1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-04-29 08:55+0000\n" 7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjon@pm.me>\n" 8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingarnar eru ókunnar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s skrá var sótt á %2$s sekúndum." 90msgstr[1] "%1$s skrár voru sóttar á %2$s sekúndum." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 135#, php-format 136msgid "%1$s: %2$s" 137msgstr "%1$s: %2$s" 138 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2204 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$ss %2$s" 149 150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:616 152msgid "%H:%i:%s" 153msgstr "%g:%i:%s %a" 154 155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:261 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%j. %F %Y" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "%s fyrir Krist" 164 165#. I18N: size of file in KB 166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 167#: app/Services/MediaFileService.php:95 168#, php-format 169msgid "%s KB" 170msgstr "%s KB" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 173#, php-format 174msgid "%s and her ancestors" 175msgstr "%s og hennar forfeður" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 178#, php-format 179msgid "%s and his ancestors" 180msgstr "%s og hans forfeður" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 183#, php-format 184msgid "%s and the individuals that reference it." 185msgstr "%s og einstaklinganna sem vísa til þess." 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 189#, php-format 190msgid "%s and their children" 191msgstr "%s og þeirra börn" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 195#, php-format 196msgid "%s and their descendants" 197msgstr "%s og þeirra afkomendur" 198 199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 200#, php-format 201msgid "%s anonymous signed-in user" 202msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 203msgstr[0] "%s nafnlaus innskráður notandi" 204msgstr[1] "%s nafnlausir innskráðir notendur" 205 206#: resources/views/family-page-children.phtml:19 207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 211#, php-format 212msgid "%s child" 213msgid_plural "%s children" 214msgstr[0] "%s barn" 215msgstr[1] "%s börn" 216 217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 220#, php-format 221msgid "%s day" 222msgid_plural "%s days" 223msgstr[0] "%s dagur" 224msgstr[1] "%s dagar" 225 226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 230#, php-format 231msgid "%s does not exist." 232msgstr "%s finnst ekki." 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:23 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s fjölskylda" 239msgstr[1] "%s fjölskyldur" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s fjölskylda hefur verið uppfærð." 247msgstr[1] "%s fjölskyldur hafa verið uppfærðar." 248 249#: resources/views/admin/locations.phtml:109 250#, php-format 251msgid "%s family tree" 252msgid_plural "%s family trees" 253msgstr[0] "%s ættartala" 254msgstr[1] "%s ættartölur" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s barnabarn" 262msgstr[1] "%s barnabörn" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 266#: resources/views/calendar-list.phtml:18 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s einstaklingur" 271msgstr[1] "%s einstaklingar" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s einstaklingur hefur verið uppfærður." 280msgstr[1] "%s einstaklingar hafa verið uppfærðir." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s skilaboð" 287msgstr[1] "%s skilaboð" 288 289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mánuður" 297msgstr[1] "%s mánuðir" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s minnisatriði hefur verið uppfært." 304msgstr[1] "%s minnisatriði hafa verið uppfærð." 305 306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 308#, php-format 309msgid "%s occurs too many times." 310msgstr "%s kemur of oft fyrir." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2151 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s og einum ættlið meira" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2156 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s og einum ættlið meira" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s geymsla hefur verið uppfærð." 329msgstr[1] "%s geymslur hafa verið uppfærðar." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s sendi þér eftirfarandi skilaboð." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s innskráður notandi" 343msgstr[1] "%s innskráðir notendur" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s heimild hefur verið uppfærð." 350msgstr[1] "%s heimildir hafa verið uppfærðar." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2169 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2174 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2160 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2165 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 375 376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 377#, php-format 378msgid "%s week" 379msgid_plural "%s weeks" 380msgstr[0] "%s vika" 381msgstr[1] "%s vikur" 382 383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s árs" 393msgstr[1] "%s ár" 394 395#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s ára afmæli" 400 401#: app/Services/RelationshipService.php:2354 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × frændsystkini" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2318 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × frænka" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Services/RelationshipService.php:2281 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × frændi" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:98 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s fyrir krist" 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s eftir okkar tímatali" 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, hennar forfeður og þeirra fjölskyldur" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, hennar foreldrar og systkini" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, hennar makar og börn" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, hennar makar og afkomendur" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, hans forfeður og þeirra fjölskyldur" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, hans foreldrar og systkini" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, hans makar og börn" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, hans makar og afkomendur" 476 477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 480msgid "<select>" 481msgstr "<velja>" 482 483#: resources/views/fact-date.phtml:120 484#, php-format 485msgid "(%s after death)" 486msgstr "(%s eftir andlát)" 487 488#. I18N: The current age of a living individual 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 490#, php-format 491msgid "(age %s)" 492msgstr "(aldur %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 496#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 497#: resources/views/fact-date.phtml:102 498#, php-format 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(aldur %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 505#: resources/views/fact-date.phtml:98 506#, php-format 507msgctxt "Female" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(aldur %s)" 510 511#. I18N: The age of an individual at a given date 512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 514#: resources/views/fact-date.phtml:94 515#, php-format 516msgctxt "Male" 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(aldur %s)" 519 520#. I18N: %s is a number 521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 522#, php-format 523msgid "(filtered from %s total entries)" 524msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 525 526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 528msgid "(includes media files)" 529msgstr "(inniheldur margmiðlunarskrár)" 530 531#: resources/views/fact-date.phtml:116 532msgid "(on the date of death)" 533msgstr "(á degi andláts)" 534 535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 536#: app/I18N.php:334 537msgid ", " 538msgstr ", " 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "10th" 543msgstr "10." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "11th" 548msgstr "11." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "12th" 553msgstr "12." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "13th" 558msgstr "13." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "14th" 563msgstr "14." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "15th" 568msgstr "15." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "16th" 573msgstr "16." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "17th" 578msgstr "17." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "18th" 583msgstr "18." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "19th" 588msgstr "19." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "1st" 593msgstr "1." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "20th" 598msgstr "20." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "21st" 603msgstr "21." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "2nd" 608msgstr "2." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "3rd" 613msgstr "3." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "4th" 618msgstr "4." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "5th" 623msgstr "5." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "6th" 628msgstr "6." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "7th" 633msgstr "7." 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "8th" 638msgstr "8." 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "9th" 643msgstr "9." 644 645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 647msgid "<default theme>" 648msgstr "<sjálfgefið þema>" 649 650#: resources/views/register-page.phtml:26 651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 652msgstr "<p>Athugið: Með því að fylla út og senda þetta eyðublað samþykkir þú:</p><ul><li>að vernda friðhelgi einkalífs lifandi einstaklinga sem skráðir eru á vefsíðu okkar;</li><li>og í textareitnum hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða til að veita okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul>" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 656msgid "A URL" 657msgstr "Veffang" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "Graf sem birtir tengsl milli tveggja einstaklinga." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "Graf yfir forfeður og afkomendur einstaklings, sem fjölskyldubók." 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sem þjappað tré." 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sniðið sem tré." 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings." 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "Graf af afkomendum einstaklings." 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "Graf yfir líftíma eintaklinga." 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt par af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 697 698#. I18N: Description of a “Data fix” module 699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:149 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "Skífa af forfeðrum einstaklings." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 713msgid "A file on the server" 714msgstr "Skrá á netþjóni" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "Skrá á þinni tölvu" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Kveðjuskilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Kveðjuskilaboð til gesta vefsíðunnar." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "Krækja í tengiliði vefsíðunnar." 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "Krækja í heimasíðu webtrees." 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:112 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "Listi yfir fjölskyldugreinar." 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki útgefanda og tilkynningu með tölvupósti." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:54 756msgid "A list of families." 757msgstr "Listi yfir fjölskyldur." 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:105 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "Listi yfir einstaklinga." 768 769#. I18N: Description of the “Locations” module 770#: app/Module/LocationListModule.php:78 771msgid "A list of locations." 772msgstr "Listi yfir staðsetningar." 773 774#. I18N: Description of the “Media objects” module 775#: app/Module/MediaListModule.php:98 776msgid "A list of media objects." 777msgstr "Listi yfir gagnahluti." 778 779#. I18N: Description of the “Recent changes” module 780#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 781msgid "A list of records that have been updated recently." 782msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 783 784#. I18N: Description of the “Repositories” module 785#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 786msgid "A list of repositories." 787msgstr "Listi yfir gagnageymslur." 788 789#. I18N: Description of the “Shared notes” module 790#: app/Module/NoteListModule.php:75 791msgid "A list of shared notes." 792msgstr "Listi yfir samnýttar glósur." 793 794#. I18N: Description of the “Sources” module 795#: app/Module/SourceListModule.php:77 796msgid "A list of sources." 797msgstr "Listi yfir heimildir." 798 799#. I18N: Description of the “Submitters” module 800#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 801msgid "A list of submitters." 802msgstr "Listi yfir innsendendur." 803 804#. I18N: Description of “Research tasks” module 805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 807msgstr "Listi verkefna og athafna sem eru tengd ættartölunni." 808 809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 813 814#. I18N: Description of the “On this day” module 815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 816msgid "A list of the anniversaries that occur today." 817msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 818 819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 822msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 823 824#. I18N: Description of the “Top given names” module 825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 826msgid "A list of the most popular given names." 827msgstr "Listi yfir algengustu fornöfnin." 828 829#. I18N: Description of the “Top surnames” module 830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 831msgid "A list of the most popular surnames." 832msgstr "Listi yfir algengustu eftirnöfnin." 833 834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 837msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 838 839#. I18N: Description of the “Who is online” module 840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 841msgid "A list of users and visitors who are currently online." 842msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 843 844#: resources/views/help/media-object.phtml:8 845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 846msgstr "Gagnahlutur er færsla í ættartölu sem inniheldur upplýsingar um gagnaskrá. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Gagnaskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 847 848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 851#, php-format 852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 853msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 858msgid "A new version of webtrees is available." 859msgstr "Ný útgáfa af webtrees er aðgengileg." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 862#, php-format 863msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 864msgstr "Krækja fyrir endursetningu á lykilorði hefur verið send á “%s”." 865 866#. I18N: Description of the “Journal” module 867#: app/Module/UserJournalModule.php:66 868msgid "A private area to record notes or keep a journal." 869msgstr "Einkasvæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 870 871#. I18N: %s is a server name/URL 872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 874#, php-format 875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 876msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 877 878#. I18N: Description of the “Pedigree” module 879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 882msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 883 884#. I18N: Description of the “Ancestors” module 885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 888msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 889 890#. I18N: Description of the “Descendants” module 891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 894msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 895 896#. I18N: Description of the “Individual” module 897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s details." 900msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 901 902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 903msgid "A report of facts which are supported by a given source." 904msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 905 906#. I18N: Description of the “Family” module 907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 909msgid "A report of family members and their details." 910msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 911 912#. I18N: Description of the “Deaths” module 913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 915msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 916 917#. I18N: Description of the “Occupations” module 918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who had a given occupation." 921msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starf." 922 923#. I18N: Description of the “Births” module 924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 926msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 927 928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 932msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem jarðaðir voru á tilteknum stað." 933 934#. I18N: Description of the “Marriages” module 935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 938msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 939 940#. I18N: Description of the “Changes” module 941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 943msgid "A report of recent and pending changes." 944msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 945 946#. I18N: Description of the “Related families” 947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 950msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 951 952#. I18N: Description of the “Related individuals” module 953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 956msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 957 958#. I18N: Description of the “Source” module 959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 960msgid "A report of the information provided by a source." 961msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 962 963#. I18N: Description of the “Missing data” 964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 967msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 968 969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 972msgid "A report of vital records for a given date or place." 973msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 974 975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 977msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð á hlutverk og hlutverk eru veitt notendum. Hver ættartala getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverri ættartölu." 978 979#. I18N: Description of the “Family navigator” module 980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 982msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 983 984#. I18N: Description of the “Extra information” module 985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 987msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 988 989#. I18N: Description of the “Descendants” module 990#: app/Module/DescendancyModule.php:71 991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 992msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 993 994#. I18N: Description of the “Families” module 995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 996msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 997msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 998 999#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1002msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 1003 1004#. I18N: Description of the “Media” module 1005#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1007msgstr "Flipi sem sýnir gögn sem tengd eru einstaklingi." 1008 1009#. I18N: Description of the “Notes” module 1010#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1012msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 1013 1014#. I18N: Description of the “Sources” module 1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1017msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1018 1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1021msgid "A timeline displaying individual events." 1022msgstr "Tímalína sem birtir einstaka atburði." 1023 1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1026msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ hafa verið valin." 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A3" 1046msgstr "A3" 1047 1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1064msgctxt "paper size" 1065msgid "A4" 1066msgstr "A4" 1067 1068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1073msgid "API key" 1074msgstr "API lykill" 1075 1076#. I18N: Location of an LDS church temple 1077#: app/Elements/TempleCode.php:53 1078msgid "Aba, Nigeria" 1079msgstr "Aba, Nígería" 1080 1081#: app/Date/JalaliDate.php:280 1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:153 1088msgctxt "GENITIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:243 1094msgctxt "INSTRUMENTAL" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:198 1100msgctxt "LOCATIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:108 1106msgctxt "NOMINATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: A configuration setting 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1114msgid "Abbreviate place names" 1115msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1116 1117#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1118#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Skammstöfun" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Samþykkja" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Aðgangsstig" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Aðgangur að ættartölu" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Accra, Ghana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "Aðgerð" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:205 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:309 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:257 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:153 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:203 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:307 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:255 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:151 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:223 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:327 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:275 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:171 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Bæta við" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Bæta %s við körfu" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "Bæta við bróður" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "Bæta við nýju barni" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "Bæta við dóttur" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Bæta við staðreynd" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Bæta við nýjum föður" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Bæta við gagnaskrá" 1306 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Bæta við nýrri móður" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Bæta við nýju nafni" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Bæta við fréttagrein" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Bæta við systkini" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Bæta við systur" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Bæta við syni" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Bæta við nýrri heimildartilvísun" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Bæta við nýjum maka" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:292 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Bæta við sögu" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Bæta við í spurningar og svör" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Bæta innihaldi við lok af <code><body></code> hluti." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Bæta innihaldi við lok af <code><head></code> hluti." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Bæta við sögulegum atburðum á síðu einstaklings." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Bæta við fólki" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Bæta við fleirum blokkum frá eftirfarandi lista." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Bæta við fleiri reitum" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:75 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í ættartölu." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Bæta við nýju og uppfæra núverandi skráningu" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Bæta við stafabili þar sem löngum setningum var línuskipt" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Bæta við stíl og forskriftum á hverja síðu." 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Bæta við úrklippukörfuna" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Bæta við einstökum auðkennum" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1467 1468#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1469#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1470#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1471#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1472msgid "Additional information" 1473msgstr "Viðbótarupplýsingar" 1474 1475#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1476#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1477#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1480msgid "Address" 1481msgstr "Heimilisfang" 1482 1483#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1484#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Heimilisfang lína 1" 1487 1488#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1489#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Heimilisfang lína 2" 1492 1493#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1494#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Heimilisfang lína 3" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "Heimilisföng" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adelaide, Ástralía" 1506 1507#: app/Gedcom.php:1256 1508msgid "Administrative ID" 1509msgstr "Stjórnunarauðkenni" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Kerfisstjóri" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Kerfisstjórar" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Ættleidd" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Ættleiddur" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Ættleidd/-ur" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1554 1555#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1556msgid "Adopted name" 1557msgstr "Ættleitt nafn" 1558 1559#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1560msgid "Adoption" 1561msgstr "Ættleiðing" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1564msgid "Adoption of a brother" 1565msgstr "Ættleiðing bróður" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1568msgid "Adoption of a child" 1569msgstr "Ættleiðing barns" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1572msgid "Adoption of a daughter" 1573msgstr "Ættleiðing dóttur" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1578msgid "Adoption of a grandchild" 1579msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1586msgctxt "daughter’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1591msgctxt "son’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1600msgctxt "daughter’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1605msgctxt "son’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1610msgid "Adoption of a half-brother" 1611msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1614msgid "Adoption of a half-sibling" 1615msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1618msgid "Adoption of a half-sister" 1619msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1622msgid "Adoption of a sibling" 1623msgstr "Ættleiðing systkinis" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1626msgid "Adoption of a sister" 1627msgstr "Ættleiðing systur" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1630msgid "Adoption of a son" 1631msgstr "Ættleiðing sonar" 1632 1633#: app/Gedcom.php:556 1634msgid "Adoptive parents" 1635msgstr "Kjörforeldrar" 1636 1637#: app/Gedcom.php:600 1638msgid "Adult christening" 1639msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1640 1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Ítarleg leit" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afghanistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Afríka" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Eftir stofnun ættartölu, þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM skrá." 1658 1659#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1661#: resources/views/fact-date.phtml:137 1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1669msgid "Age" 1670msgstr "Aldur" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1673msgid "Age at birth of child" 1674msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1677msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1678msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að einstaklingur sé látin" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1681msgid "Age between husband and wife" 1682msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1685msgid "Age between siblings" 1686msgstr "Aldur milli systkina" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1689msgid "Age between wife and husband" 1690msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1693msgid "Age difference" 1694msgstr "Aldursmunur" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1698msgid "Age in year of first marriage" 1699msgstr "Aldur við fyrstu giftingu" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Aldur á giftingarári" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Aldursbil" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1719 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1722msgid "Age related to death year" 1723msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1724 1725#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Umboðsskrifstofa" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Álandseyjar" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albanía" 1738 1739#. I18N: Name of a module 1740#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1741msgid "Album" 1742msgstr "Albúm" 1743 1744#. I18N: Location of an LDS church temple 1745#: app/Elements/TempleCode.php:57 1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1747msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1751msgid "Algeria" 1752msgstr "Alsír" 1753 1754#: app/Gedcom.php:560 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Dulnefni" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1759msgid "Alive" 1760msgstr "Á lífi" 1761 1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1785msgid "All" 1786msgstr "Allt" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1790msgid "All facts and events" 1791msgstr "Allar staðreyndir og atburðir" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1794msgid "All fields must be completed." 1795msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1796 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1799msgid "All individuals" 1800msgstr "Allt fólk" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1803#: resources/views/admin/components.phtml:28 1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1805msgid "All modules" 1806msgstr "Allar einingar" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1810msgid "All records" 1811msgstr "Allar skráningar" 1812 1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1816msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1821msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1825msgid "Allow visitors to request a new user account" 1826msgstr "Heimila gestum að óska eftir nýjum notandareikning" 1827 1828#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1829#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1830msgid "Also known as" 1831msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1832 1833#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1834msgid "Alternative place name" 1835msgstr "Annað staðarheiti" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1839msgid "American Samoa" 1840msgstr "Bandaríska Samóa" 1841 1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1845msgstr "Spurningar og svör er hægt að birta í aðeins einni ættartölu eða í öllum ættartölum." 1846 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1849msgstr "Kerfisstjóri verður að samþykkja nýjan notendareikning og velja aðgangsréttindi áður en notandi getur skráð sig inn." 1850 1851#. I18N: Description of the “Album” module 1852#: app/Module/AlbumModule.php:53 1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1854msgstr "Önnu leið að gagnaflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1855 1856#. I18N: Description of the “Charts” module 1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1858msgid "An alternative way to display charts." 1859msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1860 1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1864msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1865 1866#. I18N: Description of the “Theme change” module 1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1868msgid "An alternative way to select a new theme." 1869msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1870 1871#. I18N: Description of the “Sign in” module 1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1873msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1874msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1875 1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1879msgstr "Tímaglasagraf yfir forfeður og afkomendur einstaklings." 1880 1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1882msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1883msgstr "Einstaklingur getur átt fleiri en eina foreldra. Til dæmis, fæðing og ættleidd." 1884 1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1888msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1889 1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1892msgid "An unexpected database error occurred." 1893msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1894 1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1896msgid "An upgrade is available." 1897msgstr "Uppfærsla er aðgengileg." 1898 1899#. I18N: Name of a module/report 1900#. I18N: Name of a module/chart 1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1904msgid "Ancestors" 1905msgstr "Forfeður" 1906 1907#: app/Gedcom.php:561 1908msgid "Ancestors interest" 1909msgstr "Áhugamál forfeðra" 1910 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1912msgid "Ancestors of " 1913msgstr "Forfeður af " 1914 1915#. I18N: %s is an individual’s name 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1917#, php-format 1918msgid "Ancestors of %s" 1919msgstr "Forfeður %s" 1920 1921#: app/Gedcom.php:559 1922msgid "Ancestral file number" 1923msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/Gedcom.php:876 1927msgid "Ancestry PID" 1928msgstr "Ættar PID" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:1050 1932msgid "Ancestry.com source identifier" 1933msgstr "Ancestry.com upprunaauðkenni" 1934 1935#. I18N: Location of an LDS church temple 1936#: app/Elements/TempleCode.php:58 1937msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1938msgstr "Anchorage, Alaska, Bandaríkin" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1942msgid "Andorra" 1943msgstr "Andorra" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1947msgid "Angola" 1948msgstr "Angola" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1952msgid "Anguilla" 1953msgstr "Anguilla" 1954 1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1961msgid "Anniversary" 1962msgstr "Afmæli" 1963 1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1965msgid "Anniversary calendar" 1966msgstr "Afmælis dagatal" 1967 1968#: app/Gedcom.php:425 1969msgid "Annulment" 1970msgstr "Ógilding" 1971 1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1973msgid "Answer" 1974msgstr "Svar" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1978msgid "Antarctica" 1979msgstr "Suðurskautslandið" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1983msgid "Antigua and Barbuda" 1984msgstr "Antígva og Barbúda" 1985 1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1987msgid "Anyone with a user account can access this website." 1988msgstr "Allir með notendareikning fá aðgang að þessari vefsíðu." 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/Elements/TempleCode.php:59 1992msgid "Apia, Samoa" 1993msgstr "Apia, Samóa" 1994 1995#: app/Gedcom.php:491 1996msgid "Application ID" 1997msgstr "Hugbúnaðarauðkenni" 1998 1999#: app/Gedcom.php:508 2000msgid "Application name" 2001msgstr "Hugbúnaðarheiti" 2002 2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2004msgid "Apply privacy settings" 2005msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2010msgid "Apply these preferences to all family trees" 2011msgstr "Notaðu þessar stillingar á allar ættartölur" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2016msgid "Apply these preferences to new family trees" 2017msgstr "Notaðu þessar stillingar fyrir nýja ættartölu" 2018 2019#: resources/views/admin/users.phtml:35 2020msgid "Approved" 2021msgstr "Samþykkt" 2022 2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2024msgid "Approved by administrator" 2025msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2028msgctxt "Abbreviation for April" 2029msgid "Apr" 2030msgstr "apr" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2033msgctxt "GENITIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "apríl" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2038msgctxt "INSTRUMENTAL" 2039msgid "April" 2040msgstr "apríl" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2043msgctxt "LOCATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "apríl" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2050msgctxt "NOMINATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "apríl" 2053 2054#. I18N: The name of a colour-scheme 2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2056msgid "Aqua Marine" 2057msgstr "Sægrænn" 2058 2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2060#, php-format 2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2062msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlekknum á “%s”?" 2063 2064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2065#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2067msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2068 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2072msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2076#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2087#, php-format 2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2089msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2090 2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2093msgstr "Ertu viss um að þú viljir hafna öllum breytingum á þessari ættartölu?" 2094 2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2097msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2098 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2101msgid "Argentina" 2102msgstr "Argentína" 2103 2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2120msgctxt "font name" 2121msgid "Arial" 2122msgstr "Arial" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2126msgid "Armenia" 2127msgstr "Armenía" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2131msgid "Aruba" 2132msgstr "Aruba" 2133 2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2136msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2137 2138#. I18N: The name of a colour-scheme 2139#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2140msgid "Ash" 2141msgstr "Aska" 2142 2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2144msgid "Asia" 2145msgstr "Asía" 2146 2147#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2148#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2149#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Samstarfsmaður" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "Tengdir atburðir" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asuncion, Paraguay" 2165msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2169msgid "At sea" 2170msgstr "Til sjós" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Georgía" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Gæslumaður/-kona" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Gæslukona" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Gæslumaður" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Mætir" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Mætir" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Mætir" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Hljóð" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "ágú" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "ágúst" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "ágúst" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "ágúst" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "ágúst" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Ástralía" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Austurríki" 2246 2247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2249msgid "Author" 2250msgstr "Höfundur" 2251 2252#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2253#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2254#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2255#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2256#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "Sjálfvirk útfylling" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:215 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:319 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:267 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:163 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Meðalaldur" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Meðalaldur við andlát" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Meðalaldur við hjónaband" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Meðaltala" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Forðastu stafabil og greinarmerki. Fjölskyldunafn gæti verið góður kostur." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Aserbaídsjan" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Asoreyjar" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "Bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamaeyjar" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Barein" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladess" 2433 2434#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Skírn" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Skírn bróður" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Skírn barns" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Skírn dóttur" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Skírn barnabarns" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Skírn dótturdóttur" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Skírn sonardóttur" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Skírn barnabarns" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Skírn dóttursonar" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Skírn sonarsonar" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Skírn hálfsysturs" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Skírn systkinis" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Skírn systur" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Skírn sonar" 2510 2511#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/Gedcom.php:1132 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Grunn GEDCOM merki" 2523 2524#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Bandaríkin" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Byrjar á" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Hvíta-rússland" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgískt súkkulaði" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgía" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belís" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benín" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermúda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Bern, Swiss" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Svaramaður" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bútan" 2580 2581#: app/Gedcom.php:1610 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Heimildaskrá" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Bandaríkin" 2589 2590#: app/Gedcom.php:744 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing™ kort" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Bing™ verkfæri vefstjóra" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Bandaríkin" 2606 2607#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Fæðing" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Fæðing" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Fæðing" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Fæðing" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Fæðing eftir landi" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Tímabil fæðingardags endar" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Tímabil fæðingardags byrjar" 2763 2764#: app/Gedcom.php:913 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Fæðingarnafn" 2767 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Fæðing bróðurs" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Fæðing barns" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Fæðing dóttur" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Fæðing barnabarns" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Fæðing sonardóttur" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Fæðing dóttursonar" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Fæðing sonarsonar" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Fæðing systkinis" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Fæðing systur" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Fæðing sonar" 2840 2841#: app/Gedcom.php:581 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Fæðingarforeldrar" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Fæðingarstaðir" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Fæðingar" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Bandaríkin" 2870 2871#: app/Gedcom.php:583 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Blessun" 2874 2875#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2876msgid "Block" 2877msgstr "Kassi" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Kassar" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Bláa lónið" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Sjávarblátt" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "Bogota, Kólombía" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Bandaríkin" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bólivía" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Bók" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Bandaríkin" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Bæði á lífi" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Bæði látin" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsvana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Bandaríkin" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Bouvet eyja" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Greinar" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasilía" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Brúðarmær" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, Bandaríkin" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Ástralía" 2984 2985#: app/Gedcom.php:934 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Umskurður" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Bróðir" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaire" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brúnei Darussalam" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Búlgaría" 3042 3043#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Jarðsetning" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Jarðsetning bróður" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Jarðsetning barns" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Jarðsetning dóttur" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Jarðsetning föður" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Jarðsetning barnabarns" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Jarðsetning sonardóttur/dótturdóttur" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Jarðsetning dótturdóttur" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Jarðsetning sonardóttur" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Jarðsetning afa" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Jarðsetning ömmu" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Jarðsetning afa og ömmu" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Jarðsetning sonarsonar/dóttursonar" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Jarðsetning dóttursonar" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Jarðsetning sonarsonar" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Jarðsetning hálfbróðurs" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Jarðsetning hálfsystkinis" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Jarðsetning hálfsysturs" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Jarðsetning eiginmanns" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Jarðsetning móðurafa" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Jarðsetning móðurömmu" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Jarðsetning móður" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Jarðsetning foreldra" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Jarðsetning föðurafa" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Jarðsetning föðurömmu" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Jarðsetning systkinis" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Jarðsetning systur" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Jarðsetning sonar" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Jarðsetning maka" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Jarðsetning eiginkonu" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Greftrunarstaður inniheldur" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Greftranir" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Búrkína Fasó" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Búrúndí" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Kaupandi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Kaupandi" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Kaupandi" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS og JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Reiknar…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Dagatal" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Umbreyting dagatals" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Boðnúmer" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Kambódía" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Kamerún" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasilía" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Kanada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venesúela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Kort" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:589 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Erfðastétt" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Flokkar" 3299 3300#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3301msgid "Category" 3302msgstr "Flokkur" 3303 3304#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3305msgid "Cause" 3306msgstr "Tilefni" 3307 3308#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3309msgid "Cause of death" 3310msgstr "Ástæða andláts" 3311 3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3316msgstr "Varúð! Þetta getur tekið langan tíma. Vertu þolinmóður." 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3320msgid "Cayman Islands" 3321msgstr "Cayman-eyjar" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:77 3325msgid "Cebu City, Philippines" 3326msgstr "Cebu City, Filipseyjar" 3327 3328#: app/Gedcom.php:1549 3329msgid "Cemetery" 3330msgstr "Grafreitur" 3331 3332#: app/Gedcom.php:590 3333msgid "Census" 3334msgstr "Manntal" 3335 3336#. I18N: Name of a module 3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3338msgid "Census assistant" 3339msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3340 3341#: app/Gedcom.php:591 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3343msgid "Census date" 3344msgstr "Manntals dagsetning" 3345 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3347msgid "Census date and place" 3348msgstr "Manntal, dagsetning og staður" 3349 3350#: app/Gedcom.php:592 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Manntalsstaður" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Manntalsafrit" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3382msgid "Century" 3383msgstr "Öld" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Vottorð" 3389 3390#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3391msgid "Certificate number" 3392msgstr "Skírteinisnúmer" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3396msgid "Chad" 3397msgstr "Tsjad" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3400#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3401msgid "Change family members" 3402msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3405msgid "Change the “Home page” blocks" 3406msgstr "Breyttu „Heimasíðu“ blokkunum" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3409msgid "Change the “My page” blocks" 3410msgstr "Breyttu „Mín síða“ blokkunum" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3414#, php-format 3415msgid "Changed by %1$s" 3416msgstr "Breytt af %1$s" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3420#, php-format 3421msgid "Changed on %1$s" 3422msgstr "Breytt þann %1$s" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3428msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3429 3430#. I18N: Name of a module/report 3431#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3436#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3437msgid "Changes" 3438msgstr "Breytingar" 3439 3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3441#, php-format 3442msgid "Changes in the last %s day" 3443msgid_plural "Changes in the last %s days" 3444msgstr[0] "Breytingar á síðasta %s degi" 3445msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3449msgid "Changes log" 3450msgstr "Breytingaskrá" 3451 3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3454msgid "Character encoding" 3455msgstr "Stafakóðun" 3456 3457#: app/Gedcom.php:477 3458msgid "Character set" 3459msgstr "Stafasett" 3460 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3463msgid "Chart" 3464msgstr "Graf" 3465 3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3467msgid "Chart preferences" 3468msgstr "Graf stillingar" 3469 3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3474msgid "Chart type" 3475msgstr "Gerð grafs" 3476 3477#. I18N: Name of a module/block 3478#. I18N: Name of a module 3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3486msgid "Charts" 3487msgstr "Gröf" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3491msgid "Check for errors" 3492msgstr "Leita að villum" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Athugaðu með breytingar í bið…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Chicago, Illinois, Bandaríkin" 3510 3511#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3514msgid "Child" 3515msgstr "Barn" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Barn " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Barn %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Börn" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Börn í fjölskyldu" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "Börn " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition.php:99 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Börn taka fornafn í stað eftirnafns." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:93 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:96 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3564 3565#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3568#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3570#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Börn taka eftirnafn föður síns." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:90 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Börn taka eftirnafn móður sinnar." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chíle" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "Kína" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Velja ættingja" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3602 3603#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Skírnarathöfn" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Skírn bróðurs" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Skírn barns" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Skírn dóttur" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Skírn barnabarns" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Skírn dótturdóttur" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Skírn sonardóttur" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Skírn dóttursonar" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Skírn sonarsonar" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Skírn hálfsysturs" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Skírn systkinis" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Skírn systur" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Skírn sonar" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Jólaeyja" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Umskurðarmanneskja" 3688 3689#: app/Gedcom.php:1054 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Umskurður" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Tilvitnun" 3696 3697#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3698#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3699#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3700#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3707 3708#: app/Gedcom.php:1583 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Ríkisfang" 3711 3712#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3713#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3714msgid "City" 3715msgstr "Borg" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3721 3722#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Borgaraleg gifting" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Borgarritari" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Borgarritari" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Borgarritari" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Hreinsa upp gagnamöppu" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Úrklippukarfa" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Skjaldarmerki" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Kaffi og krem" 3769 3770#: app/Gedcom.php:1323 3771msgid "Cohabitation" 3772msgstr "Sambúð" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Kaldur dagur" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Kólumbía" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:81 3786msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:86 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbia River, Washington, Bandaríkin" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:82 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, South Carolina, Bandaríkin" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:83 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Bandaríkin" 3803 3804#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3805#: app/Gedcom.php:1551 3806msgid "Comment" 3807msgstr "Athugasemd" 3808 3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3812#: resources/views/register-page.phtml:84 3813msgid "Comments" 3814msgstr "Athugasemdir" 3815 3816#: app/Gedcom.php:903 3817msgid "Common law marriage" 3818msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3819 3820#. I18N: Description of the “Messages” module 3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3823msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3827msgid "Comoros" 3828msgstr "Kómoreyjar" 3829 3830#. I18N: Name of a module/chart 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3832msgid "Compact tree" 3833msgstr "Samanþjappað tré" 3834 3835#. I18N: %s is an individual’s name 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3837#, php-format 3838msgid "Compact tree of %s" 3839msgstr "Samanþjappað tré fyrir %s" 3840 3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3842msgid "Comparison" 3843msgstr "Samanburður" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Lokið; dagsetning ókunn" 3859 3860#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Verklokadagur" 3863 3864#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Staðfesting" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Samskiptaaðferð" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Inniheldur" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Innihald" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3901#: resources/views/admin/components.phtml:28 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3908#: resources/views/admin/media.phtml:21 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3934#: resources/views/admin/users.phtml:15 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Stjórnborð" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3955#, php-format 3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "" 3958 3959#. I18N: Label for option 3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3961msgid "Convert to" 3962msgstr "Umbreyta í" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Cook-eyjar" 3968 3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "Vefkökur" 3972 3973#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3974#: app/Gedcom.php:1230 3975msgid "Coordinates" 3976msgstr "Hnit" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/Elements/TempleCode.php:84 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Afrita" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Afrita allar skrár frá %1$s inn í %2$s." 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Afrita skrár…" 4000 4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4003msgstr "Afrita vefslóð skráningar á klippiborð" 4004 4005#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Höfundarréttur" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:85 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Cordoba, Argentína" 4013 4014#: app/Gedcom.php:492 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Fyrirtæki" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "Bréfaskipti" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Kosta Ríka" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "Fílabeinsströndin" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Teljið heimsóknirnar á hverja síðu" 4045 4046#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4047#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4048#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4049msgid "Country" 4050msgstr "Land" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4053msgid "Create" 4054msgstr "Útbúa" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Stofna nýja ættartölu" 4060 4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4063msgid "Create a location" 4064msgstr "Útbúa staðsetningu" 4065 4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "Stofna nýjan gagnahlut" 4071 4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "Stofna Geymslu" 4076 4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu með því að nota manntals aðstoðarmann" 4085 4086#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Stofna nýja heimild" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4092msgid "Create a submission" 4093msgstr "Útbúa innlegg" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4097msgid "Create a submitter" 4098msgstr "Útbúa sendanda" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4101msgid "Create a temporary folder…" 4102msgstr "Útbúa bráðabirgðamöppu…" 4103 4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4105msgid "Create a unique filename" 4106msgstr "Útbúa einstakt skráarheiti" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4109msgid "Create an individual" 4110msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4111 4112#. I18N: %s is a link/URL 4113#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4114#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4115#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4117#, php-format 4118msgid "Create maps using %s." 4119msgstr "Útbúa kort með því að nota %s." 4120 4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4122msgid "Create your own chart" 4123msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4124 4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4127msgstr "Útbúa, uppfæra og eyða ættartölu fyrir hverja GEDCOM skrá í gagnamöppunni." 4128 4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4130#: app/Gedcom.php:886 4131msgid "Created at" 4132msgstr "Stofnað klukkan" 4133 4134#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4135#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4136#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4137msgid "Creation date" 4138msgstr "Stofndagur" 4139 4140#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4146msgid "Cremation" 4147msgstr "Líkbrennsla" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4150msgid "Cremation of a brother" 4151msgstr "Líkbrennsla bróður" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4154msgid "Cremation of a child" 4155msgstr "Líkbrennsla barns" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4158msgid "Cremation of a daughter" 4159msgstr "Líbrennsla dóttur" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4162msgid "Cremation of a father" 4163msgstr "Líkbrennsla föður" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4166msgid "Cremation of a grandchild" 4167msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4174msgctxt "daughter’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4179msgctxt "son’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4184msgid "Cremation of a grandfather" 4185msgstr "Líkbrennsla afa" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4188msgid "Cremation of a grandmother" 4189msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4194msgid "Cremation of a grandparent" 4195msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4202msgctxt "daughter’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4207msgctxt "son’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4212msgid "Cremation of a half-brother" 4213msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4216msgid "Cremation of a half-sibling" 4217msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4220msgid "Cremation of a half-sister" 4221msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4224msgid "Cremation of a husband" 4225msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4228msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4229msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4232msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4233msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4236msgid "Cremation of a mother" 4237msgstr "Líkbrennsla móður" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4240msgid "Cremation of a parent" 4241msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4244msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4245msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4248msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4249msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4252msgid "Cremation of a sibling" 4253msgstr "Líbrennsla systkina" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4256msgid "Cremation of a sister" 4257msgstr "Líkbrennsla systur" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4260msgid "Cremation of a son" 4261msgstr "Líkbrennsla sonar" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4264msgid "Cremation of a spouse" 4265msgstr "Líkbrennsla maka" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4268msgid "Cremation of a wife" 4269msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4273msgid "Croatia" 4274msgstr "Króatía" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4278msgid "Cuba" 4279msgstr "Kúba" 4280 4281#. I18N: Location of an LDS church temple 4282#: app/Elements/TempleCode.php:87 4283msgid "Curitiba, Brazil" 4284msgstr "Curitiba, Brasilía" 4285 4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4287msgid "Custom" 4288msgstr "Sérsniðið" 4289 4290#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4291msgid "Custom GEDCOM tags" 4292msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 4293 4294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4295msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4296msgstr "Ekki er mælt með sérsniðnum GEDCOM merkjum. Reyndu að nota aðeins stöðluð GEDCOM merki." 4297 4298#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4299msgid "Custom event" 4300msgstr "Sérsniðin atburður" 4301 4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4303msgid "Custom module" 4304msgstr "Sérsniðin eining" 4305 4306#. I18N: A configuration setting 4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4308msgid "Custom welcome text" 4309msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4310 4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4312msgid "Customize this page" 4313msgstr "Sérsníða þessa síðu" 4314 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4317msgid "Cyprus" 4318msgstr "Kýpur" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4322msgid "Czech Republic" 4323msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4324 4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4327msgid "DKIM digital signature" 4328msgstr "DKIM stafræn undirskrift" 4329 4330#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4331msgid "DNA markers" 4332msgstr "DNA erfðamark" 4333 4334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4335#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4337msgid "Daitch-Mokotoff" 4338msgstr "Daitch-Mokotoff" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/Elements/TempleCode.php:88 4342msgid "Dallas, Texas, United States" 4343msgstr "Dallas, Texas, Bandaríkin" 4344 4345#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4346#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4347#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4348#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4350msgid "Data" 4351msgstr "Gögn" 4352 4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4354msgid "Data controller" 4355msgstr "Gagnavörður" 4356 4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4359msgid "Data fix" 4360msgstr "Gagnaleiðrétting" 4361 4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4368#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4369msgid "Data fixes" 4370msgstr "Gagnaleiðréttingar" 4371 4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4374msgstr "Gagnaleiðréttingar geta kallað á mjög hæga útreikninga og því er ekki hægt að búa til nákvæman lista yfir skrár sem þarf að uppfæra." 4375 4376#. I18N: A configuration setting 4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4378msgid "Data folder" 4379msgstr "Gagnamappa" 4380 4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4385msgid "Database connection" 4386msgstr "Gagnagrunnstenging" 4387 4388#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4392msgid "Database name" 4393msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4394 4395#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4398msgid "Database password" 4399msgstr "Gagagrunns lykilorð" 4400 4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4402msgid "Database type" 4403msgstr "Gagnagrunnsgerð" 4404 4405#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4408msgid "Database user account" 4409msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" 4410 4411#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4412#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4413#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4414#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4415#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4416#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4417#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4418#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4419#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4420#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4421#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4427#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4432msgid "Date" 4433msgstr "Dagsetning" 4434 4435#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4436msgid "Date differences" 4437msgstr "Mismunur dagsetninga" 4438 4439#: app/Gedcom.php:565 4440msgid "Date of LDS baptism" 4441msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4442 4443#: app/Gedcom.php:704 4444msgid "Date of LDS child sealing" 4445msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4446 4447#: app/Gedcom.php:606 4448msgid "Date of LDS confirmation" 4449msgstr "Dagsetning LDS staðfestingar" 4450 4451#: app/Gedcom.php:626 4452msgid "Date of LDS endowment" 4453msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4454 4455#: app/Gedcom.php:459 4456msgid "Date of LDS spouse sealing" 4457msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4458 4459#: app/Gedcom.php:555 4460msgid "Date of adoption" 4461msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4462 4463#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4464msgid "Date of baptism" 4465msgstr "Dagsetning skírnar" 4466 4467#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4468msgid "Date of bar mitzvah" 4469msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4470 4471#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4472msgid "Date of bat mitzvah" 4473msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4474 4475#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4479msgid "Date of birth" 4480msgstr "Fæðingardagur" 4481 4482#: app/Gedcom.php:584 4483msgid "Date of blessing" 4484msgstr "Dagsetning blessunar" 4485 4486#: app/Gedcom.php:935 4487msgid "Date of brit milah" 4488msgstr "Dagsetning umskurðar" 4489 4490#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4491msgid "Date of burial" 4492msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4493 4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4495msgid "Date of christening" 4496msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4497 4498#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4499msgid "Date of confirmation" 4500msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4501 4502#: app/Gedcom.php:612 4503msgid "Date of cremation" 4504msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4505 4506#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4509msgid "Date of death" 4510msgstr "Andlátsdagur" 4511 4512#: app/Gedcom.php:432 4513msgid "Date of divorce" 4514msgstr "Dagsetning skilnaðar" 4515 4516#: app/Gedcom.php:623 4517msgid "Date of emigration" 4518msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4519 4520#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4521msgid "Date of engagement" 4522msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4523 4524#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4525#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4526#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4527#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4528msgid "Date of entry in original source" 4529msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4530 4531#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4532msgid "Date of event" 4533msgstr "Dagsetning atburðar" 4534 4535#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4536msgid "Date of first communion" 4537msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4538 4539#: app/Gedcom.php:649 4540msgid "Date of immigration" 4541msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4542 4543#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4544#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4545#: app/Gedcom.php:1199 4546msgid "Date of last change" 4547msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4548 4549#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4551msgid "Date of marriage" 4552msgstr "Giftingardagur" 4553 4554#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4555msgid "Date of marriage banns" 4556msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4557 4558#: app/Gedcom.php:677 4559msgid "Date of naturalization" 4560msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4561 4562#: app/Gedcom.php:687 4563msgid "Date of ordination" 4564msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4565 4566#: app/Gedcom.php:695 4567msgid "Date of residence" 4568msgstr "Dagsetning bústaðar" 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:105 4571msgid "Date period" 4572msgstr "Dagsetningatímabil" 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:98 4575msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4576msgstr "Dagsetningatímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starf, haldi áfram fyrir ákveðið tímabil." 4577 4578#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4580msgid "Date range" 4581msgstr "Dagsetningasvið" 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:60 4584msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4585msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á ókunnri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4586 4587#: resources/views/admin/users.phtml:31 4588msgid "Date registered" 4589msgstr "Dagsetning skráningar" 4590 4591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4592msgid "Date sent" 4593msgstr "Sent þann" 4594 4595#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4597#, php-format 4598msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4599msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:22 4602msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4603msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4604 4605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4609msgid "Daughter" 4610msgstr "Dóttir" 4611 4612#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4614#, php-format 4615msgid "Daughter of %s" 4616msgstr "Dóttir %s" 4617 4618#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4619msgid "Day" 4620msgstr "Dagur" 4621 4622#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4623msgid "Day not set" 4624msgstr "Dagur ekki valinn" 4625 4626#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4629msgid "Day:" 4630msgstr "Dagur:" 4631 4632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4634msgid "Dead" 4635msgstr "Látin/-n" 4636 4637#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4638#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4763msgid "Death" 4764msgstr "Andlát" 4765 4766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4767msgid "Death by country" 4768msgstr "Andlát eftir landi" 4769 4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4772msgid "Death date range end" 4773msgstr "Tímabil dánardags endar" 4774 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4777msgid "Death date range start" 4778msgstr "Tímabil dánardags byrjar" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4781msgid "Death of a brother" 4782msgstr "Andlát bróðurs" 4783 4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4786msgid "Death of a child" 4787msgstr "Andlát barns" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4790msgid "Death of a daughter" 4791msgstr "Andlát dóttur" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4794#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4795msgid "Death of a father" 4796msgstr "Andlát föðurs" 4797 4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4802msgid "Death of a grandchild" 4803msgstr "Andlát barnabarns" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4806msgid "Death of a granddaughter" 4807msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4810msgctxt "daughter’s daughter" 4811msgid "Death of a granddaughter" 4812msgstr "Andlát dótturdóttur" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4815msgctxt "son’s daughter" 4816msgid "Death of a granddaughter" 4817msgstr "Andlát sonardóttur" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4820msgid "Death of a grandfather" 4821msgstr "Andlát afa" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4824msgid "Death of a grandmother" 4825msgstr "Andlát ömmu" 4826 4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4831msgid "Death of a grandparent" 4832msgstr "Andlát afa og ömmu" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4835msgid "Death of a grandson" 4836msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4839msgctxt "daughter’s son" 4840msgid "Death of a grandson" 4841msgstr "Andlát dóttursonar" 4842 4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4844msgctxt "son’s son" 4845msgid "Death of a grandson" 4846msgstr "Andlát sonarsonar" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4849msgid "Death of a half-brother" 4850msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4853msgid "Death of a half-sibling" 4854msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4857msgid "Death of a half-sister" 4858msgstr "Andlát hálfsystur" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4861msgid "Death of a husband" 4862msgstr "Andlát eiginmanns" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4865msgid "Death of a maternal grandfather" 4866msgstr "Andlát móðurafa" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4869msgid "Death of a maternal grandmother" 4870msgstr "Andlát móðurömmu" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4874msgid "Death of a mother" 4875msgstr "Andlát móður" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4880msgid "Death of a parent" 4881msgstr "Andlát foreldra" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4884msgid "Death of a paternal grandfather" 4885msgstr "Andlát föðurafa" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4888msgid "Death of a paternal grandmother" 4889msgstr "Andlát föðurömmu" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4893msgid "Death of a sibling" 4894msgstr "Andlát systkinis" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4897msgid "Death of a sister" 4898msgstr "Andlát systur" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4901msgid "Death of a son" 4902msgstr "Andlát sonar" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4906msgid "Death of a spouse" 4907msgstr "Andlát maka" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4910msgid "Death of a wife" 4911msgstr "Andlát eiginkonu" 4912 4913#: app/Gedcom.php:996 4914msgid "Death of one spouse" 4915msgstr "Andlát maka" 4916 4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4918msgid "Death place contains" 4919msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4920 4921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4922msgid "Death places" 4923msgstr "Andlátsstaðir" 4924 4925#. I18N: Name of a module/report 4926#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4930msgid "Deaths" 4931msgstr "Andlát" 4932 4933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4935msgid "Deaths by century" 4936msgstr "Andlát eftir öldum" 4937 4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4939msgctxt "Abbreviation for December" 4940msgid "Dec" 4941msgstr "des" 4942 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4947msgid "Decade of birth" 4948msgstr "Áratugur af fæðingum" 4949 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4952msgid "Decade of death" 4953msgstr "Áratugur af andláti" 4954 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4957msgid "Decade of marriage" 4958msgstr "Áratugur af giftingum" 4959 4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4961msgctxt "GENITIVE" 4962msgid "December" 4963msgstr "desember" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4966msgctxt "INSTRUMENTAL" 4967msgid "December" 4968msgstr "desember" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4971msgctxt "LOCATIVE" 4972msgid "December" 4973msgstr "desember" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4978msgctxt "NOMINATIVE" 4979msgid "December" 4980msgstr "desember" 4981 4982#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4983#: app/Date/FrenchDate.php:319 4984msgid "Decidi" 4985msgstr "Decidi" 4986 4987#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4988msgid "Default chart" 4989msgstr "Sjálfgefið kort" 4990 4991#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4992msgid "Default family tree" 4993msgstr "Sjálfgefin ættartala" 4994 4995#. I18N: A configuration setting 4996#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4998#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4999msgid "Default individual" 5000msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 5001 5002#. I18N: A configuration setting 5003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5004msgid "Default theme" 5005msgstr "Sjálfgefið þema" 5006 5007#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5008#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5009msgid "Definition" 5010msgstr "Skilgreining" 5011 5012#: app/Gedcom.php:1056 5013msgid "Degree" 5014msgstr "Gráða" 5015 5016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5032msgctxt "font name" 5033msgid "DejaVu" 5034msgstr "DejaVu" 5035 5036#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5039#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5040#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5041#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5043#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5046#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5047#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5048#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5058#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5059msgid "Delete" 5060msgstr "Eyða" 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5064msgid "Delete inactive users" 5065msgstr "Eyða óvirkum notendum" 5066 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5068msgid "Delete selected messages" 5069msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5070 5071#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5072msgid "Delete the preferences for this module." 5073msgstr "Eyddu stillingum fyrir þessa einingu." 5074 5075#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5076#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5077msgid "Delete this name" 5078msgstr "Eyða nafni" 5079 5080#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5081msgid "Delete unused locations" 5082msgstr "Eyða ónotuðum stöðum" 5083 5084#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5085msgid "Delete your account" 5086msgstr "Eyða þínum reikningi" 5087 5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5089msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5090msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5091 5092#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5093msgid "Deleting…" 5094msgstr "Eyði…" 5095 5096#. I18N: Name of a country or state 5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5098msgid "Democratic Republic of the Congo" 5099msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5100 5101#: app/Gedcom.php:1260 5102msgid "Demographic data" 5103msgstr "Lýðfræðileg gögn" 5104 5105#. I18N: Name of a country or state 5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5107msgid "Denmark" 5108msgstr "Danmörk" 5109 5110#. I18N: Location of an LDS church temple 5111#: app/Elements/TempleCode.php:89 5112msgid "Denver, Colorado, United States" 5113msgstr "Denver, Colorado, Bandaríkin" 5114 5115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5116msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5117msgstr "Þú gætir uppfært sjálfkrafa, sem veltur á stillingum á netþjóni þínum." 5118 5119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5120msgid "Descendant generations" 5121msgstr "Afkomendur ættliða" 5122 5123#. I18N: Name of a module/chart 5124#. I18N: Name of a module/sidebar 5125#. I18N: Name of a module/report 5126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5128#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5135msgid "Descendants" 5136msgstr "Afkomendur" 5137 5138#: app/Gedcom.php:618 5139msgid "Descendants interest" 5140msgstr "Áhugi afkomenda" 5141 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5143msgid "Descendants of " 5144msgstr "Afkomendur af " 5145 5146#. I18N: %s is an individual’s name 5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5148#, php-format 5149msgid "Descendants of %s" 5150msgstr "Afkomendur %s" 5151 5152#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5153#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5154#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5155#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5156#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5157#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5158#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5160msgid "Description" 5161msgstr "Lýsing" 5162 5163#. I18N: A configuration setting 5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5165msgid "Description META tag" 5166msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5167 5168#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5169msgid "Destination" 5170msgstr "Áfangastaður" 5171 5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5176#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5177msgid "Details" 5178msgstr "Upplýsingar" 5179 5180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5181msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5182msgstr "Upplýsingar um nýja notandann verða sendar á ættartengilið viðkomandi ættartölu." 5183 5184#. I18N: Location of an LDS church temple 5185#: app/Elements/TempleCode.php:90 5186msgid "Detroit, Michigan, United States" 5187msgstr "Detroit, Michigan, Bandaríkin" 5188 5189#: app/Date/JalaliDate.php:282 5190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey" 5193 5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5195#: app/Date/JalaliDate.php:157 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "Dey" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:247 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:202 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:112 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5219#: app/Date/HijriDate.php:164 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dhu al-Hijjah" 5222msgstr "Dhu al-Hijjah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:254 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhu al-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:209 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:119 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhul-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5243#: app/Date/HijriDate.php:162 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dhu al-Qi’dah" 5246msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:252 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:207 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:117 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5267#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5268#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5269msgid "Died as a child: exempt" 5270msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5271 5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5273msgid "Differences" 5274msgstr "Mismunur" 5275 5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5279msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5280 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5286msgid "Direct line ancestors" 5287msgstr "Forfeður í beinan legg" 5288 5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5294msgid "Direct line ancestors and their families" 5295msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5296 5297#. I18N: %s is a number of records per page 5298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5299#, php-format 5300msgid "Display %s" 5301msgstr "Birta %s" 5302 5303#. I18N: Description of the “Favorites” module 5304#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5305msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5306msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum ættartölu." 5307 5308#. I18N: Description of the “Favorites” module 5309#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5310msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5311msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5312 5313#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5315msgid "Divorce" 5316msgstr "Skilnaður" 5317 5318#: app/Gedcom.php:433 5319msgid "Divorce filed" 5320msgstr "Skilnaður skráður" 5321 5322#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5323#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5324msgid "Divorces by century" 5325msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5329msgid "Djibouti" 5330msgstr "Djíbútí" 5331 5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5334msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5335msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5336 5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5339msgid "Do not seal: unauthorized" 5340msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5341 5342#. I18N: Type of media object 5343#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5344msgid "Document" 5345msgstr "Skjal" 5346 5347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5348msgid "Domain name" 5349msgstr "Lénsheiti" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5353msgid "Dominica" 5354msgstr "Dóminíka" 5355 5356#. I18N: Name of a country or state 5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5358msgid "Dominican Republic" 5359msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5360 5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5363#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5364msgid "Download" 5365msgstr "Hlaða niður" 5366 5367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5368#, php-format 5369msgid "Download %s…" 5370msgstr "Sækja %s…" 5371 5372#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5373msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5374msgstr "Sækja .ICS skjal sem inniheldur afmæli" 5375 5376#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5377msgid "Download file" 5378msgstr "Hlaða niður skrá" 5379 5380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5381msgid "Drag the blocks to change their position." 5382msgstr "Dragðu blokkirnar til að breyta stöðu þeirra." 5383 5384#. I18N: Location of an LDS church temple 5385#: app/Elements/TempleCode.php:91 5386msgid "Draper, Utah, United States" 5387msgstr "Draper, Utah, Bandaríkin" 5388 5389#. I18N: The second day in the French republican calendar 5390#: app/Date/FrenchDate.php:303 5391msgid "Duodi" 5392msgstr "Duodi" 5393 5394#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5395#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5396#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5397#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5398msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5399msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5400 5401#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5403#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5404#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5405msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5406msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5407 5408#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5409msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5410msgstr "Hver heimild skráir tiltekna atburði, venjulega fyrir tiltekið tímabil og fyrir lögsögu staða. Til dæmis skráir Manntal manntalsatburði og kirkjubækur skráir fæðingar-, hjónabands- og andlátsatburði. <br> <br> Veldu atburði sem skráðir eru af þessari heimild frá listanum yfir atburði. Dagsetninguna ætti að tilgreina á sviðssniði eins og <i> FRÁ 1900 TIL 1910 </i>. Staðarumdæmi er nafn lægsta staðarumdæmis sem nær til allra lægri staða sem nefndir eru í þessari heimild. Til dæmis, „Oneida, Idaho, Bandaríkjunum“ væri notað sem heimildar staðarumdæmis fyrir atburði sem áttu sér stað í hinum ýmsu bæjum í Oneida-sýslu. „Idaho, USA“ væri heimild staðarumdæmis ef atburðirnir sem skráðir voru áttu sér stað ekki aðeins í Oneida-sýslu heldur einnig í öðrum sýslum í Idaho." 5411 5412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5413msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5414msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5415 5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5420msgid "Earliest birth" 5421msgstr "Fyrsta fæðing" 5422 5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5427msgid "Earliest death" 5428msgstr "Fyrsta andlát" 5429 5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5431msgid "Earliest divorce" 5432msgstr "Fyrsti skilnaður" 5433 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5435msgid "Earliest marriage" 5436msgstr "Fyrsta gifting" 5437 5438#. I18N: Name of a country or state 5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5440msgid "Ecuador" 5441msgstr "Ekvador" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5445#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5446#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5447#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5448#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5449#: resources/views/admin/users.phtml:24 5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5451#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5453#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5462#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5463#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5465msgid "Edit" 5466msgstr "Breyta" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5469#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5470msgid "Edit a media file" 5471msgstr "Breyta gagnaskrá" 5472 5473#. I18N: Options for editing 5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5475msgid "Edit preferences" 5476msgstr "Breyttu stillingum" 5477 5478#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5479msgid "Edit the FAQ" 5480msgstr "Breyta spurningum og svörum" 5481 5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5484#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5485#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5486msgid "Edit the gender" 5487msgstr "Breyta kyni" 5488 5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5490#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5491#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5492#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5493msgid "Edit the name" 5494msgstr "Breyta nafni" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5500#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5502msgid "Edit the raw GEDCOM" 5503msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5506msgid "Edit the shared note" 5507msgstr "Breyta samnýttri glósu" 5508 5509#: app/Module/StoriesModule.php:302 5510#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5511msgid "Edit the story" 5512msgstr "Breyta sögu" 5513 5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5515msgid "Edit the user" 5516msgstr "Breyta notandanum" 5517 5518#: app/Services/TreeService.php:226 5519msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5520msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5521 5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5524msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5525msgstr "Breyta með öllum GEDCOM merkjum" 5526 5527#. I18N: Listbox entry; name of a role 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5532msgid "Editor" 5533msgstr "Ritstjóri" 5534 5535#. I18N: Location of an LDS church temple 5536#: app/Elements/TempleCode.php:92 5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5538msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5539 5540#: app/Gedcom.php:620 5541msgid "Education" 5542msgstr "Menntun" 5543 5544#. I18N: Name of a country or state 5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5546msgid "Egypt" 5547msgstr "Egyptaland" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5551msgid "El Salvador" 5552msgstr "El Salvador" 5553 5554#. I18N: Type of media object 5555#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5556msgid "Electronic" 5557msgstr "Rafræn" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:217 5561msgctxt "GENITIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "elul" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:321 5567msgctxt "INSTRUMENTAL" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "elul" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:269 5573msgctxt "LOCATIVE" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "elul" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:165 5579msgctxt "NOMINATIVE" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "elul" 5582 5583#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5584#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5585msgid "Email" 5586msgstr "Netfang" 5587 5588#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5589#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5590#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5593#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5598#: resources/views/register-page.phtml:48 5599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5600msgid "Email address" 5601msgstr "Netfang" 5602 5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5604msgid "Email verified" 5605msgstr "Netfang staðfest" 5606 5607#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5608msgid "Emigration" 5609msgstr "Fólksflutningur" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5612msgid "Employee" 5613msgstr "Starfsmaður" 5614 5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5616msgctxt "FEMALE" 5617msgid "Employee" 5618msgstr "Starfsmaður" 5619 5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5621msgctxt "MALE" 5622msgid "Employee" 5623msgstr "Starfsmaður" 5624 5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5626#: app/Gedcom.php:699 5627msgid "Employer" 5628msgstr "Vinnuveitandi" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5631msgctxt "FEMALE" 5632msgid "Employer" 5633msgstr "Vinnuveitandi" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5636msgctxt "MALE" 5637msgid "Employer" 5638msgstr "Vinnuveitandi" 5639 5640#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5641msgid "Empty the clipboard" 5642msgstr "Tæmdu klippiborðið" 5643 5644#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5645msgid "Empty the clippings cart" 5646msgstr "Tæma körfu" 5647 5648#: resources/views/admin/components.phtml:40 5649#: resources/views/admin/components.phtml:86 5650#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5651msgid "Enabled" 5652msgstr "Virk" 5653 5654#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5656msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5657msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5658 5659#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5660msgid "End year" 5661msgstr "Lokaár" 5662 5663#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5664msgid "Ending range of change dates" 5665msgstr "Endadagsetning á tímabili breytinga" 5666 5667#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5668#: app/Elements/TempleCode.php:93 5669msgid "Endowment House" 5670msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5671 5672#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5673msgid "Engagement" 5674msgstr "Trúlofun" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5678msgid "England" 5679msgstr "England" 5680 5681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5682msgid "Enter an optional note about this favorite" 5683msgstr "Sláið inn auka skýringu fyrir þetta eftirlæti" 5684 5685#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5686msgid "Entire record" 5687msgstr "Heildar færsla" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5691msgid "Equatorial Guinea" 5692msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5693 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5696msgid "Eritrea" 5697msgstr "Erítrea" 5698 5699#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5700#, php-format 5701msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5702msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5703 5704#: app/Date/JalaliDate.php:284 5705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5706msgid "Esf" 5707msgstr "Esf" 5708 5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5710#: app/Date/JalaliDate.php:161 5711msgctxt "GENITIVE" 5712msgid "Esfand" 5713msgstr "Esfand" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:251 5717msgctxt "INSTRUMENTAL" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "Esfand" 5720 5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5722#: app/Date/JalaliDate.php:206 5723msgctxt "LOCATIVE" 5724msgid "Esfand" 5725msgstr "Esfand" 5726 5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5728#: app/Date/JalaliDate.php:116 5729msgctxt "NOMINATIVE" 5730msgid "Esfand" 5731msgstr "Esfand" 5732 5733#. I18N: Name of a mapping organisation 5734#: app/Module/EsriMaps.php:38 5735msgid "Esri/ArcGIS" 5736msgstr "Esri/ArcGIS" 5737 5738#: app/Gedcom.php:917 5739msgid "Estate name" 5740msgstr "Heiti landareignar" 5741 5742#. I18N: A configuration setting 5743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5744msgid "Estimated dates for birth and death" 5745msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5749msgid "Estonia" 5750msgstr "Eistland" 5751 5752#. I18N: Name of a country or state 5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5754msgid "Ethiopia" 5755msgstr "Eþíópía" 5756 5757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5758msgid "Europe" 5759msgstr "Evrópa" 5760 5761#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5762#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5763#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5764#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5765#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5769msgid "Event" 5770msgstr "Atburður" 5771 5772#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5775#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5778msgid "Events" 5779msgstr "Atburðir" 5780 5781#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5782msgid "Events in countries" 5783msgstr "Atburðir í löndum" 5784 5785#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5786msgid "Events of close relatives" 5787msgstr "Atburðir náinna skyldmenna" 5788 5789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5790msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5791msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5792 5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5794msgid "Exact" 5795msgstr "Nákvæmlega" 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5798msgid "Exact date" 5799msgstr "Nákvæm dagsetning" 5800 5801#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5802#, php-format 5803msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5804msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5805 5806#: resources/views/admin/media.phtml:73 5807msgid "Exclude subfolders" 5808msgstr "Undanskilja undirmöppur" 5809 5810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5815msgid "Excluded from this submission" 5816msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5817 5818#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5819#: resources/views/register-page.phtml:88 5820msgid "Explain why you are requesting an account." 5821msgstr "Útskýrðu hvers vegna þú ert að biðja um notandareikning." 5822 5823#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5824msgid "Export" 5825msgstr "Flytja út" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5828msgid "Export a GEDCOM file" 5829msgstr "Flytja út GEDCOM skrá" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5832msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5833msgstr "Flytja út allar ættartölur í GEDCOM skrár…" 5834 5835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5836#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5837msgid "Export preferences" 5838msgstr "Útflutningsstillingar" 5839 5840#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5842msgid "Extend privacy to dead individuals" 5843msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5844 5845#. I18N: “External files” are stored on other computers 5846#: resources/views/admin/media.phtml:45 5847msgid "External files" 5848msgstr "Ytri skrár" 5849 5850#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5851msgid "External link" 5852msgstr "Ytri krækja" 5853 5854#: resources/views/admin/media.phtml:77 5855msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5856msgstr "Ytri gagnaskrár hafa vefslóð í staðinn fyrir skráarnafn." 5857 5858#. I18N: Name of a module/sidebar 5859#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5860#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5861msgid "Extra information" 5862msgstr "Auka upplýsingar" 5863 5864#: app/Gedcom.php:938 5865msgid "Eye color" 5866msgstr "Augnlitur" 5867 5868#. I18N: Name of a theme. 5869#: app/Module/FabTheme.php:39 5870msgid "F.A.B." 5871msgstr "F.A.B." 5872 5873#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5875msgid "FAQ" 5876msgstr "Spurningar" 5877 5878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5880msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5881msgstr "Algengar spurningar eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5882 5883#. I18N: https://foko.genealogy.net 5884#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5885#: app/Gedcom.php:1334 5886msgid "FOKO country" 5887msgstr "FOKO land" 5888 5889#: app/Gedcom.php:635 5890msgid "Fact" 5891msgstr "Staðreynd" 5892 5893#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5894#: app/Gedcom.php:1061 5895msgid "Fact 1" 5896msgstr "Staðreynd 1" 5897 5898#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5899#: app/Gedcom.php:1062 5900msgid "Fact 10" 5901msgstr "Staðreynd 10" 5902 5903#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5904#: app/Gedcom.php:1063 5905msgid "Fact 11" 5906msgstr "Staðreynd 11" 5907 5908#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5909#: app/Gedcom.php:1064 5910msgid "Fact 12" 5911msgstr "Staðreynd 12" 5912 5913#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5914#: app/Gedcom.php:1065 5915msgid "Fact 13" 5916msgstr "Staðreynd 13" 5917 5918#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5919#: app/Gedcom.php:1066 5920msgid "Fact 2" 5921msgstr "Staðreynd 2" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5924#: app/Gedcom.php:1067 5925msgid "Fact 3" 5926msgstr "Staðreynd 3" 5927 5928#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5929#: app/Gedcom.php:1068 5930msgid "Fact 4" 5931msgstr "Staðreynd 4" 5932 5933#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5934#: app/Gedcom.php:1069 5935msgid "Fact 5" 5936msgstr "Staðreynd 5" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5939#: app/Gedcom.php:1070 5940msgid "Fact 6" 5941msgstr "Staðreynd 6" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5944#: app/Gedcom.php:1071 5945msgid "Fact 7" 5946msgstr "Staðreynd 7" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5949#: app/Gedcom.php:1072 5950msgid "Fact 8" 5951msgstr "Staðreynd 8" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5954#: app/Gedcom.php:1073 5955msgid "Fact 9" 5956msgstr "Staðreynd 9" 5957 5958#. I18N: A configuration setting 5959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5960msgid "Fact icons" 5961msgstr "Staðreyndatákn" 5962 5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5964msgid "Fact or event" 5965msgstr "Staðreynd eða atburður" 5966 5967#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5970#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5971#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5975msgid "Facts and events" 5976msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5979msgid "Facts for family records" 5980msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5983msgid "Facts for individual records" 5984msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5985 5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5987msgid "Facts for new families" 5988msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5991msgid "Facts for new individuals" 5992msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5993 5994#. I18N: Name of a country or state 5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5996msgid "Falkland Islands" 5997msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5998 5999#. I18N: Name of a module/list 6000#. I18N: Name of a module 6001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6002#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6004#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6011#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6012#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6013#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6014#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6015#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6020#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6021#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6022#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6023#: resources/views/search-results.phtml:48 6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6026msgid "Families" 6027msgstr "Fjölskyldur" 6028 6029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6030#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6031msgid "Families with sources" 6032msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 6033 6034#. I18N: Name of a module/report 6035#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6037#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6040#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6041#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6043#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6050msgid "Family" 6051msgstr "Fjölskylda" 6052 6053#: app/Gedcom.php:637 6054msgid "Family as a child" 6055msgstr "Fjölskylda sem barn" 6056 6057#: app/Gedcom.php:640 6058msgid "Family as a spouse" 6059msgstr "Fjölskylda sem maki" 6060 6061#. I18N: Name of a module/chart 6062#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6063msgid "Family book" 6064msgstr "Fjölskyldubók" 6065 6066#. I18N: %s is an individual’s name 6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6068#, php-format 6069msgid "Family book of %s" 6070msgstr "Fjölskyldubók %s" 6071 6072#: app/Gedcom.php:426 6073msgid "Family census" 6074msgstr "Fjölskyldu manntal" 6075 6076#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6077msgid "Family facts and events" 6078msgstr "Fjölskyldustaðreyndir og atburðir" 6079 6080#: app/Gedcom.php:844 6081msgid "Family file" 6082msgstr "Fjölskylduskrá" 6083 6084#. I18N: Name of a module/sidebar 6085#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6086msgid "Family navigator" 6087msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 6088 6089#. I18N: Description of the “News” module 6090#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6091msgid "Family news and site announcements." 6092msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðutilkynningar." 6093 6094#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6095#, php-format 6096msgid "Family of %s" 6097msgstr "Fjölskylda %s" 6098 6099#: app/Gedcom.php:455 6100msgid "Family residence" 6101msgstr "Búseta fjölskyldu" 6102 6103#: app/Gedcom.php:1113 6104msgid "Family status" 6105msgstr "Fjölskyldustaða" 6106 6107#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6114#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6118#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6119#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6120msgid "Family tree" 6121msgstr "Ættartala" 6122 6123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6125msgid "Family tree clippings cart" 6126msgstr "Úrklippukarfa ættartölu" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6130msgid "Family tree title" 6131msgstr "Heiti ættartölu" 6132 6133#. I18N: Name of a module 6134#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6137#: resources/views/search-trees.phtml:17 6138msgid "Family trees" 6139msgstr "Ættartala" 6140 6141#. I18N: %s is the spouse name 6142#: app/Individual.php:920 6143#, php-format 6144msgid "Family with %s" 6145msgstr "Fjölskylda með %s" 6146 6147#: app/Individual.php:850 6148msgid "Family with adoptive parents" 6149msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6150 6151#: app/Individual.php:851 6152msgid "Family with foster parents" 6153msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6154 6155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6157msgid "Family with husband" 6158msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6159 6160#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6163msgid "Family with parents" 6164msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6165 6166#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6167#: app/Individual.php:855 6168msgid "Family with rada parents" 6169msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6170 6171#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6172#: app/Individual.php:853 6173msgid "Family with sealing parents" 6174msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6175 6176#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6177msgid "Family with spouse" 6178msgstr "Fjölskylda með maka" 6179 6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6183msgid "Family with the most children" 6184msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6185 6186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6188msgid "Family with wife" 6189msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6190 6191#. I18N: familysearch.org 6192#: app/Gedcom.php:964 6193msgid "FamilySearch ID" 6194msgstr "FamilySearch Auðkenni" 6195 6196#. I18N: Name of a module/chart 6197#: app/Module/FanChartModule.php:138 6198msgid "Fan chart" 6199msgstr "Forfeðraskífa" 6200 6201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6202#: app/Module/FanChartModule.php:184 6203#, php-format 6204msgid "Fan chart of %s" 6205msgstr "Forfeðraskífa fyrir %s" 6206 6207#: app/Date/JalaliDate.php:273 6208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6209msgid "Far" 6210msgstr "Far" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6214msgid "Faroe Islands" 6215msgstr "Færeyjar" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:139 6219msgctxt "GENITIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "Farvardin" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:229 6225msgctxt "INSTRUMENTAL" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "Farvardin" 6228 6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6230#: app/Date/JalaliDate.php:184 6231msgctxt "LOCATIVE" 6232msgid "Farvardin" 6233msgstr "Farvardin" 6234 6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6236#: app/Date/JalaliDate.php:94 6237msgctxt "NOMINATIVE" 6238msgid "Farvardin" 6239msgstr "Farvardin" 6240 6241#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6248msgid "Father" 6249msgstr "Faðir" 6250 6251#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6252#, php-format 6253msgid "Father: %s" 6254msgstr "Faðir: %s" 6255 6256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6257msgid "Father’s age" 6258msgstr "Aldur föður" 6259 6260#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6261#: app/Individual.php:881 6262#, php-format 6263msgid "Father’s family with %s" 6264msgstr "Föðurfjölskylda með %s" 6265 6266#. I18N: A step-family. 6267#: app/Individual.php:885 6268msgid "Father’s family with an unknown individual" 6269msgstr "Föðurfjölskylda með ókunnum einstakling" 6270 6271#. I18N: Name of a module 6272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6273#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6274msgid "Favorites" 6275msgstr "Eftirlæti" 6276 6277#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6278#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6279msgid "Fax" 6280msgstr "Fax" 6281 6282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6283msgctxt "Abbreviation for February" 6284msgid "Feb" 6285msgstr "feb" 6286 6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6288msgctxt "GENITIVE" 6289msgid "February" 6290msgstr "febrúar" 6291 6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6293msgctxt "INSTRUMENTAL" 6294msgid "February" 6295msgstr "febrúar" 6296 6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6298msgctxt "LOCATIVE" 6299msgid "February" 6300msgstr "febrúar" 6301 6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6305msgctxt "NOMINATIVE" 6306msgid "February" 6307msgstr "febrúar" 6308 6309#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6310msgid "Female" 6311msgstr "Kvenkyn" 6312 6313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6315#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6316#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6317#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6318#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6326#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6328#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6329#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6330msgid "Females" 6331msgstr "Kvenmenn" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6335msgid "Fiji" 6336msgstr "Fídjieyjar" 6337 6338#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6339#: app/MediaFile.php:316 6340msgid "File size" 6341msgstr "Skráarstærð" 6342 6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6344msgid "File successfully uploaded" 6345msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6346 6347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6348#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6352msgid "Filename" 6353msgstr "Skráarheiti" 6354 6355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6357msgid "Filename on server" 6358msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6359 6360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6361#, php-format 6362msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6363msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6364 6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6366#, php-format 6367msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6368msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6369 6370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6371msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6372msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6373 6374#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6375#, php-format 6376msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6377msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6378 6379#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6381msgid "Filter" 6382msgstr "Sía" 6383 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6385msgid "Find a source" 6386msgstr "Finna heimild" 6387 6388#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6389#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6392msgid "Find a special character" 6393msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6394 6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6396msgid "Find all possible relationships" 6397msgstr "Finna öll möguleg sambönd" 6398 6399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6400msgid "Find any relationship" 6401msgstr "Finna einhver sambönd" 6402 6403#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6404#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6405msgid "Find duplicates" 6406msgstr "Finna tvöfaldar" 6407 6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6409msgid "Find other relationships" 6410msgstr "Finna önnur sambönd" 6411 6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6414msgid "Find relationships via ancestors" 6415msgstr "Finna sambönd í gegnum forfeður" 6416 6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6419msgid "Find the closest relationships" 6420msgstr "Finna nánustu samböndin" 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6423#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6424msgid "Find unrelated individuals" 6425msgstr "Finna ótengda einstaklinga" 6426 6427#. I18N: Name of a country or state 6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6429msgid "Finland" 6430msgstr "Finnland" 6431 6432#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6433msgid "First communion" 6434msgstr "Fyrsta altarisganga" 6435 6436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6437msgid "First event" 6438msgstr "Fyrsti atburður" 6439 6440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6441msgid "First record" 6442msgstr "Fyrsta færsla" 6443 6444#. I18N: Name of a module 6445#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6446msgid "Fix name slashes and spaces" 6447msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6448 6449#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6450msgid "Flag" 6451msgstr "Fáni" 6452 6453#. I18N: Name of a country or state 6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6455msgid "Flanders" 6456msgstr "Flæmingjaland" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:163 6460msgctxt "GENITIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "Floréal" 6463 6464#. I18N: a month in the French republican calendar 6465#: app/Date/FrenchDate.php:257 6466msgctxt "INSTRUMENTAL" 6467msgid "Floreal" 6468msgstr "Floréal" 6469 6470#. I18N: a month in the French republican calendar 6471#: app/Date/FrenchDate.php:210 6472msgctxt "LOCATIVE" 6473msgid "Floreal" 6474msgstr "Floréal" 6475 6476#. I18N: a month in the French republican calendar 6477#: app/Date/FrenchDate.php:116 6478msgctxt "NOMINATIVE" 6479msgid "Floreal" 6480msgstr "Floréal" 6481 6482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6484msgid "Folder" 6485msgstr "Mappa" 6486 6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6488msgid "Folder name on server" 6489msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6490 6491#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6492#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6493msgid "Follow this link to verify your email address." 6494msgstr "Smelltu á þessa krækju til að staðfesta netfangið þitt." 6495 6496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6500#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6501#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6512msgid "Font" 6513msgstr "Leturgerð" 6514 6515#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6516#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6517msgid "Footer" 6518msgstr "Síðufótur" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6522#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6523#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6524msgid "Footers" 6525msgstr "Síðufætur" 6526 6527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6529#, php-format 6530msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6531msgstr "Til dæmis, ef GEDCOM skráin inniheldur %1$s og webtrees á von á að finna %2$s í gagnamöppunni, þá þarftu að fjarlægja %3$s." 6532 6533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6534msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6535msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun einstaklingurinn geta séð eigin sonarson/dótturson (barnabarn), eigin frænda/frænku (foreldri, systkini), eigin stjúpdóttur (maka, barn) en ekki þeirra frænda/frænku í annan ættlið (foreldri, systkini, barn)." 6536 6537#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6538msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6539msgstr "Til dæmis, getum við fljótt fundið einstaklinga sem ekki eiga sér dánaratburð en það er mun hægara að reikna út hvort einstaklingurinn sé dáinn." 6540 6541#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6542#, php-format 6543msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6544msgstr "Fyrir hjálp við spurningar um ættfræði hafðu þá samband við %s." 6545 6546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6547#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6548#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6549#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6550#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6551#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6552#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6553#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6554#, php-format 6555msgid "For more information, see %s." 6556msgstr "Fyrir frekari upplýsingar, sjá %s." 6557 6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6559#, php-format 6560msgid "For technical support and information contact %s." 6561msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafðu þá samband við %s." 6562 6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6564#, php-format 6565msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6566msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, hafðu þá samband við %s." 6567 6568#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6570msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6571msgstr "Fyrir vefsíður með fleiri en einni ættartölu, þá mun þessi valkostur sýna listann yfir ættartölu í aðalvalmyndinni, leitarsíðum osfrv." 6572 6573#: resources/views/login-page.phtml:60 6574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6575msgid "Forgot password?" 6576msgstr "Gleymt lykilorð?" 6577 6578#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6579#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6581#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6582#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6583#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6584msgid "Format" 6585msgstr "Snið" 6586 6587#. I18N: A configuration setting 6588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6589msgid "Format text and notes" 6590msgstr "Forsníða texta og skýringar" 6591 6592#. I18N: Location of an LDS church temple 6593#: app/Elements/TempleCode.php:94 6594msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6595msgstr "Fort Lauderdale, Flórída, Bandaríkin" 6596 6597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6598msgctxt "Female pedigree" 6599msgid "Foster" 6600msgstr "Fóstra" 6601 6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6603msgctxt "Male pedigree" 6604msgid "Foster" 6605msgstr "Fóstri" 6606 6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6608msgctxt "Pedigree" 6609msgid "Foster" 6610msgstr "Fóstur" 6611 6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6613msgid "Foster child" 6614msgstr "Fósturbarn" 6615 6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6617msgid "Foster father" 6618msgstr "Fósturfaðir" 6619 6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6621msgid "Foster mother" 6622msgstr "Fósturmóðir" 6623 6624#. I18N: Name of a country or state 6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6626msgid "France" 6627msgstr "Frakkland" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/Elements/TempleCode.php:95 6631msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6632msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/Elements/TempleCode.php:96 6636msgid "Freiburg, Germany" 6637msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6638 6639#. I18N: The French calendar 6640#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6641#: resources/views/help/date.phtml:217 6642msgid "French" 6643msgstr "Franskt" 6644 6645#. I18N: Name of a country or state 6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6647msgid "French Guiana" 6648msgstr "Franska Gvæjana" 6649 6650#. I18N: Name of a country or state 6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6652msgid "French Polynesia" 6653msgstr "Franska Pólýnesía" 6654 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6657msgid "French Southern Territories" 6658msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6659 6660#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6661#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6664msgid "Frequently asked questions" 6665msgstr "Algengar spurningar" 6666 6667#. I18N: Location of an LDS church temple 6668#: app/Elements/TempleCode.php:97 6669msgid "Fresno, California, United States" 6670msgstr "Fresno, Kalifornía" 6671 6672#. I18N: abbreviation for Friday 6673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6675msgid "Fri" 6676msgstr "Fös" 6677 6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6679msgid "Friday" 6680msgstr "Föstudagur" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6683msgid "Friend" 6684msgstr "Vinur" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6687msgctxt "FEMALE" 6688msgid "Friend" 6689msgstr "Vinkona" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6692msgctxt "MALE" 6693msgid "Friend" 6694msgstr "Vinur" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:153 6698msgctxt "GENITIVE" 6699msgid "Frimaire" 6700msgstr "Frimaire" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:247 6704msgctxt "INSTRUMENTAL" 6705msgid "Frimaire" 6706msgstr "Frimaire" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:200 6710msgctxt "LOCATIVE" 6711msgid "Frimaire" 6712msgstr "Frimaire" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#: app/Date/FrenchDate.php:105 6716msgctxt "NOMINATIVE" 6717msgid "Frimaire" 6718msgstr "Frimaire" 6719 6720#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6721#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6722#: resources/views/message-page.phtml:29 6723msgctxt "Email sender" 6724msgid "From" 6725msgstr "Frá" 6726 6727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6729msgctxt "Start of date range" 6730msgid "From" 6731msgstr "Frá" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:171 6735msgctxt "GENITIVE" 6736msgid "Fructidor" 6737msgstr "Fructidor" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:265 6741msgctxt "INSTRUMENTAL" 6742msgid "Fructidor" 6743msgstr "Fructidor" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:218 6747msgctxt "LOCATIVE" 6748msgid "Fructidor" 6749msgstr "Fructidor" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:124 6753msgctxt "NOMINATIVE" 6754msgid "Fructidor" 6755msgstr "Fructidor" 6756 6757#. I18N: Location of an LDS church temple 6758#: app/Elements/TempleCode.php:98 6759msgid "Fukuoka, Japan" 6760msgstr "Fukuoka, Japan" 6761 6762#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6763msgid "Funeral" 6764msgstr "Jarðaför" 6765 6766#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6767msgid "GEDCOM" 6768msgstr "GEDCOM" 6769 6770#. I18N: A configuration setting 6771#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6773msgid "GEDCOM errors" 6774msgstr "GEDCOM villur" 6775 6776#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6777msgid "GEDCOM file" 6778msgstr "GEDCOM skrá" 6779 6780#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6781#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6782#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6783#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6784#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6785msgid "GEDCOM tag" 6786msgstr "GEDCOM merki" 6787 6788#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6790msgid "GEDCOM tags" 6791msgstr "GEDCOM merki" 6792 6793#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6794#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6795msgid "GEDCOM-L" 6796msgstr "GEDCOM-L" 6797 6798#. I18N: GEDZIP = file format 6799#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6800msgid "GEDZIP" 6801msgstr "GEDZIP" 6802 6803#. I18N: https://gov.genealogy.net 6804#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6805#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6806msgid "GOV identifier" 6807msgstr "GOV auðkenni" 6808 6809#: app/Gedcom.php:1255 6810msgid "GOV identifier type" 6811msgstr "GOV auðkennistegund" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6815msgid "Gabon" 6816msgstr "Gabon" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6820msgid "Gambia" 6821msgstr "Gambía" 6822 6823#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6824#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6830msgid "Gender" 6831msgstr "Kyn" 6832 6833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6834msgid "Genealogy" 6835msgstr "Ættfræði" 6836 6837#. I18N: A configuration setting 6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6839msgid "Genealogy contact" 6840msgstr "Ættfræði tengiliður" 6841 6842#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6843#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6844msgid "Genealogy data" 6845msgstr "Ættfræðigögn" 6846 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6849msgid "General" 6850msgstr "Almennt" 6851 6852#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6853#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6854msgid "General search" 6855msgstr "Almenn leit" 6856 6857#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6858#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6859msgid "Generate sitemap files for search engines." 6860msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6861 6862#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6863#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6864#, php-format 6865msgid "Generated by %s" 6866msgstr "Útbúið af %s" 6867 6868#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6869msgid "Generation" 6870msgstr "Ættliður" 6871 6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6874msgid "Generation " 6875msgstr "Ættliður " 6876 6877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6878#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6879#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6888msgid "Generations" 6889msgstr "Ættliðir" 6890 6891#: app/Gedcom.php:838 6892msgid "Generations of ancestors" 6893msgstr "Ættliðir af forfeðrum" 6894 6895#: app/Gedcom.php:843 6896msgid "Generations of descendants" 6897msgstr "Ættliðir niðja" 6898 6899#. I18N: https://www.geonames.org 6900#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6901#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6902msgid "GeoNames" 6903msgstr "Landfræðileg heiti" 6904 6905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6907msgid "Geographic area" 6908msgstr "Landfræðilegt svæði" 6909 6910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6916msgid "Geographic data" 6917msgstr "Landfræðileg gögn" 6918 6919#. I18N: find latitude/longitude for a place 6920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6922msgid "Geolocation" 6923msgstr "Landfræðileg staðsetning" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6927msgid "Georgia" 6928msgstr "Georgía" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6932msgid "Germany" 6933msgstr "Þýskaland" 6934 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:161 6937msgctxt "GENITIVE" 6938msgid "Germinal" 6939msgstr "Germinal" 6940 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#: app/Date/FrenchDate.php:255 6943msgctxt "INSTRUMENTAL" 6944msgid "Germinal" 6945msgstr "Germinal" 6946 6947#. I18N: a month in the French republican calendar 6948#: app/Date/FrenchDate.php:208 6949msgctxt "LOCATIVE" 6950msgid "Germinal" 6951msgstr "Germinal" 6952 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#. I18N: a month in the French republican calendar 6955#: app/Date/FrenchDate.php:114 6956msgctxt "NOMINATIVE" 6957msgid "Germinal" 6958msgstr "Germinal" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6962msgid "Ghana" 6963msgstr "Gana" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6967msgid "Gibraltar" 6968msgstr "Gíbraltar" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/Elements/TempleCode.php:99 6972msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6973msgstr "Gila Valley, Arizona, Bandaríkin" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/Elements/TempleCode.php:100 6977msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6978msgstr "Gilbert, Arizona, Bandaríkin" 6979 6980#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6982msgid "Given name" 6983msgstr "Fornafn" 6984 6985#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6986#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6987#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6988#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6990msgid "Given names" 6991msgstr "Fornafn/-nöfn" 6992 6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6994msgid "Godchild" 6995msgstr "Guðbarn" 6996 6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6999msgid "Goddaughter" 7000msgstr "Guðdóttir" 7001 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7004msgid "Godfather" 7005msgstr "Guðfaðir" 7006 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7009msgid "Godmother" 7010msgstr "Guðmóðir" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7013msgid "Godparent" 7014msgstr "Guðfaðir/-móðir" 7015 7016#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7017#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7018msgid "Godparents" 7019msgstr "Guðforeldrar" 7020 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7023msgid "Godson" 7024msgstr "Guðsonur" 7025 7026#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7027msgid "Google™ analytics" 7028msgstr "Google™ greiningar" 7029 7030#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7031msgid "Google™ maps" 7032msgstr "Google™ kort" 7033 7034#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7035msgid "Google™ webmaster tools" 7036msgstr "Google™ verkfæri vefstjóra" 7037 7038#: app/Gedcom.php:644 7039msgid "Graduation" 7040msgstr "Brautskráning" 7041 7042#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7043msgid "Greatest age at death" 7044msgstr "Hæsti aldur við andlát" 7045 7046#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7047msgid "Greatest age between siblings" 7048msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7052msgid "Greece" 7053msgstr "Grikkland" 7054 7055#. I18N: The name of a colour-scheme 7056#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7057msgid "Green Beam" 7058msgstr "Grænn geisli" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7062msgid "Greenland" 7063msgstr "Grænland" 7064 7065#. I18N: The gregorian calendar 7066#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7067msgid "Gregorian" 7068msgstr "Georgískt" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7072msgid "Grenada" 7073msgstr "Grenada" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:101 7077msgid "Guadalajara, Mexico" 7078msgstr "Guadalajara, Mexikó" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7082msgid "Guadeloupe" 7083msgstr "Gvadalúp" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7087msgid "Guam" 7088msgstr "Gvam" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7091msgid "Guardian" 7092msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7095msgctxt "FEMALE" 7096msgid "Guardian" 7097msgstr "Fjárhaldskona" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7100msgctxt "MALE" 7101msgid "Guardian" 7102msgstr "Fjárhaldsmaður" 7103 7104#. I18N: Name of a country or state 7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7106msgid "Guatemala" 7107msgstr "Gvatemala" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:102 7111msgid "Guatemala City, Guatemala" 7112msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:103 7116msgid "Guayaquil, Ecuador" 7117msgstr "Guayaquil, Ekvador" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7121msgid "Guernsey" 7122msgstr "Guernsey" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7126msgid "Guinea" 7127msgstr "Gínea" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7131msgid "Guinea-Bissau" 7132msgstr "Gínea-Bissá" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7136msgid "Guyana" 7137msgstr "Gvæjana" 7138 7139#. I18N: Name of a module 7140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7141msgid "HTML" 7142msgstr "HTML" 7143 7144#: app/Gedcom.php:940 7145msgid "Hair color" 7146msgstr "Hárlitur" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7150msgid "Haiti" 7151msgstr "Haítí" 7152 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#: app/Elements/TempleCode.php:105 7155msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7156msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:147 7160msgid "Hamilton, New Zealand" 7161msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 7162 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:106 7165msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7166msgstr "Hartford, Connecticut, Bandaríkin" 7167 7168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7169msgid "He " 7170msgstr "Hann " 7171 7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7173msgid "He died" 7174msgstr "Hann dó" 7175 7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7178msgid "He married" 7179msgstr "Hann giftist" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7182msgid "He resided at" 7183msgstr "Hann var með búsetu á" 7184 7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7186msgid "He was born" 7187msgstr "Hann var fæddur" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7190msgid "He was buried" 7191msgstr "Hann var grafinn" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7194msgid "He was christened" 7195msgstr "Hann var skírður" 7196 7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7198msgid "He was cremated" 7199msgstr "Hann var líkbrenndur" 7200 7201#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7202#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7203msgid "Header" 7204msgstr "Haus" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7208msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7209msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7210 7211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7212msgid "Hebrew" 7213msgstr "Hebreska" 7214 7215#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7216msgid "Hebrew name" 7217msgstr "Hebreskt nafn" 7218 7219#: app/Gedcom.php:941 7220msgid "Height" 7221msgstr "Hæð" 7222 7223#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7224#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7225#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7226#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7227#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7228#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7229#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7230#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7231#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7232#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7233#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7234#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7235#, php-format 7236msgid "Hello %s…" 7237msgstr "Halló %s …" 7238 7239#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7240#, php-format 7241msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7242msgstr "Hæ %s …<br><br>Takk fyrir skráninguna þína." 7243 7244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7248msgid "Hello administrator…" 7249msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7250 7251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7252#: resources/views/help/link.phtml:13 7253msgid "Help" 7254msgstr "Hjálp" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:108 7258msgid "Helsinki, Finland" 7259msgstr "Helsinki, Finnland" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7265#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7266#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7277msgctxt "font name" 7278msgid "Helvetica" 7279msgstr "Helvetica" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7282msgid "Her occupation was" 7283msgstr "Starf hennar var" 7284 7285#. I18N: https://wego.here.com 7286#: app/Module/HereMaps.php:82 7287msgid "Here maps" 7288msgstr "Hér kort" 7289 7290#. I18N: Location of an LDS church temple 7291#: app/Elements/TempleCode.php:109 7292msgid "Hermosillo, Mexico" 7293msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7294 7295#. I18N: a month in the Jewish calendar 7296#: app/Date/JewishDate.php:195 7297msgctxt "GENITIVE" 7298msgid "Heshvan" 7299msgstr "heshvan" 7300 7301#. I18N: a month in the Jewish calendar 7302#: app/Date/JewishDate.php:299 7303msgctxt "INSTRUMENTAL" 7304msgid "Heshvan" 7305msgstr "heshvan" 7306 7307#. I18N: a month in the Jewish calendar 7308#: app/Date/JewishDate.php:247 7309msgctxt "LOCATIVE" 7310msgid "Heshvan" 7311msgstr "heshvan" 7312 7313#. I18N: a month in the Jewish calendar 7314#: app/Date/JewishDate.php:143 7315msgctxt "NOMINATIVE" 7316msgid "Heshvan" 7317msgstr "heshvan" 7318 7319#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7320#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7321#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7322#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7324msgid "Hide GEDCOM tags" 7325msgstr "Fela GEDCOM merki" 7326 7327#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7331msgid "Hide from everyone" 7332msgstr "Fela fyrir öllum" 7333 7334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7338#: resources/views/login-page.phtml:46 7339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7341#: resources/views/register-page.phtml:75 7342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7346msgid "Hide password" 7347msgstr "Fela lykilorð" 7348 7349#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7350msgid "Hide unused locations" 7351msgstr "Fela ónotaða staði" 7352 7353#: app/Gedcom.php:1269 7354msgid "Hierarchical relationship" 7355msgstr "Stigveldis samband" 7356 7357#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7358#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7359#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7362msgid "Highlighted image" 7363msgstr "Áherslumerkt mynd" 7364 7365#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7366#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7367#: resources/views/help/date.phtml:185 7368msgid "Hijri" 7369msgstr "Hijri" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7372msgid "His occupation was" 7373msgstr "Starf hans var" 7374 7375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7377#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7378#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7379#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7380#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7381#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7382msgid "Historic events" 7383msgstr "Sögulegir atburðir" 7384 7385#. I18N: Name of a module 7386#. I18N: A configuration setting 7387#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7389msgid "Hit counters" 7390msgstr "Vefteljarar" 7391 7392#: app/Gedcom.php:1556 7393msgid "Holocaust" 7394msgstr "Helför" 7395 7396#. I18N: Name of a module 7397#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7399#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7400#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7401msgid "Home page" 7402msgstr "Heimasíða" 7403 7404#. I18N: Name of a country or state 7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7406msgid "Honduras" 7407msgstr "Hondúras" 7408 7409#. I18N: Location of an LDS church temple 7410#. I18N: Name of a country or state 7411#: app/Elements/TempleCode.php:110 7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7413msgid "Hong Kong" 7414msgstr "Hong Kong" 7415 7416#. I18N: Name of a module/chart 7417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7418#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7419msgid "Hourglass chart" 7420msgstr "Stundaglasagraf" 7421 7422#. I18N: %s is an individual’s name 7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7424#, php-format 7425msgid "Hourglass chart of %s" 7426msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7427 7428#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7429msgid "House number" 7430msgstr "Húsnúmer" 7431 7432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7433msgid "Household" 7434msgstr "Í heimili" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/Elements/TempleCode.php:111 7438msgid "Houston, Texas, United States" 7439msgstr "Houston, Texas, Bandaríkin" 7440 7441#. I18N: Configuration option 7442#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7443msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7444msgstr "Hversu mikla rakningu á að nota þegar leitað er að samböndum" 7445 7446#. I18N: Name of a country or state 7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7448msgid "Hungary" 7449msgstr "Ungverjaland" 7450 7451#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7455#: resources/views/fact-date.phtml:138 7456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7457#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7467msgid "Husband" 7468msgstr "Eiginmaður" 7469 7470#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7471msgid "Husband’s age" 7472msgstr "Aldur eiginmanns" 7473 7474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7476msgid "IP address" 7477msgstr "IP vistfang" 7478 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7481msgid "Iceland" 7482msgstr "Ísland" 7483 7484#: app/SurnameTradition.php:97 7485msgctxt "Surname tradition" 7486msgid "Icelandic" 7487msgstr "Íslenska" 7488 7489#. I18N: Location of an LDS church temple 7490#: app/Elements/TempleCode.php:112 7491msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7492msgstr "Idaho Falls, Idaho, Bandaríkin" 7493 7494#: app/Gedcom.php:646 7495msgid "Identification number" 7496msgstr "Auðkennisnúmer" 7497 7498#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7499msgid "Identifiers" 7500msgstr "Auðkenni" 7501 7502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7503msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7504msgstr "Ef gagnahlutur er tengdur einstaklingi, þegar hann ætti að tengjast staðreynd eða atburði, þá geturðu fært hann á réttan stað." 7505 7506#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7508msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7509msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7510 7511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7512msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7513msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingarpóstur ekki sendur og staðfesta þarf netfangið handvirkt." 7514 7515#: resources/views/help/name.phtml:22 7516#, php-format 7517msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7518msgstr "Ef einstaklingur hefur ekki eftirnafn er ekki þörf á skástrikum: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7519 7520#: resources/views/help/name.phtml:19 7521#, php-format 7522msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7523msgstr "Ef einstaklingur hefur tvö aðskilin eftirnöfn ættu þau bæði að vera með skástrikum: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7524 7525#: resources/views/help/name.phtml:28 7526#, php-format 7527msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7528msgstr "Ef einstaklingur var þekktur undir gælunafni sem er ekki hluti af formlegu nafni hans, ætti það að vera með gæsalöppum. Til dæmis, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7529 7530#: resources/views/help/name.phtml:25 7531#, php-format 7532msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7533msgstr "Ef einstaklingur var ekki þekktur undir fyrsta eiginnafni, ætti að gefa til kynna aðalnafnið með stjörnu: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7534 7535#: resources/views/help/name.phtml:16 7536#, php-format 7537msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7538msgstr "Ef eftirnafnið er ókunnugt, notaðu tóm skrástrik: <%s>Mary //<%s>" 7539 7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7541msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7542msgstr "Ef smámyndin er sérsniðin mynd ættirðu að bæta henni við gagnasafnið." 7543 7544#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7545msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7546msgstr "Ef smámyndin er sú sama og upphaflega myndin, þá er þess ekki lengur þörf og þú ættir að eyða henni." 7547 7548#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7550msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7551msgstr "Ef þessi einstaklingur hefur einhverja atburði aðra en andlát, jarðsetningu eða líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7552 7553#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7555msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7556msgstr "Ef tvær ættartölur nota sömu gagnamöppuna, þá geta þau deilt gagnaskrám. Ef þau nota mismunandi gagnamöppur þá verður gagnaskrám þeirra haldið aðskildum." 7557 7558#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7560msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7561msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning gagna við eingöngu stjórnendur." 7562 7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7564msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7565msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7566 7567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7568msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7569msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7570 7571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7572msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7573msgstr "Ef þú tengist gagnagrunninum með því að nota UNIX innstungu, sláðu þá inn slóðina hér og láttu tenginúmerið vera tómt." 7574 7575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7576msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7577msgstr "Ef þú bjóst til þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem sleppir bilum þegar þú skiptir löngum línum skaltu velja þennan valkost til að setja aftur bilin inn sem vantar." 7578 7579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7581msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7582msgstr "Ef þú baðst ekki um nýtt lykilorð skaltu hunsa þessi skilaboð." 7583 7584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7586msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7587msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7588 7589#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7590msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7591msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda gagnaskráa geturðu raðað þeim í möppur og undirmöppur." 7592 7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7594msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7595msgstr "Ef þú hefur stofnað gagnaskrá í webtrees og hefur í kjölfarið breytt þessari GEDCOM skrá með notkun á ættfræðiforriti sem eyðir gagnaskrám, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi gagnaskrám við nýtt GEDCOM." 7596 7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7598msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7599msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú einnig að færa allar skrár (nema config.ini.php, index.php og .htaccess) úr núverandi möppu í nýju möppuna." 7600 7601#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7603msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7604msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú líka að færa allar gagnaskrár úr núverandi möppu í þá nýju." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7608msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7609msgstr "Ef þú sýnir gestum lifandi einstaklinga eru allar aðrar takmarkanir á persónuvernd hunsaðar. Gerðu þetta aðeins ef öll gögn í ættartölu þinni eru opinber." 7610 7611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7612msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7613msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7614 7615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7616msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7617msgstr "Ef þú notar einhverja af eftirfarandi þjónustum fyrir mælingar og greiningar þá getur webtrees bætt við rakningakóðunum sjálfkrafa." 7618 7619#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7620msgid "Image dimensions" 7621msgstr "Myndastærð" 7622 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7624msgid "Images without watermarks" 7625msgstr "Myndir án vatnsmerkja" 7626 7627#: app/Gedcom.php:648 7628msgid "Immigration" 7629msgstr "Fólksinnflutningur" 7630 7631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7632#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7633msgid "Import" 7634msgstr "Flytja inn" 7635 7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7637msgid "Import a GEDCOM file" 7638msgstr "Flytja inn GEDCOM skrá" 7639 7640#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7642msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7643msgstr "Flytja inn sérsniðnar smámyndir frá webtrees útgáfu 1" 7644 7645#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7646msgid "Import geographic data" 7647msgstr "Flytja inn landfræðileg gögn" 7648 7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7650msgid "Import preferences" 7651msgstr "Flytja inn stillingar" 7652 7653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7655msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7656msgstr "Í ættartölu hefur hver skrá innri tilvísunarnúmer (kallað „XREF“) eins og „F123“ eða „R14“." 7657 7658#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7660msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota stafróf sem ekki er latneskt, svo sem hebreska, gríska, rússneska, kínverska eða arabíska til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá geturðu notað þennan reit til að slá inn sama nafn með latneska stafrófinu. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „Romanized“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins stafi sem byggja á latneska stafrófinu. Þetta gæti verið gagnlegt með japönskum nöfnum, þar sem þrjú mismunandi stafróf geta komið fyrir." 7661 7662#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7663msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7664msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota latneska stafrófið til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá getur þú notað þennan reit til að slá inn sama nafn í stafrófinu sem ekki er latneskt, svo sem gríska, hebreska, rússneska, arabíska eða kínverska. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „hebreskur“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins hebreska stafi." 7665 7666#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7668msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7669msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7673msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7674msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7675 7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7677msgid "In this month…" 7678msgstr "Í þessum mánuði …" 7679 7680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7681msgid "In this year…" 7682msgstr "Á þessu ári …" 7683 7684#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7686msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7687msgstr "Í webtrees útgáfu 1, gastu bætt sérsniðnum smámyndum við gagnasafnið með því að búa til skrár í „thumbs“ möppunum." 7688 7689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7690msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7691msgstr "Í webtrees útgáfu 2 eru sérsniðnar smámyndir geymdar sem önnur gagnaskrá í sama gagnasafni." 7692 7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7694msgid "Include aliases" 7695msgstr "Hafa dulnefni með" 7696 7697#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7698msgid "Include associates" 7699msgstr "Láttu félaga fylgja með" 7700 7701#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7702#, php-format 7703msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7704msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7705 7706#. I18N: Label for check-box 7707#: resources/views/admin/media.phtml:68 7708#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7709msgid "Include subfolders" 7710msgstr "Hafa undirmöppur með" 7711 7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7713msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7714msgstr "Hafa með <code><script></script></code> merki." 7715 7716#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7717msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7718msgstr "Hafa með <code><style></style></code> merki." 7719 7720#. I18N: Label for a configuration option 7721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7722msgid "Include the individual’s immediate family" 7723msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7727msgid "India" 7728msgstr "Indland" 7729 7730#. I18N: Location of an LDS church temple 7731#: app/Elements/TempleCode.php:113 7732msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7733msgstr "Indianapolis, Indiana, Bandaríkin" 7734 7735#. I18N: Name of a module/report 7736#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7737#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7738#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7739#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7741#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7742#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7744#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7745#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7746#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7750#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7751#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7753#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7760#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7761#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7771msgid "Individual" 7772msgstr "Einstaklingur" 7773 7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7775msgid "Individual 1" 7776msgstr "Einstaklingur 1" 7777 7778#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7779msgid "Individual 2" 7780msgstr "Einstaklingur 2" 7781 7782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7783msgid "Individual distribution chart" 7784msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7785 7786#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7787msgid "Individual facts and events" 7788msgstr "Einstaklingsstaðreyndir og atburðir" 7789 7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7791msgid "Individual page" 7792msgstr "Einstaklingssíða" 7793 7794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7795msgid "Individual pages" 7796msgstr "Einstaklingssíður" 7797 7798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7799#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7800msgid "Individual record" 7801msgstr "Einstaklingsfærsla" 7802 7803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7806msgid "Individual who lived the longest" 7807msgstr "Einstaklingur sem lifði lengst" 7808 7809#. I18N: Name of a module/list 7810#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7811#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7812#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7813#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7814#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7825#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7826#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7829#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7834#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7835#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7839#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7840#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7841#: resources/views/search-results.phtml:37 7842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7844msgid "Individuals" 7845msgstr "Einstaklingar" 7846 7847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7848#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7849msgid "Individuals with sources" 7850msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7851 7852#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7853#, php-format 7854msgid "Individuals with surname %s" 7855msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7856 7857#. I18N: Name of a country or state 7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7859msgid "Indonesia" 7860msgstr "Indónesía" 7861 7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7863msgid "Informant" 7864msgstr "Heimildamaður/-kona" 7865 7866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7867msgctxt "FEMALE" 7868msgid "Informant" 7869msgstr "Heimildakona" 7870 7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7872msgctxt "MALE" 7873msgid "Informant" 7874msgstr "Heimildamaður" 7875 7876#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7877#: app/Gedcom.php:880 7878msgid "Initiatory" 7879msgstr "Frumkvæði" 7880 7881#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7882msgid "Inline-source records are discouraged." 7883msgstr "Ekki er mælt með innbyggðum heimildum." 7884 7885#. I18N: Name of a module 7886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7888msgid "Interactive tree" 7889msgstr "Gagnvirkt tré" 7890 7891#. I18N: %s is an individual’s name 7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7893#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7895#, php-format 7896msgid "Interactive tree of %s" 7897msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7898 7899#: app/Gedcom.php:942 7900msgid "Interment" 7901msgstr "Greftrun" 7902 7903#: app/Services/MessageService.php:224 7904msgid "Internal messaging" 7905msgstr "Innri skilaboð" 7906 7907#: app/Services/MessageService.php:225 7908msgid "Internal messaging with emails" 7909msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7910 7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7912msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7913msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7916msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7917msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7920msgid "Invalid GEDCOM level number." 7921msgstr "Ógilt GEDCOM stigsnúmer." 7922 7923#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7924msgid "Invalid GEDCOM record" 7925msgstr "Ógild GEDCOM færsla" 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7928msgid "Invalid GEDCOM record." 7929msgstr "Ógild GEDCOM færsla." 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7932msgid "Invalid GEDCOM tag." 7933msgstr "Ógilt GEDCOM merki." 7934 7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7936msgid "Invalid GEDCOM value." 7937msgstr "Ógilt GEDCOM gildi." 7938 7939#: app/Date.php:224 7940msgid "Invalid date" 7941msgstr "Ógild dagsetning" 7942 7943#. I18N: Name of a country or state 7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7945msgid "Iran" 7946msgstr "Íran" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7950msgid "Iraq" 7951msgstr "Írak" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7955msgid "Ireland" 7956msgstr "Írland" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7960msgid "Isle of Man" 7961msgstr "Eyjan Mön" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7965msgid "Israel" 7966msgstr "Ísrael" 7967 7968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7969msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7970msgstr "Það getur tekið nokkrar mínútur að hlaða niður og setja upp uppfærsluna. Vertu þolinmóð/ur." 7971 7972#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7973msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7974msgstr "Ekki er mælt með því að nota sérsniðin GEDCOM merki. Þessi gögn geta glatast þegar þú flytur þau yfir í önnur forrit." 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7978msgid "Italy" 7979msgstr "Ítalía" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:209 7983msgctxt "GENITIVE" 7984msgid "Iyar" 7985msgstr "Iyar" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:313 7989msgctxt "INSTRUMENTAL" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Iyar" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:261 7995msgctxt "LOCATIVE" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Iyar" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:157 8001msgctxt "NOMINATIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Iyar" 8004 8005#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8006#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8007#: resources/views/help/date.phtml:201 8008msgid "Jalali" 8009msgstr "Jalali" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8013msgid "Jamaica" 8014msgstr "Jamaíka" 8015 8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8017msgctxt "Abbreviation for January" 8018msgid "Jan" 8019msgstr "jan" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8022msgctxt "GENITIVE" 8023msgid "January" 8024msgstr "janúar" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "January" 8029msgstr "janúar" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "January" 8034msgstr "janúar" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "January" 8041msgstr "janúar" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8045msgid "Japan" 8046msgstr "Japan" 8047 8048#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8049#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8050#: resources/views/help/date.phtml:169 8051msgid "Jewish" 8052msgstr "Gyðinga" 8053 8054#. I18N: Location of an LDS church temple 8055#: app/Elements/TempleCode.php:114 8056msgid "Johannesburg, South Africa" 8057msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 8058 8059#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8060#: app/Services/TreeService.php:225 8061msgid "John /DOE/" 8062msgstr "John /DOE/" 8063 8064#: app/Gedcom.php:1324 8065msgid "Joint family name" 8066msgstr "Sameiginlegt fjölskylduheiti" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8070msgid "Jordan" 8071msgstr "Jórdanía" 8072 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/Elements/TempleCode.php:115 8075msgid "Jordan River, Utah, United States" 8076msgstr "Jordan River, Utah, Bandaríkin" 8077 8078#. I18N: Name of a module 8079#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8080msgid "Journal" 8081msgstr "Dagbók" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8084msgctxt "Abbreviation for July" 8085msgid "Jul" 8086msgstr "júl" 8087 8088#. I18N: The julian calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8090#: resources/views/help/date.phtml:153 8091msgid "Julian" 8092msgstr "Júlíanskt" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8095msgctxt "GENITIVE" 8096msgid "July" 8097msgstr "júlí" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "July" 8102msgstr "júlí" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8105msgctxt "LOCATIVE" 8106msgid "July" 8107msgstr "júlí" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "July" 8114msgstr "júlí" 8115 8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8117#: app/Date/HijriDate.php:150 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "Jumada al-awwal" 8120msgstr "Jumada al-awwal" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:240 8124msgctxt "INSTRUMENTAL" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:195 8130msgctxt "LOCATIVE" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:105 8136msgctxt "NOMINATIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8141#: app/Date/HijriDate.php:152 8142msgctxt "GENITIVE" 8143msgid "Jumada al-thani" 8144msgstr "Jumada al-thani" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:242 8148msgctxt "INSTRUMENTAL" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-thani" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:197 8154msgctxt "LOCATIVE" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:107 8160msgctxt "NOMINATIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8165msgctxt "Abbreviation for June" 8166msgid "Jun" 8167msgstr "jún" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "June" 8172msgstr "júní" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "June" 8177msgstr "júní" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "June" 8182msgstr "júní" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "June" 8189msgstr "júní" 8190 8191#. I18N: Location of an LDS church temple 8192#: app/Elements/TempleCode.php:116 8193msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8194msgstr "Kansas City, Missouri, Bandaríkin" 8195 8196#. I18N: Name of a country or state 8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8198msgid "Kazakhstan" 8199msgstr "Kasakstan" 8200 8201#. I18N: A configuration setting 8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8203msgid "Keep media objects" 8204msgstr "Halda gagnahlutum" 8205 8206#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8207msgid "Keep open" 8208msgstr "Haltu opnum" 8209 8210#. I18N: A configuration setting 8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8214msgid "Keep the existing “last change” information" 8215msgstr "Halda núverandi upplýsingum um „síðustu breytingar“" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8219msgid "Kenya" 8220msgstr "Kenýa" 8221 8222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8223msgid "Keyword examples" 8224msgstr "Lykilorða dæmi" 8225 8226#: app/Date/JalaliDate.php:275 8227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8228msgid "Khor" 8229msgstr "Khor" 8230 8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8232#: app/Date/JalaliDate.php:143 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "Khordad" 8235msgstr "Khordad" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:233 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:188 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "Khordad" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:98 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8257msgid "Kiribati" 8258msgstr "Kíribatí" 8259 8260#. I18N: a month in the Jewish calendar 8261#: app/Date/JewishDate.php:197 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "Kislev" 8264msgstr "kislev" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:301 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "kislev" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:249 8274msgctxt "LOCATIVE" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "kislev" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:145 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "kislev" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:117 8286msgid "Kona, Hawaii, United States" 8287msgstr "Kona, Hawaii, Bandaríkin" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8291msgid "Korea" 8292msgstr "Kórea" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8296msgid "Kuwait" 8297msgstr "Kúveit" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/Elements/TempleCode.php:118 8301msgid "Kyiv, Ukraine" 8302msgstr "Kiev, Úkranía" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8306msgid "Kyrgyzstan" 8307msgstr "Kirgisistan" 8308 8309#: app/Gedcom.php:564 8310msgid "LDS baptism" 8311msgstr "LDS skírn" 8312 8313#: app/Gedcom.php:703 8314msgid "LDS child sealing" 8315msgstr "LDS barnastaðfesting" 8316 8317#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8318msgid "LDS church" 8319msgstr "LDS kirkja" 8320 8321#: app/Gedcom.php:605 8322msgid "LDS confirmation" 8323msgstr "LDS staðfesting" 8324 8325#: app/Gedcom.php:625 8326msgid "LDS endowment" 8327msgstr "LDS heimanmundur" 8328 8329#: app/Gedcom.php:458 8330msgid "LDS spouse sealing" 8331msgstr "LDS makastaðfesting" 8332 8333#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8334#: app/Gedcom.php:1048 8335msgid "Label" 8336msgstr "Merkja" 8337 8338#: app/Gedcom.php:1391 8339msgid "Label for husband" 8340msgstr "Merki fyrir eiginmann" 8341 8342#: app/Gedcom.php:1393 8343msgid "Label for wife" 8344msgstr "Merki fyrir eiginkonu" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/Elements/TempleCode.php:107 8348msgid "Laie, Hawaii, United States" 8349msgstr "Laie, Hawaii, Bandaríkin" 8350 8351#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8352#: app/Gedcom.php:1587 8353msgid "Land purchase" 8354msgstr "Landakaup" 8355 8356#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8357#: app/Gedcom.php:1588 8358msgid "Land sale" 8359msgstr "Lóðasala" 8360 8361#. I18N: page orientation 8362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8365msgid "Landscape" 8366msgstr "Lárétt" 8367 8368#. I18N: A configuration setting 8369#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8370#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8375#: resources/views/admin/users.phtml:29 8376#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8377#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8378#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8379msgid "Language" 8380msgstr "Tungumál" 8381 8382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8386msgid "Languages" 8387msgstr "Tungumál" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8391msgid "Laos" 8392msgstr "Laos" 8393 8394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8395msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8396msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8397 8398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8400msgid "Largest families" 8401msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8402 8403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8404msgid "Largest number of grandchildren" 8405msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8406 8407#. I18N: Location of an LDS church temple 8408#: app/Elements/TempleCode.php:125 8409msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8410msgstr "Las Vegas, Nevada, Bandaríkin" 8411 8412#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8413#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8414#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8416#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8417#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8419#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8424#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8426msgid "Last change" 8427msgstr "Síðustu breytingar" 8428 8429#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8430msgid "Last email reminder was sent " 8431msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8432 8433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8434msgid "Last event" 8435msgstr "Síðasti atburður" 8436 8437#: resources/views/admin/users.phtml:33 8438msgid "Last signed in" 8439msgstr "Síðast skráður inn" 8440 8441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8445msgid "Latest birth" 8446msgstr "Síðasta fæðing" 8447 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8452msgid "Latest death" 8453msgstr "Síðasta andlát" 8454 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8456msgid "Latest divorce" 8457msgstr "Síðasti skilnaður" 8458 8459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8460msgid "Latest marriage" 8461msgstr "Síðasta gifting" 8462 8463#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8464#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8465#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8468#: resources/views/fact-place.phtml:33 8469#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8470msgid "Latitude" 8471msgstr "Breiddargráða" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8475msgid "Latvia" 8476msgstr "Lettland" 8477 8478#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8479#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8484#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8485#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8486#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8489msgid "Layout" 8490msgstr "Útlit" 8491 8492#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8493msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8494msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8495 8496#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8497msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8498msgstr "Láttu þessa færslu vera auða til að halda upprunalegu skráarnafninu" 8499 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8502msgid "Leaves" 8503msgstr "Leyfi" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8507msgid "Lebanon" 8508msgstr "Líbanon" 8509 8510#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8511#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8512msgid "Legacy URLs" 8513msgstr "Eldri vefslóðir" 8514 8515#: app/Gedcom.php:1585 8516msgid "Legatee" 8517msgstr "Erfingi" 8518 8519#: app/Gedcom.php:860 8520msgid "Length" 8521msgstr "" 8522 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8524msgid "Length of marriage" 8525msgstr "Lengd giftingar" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8529msgid "Lesotho" 8530msgstr "Lesótó" 8531 8532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8537#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8548msgctxt "paper size" 8549msgid "Letter" 8550msgstr "Bréf" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8554msgid "Liberia" 8555msgstr "Líbería" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8559msgid "Libya" 8560msgstr "Líbýa" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8564msgid "Liechtenstein" 8565msgstr "Liechtenstein" 8566 8567#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8568msgid "Lifespan" 8569msgstr "Lífaldur" 8570 8571#. I18N: Name of a module/chart 8572#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8573msgid "Lifespans" 8574msgstr "Líftími" 8575 8576#. I18N: Location of an LDS church temple 8577#: app/Elements/TempleCode.php:120 8578msgid "Lima, Peru" 8579msgstr "Lima, Perú" 8580 8581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8582msgid "Line endings" 8583msgstr "Línuendingar" 8584 8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8586msgid "Line number" 8587msgstr "Línunúmer" 8588 8589#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8591msgid "Link media objects to facts and events" 8592msgstr "Tengdu gagnahluti við staðreyndir og atburði" 8593 8594#. I18N: You need to: 8595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8597msgid "Link the user account to an individual." 8598msgstr "Tengdu notandareikninginn við einstakling." 8599 8600#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8601#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8602msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8603msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8604 8605#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8606#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8607msgid "Link this media object to a family" 8608msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við fjölskyldu" 8609 8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8611#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8612msgid "Link this media object to a source" 8613msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við heimild" 8614 8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8616#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8617msgid "Link this media object to an individual" 8618msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við einstakling" 8619 8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8621msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8622msgstr "Tengdu þennan notanda við einstakling í ættartölunni." 8623 8624#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8625#: resources/views/chart-box.phtml:126 8626msgid "Links" 8627msgstr "Krækjur" 8628 8629#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8630#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8631msgid "List" 8632msgstr "Listi" 8633 8634#. I18N: Name of a module 8635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8636#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8639#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8641msgid "Lists" 8642msgstr "Listar" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8646msgid "Lithuania" 8647msgstr "Litháen" 8648 8649#: app/SurnameTradition.php:107 8650msgctxt "Surname tradition" 8651msgid "Lithuanian" 8652msgstr "Litháíska" 8653 8654#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8655msgid "Living" 8656msgstr "Lifandi" 8657 8658#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8659msgid "Living individuals" 8660msgstr "Fólk á lífi" 8661 8662#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8663msgid "Loading…" 8664msgstr "Hleð inn…" 8665 8666#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8667#: resources/views/admin/media.phtml:40 8668msgid "Local files" 8669msgstr "Staðbundnar skrár" 8670 8671#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8672#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8675msgid "Location" 8676msgstr "Staðsetning" 8677 8678#. I18N: Name of a module/list 8679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8680#: app/Module/LocationListModule.php:160 8681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8683#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8684#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8685#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8686#: resources/views/search-results.phtml:92 8687msgid "Locations" 8688msgstr "Staðsetningar" 8689 8690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8691msgid "Lodger" 8692msgstr "Leigjandi" 8693 8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8695msgctxt "FEMALE" 8696msgid "Lodger" 8697msgstr "Leigjandi" 8698 8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8700msgctxt "MALE" 8701msgid "Lodger" 8702msgstr "Leigjandi" 8703 8704#. I18N: Location of an LDS church temple 8705#: app/Elements/TempleCode.php:121 8706msgid "Logan, Utah, United States" 8707msgstr "Logan, Utah, Bandaríkin" 8708 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/Elements/TempleCode.php:122 8711msgid "London, England" 8712msgstr "London, England" 8713 8714#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8716msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8717msgstr "Langa lista af einstaklingum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í fornafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8718 8719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8720msgid "Longest marriage" 8721msgstr "Lengsta gifting" 8722 8723#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8724#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8725#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8726#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8727#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8728#: resources/views/fact-place.phtml:34 8729#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8730msgid "Longitude" 8731msgstr "Lengdargráða" 8732 8733#. I18N: Location of an LDS church temple 8734#: app/Elements/TempleCode.php:119 8735msgid "Los Angeles, California, United States" 8736msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8737 8738#. I18N: Location of an LDS church temple 8739#: app/Elements/TempleCode.php:123 8740msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8741msgstr "Louisville, Kentucky, Bandaríkin" 8742 8743#. I18N: Location of an LDS church temple 8744#: app/Elements/TempleCode.php:124 8745msgid "Lubbock, Texas, United States" 8746msgstr "Lubbock, Texas, Bandaríkin" 8747 8748#. I18N: Name of a country or state 8749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8750msgid "Luxembourg" 8751msgstr "Lúxemborg" 8752 8753#. I18N: Name of a country or state 8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8755msgid "Macau" 8756msgstr "Maká" 8757 8758#. I18N: Name of a country or state 8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8760msgid "Macedonia" 8761msgstr "Makedónía" 8762 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8765msgid "Madagascar" 8766msgstr "Madagaskar" 8767 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:126 8770msgid "Madrid, Spain" 8771msgstr "Madrid, Spánn" 8772 8773#. I18N: Type of media object 8774#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8775msgid "Magazine" 8776msgstr "Tímarit" 8777 8778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8779#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8780#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8781msgid "Maidenhead location code" 8782msgstr "Maidenhead staðsetningarkóði" 8783 8784#: app/Services/MessageService.php:227 8785msgid "Mailto link" 8786msgstr "Tölvupóstkrækja" 8787 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8790msgid "Malawi" 8791msgstr "Malaví" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8795msgid "Malaysia" 8796msgstr "Malasía" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8800msgid "Maldives" 8801msgstr "Maldíveyjar" 8802 8803#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8804msgid "Male" 8805msgstr "Karlkyn" 8806 8807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8809#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8810#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8811#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8812#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8820#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8821#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8822#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8823#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8824msgid "Males" 8825msgstr "Karlmenn" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8829msgid "Mali" 8830msgstr "Malí" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8834msgid "Malta" 8835msgstr "Malta" 8836 8837#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8839#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8840#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8844#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8846#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8849#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8851msgid "Manage family trees" 8852msgstr "Hafa umsjón með ættartölum" 8853 8854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8856#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8857msgid "Manage media" 8858msgstr "Umsjón með gögnum" 8859 8860#. I18N: Listbox entry; name of a role 8861#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8865msgid "Manager" 8866msgstr "Stjórnandi" 8867 8868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8869msgid "Managers" 8870msgstr "Stjórnendur" 8871 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:127 8874msgid "Manaus, Brazil" 8875msgstr "Manaus, Brasilía" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:128 8879msgid "Manhattan, New York, United States" 8880msgstr "Manhattan, New York, Bandaríkin" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:129 8884msgid "Manila, Philippines" 8885msgstr "Manila, Filippseyjar" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:130 8889msgid "Manti, Utah, United States" 8890msgstr "Manti, Utah, Bandaríkin" 8891 8892#. I18N: Type of media object 8893#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8894msgid "Manuscript" 8895msgstr "Handrit" 8896 8897#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8898msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8899msgstr "Mörg ættfræðiforrit skilgreina sín eigin sérsniðnu GEDCOM merki og webtrees mun geta birt flest þeirra." 8900 8901#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8903msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8904msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flesta þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunarskilaboð." 8905 8906#. I18N: Type of media object 8907#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8910msgid "Map" 8911msgstr "Landakort" 8912 8913#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8914msgid "Map link" 8915msgstr "Kortatengill" 8916 8917#. I18N: Links to maps 8918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8920msgid "Map links" 8921msgstr "Kortatenglar" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8924#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8926msgid "Map providers" 8927msgstr "Kortaveitur" 8928 8929#. I18N: mapbox.com 8930#: app/Module/MapBox.php:82 8931msgid "Mapbox" 8932msgstr "Kortabox" 8933 8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8935msgctxt "Abbreviation for March" 8936msgid "Mar" 8937msgstr "mar" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8940msgctxt "GENITIVE" 8941msgid "March" 8942msgstr "mars" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8945msgctxt "INSTRUMENTAL" 8946msgid "March" 8947msgstr "mars" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8950msgctxt "LOCATIVE" 8951msgid "March" 8952msgstr "mars" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8957msgctxt "NOMINATIVE" 8958msgid "March" 8959msgstr "mars" 8960 8961#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8963msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8964msgstr "Markdown er einfalt sniðkerfi, notað á vefsíðum eins og Wikipedia. Það notar lítt áberandi greinarmerki til að búa til fyrirsagnir og undirfyrirsagnir, feitletraðan og skáletraðan texta, lista, töflur o.s.frv." 8965 8966#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8967#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8968#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8969#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8970#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8971#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9021msgid "Marriage" 9022msgstr "Gifting" 9023 9024#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9025msgid "Marriage banns" 9026msgstr "Hjónavígslubann" 9027 9028#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9029msgid "Marriage beginning status" 9030msgstr "Upphafsstaða giftingar" 9031 9032#: app/Gedcom.php:905 9033msgid "Marriage bond" 9034msgstr "Giftingarsáttmáli" 9035 9036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9037msgid "Marriage by country" 9038msgstr "Gifting eftir landi" 9039 9040#: app/Gedcom.php:443 9041msgid "Marriage contract" 9042msgstr "Giftingarsamningur" 9043 9044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9045msgid "Marriage date range end" 9046msgstr "Tímabil hjúskapardags endar" 9047 9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9049msgid "Marriage date range start" 9050msgstr "Tímabil hjúskapardags byrjar" 9051 9052#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9053msgid "Marriage ending status" 9054msgstr "Endastaða giftingar" 9055 9056#: app/Gedcom.php:904 9057msgid "Marriage intention" 9058msgstr "Hjúskapartilgangur" 9059 9060#: app/Gedcom.php:444 9061msgid "Marriage license" 9062msgstr "Giftingarleyfi" 9063 9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9065msgid "Marriage of a brother" 9066msgstr "Gifting bróður" 9067 9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9070msgid "Marriage of a child" 9071msgstr "Gifting barns" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9074msgid "Marriage of a daughter" 9075msgstr "Gifting dóttur" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9078msgid "Marriage of a father" 9079msgstr "Gifting föðurs" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9085msgid "Marriage of a grandchild" 9086msgstr "Gifting barnabarns" 9087 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9089msgid "Marriage of a granddaughter" 9090msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 9091 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9093msgctxt "daughter’s daughter" 9094msgid "Marriage of a granddaughter" 9095msgstr "Gifting dótturdóttur" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9098msgctxt "son’s daughter" 9099msgid "Marriage of a granddaughter" 9100msgstr "Gifting sonardóttur" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9103msgid "Marriage of a grandson" 9104msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 9105 9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9107msgctxt "daughter’s son" 9108msgid "Marriage of a grandson" 9109msgstr "Gifting dóttursonar" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9112msgctxt "son’s son" 9113msgid "Marriage of a grandson" 9114msgstr "Gifting sonarsonar" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9117msgid "Marriage of a half-brother" 9118msgstr "Gifting hálfbróðurs" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9121msgid "Marriage of a half-sibling" 9122msgstr "Gifting hálfsystkinis" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9125msgid "Marriage of a half-sister" 9126msgstr "Gifting hálfsysturs" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9129msgid "Marriage of a mother" 9130msgstr "Gifting móður" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9134msgid "Marriage of a parent" 9135msgstr "Gifting foreldra" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9139msgid "Marriage of a sibling" 9140msgstr "Gifting systkinis" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9143msgid "Marriage of a sister" 9144msgstr "Gifting systur" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9147msgid "Marriage of a son" 9148msgstr "Gifting sonar" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9151msgid "Marriage of parents" 9152msgstr "Gifting foreldra" 9153 9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9155msgid "Marriage place contains" 9156msgstr "Hjúskaparstaður inniheldur" 9157 9158#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9159msgid "Marriage places" 9160msgstr "Giftingarstaðir" 9161 9162#: app/Gedcom.php:449 9163msgid "Marriage settlement" 9164msgstr "Hjúskaparsátt" 9165 9166#. I18N: Name of a module/report 9167#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9171msgid "Marriages" 9172msgstr "Giftingar" 9173 9174#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9176msgid "Marriages by century" 9177msgstr "Gifting eftir öldum" 9178 9179#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9180#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9183#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9184msgid "Married name" 9185msgstr "Hjúskaparnafn" 9186 9187#. I18N: Name of a country or state 9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9189msgid "Marshall Islands" 9190msgstr "Marshall-eyjar" 9191 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9194msgid "Martinique" 9195msgstr "Martiník" 9196 9197#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9198msgid "Masquerade as this user" 9199msgstr "Dulbúast sem þessi notandi" 9200 9201#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9202msgid "Match both upper and lower case letters." 9203msgstr "Gætið að samsvörun bæði við há- og lágstafi." 9204 9205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9206msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9207msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 9208 9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9210msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9211msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 9212 9213#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9214msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9215msgstr "Matomo™ / Piwik™ greiningar" 9216 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9219msgid "Mauritania" 9220msgstr "Máritanía" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9224msgid "Mauritius" 9225msgstr "Máritus" 9226 9227#. I18N: A configuration setting 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9229msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9230msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstaklingslista" 9231 9232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9234msgid "Maximum upload size: " 9235msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 9236 9237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9238msgctxt "Abbreviation for May" 9239msgid "May" 9240msgstr "maí" 9241 9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9243msgctxt "GENITIVE" 9244msgid "May" 9245msgstr "maí" 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9248msgctxt "INSTRUMENTAL" 9249msgid "May" 9250msgstr "maí" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9253msgctxt "LOCATIVE" 9254msgid "May" 9255msgstr "maí" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9260msgctxt "NOMINATIVE" 9261msgid "May" 9262msgstr "maí" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9266msgid "Mayotte" 9267msgstr "Mayott" 9268 9269#. I18N: Location of an LDS church temple 9270#: app/Elements/TempleCode.php:131 9271msgid "Medford, Oregon, United States" 9272msgstr "Medford, Oregon, Bandaríkin" 9273 9274#. I18N: Name of a module 9275#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9276#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9279#: resources/views/admin/media.phtml:102 9280#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9282msgid "Media" 9283msgstr "Gögn" 9284 9285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9286#: resources/views/admin/media.phtml:98 9287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9288#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9291msgid "Media file" 9292msgstr "Gagnaskrá" 9293 9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9295msgid "Media file to upload" 9296msgstr "Gagnaskrá til að flytja inn" 9297 9298#: resources/views/admin/media.phtml:31 9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9300msgid "Media files" 9301msgstr "Gagnaskrár" 9302 9303#. I18N: A configuration setting 9304#: resources/views/admin/media.phtml:61 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9306msgid "Media folder" 9307msgstr "Gagnamappa" 9308 9309#: resources/views/admin/media.phtml:32 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9311msgid "Media folders" 9312msgstr "Gagnamöppur" 9313 9314#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9315#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9316#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9317#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9318#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9319#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9323#: resources/views/admin/media.phtml:106 9324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9325#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9328msgid "Media object" 9329msgstr "Gagnahlutur" 9330 9331#. I18N: Name of a module/list 9332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9333#: app/Services/AdminService.php:186 9334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9339#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9345#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9346msgid "Media objects" 9347msgstr "Gagnahlutur" 9348 9349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9350msgid "Media objects found" 9351msgstr "Gagnahlutir fundnir" 9352 9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9354msgid "Media objects per page" 9355msgstr "Gagnahlutar á síðu" 9356 9357#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9360msgid "Media type" 9361msgstr "Gagnagerð" 9362 9363#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9364msgid "Medical" 9365msgstr "Læknisfræðilegur" 9366 9367#. I18N: The name of a colour-scheme 9368#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9369msgid "Mediterranio" 9370msgstr "Miðjarðarhaf" 9371 9372#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9373msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9374msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9375 9376#: app/Date/JalaliDate.php:279 9377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9378msgid "Mehr" 9379msgstr "Mehr" 9380 9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9382#: app/Date/JalaliDate.php:151 9383msgctxt "GENITIVE" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "Mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:241 9389msgctxt "INSTRUMENTAL" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "Mehr" 9392 9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9394#: app/Date/JalaliDate.php:196 9395msgctxt "LOCATIVE" 9396msgid "Mehr" 9397msgstr "Mehr" 9398 9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:106 9401msgctxt "NOMINATIVE" 9402msgid "Mehr" 9403msgstr "Mehr" 9404 9405#. I18N: Location of an LDS church temple 9406#: app/Elements/TempleCode.php:132 9407msgid "Melbourne, Australia" 9408msgstr "Melbourne, Ástralía" 9409 9410#. I18N: Listbox entry; name of a role 9411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9416msgid "Member" 9417msgstr "Meðlimur" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/Elements/TempleCode.php:133 9421msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9422msgstr "Memphis, Tennessee, Bandaríkin" 9423 9424#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9425#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9426msgid "Menu" 9427msgstr "Valmynd" 9428 9429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9431#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9432#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9433msgid "Menus" 9434msgstr "Valmyndir" 9435 9436#. I18N: The name of a colour-scheme 9437#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9438msgid "Mercury" 9439msgstr "Kvikasilfur" 9440 9441#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9442msgid "Merge" 9443msgstr "Sameina" 9444 9445#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9447msgid "Merge family trees" 9448msgstr "Sameina ættartölur" 9449 9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9452#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9453msgid "Merge records" 9454msgstr "Steypa saman færslur" 9455 9456#. I18N: Location of an LDS church temple 9457#: app/Elements/TempleCode.php:134 9458msgid "Merida, Mexico" 9459msgstr "Merida, Mexikó" 9460 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:60 9463msgid "Mesa, Arizona, United States" 9464msgstr "Mesa, Arizona, Bandaríkin" 9465 9466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9467#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9470#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9471msgid "Message" 9472msgstr "Skilaboð" 9473 9474#. I18N: Name of a module 9475#. I18N: A configuration setting 9476#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9478msgid "Messages" 9479msgstr "Skilaboð" 9480 9481#. I18N: a month in the French republican calendar 9482#: app/Date/FrenchDate.php:167 9483msgctxt "GENITIVE" 9484msgid "Messidor" 9485msgstr "Messidor" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:261 9489msgctxt "INSTRUMENTAL" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "Messidor" 9492 9493#. I18N: a month in the French republican calendar 9494#: app/Date/FrenchDate.php:214 9495msgctxt "LOCATIVE" 9496msgid "Messidor" 9497msgstr "Messidor" 9498 9499#. I18N: a month in the French republican calendar 9500#: app/Date/FrenchDate.php:120 9501msgctxt "NOMINATIVE" 9502msgid "Messidor" 9503msgstr "Messidor" 9504 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9507msgid "Mexico" 9508msgstr "Mexíkó" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:135 9512msgid "Mexico City, Mexico" 9513msgstr "Mexico City, Mexikó" 9514 9515#. I18N: Type of media object 9516#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9517msgid "Microfiche" 9518msgstr "Örmyndaspjald" 9519 9520#. I18N: Type of media object 9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9522msgid "Microfilm" 9523msgstr "Örfilma" 9524 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9527msgid "Micronesia" 9528msgstr "Míkrónesía" 9529 9530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9531msgid "Middle East" 9532msgstr "Miðaustulönd" 9533 9534#: app/Gedcom.php:1557 9535msgid "Military" 9536msgstr "Hernaðar" 9537 9538#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9539msgid "Military service" 9540msgstr "Hernaðarþjónusta" 9541 9542#. I18N: Name of a module/report 9543#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9546msgid "Missing data" 9547msgstr "Gögn vantar" 9548 9549#. I18N: Listbox entry; name of a role 9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9552msgid "Moderator" 9553msgstr "Útgefandi" 9554 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9556msgid "Moderators" 9557msgstr "Útgefendur" 9558 9559#: resources/views/admin/components.phtml:39 9560#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9561msgid "Module" 9562msgstr "Eining" 9563 9564#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9565msgid "Module administration" 9566msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9567 9568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9570#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9573#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9578#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9581#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9582msgid "Modules" 9583msgstr "Einingar" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9587msgid "Moldova" 9588msgstr "Moldavía" 9589 9590#. I18N: abbreviation for Monday 9591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9593msgid "Mon" 9594msgstr "Mán" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9598msgid "Monaco" 9599msgstr "Mónakó" 9600 9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9602msgid "Monday" 9603msgstr "Mánudagur" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9607msgid "Mongolia" 9608msgstr "Mongólía" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9612msgid "Montenegro" 9613msgstr "Svartfjallaland" 9614 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:137 9617msgid "Monterrey, Mexico" 9618msgstr "Monterrey, Mexikó" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:136 9622msgid "Montevideo, Uruguay" 9623msgstr "Montevideo, Uruguay" 9624 9625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9631#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9632msgid "Month" 9633msgstr "Mánuður" 9634 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9637msgid "Month of birth" 9638msgstr "Fæðingamánuður" 9639 9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9642msgid "Month of birth of first child in a relation" 9643msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9644 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9647msgid "Month of death" 9648msgstr "Andlátsmánuður" 9649 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9652msgid "Month of first marriage" 9653msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9654 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9657msgid "Month of marriage" 9658msgstr "Giftingamánuður" 9659 9660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9663msgid "Month:" 9664msgstr "Mánuður:" 9665 9666#. I18N: Location of an LDS church temple 9667#: app/Elements/TempleCode.php:138 9668msgid "Monticello, Utah, United States" 9669msgstr "Monticello, Utah, Bandaríkin" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:139 9673msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9674msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9678msgid "Montserrat" 9679msgstr "Montserrat" 9680 9681#: app/Date/JalaliDate.php:277 9682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9683msgid "Mor" 9684msgstr "Mor" 9685 9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9687#: app/Date/JalaliDate.php:147 9688msgctxt "GENITIVE" 9689msgid "Mordad" 9690msgstr "Mordad" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:237 9694msgctxt "INSTRUMENTAL" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "Mordad" 9697 9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9699#: app/Date/JalaliDate.php:192 9700msgctxt "LOCATIVE" 9701msgid "Mordad" 9702msgstr "Mordad" 9703 9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9705#: app/Date/JalaliDate.php:102 9706msgctxt "NOMINATIVE" 9707msgid "Mordad" 9708msgstr "Mordad" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9712msgid "Morocco" 9713msgstr "Marokkó" 9714 9715#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9717msgid "Most SMTP servers require a password." 9718msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9719 9720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9723msgid "Most common surnames" 9724msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9725 9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9727msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9728msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt lén." 9729 9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9731msgid "Most mail servers require a valid email address." 9732msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt netfang." 9733 9734#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9736msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9737msgstr "Flestir póstþjónar krefjast þess að sendiþjónninn auðkenni sig rétt með því að nota gilt lén." 9738 9739#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9741msgid "Most servers do not use secure connections." 9742msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9743 9744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9747msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9748msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9749 9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9752msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 1433." 9753 9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9756msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9757 9758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9760msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 5432." 9761 9762#. I18N: Name of a module 9763#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9764msgid "Most viewed pages" 9765msgstr "Mest skoðaðar síður" 9766 9767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9774msgid "Mother" 9775msgstr "Móðir" 9776 9777#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9778#, php-format 9779msgid "Mother: %s" 9780msgstr "Móðir: %s" 9781 9782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9783msgid "Mother’s age" 9784msgstr "Aldur móður" 9785 9786#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9787#: app/Individual.php:891 9788#, php-format 9789msgid "Mother’s family with %s" 9790msgstr "Móðurfjölskylda með %s" 9791 9792#. I18N: A step-family. 9793#: app/Individual.php:895 9794msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9795msgstr "Móðurfjölskylda með ókunnum einstaklingi" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/Elements/TempleCode.php:140 9799msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9800msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Bandaríkin" 9801 9802#: resources/views/admin/components.phtml:46 9803#: resources/views/admin/components.phtml:151 9804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9805msgid "Move down" 9806msgstr "Færa niður" 9807 9808#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9809msgid "Move the media object?" 9810msgstr "Færa gagnahlutinn?" 9811 9812#: resources/views/admin/components.phtml:45 9813#: resources/views/admin/components.phtml:145 9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9815msgid "Move up" 9816msgstr "Færa upp" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9820msgid "Mozambique" 9821msgstr "Mósambík" 9822 9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9824#: app/Date/HijriDate.php:142 9825msgctxt "GENITIVE" 9826msgid "Muharram" 9827msgstr "Muharram" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:232 9831msgctxt "INSTRUMENTAL" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9836#: app/Date/HijriDate.php:187 9837msgctxt "LOCATIVE" 9838msgid "Muharram" 9839msgstr "Muharram" 9840 9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9842#: app/Date/HijriDate.php:97 9843msgctxt "NOMINATIVE" 9844msgid "Muharram" 9845msgstr "Muharram" 9846 9847#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9848msgid "Multiple marriages" 9849msgstr "Margar giftingar" 9850 9851#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9853msgid "My account" 9854msgstr "Minn reikningur" 9855 9856#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9857msgid "My family tree" 9858msgstr "Mín ættartala" 9859 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9861msgid "My individual record" 9862msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9863 9864#. I18N: Name of a module 9865#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9866#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9867#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9868#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9869msgid "My page" 9870msgstr "Mín síða" 9871 9872#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9873msgid "My pages" 9874msgstr "Mínar síður" 9875 9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9877msgid "My pedigree" 9878msgstr "Mín ættartala" 9879 9880#. I18N: Name of a country or state 9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9882msgid "Myanmar" 9883msgstr "Mjanmar" 9884 9885#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9887#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9888#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9889#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9890#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9891#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9892#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9893#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9899#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9900#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9901#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9902#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9912msgid "Name" 9913msgstr "Nafn" 9914 9915#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9916msgctxt "Repository" 9917msgid "Name" 9918msgstr "Nafn" 9919 9920#: app/Gedcom.php:1554 9921msgid "Name in Hebrew" 9922msgstr "Nafn á Hebresku" 9923 9924#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9925#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9926#: app/Gedcom.php:1524 9927msgid "Name of addressee" 9928msgstr "Nafn viðtakanda" 9929 9930#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9931msgid "Name prefix" 9932msgstr "Nafna forskeyti" 9933 9934#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9935msgid "Name suffix" 9936msgstr "Nafna viðskeyti" 9937 9938#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9939#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9940#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9942#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9943msgid "Names" 9944msgstr "Nöfn" 9945 9946#: app/Gedcom.php:1078 9947msgid "Namesake" 9948msgstr "Nafni" 9949 9950#. I18N: Name of a country or state 9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9952msgid "Namibia" 9953msgstr "Namibía" 9954 9955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9956msgid "Nanny" 9957msgstr "Barnfóstra" 9958 9959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9960msgid "Narrative description" 9961msgstr "Frásagnarlýsing" 9962 9963#. I18N: Location of an LDS church temple 9964#: app/Elements/TempleCode.php:141 9965msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9966msgstr "Nashville, Tennessee, Bandaríkin" 9967 9968#: app/Gedcom.php:675 9969msgid "Nationality" 9970msgstr "Þjóðerni" 9971 9972#: app/Gedcom.php:676 9973msgid "Naturalization" 9974msgstr "Veiting þegnréttar" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9978msgid "Nauru" 9979msgstr "Nárú" 9980 9981#. I18N: Location of an LDS church temple 9982#: app/Elements/TempleCode.php:142 9983msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9984msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Bandaríkin" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:143 9988msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9989msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Bandaríkin" 9990 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9993msgid "Nepal" 9994msgstr "Nepal" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9998msgid "Netherlands" 9999msgstr "Holland" 10000 10001#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10002#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10003msgid "Never" 10004msgstr "Aldrei" 10005 10006#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10007msgid "Never married" 10008msgstr "Aldrei gift/-ur" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10012msgid "New Caledonia" 10013msgstr "Nýja Kaledónía" 10014 10015#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10016#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10017msgid "New GEDCOM tag" 10018msgstr "Nýtt GEDCOM merki" 10019 10020#. I18N: Location of an LDS church temple 10021#: app/Elements/TempleCode.php:146 10022msgid "New York, New York, United States" 10023msgstr "New York, New York, Bandaríkin" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10027msgid "New Zealand" 10028msgstr "Nýja Sjáland" 10029 10030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10031msgid "New data" 10032msgstr "Ný gögn" 10033 10034#. I18N: %s is a server name/URL 10035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10036#, php-format 10037msgid "New registration at %s" 10038msgstr "Nýskráning hjá %s" 10039 10040#. I18N: %s is a server name/URL 10041#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10042#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10043#, php-format 10044msgid "New user at %s" 10045msgstr "Nýr notandi á %s" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:144 10049msgid "Newport Beach, California, United States" 10050msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 10051 10052#. I18N: Name of a module 10053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10054msgid "News" 10055msgstr "Fréttir" 10056 10057#. I18N: Type of media object 10058#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10059msgid "Newspaper" 10060msgstr "Dagblað" 10061 10062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10063msgid "Next email reminder will be sent after " 10064msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 10065 10066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10068msgid "Next image" 10069msgstr "Næsta mynd" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10073msgid "Nicaragua" 10074msgstr "Níkaragva" 10075 10076#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10077msgid "Nickname" 10078msgstr "Gælunafn" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10082msgid "Niger" 10083msgstr "Níger" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10087msgid "Nigeria" 10088msgstr "Nígería" 10089 10090#. I18N: a month in the Jewish calendar 10091#: app/Date/JewishDate.php:207 10092msgctxt "GENITIVE" 10093msgid "Nissan" 10094msgstr "nissan" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:311 10098msgctxt "INSTRUMENTAL" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "nissan" 10101 10102#. I18N: a month in the Jewish calendar 10103#: app/Date/JewishDate.php:259 10104msgctxt "LOCATIVE" 10105msgid "Nissan" 10106msgstr "nissan" 10107 10108#. I18N: a month in the Jewish calendar 10109#: app/Date/JewishDate.php:155 10110msgctxt "NOMINATIVE" 10111msgid "Nissan" 10112msgstr "nissan" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10116msgid "Niue" 10117msgstr "Niue" 10118 10119#. I18N: a month in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:155 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "Nivose" 10123msgstr "Nivôse" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:249 10127msgctxt "INSTRUMENTAL" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "Nivôse" 10130 10131#. I18N: a month in the French republican calendar 10132#: app/Date/FrenchDate.php:202 10133msgctxt "LOCATIVE" 10134msgid "Nivose" 10135msgstr "Nivôse" 10136 10137#. I18N: a month in the French republican calendar 10138#: app/Date/FrenchDate.php:107 10139msgctxt "NOMINATIVE" 10140msgid "Nivose" 10141msgstr "Nivôse" 10142 10143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10144msgid "No" 10145msgstr "Nei" 10146 10147#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10148msgid "No GEDCOM file was received." 10149msgstr "Ekkert GEDCOM skjal móttekið." 10150 10151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10152msgid "No GEDCOM files found." 10153msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust." 10154 10155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10157msgid "No calendar conversion" 10158msgstr "Engin umbreyting dagatals" 10159 10160#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10161#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10162msgid "No children" 10163msgstr "Engin börn" 10164 10165#: app/Services/MessageService.php:228 10166msgid "No contact" 10167msgstr "Engin tengiliður" 10168 10169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10170msgid "No duplicates have been found." 10171msgstr "Engin afrit hafa fundist." 10172 10173#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10174msgid "No errors have been found." 10175msgstr "Engar villur fundust." 10176 10177#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10179#, php-format 10180msgid "No events exist for the next %s day." 10181msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10182msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 10183msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 10184 10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10186msgid "No events exist for today." 10187msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 10188 10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10190msgid "No events exist for tomorrow." 10191msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 10192 10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10194msgid "No events for living individuals exist for today." 10195msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 10196 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10198msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10199msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 10200 10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10203#, php-format 10204msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10205msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10206msgstr[0] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næsta %s dag." 10207msgstr[1] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næstu %s daga." 10208 10209#: resources/views/family-page.phtml:39 10210msgid "No facts exist for this family." 10211msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 10212 10213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10214#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10215#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10216msgid "No file was received. Please try again." 10217msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 10218 10219#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10220msgid "No link between the two individuals could be found." 10221msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 10222 10223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10226msgid "No matching facts found" 10227msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 10228 10229#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10231msgid "No news articles have been submitted." 10232msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10235msgid "No predefined text" 10236msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 10237 10238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10240msgid "No records to display" 10241msgstr "Engar færslur til að birta" 10242 10243#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10244#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10245#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10246#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10248msgid "No results found." 10249msgstr "Engar niðurstöður fundust." 10250 10251#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10252msgid "No signed-in and no anonymous users" 10253msgstr "Engin innskráður og engir nafnlausir notendur" 10254 10255#: app/Elements/TempleCode.php:211 10256msgid "No temple - living ordinance" 10257msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 10258 10259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10262msgid "No upgrade information is available." 10263msgstr "Engar uppfærsluupplýsingar liggja fyrir." 10264 10265#. I18N: The name of a colour-scheme 10266#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10267msgid "Nocturnal" 10268msgstr "Næturlag" 10269 10270#. I18N: https://nominatim.org 10271#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10272msgid "Nominatim" 10273msgstr "Tilnefndur" 10274 10275#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10276#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10277#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10282msgid "None" 10283msgstr "Engin" 10284 10285#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:317 10287msgid "Nonidi" 10288msgstr "Nonidi" 10289 10290#. I18N: Name of a country or state 10291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10292msgid "Norfolk Island" 10293msgstr "Norfolkeyja" 10294 10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10296msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10297msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á ættartölu að vera samþykktar af útgefanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki útgefanda." 10298 10299#. I18N: Name of a country or state 10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10301msgid "North Korea" 10302msgstr "Norður-Kórea" 10303 10304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10305msgid "Northern America" 10306msgstr "Norður Ameríka" 10307 10308#. I18N: Name of a country or state 10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10310msgid "Northern Ireland" 10311msgstr "Norður Írland" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10315msgid "Northern Mariana Islands" 10316msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10320msgid "Norway" 10321msgstr "Noregur" 10322 10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10324msgid "Not approved by an administrator" 10325msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10326 10327#: app/Gedcom.php:945 10328msgid "Not living" 10329msgstr "Ekki á lífi" 10330 10331#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10332#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10333#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10334msgid "Not married" 10335msgstr "Ekki gift/-ur" 10336 10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10338msgid "Not verified by the user" 10339msgstr "Óstaðfest af notanda" 10340 10341#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10342#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10343#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10344#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10345#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10346#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10347#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10348#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10349#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10350#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10351#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10352#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10353#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10356#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10357#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10366msgid "Note" 10367msgstr "Glósa" 10368 10369#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10370msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10371msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10372 10373#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10374msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10375msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðunni hjá þessum notendum." 10376 10377#. I18N: Name of a module 10378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10379#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10383#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10384#: resources/views/search-results.phtml:81 10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10387msgid "Notes" 10388msgstr "Glósur" 10389 10390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10391msgid "Nothing found to cleanup" 10392msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10393 10394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10395msgid "Nothing found." 10396msgstr "Ekkert fannst." 10397 10398#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10399#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10400msgid "Nothing to show" 10401msgstr "Ekkert að birta" 10402 10403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10404msgctxt "Abbreviation for November" 10405msgid "Nov" 10406msgstr "nóv" 10407 10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10409msgctxt "GENITIVE" 10410msgid "November" 10411msgstr "nóvember" 10412 10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10414msgctxt "INSTRUMENTAL" 10415msgid "November" 10416msgstr "nóvember" 10417 10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10419msgctxt "LOCATIVE" 10420msgid "November" 10421msgstr "nóvember" 10422 10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10426msgctxt "NOMINATIVE" 10427msgid "November" 10428msgstr "nóvember" 10429 10430#. I18N: Location of an LDS church temple 10431#: app/Elements/TempleCode.php:145 10432msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10433msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10434 10435#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10439msgid "Number of children" 10440msgstr "Fjöldi barna" 10441 10442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10444#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10445msgid "Number of days to show" 10446msgstr "Fjöldi daga að birta" 10447 10448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10450msgid "Number of families without children" 10451msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10452 10453#. I18N: ... to show in a list 10454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10455msgid "Number of given names" 10456msgstr "Fjöldi eiginnafna" 10457 10458#: app/Gedcom.php:680 10459msgid "Number of marriages" 10460msgstr "Fjöldi giftinga" 10461 10462#. I18N: ... to show in a list 10463#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10464msgid "Number of pages" 10465msgstr "Fjöldi síðna" 10466 10467#. I18N: ... to show in a list 10468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10469#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10470msgid "Number of surnames" 10471msgstr "Fjöldi eftirnafna" 10472 10473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10474msgid "Nurse" 10475msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10476 10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10478msgctxt "FEMALE" 10479msgid "Nurse" 10480msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10481 10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10483msgctxt "MALE" 10484msgid "Nurse" 10485msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10486 10487#. I18N: Location of an LDS church temple 10488#: app/Elements/TempleCode.php:148 10489msgid "Oakland, California, United States" 10490msgstr "Oakland, Kalifornía" 10491 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/Elements/TempleCode.php:149 10494msgid "Oaxaca, Mexico" 10495msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10496 10497#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10500msgid "Occupation" 10501msgstr "Starf" 10502 10503#. I18N: Name of a report 10504#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10507msgid "Occupations" 10508msgstr "Störf" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10512msgid "Occupied Palestinian Territory" 10513msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10516msgctxt "Abbreviation for October" 10517msgid "Oct" 10518msgstr "okt" 10519 10520#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10521#: app/Date/FrenchDate.php:315 10522msgid "Octidi" 10523msgstr "Octidi" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10526msgctxt "GENITIVE" 10527msgid "October" 10528msgstr "október" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10531msgctxt "INSTRUMENTAL" 10532msgid "October" 10533msgstr "október" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10536msgctxt "LOCATIVE" 10537msgid "October" 10538msgstr "október" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10543msgctxt "NOMINATIVE" 10544msgid "October" 10545msgstr "október" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/Elements/TempleCode.php:150 10549msgid "Ogden, Utah, United States" 10550msgstr "Ogden, Utah, Bandaríkin" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/Elements/TempleCode.php:151 10554msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10555msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Bandaríkin" 10556 10557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10558msgid "Old data" 10559msgstr "Gömul gögn" 10560 10561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10562msgid "Old files found" 10563msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10566msgid "Oldest father" 10567msgstr "Elsti faðir" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10570msgid "Oldest female" 10571msgstr "Elsti kvenmaður" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10574msgid "Oldest living individuals" 10575msgstr "Elsta fólk á lífi" 10576 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10578msgid "Oldest male" 10579msgstr "Elsti karlmaður" 10580 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10582msgid "Oldest mother" 10583msgstr "Elsta móðir" 10584 10585#. I18N: The name of a colour-scheme 10586#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10587msgid "Olivia" 10588msgstr "Ólivía" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10592msgid "Oman" 10593msgstr "Óman" 10594 10595#. I18N: Name of a module 10596#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10597msgid "On this day" 10598msgstr "Á þessum degi" 10599 10600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10601msgid "On this day…" 10602msgstr "Á þessum degi …" 10603 10604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10605msgid "Only add new records" 10606msgstr "Bættu aðeins við nýjum skrám" 10607 10608#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10609#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10610msgid "Only managers can edit" 10611msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10612 10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10614msgid "Only update existing records" 10615msgstr "Uppfæra aðeins núverandi skrár" 10616 10617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10618msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10619msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10620 10621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10622msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10623msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10624 10625#. I18N: https://openrouteservice.org 10626#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10627#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10628msgid "OpenRouteService" 10629msgstr "Opin leiðarþjónusta" 10630 10631#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10632msgid "OpenStreetMap™" 10633msgstr "OpenStreetMap™" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:152 10637msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10638msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Bandaríkin" 10639 10640#: app/Date/JalaliDate.php:274 10641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10642msgid "Ord" 10643msgstr "Ord" 10644 10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10646#: app/Date/JalaliDate.php:141 10647msgctxt "GENITIVE" 10648msgid "Ordibehesht" 10649msgstr "Ordibehesht" 10650 10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:231 10653msgctxt "INSTRUMENTAL" 10654msgid "Ordibehesht" 10655msgstr "Ordibehesht" 10656 10657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10658#: app/Date/JalaliDate.php:186 10659msgctxt "LOCATIVE" 10660msgid "Ordibehesht" 10661msgstr "Ordibehesht" 10662 10663#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10664#: app/Date/JalaliDate.php:96 10665msgctxt "NOMINATIVE" 10666msgid "Ordibehesht" 10667msgstr "Ordibehesht" 10668 10669#: app/Gedcom.php:846 10670msgid "Ordinance" 10671msgstr "Hefð" 10672 10673#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10674msgid "Ordination" 10675msgstr "Prestvígsla" 10676 10677#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10678#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10679msgid "Ordnance Survey historic maps" 10680msgstr "Skipan könnunar á sögulegum kortum" 10681 10682#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10684msgid "Orientation" 10685msgstr "Lega" 10686 10687#: app/Gedcom.php:882 10688msgid "Origin" 10689msgstr "Uppruni" 10690 10691#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10692#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10693#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10694msgid "Original text" 10695msgstr "Frumtexti" 10696 10697#. I18N: Location of an LDS church temple 10698#: app/Elements/TempleCode.php:153 10699msgid "Orlando, Florida, United States" 10700msgstr "Orlando, Flórída, Bandaríkin" 10701 10702#. I18N: Type of media object 10703#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10704#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10709msgid "Other" 10710msgstr "Annað" 10711 10712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10713msgid "Other facts to show in charts" 10714msgstr "Aðrar staðreyndir til að birta í grafi" 10715 10716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10717msgid "Other preferences" 10718msgstr "Aðrar stillingar" 10719 10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10721msgid "Owner" 10722msgstr "Eigandi" 10723 10724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10725msgctxt "FEMALE" 10726msgid "Owner" 10727msgstr "Eigandi" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10730msgctxt "MALE" 10731msgid "Owner" 10732msgstr "Eigandi" 10733 10734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10735#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10736msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10737msgstr "PHP útilokaði skrána vegna endingar hennar." 10738 10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10741msgid "PHP failed to write to disk." 10742msgstr "PHP mistókst að skrifa á disk." 10743 10744#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10745msgid "PHP information" 10746msgstr "PHP upplýsingar" 10747 10748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10763msgid "Page" 10764msgstr "Síða" 10765 10766#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10767#, php-format 10768msgid "Page %s of %s" 10769msgstr "Síða %s af %s" 10770 10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10787msgid "Page size" 10788msgstr "Síðustærð" 10789 10790#. I18N: Type of media object 10791#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10792msgid "Painting" 10793msgstr "Málverk" 10794 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10797msgid "Pakistan" 10798msgstr "Pakistan" 10799 10800#. I18N: Name of a country or state 10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10802msgid "Palau" 10803msgstr "Palau" 10804 10805#. I18N: A colour scheme 10806#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10807msgid "Palette" 10808msgstr "Litaspjald" 10809 10810#. I18N: Location of an LDS church temple 10811#: app/Elements/TempleCode.php:155 10812msgid "Palmyra, New York, United States" 10813msgstr "Palmyra, New York, Bandaríkin" 10814 10815#. I18N: Name of a country or state 10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10817msgid "Panama" 10818msgstr "Panama" 10819 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:156 10822msgid "Panama City, Panama" 10823msgstr "Panama City, Panama" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:157 10827msgid "Papeete, Tahiti" 10828msgstr "Papeete, Tahítí" 10829 10830#. I18N: Name of a country or state 10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10832msgid "Papua New Guinea" 10833msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10837msgid "Paraguay" 10838msgstr "Paraguay" 10839 10840#: app/Gedcom.php:1266 10841msgid "Parent location" 10842msgstr "" 10843 10844#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10845#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10846#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10847#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10848msgid "Parents" 10849msgstr "Foreldrar" 10850 10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10856msgid "Parents and siblings" 10857msgstr "Foreldrar og systkini" 10858 10859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10860msgid "Parent’s age" 10861msgstr "Aldur foreldra" 10862 10863#. I18N: A configuration setting 10864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10865#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10867#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10868#: resources/views/login-page.phtml:43 10869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10870#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10871#: resources/views/register-page.phtml:72 10872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10873msgid "Password" 10874msgstr "Lykilorð" 10875 10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10880#: resources/views/register-page.phtml:77 10881msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10882msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir og gerður er greinarmunur á há- og lágstöfum, þannig að „secret“ er frábrugðið frá „SECRET“." 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/Elements/TempleCode.php:158 10886msgid "Payson, Utah, United States" 10887msgstr "Payson, Utah, Bandaríkin" 10888 10889#. I18N: Name of a module/chart 10890#. I18N: Name of a report 10891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10896msgid "Pedigree" 10897msgstr "Ættartala" 10898 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10900msgid "Pedigree chart" 10901msgstr "Ættartölugraf" 10902 10903#. I18N: Name of a module 10904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10905msgid "Pedigree map" 10906msgstr "Ættartölukort" 10907 10908#. I18N: %s is an individual’s name 10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10910#, php-format 10911msgid "Pedigree map of %s" 10912msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10913 10914#. I18N: %s is an individual’s name 10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10916#, php-format 10917msgid "Pedigree tree of %s" 10918msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10919 10920#. I18N: Name of a module 10921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10929msgid "Pending changes" 10930msgstr "Breytingar í bið" 10931 10932#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10933msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10934msgstr "Breytingar í bið eru aðeins sýndar þegar reikningurinn þinn hefur heimild til að breyta. Þegar þú skráir þig út muntu ekki lengur sjá þær. Einnig eru breytingar í bið aðeins sýndar á ákveðnum síðum. Til dæmis eru þær ekki sýndar í listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10935 10936#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10937msgid "Permanent number" 10938msgstr "Endanlegt númer" 10939 10940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10942msgid "Permanently delete these records?" 10943msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10944 10945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10946msgid "Personal data" 10947msgstr "Persónulegar upplýsingar" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:159 10951msgid "Perth, Australia" 10952msgstr "Perth, Ástralía" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10956msgid "Peru" 10957msgstr "Perú" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10961msgid "Philippines" 10962msgstr "Filippseyjar" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:160 10966msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10967msgstr "Phoenix, Arizona, Bandaríkin" 10968 10969#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10970#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10972msgid "Phone" 10973msgstr "Sími" 10974 10975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10976msgid "Phonetic algorithm" 10977msgstr "Hljóðfræðileg reiknirit" 10978 10979#: app/Gedcom.php:652 10980msgid "Phonetic name" 10981msgstr "Hljóðritunarnafn" 10982 10983#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10984msgid "Phonetic place" 10985msgstr "Hljóðritunarstaðsetning" 10986 10987#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10988#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10989#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10990msgid "Phonetic search" 10991msgstr "Hljóðritunarleit" 10992 10993#: app/Gedcom.php:659 10994msgid "Phonetic type" 10995msgstr "Hljóðritunargerð" 10996 10997#. I18N: Type of media object 10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 10999msgid "Photo" 11000msgstr "Ljósmynd" 11001 11002#. I18N: The name of a colour-scheme 11003#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11004msgid "Pink Plastic" 11005msgstr "Bleikt plast" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11009msgid "Pitcairn" 11010msgstr "Pitkairn" 11011 11012#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11013#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11017#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11018#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11030#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11033msgid "Place" 11034msgstr "Staður" 11035 11036#. I18N: Name of a module/list 11037#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11039#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11040msgid "Place hierarchy" 11041msgstr "Staðarstigveldi" 11042 11043#: app/Gedcom.php:1546 11044msgid "Place in Hebrew" 11045msgstr "Staðsetning á Hebresku" 11046 11047#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11048msgid "Place list" 11049msgstr "Staðarlisti" 11050 11051#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11053msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11054msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 11055 11056#: resources/views/help/place.phtml:12 11057msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11058msgstr "Staðarheiti geta breyst með tímanum. Í ættfræði er venja að nota núverandi nafn fyrir bæ eða land. Sögulegt nafn er hægt að sýna í heimildum, skýringum o.s.frv." 11059 11060#: resources/views/help/place.phtml:8 11061msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11062msgstr "Staðarheiti skal slá inn sem kommu-aðskilinn listi, sem byrjar með minnsta staðnum og endar með landinu. Til dæmis „Westminster, London, England“." 11063 11064#: app/Gedcom.php:566 11065msgid "Place of LDS baptism" 11066msgstr "Staður LDS skírnar" 11067 11068#: app/Gedcom.php:706 11069msgid "Place of LDS child sealing" 11070msgstr "Staðsetning á LDS barnainnsiglun" 11071 11072#: app/Gedcom.php:607 11073msgid "Place of LDS confirmation" 11074msgstr "Staður LDS fermingar" 11075 11076#: app/Gedcom.php:627 11077msgid "Place of LDS endowment" 11078msgstr "Staður LDS heimanmundar" 11079 11080#: app/Gedcom.php:460 11081msgid "Place of LDS spouse sealing" 11082msgstr "Staður LDS makainnsiglunar" 11083 11084#: app/Gedcom.php:558 11085msgid "Place of adoption" 11086msgstr "Staður ættleiðingar" 11087 11088#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11089msgid "Place of baptism" 11090msgstr "Staður skírnar" 11091 11092#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11093msgid "Place of bar mitzvah" 11094msgstr "Staður bar mitzvah" 11095 11096#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11097msgid "Place of bat mitzvah" 11098msgstr "Staður bar mitzvah" 11099 11100#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11102msgid "Place of birth" 11103msgstr "Fæðingarstaður" 11104 11105#: app/Gedcom.php:585 11106msgid "Place of blessing" 11107msgstr "Staður blessunar" 11108 11109#: app/Gedcom.php:936 11110msgid "Place of brit milah" 11111msgstr "Staður umskurðar" 11112 11113#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11114msgid "Place of burial" 11115msgstr "Staður jarðarfarar" 11116 11117#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11119msgid "Place of christening" 11120msgstr "Staður skírnarathafnar" 11121 11122#. I18N: German Bürgerort 11123#: app/Gedcom.php:1360 11124msgid "Place of citizenship" 11125msgstr "Staður ríkisborgararéttar" 11126 11127#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11128msgid "Place of confirmation" 11129msgstr "Staður fermingar" 11130 11131#: app/Gedcom.php:613 11132msgid "Place of cremation" 11133msgstr "Staður líkbrennslu" 11134 11135#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11137msgid "Place of death" 11138msgstr "Andlátsstaður" 11139 11140#: app/Gedcom.php:624 11141msgid "Place of emigration" 11142msgstr "Staður fólksflutnings" 11143 11144#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11145msgid "Place of engagement" 11146msgstr "Staður trúlofunar" 11147 11148#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11149msgid "Place of event" 11150msgstr "Staður atburðar" 11151 11152#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11153msgid "Place of first communion" 11154msgstr "Staður fyrstu altarisgöngu" 11155 11156#: app/Gedcom.php:650 11157msgid "Place of immigration" 11158msgstr "Staður fólksinnflutnings" 11159 11160#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11162msgid "Place of marriage" 11163msgstr "Giftingarstaður" 11164 11165#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11166msgid "Place of marriage banns" 11167msgstr "Staður hjónabands" 11168 11169#: app/Gedcom.php:678 11170msgid "Place of naturalization" 11171msgstr "Staður veitingar þegnréttar" 11172 11173#: app/Gedcom.php:688 11174msgid "Place of ordination" 11175msgstr "Staður vígslu" 11176 11177#: app/Gedcom.php:696 11178msgid "Place of residence" 11179msgstr "Staður búsetu" 11180 11181#. I18N: Name of a module 11182#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11184#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11185#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11186msgid "Places" 11187msgstr "Staðir" 11188 11189#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11192msgid "Play" 11193msgstr "Spila" 11194 11195#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11196msgid "Please enter a valid email address." 11197msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 11198 11199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11203msgid "Please try again." 11204msgstr "Vinsamlega reynið aftur." 11205 11206#. I18N: a month in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:157 11208msgctxt "GENITIVE" 11209msgid "Pluviose" 11210msgstr "Pluviôse" 11211 11212#. I18N: a month in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:251 11214msgctxt "INSTRUMENTAL" 11215msgid "Pluviose" 11216msgstr "Pluviôse" 11217 11218#. I18N: a month in the French republican calendar 11219#: app/Date/FrenchDate.php:204 11220msgctxt "LOCATIVE" 11221msgid "Pluviose" 11222msgstr "Pluviôse" 11223 11224#. I18N: a month in the French republican calendar 11225#: app/Date/FrenchDate.php:109 11226msgctxt "NOMINATIVE" 11227msgid "Pluviose" 11228msgstr "Pluviôse" 11229 11230#. I18N: Name of a country or state 11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11232msgid "Poland" 11233msgstr "Pólland" 11234 11235#: app/SurnameTradition.php:100 11236msgctxt "Surname tradition" 11237msgid "Polish" 11238msgstr "Pólska" 11239 11240#. I18N: A configuration setting 11241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11245msgid "Port number" 11246msgstr "Tenginúmer" 11247 11248#. I18N: Location of an LDS church temple 11249#: app/Elements/TempleCode.php:162 11250msgid "Portland, Oregon, United States" 11251msgstr "Portland, Oregon, Bandaríkin" 11252 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/Elements/TempleCode.php:154 11255msgid "Porto Alegre, Brazil" 11256msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 11257 11258#. I18N: page orientation 11259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11260#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11262msgid "Portrait" 11263msgstr "Lóðrétt" 11264 11265#. I18N: Name of a country or state 11266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11267msgid "Portugal" 11268msgstr "Portúgal" 11269 11270#: app/SurnameTradition.php:94 11271msgctxt "Surname tradition" 11272msgid "Portuguese" 11273msgstr "Portúgalska" 11274 11275#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11276#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11277#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11278#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11279msgid "Postal code" 11280msgstr "Póstnúmer" 11281 11282#. I18N: Name of a module 11283#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11284msgid "Powered by webtrees™" 11285msgstr "Drifið af webtrees™" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:165 11289msgctxt "GENITIVE" 11290msgid "Prairial" 11291msgstr "Prairial" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:259 11295msgctxt "INSTRUMENTAL" 11296msgid "Prairial" 11297msgstr "Prairial" 11298 11299#. I18N: a month in the French republican calendar 11300#: app/Date/FrenchDate.php:212 11301msgctxt "LOCATIVE" 11302msgid "Prairial" 11303msgstr "Prairial" 11304 11305#. I18N: a month in the French republican calendar 11306#: app/Date/FrenchDate.php:118 11307msgctxt "NOMINATIVE" 11308msgid "Prairial" 11309msgstr "Prairial" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11312msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11313msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11316msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11317msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11320msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11321msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11322 11323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11325#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11326#: resources/views/admin/components.phtml:61 11327#: resources/views/admin/components.phtml:64 11328#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11329#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11330#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11331#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11332#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11333#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11334#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11335#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11336msgid "Preferences" 11337msgstr "Stillingar" 11338 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11340#, php-format 11341msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11342msgstr "Stillingar eru fyrir eininguna “%s”, en þessi eining er ekki lengur til." 11343 11344#. I18N: A configuration setting 11345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11346msgid "Preferred contact method" 11347msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11348 11349#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11350#: app/Elements/TempleCode.php:161 11351msgid "President’s Office" 11352msgstr "Forsetaskrifstofa" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:163 11356msgid "Preston, England" 11357msgstr "Preston, England" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11362msgid "Preview" 11363msgstr "Forskoða" 11364 11365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11366msgid "Priest" 11367msgstr "Prestur" 11368 11369#. I18N: The first day in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:301 11371msgid "Primidi" 11372msgstr "Primidi" 11373 11374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11375msgid "Print basic events when blank" 11376msgstr "Prenta út grunnatburði þegar autt" 11377 11378#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11379msgid "Priority" 11380msgstr "Forgangur" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11383#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11384msgid "Privacy" 11385msgstr "Friðhelgi" 11386 11387#. I18N: Name of a module 11388#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11389#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11390msgid "Privacy policy" 11391msgstr "Friðhelgisstefna" 11392 11393#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11395msgid "Privacy restrictions" 11396msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11397 11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11399msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11400msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11401 11402#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11403#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11404#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11406msgid "Private" 11407msgstr "Einkamál" 11408 11409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11410msgid "Private key" 11411msgstr "Einkalykill" 11412 11413#: app/Gedcom.php:689 11414msgid "Probate" 11415msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11416 11417#: app/Gedcom.php:690 11418msgid "Property" 11419msgstr "Fasteign" 11420 11421#. I18N: Location of an LDS church temple 11422#: app/Elements/TempleCode.php:164 11423msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11424msgstr "Provo City Center, Utah, Bandaríkin" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:165 11428msgid "Provo, Utah, United States" 11429msgstr "Provo, Utah, Bandaríkin" 11430 11431#. I18N: An individual that represents another 11432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11433msgid "Proxy" 11434msgstr "Umboðsmaður" 11435 11436#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11438msgid "Publication" 11439msgstr "Útgáfa" 11440 11441#. I18N: Name of a country or state 11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11443msgid "Puerto Rico" 11444msgstr "Puerto Ríko" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11448msgid "Qatar" 11449msgstr "Katar" 11450 11451#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11452#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11453#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11454#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11455msgid "Quality of data" 11456msgstr "Gæði gagna" 11457 11458#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:307 11460msgid "Quartidi" 11461msgstr "Quartidi" 11462 11463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11465msgid "Question" 11466msgstr "Spurning" 11467 11468#. I18N: Location of an LDS church temple 11469#: app/Elements/TempleCode.php:166 11470msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11471msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11472 11473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11474msgid "Quick family facts" 11475msgstr "Flýti fjölskyldustaðreyndir" 11476 11477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11478msgid "Quick individual facts" 11479msgstr "Flýti einstaklingsstaðreyndir" 11480 11481#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:309 11483msgid "Quintidi" 11484msgstr "Quintidi" 11485 11486#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11489msgid "RE: " 11490msgstr "Svar: " 11491 11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11493msgid "Rabbi" 11494msgstr "Rabbíni" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11497#: app/Date/HijriDate.php:146 11498msgctxt "GENITIVE" 11499msgid "Rabi’ al-awwal" 11500msgstr "Rabi' al-awwal" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11503#: app/Date/HijriDate.php:236 11504msgctxt "INSTRUMENTAL" 11505msgid "Rabi’ al-awwal" 11506msgstr "Rabi' al-awwal" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11509#: app/Date/HijriDate.php:191 11510msgctxt "LOCATIVE" 11511msgid "Rabi’ al-awwal" 11512msgstr "Rabi' al-awwal" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11515#: app/Date/HijriDate.php:101 11516msgctxt "NOMINATIVE" 11517msgid "Rabi’ al-awwal" 11518msgstr "Rabi' al-awwal" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11521#: app/Date/HijriDate.php:148 11522msgctxt "GENITIVE" 11523msgid "Rabi’ al-thani" 11524msgstr "Rabi' al-thani" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11527#: app/Date/HijriDate.php:238 11528msgctxt "INSTRUMENTAL" 11529msgid "Rabi’ al-thani" 11530msgstr "Rabi' al-thani" 11531 11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11533#: app/Date/HijriDate.php:193 11534msgctxt "LOCATIVE" 11535msgid "Rabi’ al-thani" 11536msgstr "Rabi' al-thani" 11537 11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11539#: app/Date/HijriDate.php:103 11540msgctxt "NOMINATIVE" 11541msgid "Rabi’ al-thani" 11542msgstr "Rabi' al-thani" 11543 11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11546msgctxt "Female pedigree" 11547msgid "Rada" 11548msgstr "Rada" 11549 11550#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11552msgctxt "Male pedigree" 11553msgid "Rada" 11554msgstr "Rada" 11555 11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11558msgctxt "Pedigree" 11559msgid "Rada" 11560msgstr "Rada" 11561 11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11563#: app/Date/HijriDate.php:154 11564msgctxt "GENITIVE" 11565msgid "Rajab" 11566msgstr "Rajab" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11569#: app/Date/HijriDate.php:244 11570msgctxt "INSTRUMENTAL" 11571msgid "Rajab" 11572msgstr "Rajab" 11573 11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11575#: app/Date/HijriDate.php:199 11576msgctxt "LOCATIVE" 11577msgid "Rajab" 11578msgstr "Rajab" 11579 11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11581#: app/Date/HijriDate.php:109 11582msgctxt "NOMINATIVE" 11583msgid "Rajab" 11584msgstr "Rajab" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:167 11588msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11589msgstr "Raleigh, North Carolina, Bandaríkin" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11592#: app/Date/HijriDate.php:158 11593msgctxt "GENITIVE" 11594msgid "Ramadan" 11595msgstr "Ramadan" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11598#: app/Date/HijriDate.php:248 11599msgctxt "INSTRUMENTAL" 11600msgid "Ramadan" 11601msgstr "Ramadan" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11604#: app/Date/HijriDate.php:203 11605msgctxt "LOCATIVE" 11606msgid "Ramadan" 11607msgstr "Ramadan" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11610#: app/Date/HijriDate.php:113 11611msgctxt "NOMINATIVE" 11612msgid "Ramadan" 11613msgstr "Ramadan" 11614 11615#. I18N: Description of the “Slide show” module 11616#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11617msgid "Random images from the current family tree." 11618msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi ættartölu." 11619 11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11621#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11622#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11623#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11624msgid "Re-order children" 11625msgstr "Endurraða börnum" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11630#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11631msgid "Re-order families" 11632msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11633 11634#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11635#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11636#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11639msgid "Re-order media" 11640msgstr "Endurraða gögnum" 11641 11642#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11643msgid "Re-order media files" 11644msgstr "" 11645 11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11649msgid "Re-order names" 11650msgstr "Endurraða nöfnum" 11651 11652#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11654#: resources/views/admin/users.phtml:27 11655#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11658#: resources/views/register-page.phtml:36 11659msgid "Real name" 11660msgstr "Raunverulegt nafn" 11661 11662#. I18N: Name of a module 11663#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11665msgid "Recent changes" 11666msgstr "Nýlegar breytingar" 11667 11668#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11669msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11670msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11671 11672#. I18N: Location of an LDS church temple 11673#: app/Elements/TempleCode.php:168 11674msgid "Recife, Brazil" 11675msgstr "Recife, Brasilía" 11676 11677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11681#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11684#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11685msgid "Record" 11686msgstr "Færsla" 11687 11688#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11689#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11690#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11691#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11692msgid "Record ID number" 11693msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11694 11695#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11696msgid "Record file number" 11697msgstr "Færslu skráarnúmer" 11698 11699#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11700#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11701#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11702msgid "Records" 11703msgstr "Færslur" 11704 11705#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11706#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11707msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11708msgstr "Beina gömlum vefslóðum frá webtrees útgáfu 1." 11709 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/Elements/TempleCode.php:169 11712msgid "Redlands, California, United States" 11713msgstr "Redlands, Kalifornía" 11714 11715#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11716#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11717msgid "Reference number" 11718msgstr "Tilvísunarnúmer" 11719 11720#. I18N: Location of an LDS church temple 11721#: app/Elements/TempleCode.php:170 11722msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11723msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11724 11725#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11726msgid "Registered partnership" 11727msgstr "Skrásett sambúð" 11728 11729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11730msgid "Registry officer" 11731msgstr "Skráningarfulltrúi" 11732 11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11734msgctxt "FEMALE" 11735msgid "Registry officer" 11736msgstr "Skráningarfulltrúi" 11737 11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11739msgctxt "MALE" 11740msgid "Registry officer" 11741msgstr "Skráningarfulltrúi" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11745msgid "Regular expression" 11746msgstr "Regluleg framsetning" 11747 11748#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11749msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11750msgstr "Venjuleg tjáning er háþróuð mynstursaðferðartækni." 11751 11752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11754msgid "Reject" 11755msgstr "Hafna" 11756 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11758msgid "Reject all changes" 11759msgstr "Hafna öllum breytingum" 11760 11761#. I18N: Name of a module/report 11762#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11764msgid "Related families" 11765msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11766 11767#. I18N: Name of a report 11768#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11770msgid "Related individuals" 11771msgstr "Tengdir einstaklingar" 11772 11773#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11774#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11775#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11776#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11777#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11778msgid "Relationship" 11779msgstr "Skyldleiki" 11780 11781#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11782#: app/Gedcom.php:1387 11783msgid "Relationship to father" 11784msgstr "Skyldleiki við föður" 11785 11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11787msgid "Relationship to me" 11788msgstr "Skyldleiki við mig" 11789 11790#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11791#: app/Gedcom.php:1388 11792msgid "Relationship to mother" 11793msgstr "Skyldleiki við móður" 11794 11795#: app/Gedcom.php:638 11796msgid "Relationship to parents" 11797msgstr "Samband við foreldra" 11798 11799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11800#, php-format 11801msgid "Relationship: %s" 11802msgstr "Skyldleiki: %s" 11803 11804#. I18N: Name of a module/chart 11805#. I18N: Configuration option 11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11809#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11810msgid "Relationships" 11811msgstr "Skyldleiki" 11812 11813#. I18N: %s are individual’s names 11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11815#, php-format 11816msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11817msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11818 11819#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11820msgid "Reliability of the information" 11821msgstr "Áreiðanleiki upplýsinganna" 11822 11823#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11824#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11826msgid "Religion" 11827msgstr "Trú" 11828 11829#: app/Gedcom.php:686 11830msgid "Religious institution" 11831msgstr "Trúarstofnun" 11832 11833#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11834msgid "Religious marriage" 11835msgstr "Trúargifting" 11836 11837#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11838msgid "Reload map" 11839msgstr "Endurhlaða kortið" 11840 11841#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11842msgid "Reminder date" 11843msgstr "Áminningardagur" 11844 11845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11846msgid "Reminder email frequency (days)" 11847msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11848 11849#: app/Gedcom.php:1565 11850msgid "Remote server" 11851msgstr "Fjarlægur þjónn" 11852 11853#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11858msgid "Remove" 11859msgstr "Fjarlægja" 11860 11861#. I18N: Name of a module 11862#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11863msgid "Remove duplicate links" 11864msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11865 11866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11867msgid "Remove individual" 11868msgstr "Fjarlægja persónu" 11869 11870#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11872msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11873msgstr "Fjarlægja GEDCOM gagnaslóða frá skráarheiti" 11874 11875#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11876msgid "Remove this location?" 11877msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/Elements/TempleCode.php:171 11881msgid "Reno, Nevada, United States" 11882msgstr "Reno, Nevada, Bandaríkin" 11883 11884#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11885msgid "Renumber" 11886msgstr "Endurnúmera" 11887 11888#. I18N: Renumber the records in a family tree 11889#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11890#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11892msgid "Renumber family tree" 11893msgstr "Endurnúmera ættartölu" 11894 11895#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11896msgid "Replace" 11897msgstr "Skipta um" 11898 11899#. I18N: Description of a “Data fix” module 11900#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11901msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11902msgstr "Skiptu um kirkjugarðamerki fyrir grafreiti." 11903 11904#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11905msgid "Replace with" 11906msgstr "Skipta út með" 11907 11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11909msgid "Replacement text" 11910msgstr "Útskiptingar texti" 11911 11912#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11914msgid "Reply" 11915msgstr "Svara" 11916 11917#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11918#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11919#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11920#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11921msgid "Report" 11922msgstr "Skýrsla" 11923 11924#. I18N: Name of a module 11925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11926#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11928#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11929#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11930msgid "Reports" 11931msgstr "Skýrslur" 11932 11933#. I18N: Name of a module/list 11934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11935#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11936#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11939#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11943#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11944#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11945#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11946#: resources/views/search-results.phtml:70 11947msgid "Repositories" 11948msgstr "Gagnageymslur" 11949 11950#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11951#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11953#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11954#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11957msgid "Repository" 11958msgstr "Geymsla" 11959 11960#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11961msgid "Repository name" 11962msgstr "Geymsluheiti" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11966msgid "Republic of the Congo" 11967msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11968 11969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11972msgid "Request a new password" 11973msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11974 11975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11979msgid "Request a new user account" 11980msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11981 11982#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11983msgid "Research" 11984msgstr "Rannsóknir" 11985 11986#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11987#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11988#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11989#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11990msgid "Research task" 11991msgstr "Rannsóknarverkefni" 11992 11993#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11994#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11995msgid "Research tasks" 11996msgstr "Rannsóknarverkefni" 11997 11998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11999msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12000msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þinni ættartölu, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 12001 12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12003msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12004msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 12005 12006#: app/Gedcom.php:694 12007msgid "Residence" 12008msgstr "Bústaður" 12009 12010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12012msgid "Restore the default block layout" 12013msgstr "Endurheimtu sjálfgefið útlit blokkar" 12014 12015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12017msgid "Restrict to immediate family" 12018msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 12019 12020#. I18N: a restriction on viewing data 12021#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12022#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12023#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12024#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12026#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12027msgid "Restriction" 12028msgstr "Takmörkun" 12029 12030#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12031msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12032msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 12033 12034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12035msgid "Results" 12036msgstr "Niðurstöður" 12037 12038#: app/Gedcom.php:698 12039msgid "Retirement" 12040msgstr "Starfslok" 12041 12042#. I18N: Name of a country or state 12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12044msgid "Reunion" 12045msgstr "Réunion" 12046 12047#. I18N: Location of an LDS church temple 12048#: app/Elements/TempleCode.php:172 12049msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12050msgstr "Rexburg, Idaho, Bandaríkin" 12051 12052#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12053#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12054#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12055#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12057msgid "Role" 12058msgstr "Hlutverk" 12059 12060#. I18N: Name of a country or state 12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12062msgid "Romania" 12063msgstr "Rúmenía" 12064 12065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12066msgid "Romanized" 12067msgstr "Latínu" 12068 12069#: app/Gedcom.php:664 12070msgid "Romanized name" 12071msgstr "Nafn á latínu" 12072 12073#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12074msgid "Romanized place" 12075msgstr "Latínu staðsetning" 12076 12077#: app/Gedcom.php:671 12078msgid "Romanized type" 12079msgstr "Gerð latínutákna" 12080 12081#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12083msgid "Roots" 12084msgstr "Rætur" 12085 12086#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12087msgid "Rufname" 12088msgstr "Gælunafn" 12089 12090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12091#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12093msgid "Russell" 12094msgstr "Russell" 12095 12096#. I18N: Name of a country or state 12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12098msgid "Russia" 12099msgstr "Rússland" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12103msgid "Rwanda" 12104msgstr "Rúanda" 12105 12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12107msgid "SMTP mail server" 12108msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 12109 12110#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12111msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12112msgstr "SQLite er aðeins hentugur fyrir litlar síður, prófanir og mat." 12113 12114#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12115#, php-format 12116msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12117msgstr "SQLite útgáfa %s er uppsett. SQLite útgáfa %s eða seinna er krafist." 12118 12119#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12120#: app/Services/EmailService.php:205 12121msgid "SSL/TLS" 12122msgstr "SSL/TLS" 12123 12124#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12125#: app/Services/EmailService.php:207 12126msgid "STARTTLS" 12127msgstr "STARTTLS" 12128 12129#. I18N: Location of an LDS church temple 12130#: app/Elements/TempleCode.php:173 12131msgid "Sacramento, California, United States" 12132msgstr "Sacramento, Kalifornía" 12133 12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12135#: app/Date/HijriDate.php:144 12136msgctxt "GENITIVE" 12137msgid "Safar" 12138msgstr "Safar" 12139 12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12141#: app/Date/HijriDate.php:234 12142msgctxt "INSTRUMENTAL" 12143msgid "Safar" 12144msgstr "Safar" 12145 12146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12147#: app/Date/HijriDate.php:189 12148msgctxt "LOCATIVE" 12149msgid "Safar" 12150msgstr "Safar" 12151 12152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12153#: app/Date/HijriDate.php:99 12154msgctxt "NOMINATIVE" 12155msgid "Safar" 12156msgstr "Safar" 12157 12158#. I18N: The name of a colour-scheme 12159#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12160msgid "Sage" 12161msgstr "Salvía" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12165msgid "Saint Helena" 12166msgstr "Sankti Helena" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12170msgid "Saint Kitts and Nevis" 12171msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12175msgid "Saint Lucia" 12176msgstr "Sankti Lúsía" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12180msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12181msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12185msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12186msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 12187 12188#. I18N: Location of an LDS church temple 12189#: app/Elements/TempleCode.php:183 12190msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12191msgstr "Salt Lake City, Utah, Bandaríkin" 12192 12193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12194msgid "Same as uploaded file" 12195msgstr "Sama og upphlaðin skrá" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12199msgid "Samoa" 12200msgstr "Samóa" 12201 12202#. I18N: Location of an LDS church temple 12203#: app/Elements/TempleCode.php:176 12204msgid "San Antonio, Texas, United States" 12205msgstr "San Antonio, Texas, Bandaríkin" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:177 12209msgid "San Diego, California, United States" 12210msgstr "San Diego, Kalifornía" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/Elements/TempleCode.php:182 12214msgid "San Jose, Costa Rica" 12215msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12219msgid "San Marino" 12220msgstr "San Marínó" 12221 12222#. I18N: Location of an LDS church temple 12223#: app/Elements/TempleCode.php:174 12224msgid "San Salvador, El Salvador" 12225msgstr "San Salvador, El Salvador" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:175 12229msgid "Santiago, Chile" 12230msgstr "Santiago, Chile" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:178 12234msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12235msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:186 12239msgid "Sao Paulo, Brazil" 12240msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12244msgid "Sao Tome and Principe" 12245msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 12246 12247#. I18N: abbreviation for Saturday 12248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12250msgid "Sat" 12251msgstr "Lau" 12252 12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12254msgid "Saturday" 12255msgstr "Laugardagur" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12259msgid "Saudi Arabia" 12260msgstr "Sádí-Arabía" 12261 12262#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12263msgid "Schema" 12264msgstr "Skema" 12265 12266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12267msgid "School or college" 12268msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12272msgid "Scotland" 12273msgstr "Skotland" 12274 12275#: app/Gedcom.php:1470 12276msgid "Scrapbook" 12277msgstr "Úrklippubók" 12278 12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12281msgctxt "Female pedigree" 12282msgid "Sealing" 12283msgstr "Staðfesting" 12284 12285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12287msgctxt "Male pedigree" 12288msgid "Sealing" 12289msgstr "Staðfesting" 12290 12291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12293msgctxt "Pedigree" 12294msgid "Sealing" 12295msgstr "Staðfesting" 12296 12297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12298#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12299msgid "Sealing canceled (divorce)" 12300msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 12301 12302#. I18N: Name of a module 12303#. I18N: A button label. 12304#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12305#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12308#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12309#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12310#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12311#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12312#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12313#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12314#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12315msgid "Search" 12316msgstr "Leita" 12317 12318#. I18N: Name of a module 12319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12321msgid "Search and replace" 12322msgstr "Leita og skipta út" 12323 12324#. I18N: Description of a “Data fix” module 12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12326msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12327msgstr "Leitaðu og skiptu um texta með einfaldri leit eða ítarlegri mynstursamsvörun." 12328 12329#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12331msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12332msgstr "Leitarvélar geta notað þessa lýsingu á síðunni þinni í leitarniðurstöðum sínum." 12333 12334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12335msgid "Search filters" 12336msgstr "Leitarsíur" 12337 12338#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12339#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12340msgid "Search for" 12341msgstr "Leita að" 12342 12343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12344msgid "Search for locations in an external database." 12345msgstr "Leitaðu að stöðum í ytri gagnagrunni." 12346 12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12348msgid "Search for place names in an external database." 12349msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum í ytri gagnagrunni." 12350 12351#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12352#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12353#, php-format 12354msgid "Search for place names using %s." 12355msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum með %s." 12356 12357#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12358msgid "Search method" 12359msgstr "Leitaraðferð" 12360 12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12362msgid "Search text/pattern" 12363msgstr "Leita að texta/mynstri" 12364 12365#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12366msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12367msgstr "Að leita að öllum mögulegum samböndum getur tekið mikinn tíma í flóknum trjám." 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:179 12371msgid "Seattle, Washington, United States" 12372msgstr "Seattle, Washington, Bandaríkin" 12373 12374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12375msgid "Second record" 12376msgstr "Önnur færsla" 12377 12378#. I18N: A configuration setting 12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12380msgid "Secure connection" 12381msgstr "Örugg tenging" 12382 12383#. I18N: A configuration setting 12384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12385msgid "Security code" 12386msgstr "Öryggiskóði" 12387 12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12390#, php-format 12391msgid "See %s for more information." 12392msgstr "Sjá %s fyrir nánari upplýsingar." 12393 12394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12397msgid "Select" 12398msgstr "Velja" 12399 12400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12401msgid "Select a GEDCOM file to import" 12402msgstr "Velja GEDCOM skrá til að flytja inn" 12403 12404#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12405#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12406msgid "Select a date" 12407msgstr "Veldu dagsetningu" 12408 12409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12410msgid "Select individuals by place or date" 12411msgstr "Veldu einstaklinga eftir stað eða dagsetningu" 12412 12413#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12415msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12416msgstr "Veldu færslur úr þinni ættartölu og vistaðu þær sem GEDCOM skrá." 12417 12418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12419msgid "Select the desired age interval" 12420msgstr "Veldu æskilegt aldursbil" 12421 12422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12423msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12424msgstr "Veldu staðreyndir og atburði sem á að halda frá báðum skrám." 12425 12426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12427msgid "Select two records to merge." 12428msgstr "Veldu tvær færslur til að sameina." 12429 12430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12431msgid "Selector" 12432msgstr "Veljari" 12433 12434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12435msgid "Seller" 12436msgstr "Seljandi" 12437 12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12439msgctxt "FEMALE" 12440msgid "Seller" 12441msgstr "Seljandi" 12442 12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12444msgctxt "MALE" 12445msgid "Seller" 12446msgstr "Seljandi" 12447 12448#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12449#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12450#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12451#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12452msgid "Send" 12453msgstr "Senda" 12454 12455#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12456#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12457#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12458#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12460msgid "Send a message" 12461msgstr "Senda skilaboð" 12462 12463#: app/Services/MessageService.php:210 12464msgid "Send a message to all users" 12465msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12466 12467#: app/Services/MessageService.php:211 12468msgid "Send a message to users who have never signed in" 12469msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12470 12471#: app/Services/MessageService.php:212 12472msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12473msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12474 12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12476msgid "Send a test email using these settings" 12477msgstr "Sendu prófunartölvupóst með þessum stillingum" 12478 12479#. I18N: Label for a configuration option 12480#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12481msgid "Send out reminder emails" 12482msgstr "Senda út áminningar með tölvupósti" 12483 12484#. I18N: A configuration setting 12485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12486msgid "Sender email" 12487msgstr "Netfang sendanda" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12491msgid "Sender name" 12492msgstr "Nafn sendanda" 12493 12494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12496msgid "Sending email" 12497msgstr "Senda tölvupóst" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12501msgid "Sending server name" 12502msgstr "Póstþjónn fyrir póstsendingar" 12503 12504#. I18N: Name of a country or state 12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12506msgid "Senegal" 12507msgstr "Senegal" 12508 12509#. I18N: Location of an LDS church temple 12510#: app/Elements/TempleCode.php:180 12511msgid "Seoul, Korea" 12512msgstr "Seoul, Kórea" 12513 12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12515msgctxt "Abbreviation for September" 12516msgid "Sep" 12517msgstr "sep" 12518 12519#: app/Gedcom.php:908 12520msgid "Separated" 12521msgstr "Skilin/-n" 12522 12523#: app/Gedcom.php:1012 12524msgid "Separation" 12525msgstr "Skilnaður" 12526 12527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12528msgctxt "GENITIVE" 12529msgid "September" 12530msgstr "september" 12531 12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12533msgctxt "INSTRUMENTAL" 12534msgid "September" 12535msgstr "september" 12536 12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12538msgctxt "LOCATIVE" 12539msgid "September" 12540msgstr "september" 12541 12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12545msgctxt "NOMINATIVE" 12546msgid "September" 12547msgstr "september" 12548 12549#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12550#: app/Date/FrenchDate.php:313 12551msgid "Septidi" 12552msgstr "Septidi" 12553 12554#. I18N: Name of a country or state 12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12556msgid "Serbia" 12557msgstr "Serbía" 12558 12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12560msgid "Servant" 12561msgstr "Þjónn" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12564msgctxt "FEMALE" 12565msgid "Servant" 12566msgstr "Þjónn" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12569msgctxt "MALE" 12570msgid "Servant" 12571msgstr "Þjónn" 12572 12573#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12575msgid "Server information" 12576msgstr "Netþjóns upplýsingar" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12583msgid "Server name" 12584msgstr "Vefþjónsheiti" 12585 12586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12587msgid "Set a new password" 12588msgstr "Skrá nýtt lykilorð" 12589 12590#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12591msgid "Set as default" 12592msgstr "Setja sem sjálfgefið" 12593 12594#. I18N: You need to: 12595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12597msgid "Set the access level for each tree." 12598msgstr "Stilltu aðgangsstig fyrir hvert tré." 12599 12600#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12602msgid "Set the default blocks for new family trees" 12603msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja ættartölu" 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12607msgid "Set the default blocks for new users" 12608msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12609 12610#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12612msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12613msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12614 12615#. I18N: You need to: 12616#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12617#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12618msgid "Set the status to “approved”." 12619msgstr "Stilltu stöðuna á „samþykkt“." 12620 12621#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12623msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12624msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklingum, heimildum og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOM skránni." 12625 12626#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12627#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12628msgid "Setup wizard for webtrees" 12629msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12630 12631#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12632#: app/Date/FrenchDate.php:311 12633msgid "Sextidi" 12634msgstr "Sextidi" 12635 12636#. I18N: Name of a country or state 12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12638msgid "Seychelles" 12639msgstr "Seychell-eyjar" 12640 12641#: app/Date/JalaliDate.php:278 12642msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12643msgid "Shah" 12644msgstr "Shah" 12645 12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12647#: app/Date/JalaliDate.php:149 12648msgctxt "GENITIVE" 12649msgid "Shahrivar" 12650msgstr "Shahrivar" 12651 12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12653#: app/Date/JalaliDate.php:239 12654msgctxt "INSTRUMENTAL" 12655msgid "Shahrivar" 12656msgstr "Shahrivar" 12657 12658#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12659#: app/Date/JalaliDate.php:194 12660msgctxt "LOCATIVE" 12661msgid "Shahrivar" 12662msgstr "Shahrivar" 12663 12664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12665#: app/Date/JalaliDate.php:104 12666msgctxt "NOMINATIVE" 12667msgid "Shahrivar" 12668msgstr "Shahrivar" 12669 12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12671#: resources/views/individual-page.phtml:66 12672msgid "Share" 12673msgstr "Deila" 12674 12675#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12676msgid "Share the URL" 12677msgstr "Deila vefslóðinni" 12678 12679#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12680msgid "Share the anniversary of an event" 12681msgstr "Deildu afmælisdegi viðburðar" 12682 12683#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12685#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12686#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12687msgid "Shared note" 12688msgstr "Samnýtt glósa" 12689 12690#. I18N: Name of a module/list 12691#: app/Module/NoteListModule.php:64 12692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12693#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12694msgid "Shared notes" 12695msgstr "Samnýttar glósur" 12696 12697#. I18N: plural noun - things that can be shared 12698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12700msgid "Shares" 12701msgstr "Deilingar" 12702 12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12704#: app/Date/HijriDate.php:160 12705msgctxt "GENITIVE" 12706msgid "Shawwal" 12707msgstr "Shawwal" 12708 12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12710#: app/Date/HijriDate.php:250 12711msgctxt "INSTRUMENTAL" 12712msgid "Shawwal" 12713msgstr "Shawwal" 12714 12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12716#: app/Date/HijriDate.php:205 12717msgctxt "LOCATIVE" 12718msgid "Shawwal" 12719msgstr "Shawwal" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12722#: app/Date/HijriDate.php:115 12723msgctxt "NOMINATIVE" 12724msgid "Shawwal" 12725msgstr "Shawwal" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12728#: app/Date/HijriDate.php:156 12729msgctxt "GENITIVE" 12730msgid "Sha’aban" 12731msgstr "Sha'aban" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12734#: app/Date/HijriDate.php:246 12735msgctxt "INSTRUMENTAL" 12736msgid "Sha’aban" 12737msgstr "Sha'aban" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12740#: app/Date/HijriDate.php:201 12741msgctxt "LOCATIVE" 12742msgid "Sha’aban" 12743msgstr "Sha'aban" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12746#: app/Date/HijriDate.php:111 12747msgctxt "NOMINATIVE" 12748msgid "Sha’aban" 12749msgstr "Sha'aban" 12750 12751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12752msgid "She " 12753msgstr "Hún " 12754 12755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12756msgid "She died" 12757msgstr "Hún dó" 12758 12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12761msgid "She married" 12762msgstr "Hún giftist" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12765msgid "She resided at" 12766msgstr "Hún var með búsetu á" 12767 12768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12769msgid "She was born" 12770msgstr "Hún var fædd" 12771 12772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12773msgid "She was buried" 12774msgstr "Hún var grafin" 12775 12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12777msgid "She was christened" 12778msgstr "Hún var skírð" 12779 12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12781msgid "She was cremated" 12782msgstr "Hún var líkbrennd" 12783 12784#. I18N: a month in the Jewish calendar 12785#: app/Date/JewishDate.php:201 12786msgctxt "GENITIVE" 12787msgid "Shevat" 12788msgstr "shevat" 12789 12790#. I18N: a month in the Jewish calendar 12791#: app/Date/JewishDate.php:305 12792msgctxt "INSTRUMENTAL" 12793msgid "Shevat" 12794msgstr "shevat" 12795 12796#. I18N: a month in the Jewish calendar 12797#: app/Date/JewishDate.php:253 12798msgctxt "LOCATIVE" 12799msgid "Shevat" 12800msgstr "shevat" 12801 12802#. I18N: a month in the Jewish calendar 12803#: app/Date/JewishDate.php:149 12804msgctxt "NOMINATIVE" 12805msgid "Shevat" 12806msgstr "shevat" 12807 12808#. I18N: The name of a colour-scheme 12809#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12810msgid "Shiny Tomato" 12811msgstr "Glansandi tómatur" 12812 12813#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12814#: resources/views/help/date.phtml:111 12815msgid "Shortcut" 12816msgstr "Flýtileið" 12817 12818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12819msgid "Shortest marriage" 12820msgstr "Stysta gifting" 12821 12822#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12823msgid "Show" 12824msgstr "Sýna" 12825 12826#. I18N: A configuration setting 12827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12828msgid "Show a download link in the media viewer" 12829msgstr "Sýna niðurhalskrækju í gagnaskoðara" 12830 12831#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12832#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12833msgid "Show a privacy policy." 12834msgstr "Sýndu friðhelgisstefnu." 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12838msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12839msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12840 12841#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12842msgid "Show all media" 12843msgstr "Sýna öll gögn" 12844 12845#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12846msgid "Show all notes" 12847msgstr "Birta allar glósur" 12848 12849#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12850msgid "Show all places in a list" 12851msgstr "Sýna alla staði á lista" 12852 12853#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12854msgid "Show all sources" 12855msgstr "Birta allar heimildir" 12856 12857#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12859msgid "Show an age cursor" 12860msgstr "Sýna aldurs bendil" 12861 12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12863msgid "Show children of ancestors" 12864msgstr "Birta börn forfeðra" 12865 12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12867msgid "Show couples where either partner married more than once." 12868msgstr "Sýna pör þar sem annar makinn giftist oftar en einu sinni." 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12871msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12872msgstr "Sýna pör þar sem aðeins kvenkyns maki er látinn." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12875msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12876msgstr "Sýna pör þar sem aðeins karlkyns maki er látinn." 12877 12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12879msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12880msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12881 12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12883msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12884msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12885 12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12887msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12888msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12889 12890#. I18N: label for yes/no option 12891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12892msgid "Show date of last update" 12893msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 12894 12895#. I18N: A configuration setting 12896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12897msgid "Show dead individuals" 12898msgstr "Sýna látið fólk" 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12901msgid "Show divorced couples." 12902msgstr "Sýna skilin pör." 12903 12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12905msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12906msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12907 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12909msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12910msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12911 12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12913msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12914msgstr "Sýna einstaklinga sem eru á lífi eða par þar sem báðir makar eru á lífi." 12915 12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12918msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12919msgstr "Sýna einstaklinga sem er dáið eða par þar sem báðir makar eru látnir." 12920 12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12922msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12923msgstr "Sýna einstaklinga sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12924 12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12926msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12927msgstr "Sýna einstaklinga sem dó innan síðustu 100 ára." 12928 12929#. I18N: A configuration setting 12930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12931msgid "Show list of family trees" 12932msgstr "Sýna lista yfir ættartölur" 12933 12934#. I18N: A configuration setting 12935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12936msgid "Show living individuals" 12937msgstr "Sýna lifandi einstaklinga" 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12941msgid "Show names of private individuals" 12942msgstr "Sýna nöfn einkaaðila" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12948msgid "Show notes" 12949msgstr "Birta glósur" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12952msgid "Show occupations" 12953msgstr "Birta störf" 12954 12955#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12956#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12957msgid "Show only events of living individuals" 12958msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 12959 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12961msgid "Show only females." 12962msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12963 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12965msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12966msgstr "Sýna aðeins einstaklinga þar sem kyn er óþekkt." 12967 12968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12969msgid "Show only individuals, events, or all" 12970msgstr "Sýna aðeins einstaklinga, atburði eða allt" 12971 12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12973msgid "Show only males." 12974msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12975 12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12978msgid "Show parents" 12979msgstr "Sýna foreldra" 12980 12981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12982#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12984#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12985#: resources/views/login-page.phtml:46 12986#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12987#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12988#: resources/views/register-page.phtml:75 12989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12993msgid "Show password" 12994msgstr "Sýna lykilorð" 12995 12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12997msgid "Show pending changes" 12998msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 12999 13000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13003msgid "Show photos" 13004msgstr "Birta myndir" 13005 13006#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13007msgid "Show place hierarchy" 13008msgstr "Sýna staðarstigveldi" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13012msgid "Show private relationships" 13013msgstr "Sýna einkasambönd" 13014 13015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13016msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13017msgstr "Birta rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 13018 13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13020msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13021msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 13022 13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13024msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13025msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 13026 13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13028msgid "Show residences" 13029msgstr "Birta búsetu" 13030 13031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13032msgid "Show slide show controls" 13033msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 13034 13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13040msgid "Show sources" 13041msgstr "Birta heimildir" 13042 13043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13046msgid "Show spouses" 13047msgstr "Sýna maka" 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13051msgid "Show statistics charts" 13052msgstr "Sýna tölfræðigröf" 13053 13054#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13056#, php-format 13057msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13058msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 13059 13060#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13062msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13063msgstr "Sýnið fæðingarstað forfeðra á korti." 13064 13065#. I18N: label for a yes/no option 13066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13067msgid "Show the date and time" 13068msgstr "Sýnið dagsetningu og tíma" 13069 13070#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13071msgid "Show the date and time of update" 13072msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 13073 13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13075msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13076msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13080msgid "Show the family tree" 13081msgstr "Sýna ættartölu" 13082 13083#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13084msgid "Show the list of individuals" 13085msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 13086 13087#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13088msgid "Show the list of surnames" 13089msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 13090 13091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13092#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13093msgid "Show the location of an event on an external map." 13094msgstr "Sýnið staðsetningu viðburðar á ytra korti." 13095 13096#. I18N: Description of the “Places” module 13097#: app/Module/PlacesModule.php:96 13098msgid "Show the location of events on a map." 13099msgstr "Sýnið staðsetningu atburða á korti." 13100 13101#. I18N: label for a yes/no option 13102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13103msgid "Show the user who made the change" 13104msgstr "Birta notandann sem gerði breytinguna" 13105 13106#. I18N: Label for a configuration option 13107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13108#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13110msgid "Show this block for which languages" 13111msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 13112 13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13114msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13115msgstr "Birta smámyndir í gröfum og fjölskylduhópum." 13116 13117#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13119#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13121msgid "Show to managers" 13122msgstr "Sýna stjórnendum" 13123 13124#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13126#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13129#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13130msgid "Show to members" 13131msgstr "Sýna meðlimum" 13132 13133#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13139msgid "Show to visitors" 13140msgstr "Sýna gestum" 13141 13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13144msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13145msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13149msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13150msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 13151 13152#. I18N: %s are placeholders for numbers 13153#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13154#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13156#, php-format 13157msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13158msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 13159 13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13161msgid "Sibling" 13162msgstr "Systkin" 13163 13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13165msgid "Siblings" 13166msgstr "Systkini" 13167 13168#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13169#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13170msgid "Sidebar" 13171msgstr "Hliðarslá" 13172 13173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13175#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13176#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13177msgid "Sidebars" 13178msgstr "Hliðarstikur" 13179 13180#. I18N: Name of a country or state 13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13182msgid "Sierra Leone" 13183msgstr "Síerra Leóne" 13184 13185#. I18N: Name of a module 13186#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13187#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13188msgid "Sign in" 13189msgstr "Innskrá" 13190 13191#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13192#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13193msgid "Sign out" 13194msgstr "Útskrá" 13195 13196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13198msgid "Sign-in and registration" 13199msgstr "Innskráning og nýskráning" 13200 13201#: resources/views/help/date.phtml:136 13202msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13203msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 13204 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13207msgid "Singapore" 13208msgstr "Singapúr" 13209 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13212msgid "Sister" 13213msgstr "Systir" 13214 13215#. I18N: A configuration setting 13216#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13217#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13218#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13219msgid "Site identification code" 13220msgstr "Auðkenni vefsíðunnar" 13221 13222#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13224#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13225msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13226msgstr "Meðlimir vefsvæðisins geta sent hvor öðrum skilaboð. Þú getur valið hvernig þessi skilaboð verða send til þín, eða valið að taka alls ekki á móti þeim." 13227 13228#. I18N: A configuration setting 13229#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13230#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13231msgid "Site verification code" 13232msgstr "Staðfestingarkóði vefsvæðis" 13233 13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13236msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13237msgstr "Staðfestingarkóðar vefsvæða virka ekki þegar veftré er sett upp í undirmöppu." 13238 13239#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13240#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13241msgid "Sitemaps" 13242msgstr "Vefsíðukort" 13243 13244#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13246msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13247msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13248 13249#. I18N: a month in the Jewish calendar 13250#: app/Date/JewishDate.php:211 13251msgctxt "GENITIVE" 13252msgid "Sivan" 13253msgstr "sivan" 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:315 13257msgctxt "INSTRUMENTAL" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "sivan" 13260 13261#. I18N: a month in the Jewish calendar 13262#: app/Date/JewishDate.php:263 13263msgctxt "LOCATIVE" 13264msgid "Sivan" 13265msgstr "sivan" 13266 13267#. I18N: a month in the Jewish calendar 13268#: app/Date/JewishDate.php:159 13269msgctxt "NOMINATIVE" 13270msgid "Sivan" 13271msgstr "sivan" 13272 13273#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13274#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13275#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13276msgid "Skip to content" 13277msgstr "Fara yfir í innihald" 13278 13279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13280msgid "Slave" 13281msgstr "Þræll" 13282 13283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13284msgctxt "FEMALE" 13285msgid "Slave" 13286msgstr "Þræll" 13287 13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13289msgctxt "MALE" 13290msgid "Slave" 13291msgstr "Þræll" 13292 13293#. I18N: Name of a module 13294#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13295msgid "Slide show" 13296msgstr "Myndasýning" 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13300msgid "Slovakia" 13301msgstr "Slóvakía" 13302 13303#. I18N: Name of a country or state 13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13305msgid "Slovenia" 13306msgstr "Slóvenía" 13307 13308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13309msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13310msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 13311 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/Elements/TempleCode.php:185 13314msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13315msgstr "Snowflake, Arizona, Bandaríkin" 13316 13317#: app/Gedcom.php:720 13318msgid "Social security number" 13319msgstr "Kennitala" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13323msgid "Solomon Islands" 13324msgstr "Salómonseyjar" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13328msgid "Somalia" 13329msgstr "Sómalía" 13330 13331#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13333msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13334msgstr "Sum ættfræðiforrit útbúa GEDCOM skrár sem innihalda skráarheiti gagna með fullum slóðum. Þessar slóðir verða ekki til staðar á vefþjóninum. Til að leyfa Webtrees forritinu að finna skrána verður að fjarlægja fyrsta hluta slóðarinnar." 13335 13336#. I18N: Description of a “Data fix” module 13337#: app/Module/FixNameTags.php:95 13338msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13339msgstr "Sum ættfræðiforrit geyma öll nöfn í einni nafnaskrá og notar sérsniðin merki eins og _MARNM og _AKA. Annar kostur er að búa til nýja nafnaskrá fyrir hvert nafn." 13340 13341#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13342msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13343msgstr "Sum þessara GEDCOM merkja eru sjaldan eða aldrei notuð." 13344 13345#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13347msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13348msgstr "Sumar síður geta birt hversu oft þær hafa verið heimsóttar." 13349 13350#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13352msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13353msgstr "Sum þemu geta birt tákn á flipanum „Staðreyndir og atburðir“." 13354 13355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13359msgid "Son" 13360msgstr "Sonur" 13361 13362#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13363#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13364#, php-format 13365msgid "Son of %s" 13366msgstr "Sonur %s" 13367 13368#: app/Gedcom.php:1622 13369msgid "Sort date" 13370msgstr "Raða dagsetningu" 13371 13372#. I18N: Label for a configuration option 13373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13376#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13377#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13382#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13388msgid "Sort order" 13389msgstr "Flokkunarröð" 13390 13391#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13393msgid "Sosa" 13394msgstr "Sosa" 13395 13396#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13397msgid "Sosa-Stradonitz number" 13398msgstr "Sosa-Stradonitz tala" 13399 13400#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13401msgid "Sounds like" 13402msgstr "Hljómar eins og" 13403 13404#. I18N: Name of a module/report 13405#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13406#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13407#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13409#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13411#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13412#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13413#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13422#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13438msgid "Source" 13439msgstr "Heimild" 13440 13441#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13442#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13443#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13444#: app/Gedcom.php:1653 13445msgid "Source citation" 13446msgstr "Tilvitnun heimildar" 13447 13448#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13449msgid "Source citations" 13450msgstr "Tilvitnanir heimilda" 13451 13452#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13454msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13455msgstr "Heimildatilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (aðal, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimildatilvísun er stofnuð." 13456 13457#. I18N: A configuration setting 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13460msgid "Source type" 13461msgstr "Heimildargerð" 13462 13463#. I18N: Name of a module/list 13464#. I18N: Name of a module 13465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13466#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13467#: app/Services/AdminService.php:183 13468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13469#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13470#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13471#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13472#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13474#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13479#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13480#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13481#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13482#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13483#: resources/views/search-results.phtml:59 13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13489msgid "Sources" 13490msgstr "Heimildir" 13491 13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13493msgid "Sources to the events" 13494msgstr "Heimildir við atburði" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13498msgid "South Africa" 13499msgstr "Suður-Afríka" 13500 13501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13502msgid "South America" 13503msgstr "Suður Amerkíka" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13507msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13508msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13512msgid "South Sudan" 13513msgstr "Suður Súdan" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13517msgid "Spain" 13518msgstr "Spánn" 13519 13520#: app/SurnameTradition.php:91 13521msgctxt "Surname tradition" 13522msgid "Spanish" 13523msgstr "Spænska" 13524 13525#. I18N: Location of an LDS church temple 13526#: app/Elements/TempleCode.php:188 13527msgid "Spokane, Washington, United States" 13528msgstr "Spokane, Washington, Bandaríkin" 13529 13530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13537msgid "Spouse" 13538msgstr "Maki" 13539 13540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13542#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13544msgid "Spouses" 13545msgstr "Makar" 13546 13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13552msgid "Spouses and children" 13553msgstr "Makar og börn" 13554 13555#. I18N: Name of a country or state 13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13557msgid "Sri Lanka" 13558msgstr "Srí Lanka" 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/Elements/TempleCode.php:181 13562msgid "St. George, Utah, United States" 13563msgstr "St. George, Utah, Bandaríkin" 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/Elements/TempleCode.php:184 13567msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13568msgstr "St. Louis, Missouri, Bandaríkin" 13569 13570#. I18N: Location of an LDS church temple 13571#: app/Elements/TempleCode.php:187 13572msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13573msgstr "St. Paul, Minnesota, Bandaríkin" 13574 13575#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13576msgid "Standard GEDCOM tags" 13577msgstr "Stöðluð GEDCOM merki" 13578 13579#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13580msgid "Start slide show on page load" 13581msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13582 13583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13584msgid "Start year" 13585msgstr "Upphafsár" 13586 13587#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13588msgid "Starting range of change dates" 13589msgstr "Upphafsdagsetning á tímabili breytinga" 13590 13591#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13592msgid "Statcounter™" 13593msgstr "Statcounter™" 13594 13595#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13596#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13597msgid "State" 13598msgstr "Landsvæði" 13599 13600#. I18N: Name of a module 13601#. I18N: Name of a module/chart 13602#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13603#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13607msgid "Statistics" 13608msgstr "Tölfræði" 13609 13610#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13611#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13612#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13615msgid "Status" 13616msgstr "Staða" 13617 13618#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13619#: app/Gedcom.php:708 13620msgid "Status change date" 13621msgstr "Stöðu breytingadagur" 13622 13623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13625#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13626#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13627msgid "Stillborn: exempt" 13628msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:189 13632msgid "Stockholm, Sweden" 13633msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13634 13635#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13637#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13638msgid "Stop" 13639msgstr "Stöðva" 13640 13641#. I18N: Name of a module 13642#: app/Module/StoriesModule.php:205 13643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13645msgid "Stories" 13646msgstr "Sögur" 13647 13648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13649msgid "Story" 13650msgstr "Saga" 13651 13652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13654#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13655msgid "Story title" 13656msgstr "Söguheiti" 13657 13658#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13659msgid "Street name" 13660msgstr "Götuheiti" 13661 13662#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13663#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13664#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13666msgid "Subject" 13667msgstr "Efni" 13668 13669#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13671#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13672msgid "Submission" 13673msgstr "Umsókn" 13674 13675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13677#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13679#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13680msgid "Submitted but not yet cleared" 13681msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13682 13683#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13684#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13685#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13686#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13688msgid "Submitter" 13689msgstr "Sendandi" 13690 13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13692msgid "Submitter name" 13693msgstr "Nafn sendanda" 13694 13695#. I18N: Name of a module/list 13696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13697#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13700#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13701#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13702#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13703msgid "Submitters" 13704msgstr "Sendendur" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13708msgid "Sudan" 13709msgstr "Súdan" 13710 13711#. I18N: abbreviation for Sunday 13712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13714msgid "Sun" 13715msgstr "Sun" 13716 13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13718msgid "Sunday" 13719msgstr "Sunnudagur" 13720 13721#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13723#, php-format 13724msgid "Support and documentation can be found at %s." 13725msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13726 13727#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13728msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13729msgstr "Stuðningur við PostgreSQL er til reynslu." 13730 13731#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13732msgid "Support for SQL Server is experimental." 13733msgstr "Stuðningur við SQL Server er til reynslu." 13734 13735#. I18N: Name of a country or state 13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13737msgid "Suriname" 13738msgstr "Súrínam" 13739 13740#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13742#: resources/views/branches-page.phtml:27 13743#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13744#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13749msgid "Surname" 13750msgstr "Eftirnafn" 13751 13752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13753msgid "Surname distribution chart" 13754msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13757msgid "Surname list style" 13758msgstr "Listasnið eftirnafna" 13759 13760#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13761msgid "Surname option" 13762msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13763 13764#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13765msgid "Surname prefix" 13766msgstr "Forskeyti fornafns" 13767 13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13769msgid "Surname tradition" 13770msgstr "Eftirnafna venja" 13771 13772#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13776msgid "Surnames" 13777msgstr "Eftirnafn" 13778 13779#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13780#: app/SurnameTradition.php:113 13781msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13782msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn og hjúskaparstöðu." 13783 13784#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13785#: app/SurnameTradition.php:106 13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13787msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn einstaklings." 13788 13789#. I18N: Location of an LDS church temple 13790#: app/Elements/TempleCode.php:190 13791msgid "Suva, Fiji" 13792msgstr "Suva, Fídjieyjar" 13793 13794#. I18N: Name of a country or state 13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13796msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13797msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13798 13799#. I18N: Reverse the order of two individuals 13800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13801msgid "Swap individuals" 13802msgstr "Víxla einstaklingum" 13803 13804#. I18N: Name of a country or state 13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13806msgid "Swaziland" 13807msgstr "Svasíland" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13811msgid "Sweden" 13812msgstr "Svíþjóð" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13816msgid "Switzerland" 13817msgstr "Sviss" 13818 13819#. I18N: Location of an LDS church temple 13820#: app/Elements/TempleCode.php:192 13821msgid "Sydney, Australia" 13822msgstr "Sydney, Ástralía" 13823 13824#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13825msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13826msgstr "Samstilltu ættartölu við GEDCOM skrár" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13830msgid "Syria" 13831msgstr "Sýrland" 13832 13833#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13834#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13835msgid "Tab" 13836msgstr "Flipi" 13837 13838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13842msgid "Table prefix" 13843msgstr "Töflu forskeyti" 13844 13845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13849#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13860msgctxt "paper size" 13861msgid "Tabloid" 13862msgstr "Æsifréttablað" 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13866#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13867#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13868msgid "Tabs" 13869msgstr "Flipar" 13870 13871#. I18N: Location of an LDS church temple 13872#: app/Elements/TempleCode.php:193 13873msgid "Taipei, Taiwan" 13874msgstr "Taipei, Taiwan" 13875 13876#. I18N: Name of a country or state 13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13878msgid "Taiwan" 13879msgstr "Tævan" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13883msgid "Tajikistan" 13884msgstr "Tadsjikistan" 13885 13886#. I18N: Location of an LDS church temple 13887#: app/Elements/TempleCode.php:194 13888msgid "Tampico, Mexico" 13889msgstr "Tampico, Mexikó" 13890 13891#. I18N: a month in the Jewish calendar 13892#: app/Date/JewishDate.php:213 13893msgctxt "GENITIVE" 13894msgid "Tamuz" 13895msgstr "tamuz" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:317 13899msgctxt "INSTRUMENTAL" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "tamuz" 13902 13903#. I18N: a month in the Jewish calendar 13904#: app/Date/JewishDate.php:265 13905msgctxt "LOCATIVE" 13906msgid "Tamuz" 13907msgstr "tamuz" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:161 13911msgctxt "NOMINATIVE" 13912msgid "Tamuz" 13913msgstr "tamuz" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13917msgid "Tanzania" 13918msgstr "Tansanía" 13919 13920#. I18N: The name of a colour-scheme 13921#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13922msgid "Teal Top" 13923msgstr "Blágrænn" 13924 13925#. I18N: A configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13927msgid "Technical help contact" 13928msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13929 13930#. I18N: Location of an LDS church temple 13931#: app/Elements/TempleCode.php:195 13932msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13933msgstr "Tegucigalpa, Hondúras" 13934 13935#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13936msgid "Templates" 13937msgstr "Sniðmát" 13938 13939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13940#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13941#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13943msgid "Temple" 13944msgstr "Musteri" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:199 13948msgctxt "GENITIVE" 13949msgid "Tevet" 13950msgstr "tevet" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:303 13954msgctxt "INSTRUMENTAL" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "tevet" 13957 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:251 13960msgctxt "LOCATIVE" 13961msgid "Tevet" 13962msgstr "tevet" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:147 13966msgctxt "NOMINATIVE" 13967msgid "Tevet" 13968msgstr "tevet" 13969 13970#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13971#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13972#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13973#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13975#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13976msgid "Text" 13977msgstr "Texti" 13978 13979#: app/Gedcom.php:1495 13980msgid "Text direction" 13981msgstr "" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13985msgid "Thailand" 13986msgstr "Taíland" 13987 13988#: resources/views/help/name.phtml:8 13989msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13990msgstr "Reiturinn <b> nafn </b> inniheldur fullt nafn einstaklingsins, eins og þeir hefðu stafsett það eða eins og það var skráð. Svona verður það birt á skjánum. Það notar staðlaðar ættfræðiskýringar til að bera kennsl á mismunandi hluta nafnsins." 13991 13992#: resources/views/help/surname.phtml:8 13993msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13994msgstr "Reiturinn <b> eftirnafn </b> inniheldur nafn sem er notað til að raða og flokka. Það getur verið frábrugðið raunverulegu eftirnafni einstaklingsins sem er alltaf tekið úr reitnum <b> nafn </b>. Hægt er að nota þennan reit til að raða eftirnöfnum með eða án forskeytis (Gogh / van Gogh) og til að flokka stafsetningarafbrigði eða beygingu (Kowalski / Kowalska). Ef einstaklingur þarf að vera skráður undir fleiri en einu ættarnafni ætti hvert nafn að vera aðgreint með kommu." 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13997#, php-format 13998msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13999msgstr "GEDCOM skráin ”%s” hefur verið flutt inn." 14000 14001#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14002msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14003msgstr "GEDCOM staðallinn býður upp á mikinn fjölda gagnafærslu reita, kallaðir merki." 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:104 14007msgid "The Hague, Netherlands" 14008msgstr "The Hague, Holland" 14009 14010#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14011#, php-format 14012msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14013msgstr "PHP viðbótin ”%s” er ekki uppsett." 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14016#, php-format 14017msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14018msgstr "PHP virknin “%1$s” er óvirk." 14019 14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14022msgid "The PHP temporary folder is missing." 14023msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 14024 14025#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14026#, php-format 14027msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14028msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er óvirk." 14029 14030#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14031#, php-format 14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14033msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er virk." 14034 14035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14036msgid "The URL was copied to the clipboard" 14037msgstr "Vefslóðin var afrituð á klippiborðið" 14038 14039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14040#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14041#, php-format 14042msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14043msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt umsókn þína um reikning. Þú getur skráð þig núna inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 14044 14045#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14046msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14047msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 14048 14049#. I18N: Description of the “Calendar” module 14050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14051msgid "The calendar menu." 14052msgstr "Dagatalsvalmyndin." 14053 14054#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14057#, php-format 14058msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14059msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 14060 14061#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14064#, php-format 14065msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14066msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 14067 14068#. I18N: Description of the “Charts” module 14069#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14070msgid "The charts menu." 14071msgstr "Valmynd grafa." 14072 14073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14074msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14075msgstr "Úrklippukarfan gerir þér kleift að sækja útdrætti úr ættartölunni og hlaða þeim niður sem GEDCOM skrá." 14076 14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14078msgid "The date and time of the last update" 14079msgstr "Dagsetning og tími síðustu uppfærslu" 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14083#, php-format 14084msgid "The details for “%s” have been updated." 14085msgstr "Upplýsingar fyrir “%s” hafa verið uppfærðar." 14086 14087#. I18N: %s is a filename 14088#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14090#, php-format 14091msgid "The family tree has been exported to %s." 14092msgstr "Ættartalan útflutt í %s." 14093 14094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14095#, php-format 14096msgid "The family tree “%s” already exists." 14097msgstr "Ættartalan “%s” er þegar til." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14100#, php-format 14101msgid "The family tree “%s” has been created." 14102msgstr "Ættartalan “%s” hefur verið útbúin." 14103 14104#. I18N: %s is the name of a family tree 14105#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14106#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14107#, php-format 14108msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14109msgstr "Ættartölunni “%s” hefur verið eytt." 14110 14111#. I18N: %s is the name of a family tree 14112#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14113#, php-format 14114msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14115msgstr "Ættartalan “%s” verður birt gestum þegar þeir koma fyrst á þessa vefsíðu." 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14118msgid "The family trees have been merged successfully." 14119msgstr "Ættartölur hafa verið sameinaðar með góðum árangri." 14120 14121#. I18N: Description of the “Family trees” module 14122#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14123msgid "The family trees menu." 14124msgstr "Ættartölu-valmynd." 14125 14126#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14127#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14128#, php-format 14129msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14130msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14133#, php-format 14134msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14135msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14138#, php-format 14139msgid "The file %s could not be created." 14140msgstr "Skrána %s var ekki hægt að stofna." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14143#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14144#, php-format 14145msgid "The file %s could not be deleted." 14146msgstr "Skrána %s var ekki hægt að eyða." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14149#, php-format 14150msgid "The file %s has been deleted." 14151msgstr "Skránni %s hefur verið eytt." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14154#, php-format 14155msgid "The file %s has been uploaded." 14156msgstr "Skránni %s hefur verið hlaðið inn." 14157 14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14159#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14160msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14161msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 14162 14163#. I18N: %s is a filename 14164#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14166#, php-format 14167msgid "The file “%s” does not exist." 14168msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 14169 14170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14171msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14172msgstr "Fyrsta fjölskyldan á listanum verður notuð í töflur, lista, skýrslur o.s.frv." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14175#, php-format 14176msgid "The folder %s could not be deleted." 14177msgstr "Möppunni %s var ekki hægt að eyða." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14180#, php-format 14181msgid "The folder %s has been created." 14182msgstr "Mappan %s var stofnuð." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14185#, php-format 14186msgid "The folder %s has been deleted." 14187msgstr "Möppunni %s hefur verið eytt." 14188 14189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14190msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14191msgstr "Hægt er að tilgreina möppuna að fullu (t.d. / home / user_name / webtrees_data /) eða miðað við uppsetningarmöppuna (t.d. ../../webtrees_data/)." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14194#, php-format 14195msgid "The folder “%s” does not exist." 14196msgstr "Mappan “%s” er ekki til." 14197 14198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14199msgid "The following facts and events were found in both records." 14200msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburðir fundust í báðum skrám." 14201 14202#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14205#, php-format 14206msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14207msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburði var einungis að finna í skránni %s." 14208 14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14210msgid "The following list shows typical requirements." 14211msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14214msgid "The help text has not been written for this item." 14215msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 14216 14217#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14219msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14220msgstr "Einstaklingurinn sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 14221 14222#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14224msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14225msgstr "Einstaklingurinn sem hægt er að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 14226 14227#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14228#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14230#, php-format 14231msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14232msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14235#, php-format 14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14237msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið uppfærð." 14238 14239#. I18N: Description of the “Lists” module 14240#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14241msgid "The lists menu." 14242msgstr "Lista-valmyndin." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14246msgid "The location has been created" 14247msgstr "Staðsetningin hefur verið útbúin" 14248 14249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14250msgid "The location of this place is not known." 14251msgstr "Ekki er vitað um staðsetningu þessa staðar." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14254#, php-format 14255msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14256msgstr "Gagnaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14259#, php-format 14260msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14261msgstr "Gagnaskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14264msgid "The media object has been created" 14265msgstr "Gagnahlutur hefur verið útbúin" 14266 14267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14268msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14269msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í ættartölu þinni." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14272#, php-format 14273msgid "The message was not sent to %s." 14274msgstr "Skilaboðin voru ekki send til %s." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14277#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14278#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14279msgid "The message was not sent." 14280msgstr "Skilaboð var ekki sent." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14283#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14284#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14285#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14286#, php-format 14287msgid "The message was successfully sent to %s." 14288msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14293#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14294#, php-format 14295msgid "The module “%s” has been disabled." 14296msgstr "Einingin “%s” hefur verið óvirkjuð." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14300#, php-format 14301msgid "The module “%s” has been enabled." 14302msgstr "Einingin “%s” hefur verið virkjuð." 14303 14304#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14306msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14307msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14311msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14312msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14313 14314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14315msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14316msgstr "Nýi notandinn verður beðinn um að staðfesta netfang sitt áður en reikningurinn er stofnaður." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14319msgid "The note has been created" 14320msgstr "Glósan hefur verið útbúin" 14321 14322#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14323#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14324#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14325#, php-format 14326msgid "The parameter “%s” is missing." 14327msgstr "Færibreytuna “%s” vantar." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14330msgid "The password needs to be at least six characters long." 14331msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 14332 14333#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14335msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14336msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14340msgid "The password reset link has expired." 14341msgstr "Krækjan til að endurstilla lykilorðið er útrunnin." 14342 14343#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14345msgid "The place hierarchy." 14346msgstr "Staðarstigveldið." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14350msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14351msgstr "Valkostir allra ættartala hafa verið uppfærðir." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14355msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14356msgstr "Valkostir nýrra ættartala hafa verið uppfærðir." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14360#, php-format 14361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14362msgstr "Valkostirnir fyrir ættartöluna “%s” hafa verið uppfærðir." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14365#, php-format 14366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14367msgstr "Valkostina fyrir eininguna “%s” hefur verið eytt út." 14368 14369#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14370#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14371#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14372#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14373#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14374#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14376#, php-format 14377msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14378msgstr "Valkostirnir fyrir eininguna “%s” hafa verið uppfærðir." 14379 14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14384msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14385msgstr "Forskeytið er valfrjálst, en mælt með því. Með því að gefa töfluheitunum einstakt forskeyti geturðu látið nokkur mismunandi forrit deila sama gagnagrunninum." 14386 14387#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14388msgid "The problem" 14389msgstr "Vandamálið" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14392#, php-format 14393msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14394msgstr "Skrárnar “%1$s” og “%2$s” hafa verið sameinaðar." 14395 14396#. I18N: Description of the “Reports” module 14397#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14398msgid "The reports menu." 14399msgstr "Skýrsluvalmyndin." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14402msgid "The repository has been created" 14403msgstr "Geymslan hefur verið búin til" 14404 14405#. I18N: Description of the “Search” module 14406#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14407msgid "The search menu." 14408msgstr "Leitarvalmyndin." 14409 14410#: app/Services/SearchService.php:1161 14411msgid "The search returned too many results." 14412msgstr "Leitin skilaði of mörgum niðurstöðum." 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14415msgid "The server configuration is OK." 14416msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 14417 14418#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14419msgid "The server could not understand this request." 14420msgstr "Netþjónninn skildi ekki þessa beiðni." 14421 14422#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14423msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14424msgstr "Ekki er hægt að nálgast tímabundna möppu netþjónsins." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14427#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14429msgid "The server’s time limit has been reached." 14430msgstr "Tímamörkum netþjóns er náð." 14431 14432#. I18N: Description of “Statistics” module 14433#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14434msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14435msgstr "Stærð ættartölu, fyrstu og nýjustu atburðir, algeng nöfn o.s.frv." 14436 14437#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14438msgid "The solution" 14439msgstr "Lausnin" 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14442msgid "The source has been created" 14443msgstr "Heimildin hefur verið búin til" 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14446msgid "The submission has been created" 14447msgstr "Innleggið hefur verið útbúið" 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14450msgid "The submitter has been created" 14451msgstr "Sendandi hefur verið búinn til" 14452 14453#: resources/views/help/name.phtml:13 14454#, php-format 14455msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14456msgstr "Eftirnafnið er umlukið af skástrikum: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14457 14458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14461msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14462msgstr "Tímabeltið er nauðsynlegt til að reikna út dagsetningar, svo sem að vita dagsetningu dagsins í dag." 14463 14464#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14466#, php-format 14467msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14468msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14469msgstr[0] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslu sem notar sama “XREF”." 14470msgstr[1] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslur sem notar sama “XREF”." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14473msgid "The upgrade is complete." 14474msgstr "Uppfærslunni er lokið." 14475 14476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14478msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14479msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14482#, php-format 14483msgid "The user %s has been deleted." 14484msgstr "Notandanum %s hefur verið eytt." 14485 14486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14488msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14489msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14492#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14493msgid "The username or password is incorrect." 14494msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14495 14496#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14498msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14499msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14520#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14521#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14522#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14523msgid "The website preferences have been updated." 14524msgstr "Stillingar vefsíðunnar hafa verið uppfærðar." 14525 14526#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14527#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14528msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14529msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14530 14531#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14532#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14533#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14535msgid "Theme" 14536msgstr "Þema" 14537 14538#. I18N: Name of a module 14539#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14540msgid "Theme change" 14541msgstr "Þemu breyting" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14545#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14546#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14547msgid "Themes" 14548msgstr "Þemu" 14549 14550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14551msgid "There are no facts for this individual." 14552msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14555msgid "There are no links to this media object." 14556msgstr "Það eru engir tenglar á þennan gagnahlut." 14557 14558#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14559msgid "There are no media objects for this individual." 14560msgstr "Það eru engir gagnahlutir fyrir þennan einstakling." 14561 14562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14563msgid "There are no notes for this individual." 14564msgstr "Það eru engar glósur til fyrir þennan einstakling." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14568msgid "There are no pending changes." 14569msgstr "Það eru engar breytingar í bið." 14570 14571#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14572msgid "There are no research tasks in this family tree." 14573msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessari ættartölu." 14574 14575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14576msgid "There are no source citations for this individual." 14577msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14578 14579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14580#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14581#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14582msgid "There are pending changes for you to moderate." 14583msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14584 14585#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14586#, php-format 14587msgid "There have been no changes within the last %s day." 14588msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14589msgstr[0] "Engar breytingar hafa orðið síðasta %s dag." 14590msgstr[1] "Engar breytingar hafa orðið síðastu %s daga." 14591 14592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14593#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14595#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14596#: app/Services/MediaFileService.php:226 14597msgid "There was an error uploading your file." 14598msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14599 14600#. I18N: a month in the French republican calendar 14601#: app/Date/FrenchDate.php:169 14602msgctxt "GENITIVE" 14603msgid "Thermidor" 14604msgstr "Thermidor" 14605 14606#. I18N: a month in the French republican calendar 14607#: app/Date/FrenchDate.php:263 14608msgctxt "INSTRUMENTAL" 14609msgid "Thermidor" 14610msgstr "Thermidor" 14611 14612#. I18N: a month in the French republican calendar 14613#: app/Date/FrenchDate.php:216 14614msgctxt "LOCATIVE" 14615msgid "Thermidor" 14616msgstr "Thermidor" 14617 14618#. I18N: a month in the French republican calendar 14619#: app/Date/FrenchDate.php:122 14620msgctxt "NOMINATIVE" 14621msgid "Thermidor" 14622msgstr "Thermidor" 14623 14624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14625msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14626msgstr "Þessar vefkökur eru „nauðsynlegar“ og þurfa ekki samþykki." 14627 14628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14629#, php-format 14630msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14631msgstr "Þessir hópar einstaklinga eru ekki skyldir %s." 14632 14633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14634msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14635msgstr "Þessa þjónustur gætu notað vefkökur eða aðra rakningatækni." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14638msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14639msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14642msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14643msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14644 14645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14646msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14647msgstr "Þessi blokk mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingum sem bíða og þarfnast samþykkis útgefanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til útgefanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14648 14649#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14652#: resources/views/register-page.phtml:53 14653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14654msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14655msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðutilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14656 14657#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14658msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14659msgstr "Þessi atburður átti sér stað, en nánari upplýsingar eru ókunnar." 14660 14661#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14662msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14663msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14664 14665#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14666msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14667msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14668 14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14671#, php-format 14672msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14673msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14674 14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14676msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14677msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14678 14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14681#, php-format 14682msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14683msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14684 14685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14686#, php-format 14687msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14688msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14689msgstr[0] "Þessi ættartala hefur %s færslu sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14690msgstr[1] "Þessi ættartala hefur %s færslur sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14691 14692#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14693msgid "This family tree has no images to display." 14694msgstr "Þessi ættartala hefur engar myndir að birta." 14695 14696#. I18N: do not translate the #keywords# 14697#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14698msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14699msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessari ættartölu. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# #firstEventName# þann #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# hjá #lastEventName# þann #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14700 14701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14703#, php-format 14704msgid "This family tree was last updated on %s." 14705msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann %s." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14708msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14709msgstr "Þetta skráarnafn er ekki samhæft við GEDZIP skráarsnið." 14710 14711#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14713msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14714msgstr "Þessa möppu mun webtrees nota til að geyma gagnaskrár, GEDCOM skrár, tímabundnar skrár, o.s.frv. Þessar skrár kunna að innihalda einkagögn og ættu ekki að vera aðgengilegar á netinu." 14715 14716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14718msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14719msgstr "Þessi mappa verður notuð til að geyma gagnaskrár fyrir þessa ættartölu." 14720 14721#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14722msgid "This form has expired. Try again." 14723msgstr "Þetta eyðublað er útrunnið. Reyndu aftur." 14724 14725#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14726msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14727msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14728 14729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14730msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14731msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14732 14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14735#, php-format 14736msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14737msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14738 14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14740msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14741msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14742 14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14745#, php-format 14746msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14747msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14748 14749#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14752msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14753msgstr "Þessi einstaklingur verður sjálfgefið valinn þegar töflur og skýrslur eru skoðaðar." 14754 14755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14757#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14759#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14761#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14762#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14763#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14765#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14768#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14769#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14770#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14771#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14772#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14773#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14774#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14775msgid "This information is not available." 14776msgstr "Þessar upplýsingar liggja ekki fyrir." 14777 14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14792msgid "This information is private and cannot be shown." 14793msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að birta." 14794 14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14796msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14797msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í ættartölunni. Ef þetta er rangur einstaklingur, hafðu þá samband við vefstjórann." 14798 14799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14805msgid "This is case sensitive." 14806msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14810#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14811msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14812msgstr "Þetta er nýjasta útgáfan af webtrees. Engin uppfærsla er í boði." 14813 14814#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14816msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14817msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14818 14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14822#: resources/views/register-page.phtml:41 14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14824msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14825msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14828msgid "This link is valid for one hour." 14829msgstr "Þessi hlekkur gildir í eina klukkustund." 14830 14831#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14832msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14833msgstr "Þessi listi er búinn til með einfaldri (en fljótlegri) leit og inniheldur því færslur sem verða ekki uppfærðar." 14834 14835#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14836msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14837msgstr "Þessi gagnahlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14838 14839#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14840msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14845#, php-format 14846msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14847msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14848 14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14850msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14851msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14852 14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14855#, php-format 14856msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14857msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14858 14859#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14860#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14861#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14862#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14863msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14864msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14865 14866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14867msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14868msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14869 14870#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14873msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14874msgstr "Þetta nafn er notað í reitnum „Frá“ þegar þú sendir sjálfvirkan tölvupóst frá þessum netþjóni." 14875 14876#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14877msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14879 14880#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14881msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14886#, php-format 14887msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14889 14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14891msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14896#, php-format 14897msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14899 14900#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14902msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14903msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14904 14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14908msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14912msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14913msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardegi barns á grafi eða ekki." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14917msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14918msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru ókunnar." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14922msgid "This option will make it easier for users to download images." 14923msgstr "Þessi valkostur mun auðvelda notendum að hlaða niður myndum." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14927msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14928msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14932msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14933msgstr "Þessi valkostur mun birta nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklingsfærslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgistakmörk við þá nafnafærslu." 14934 14935#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14936#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14937msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14938msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14939 14940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14941#, php-format 14942msgid "This page has been viewed %s time." 14943msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14944msgstr[0] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinni." 14945msgstr[1] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinnum." 14946 14947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14948msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14949msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14950 14951#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14952#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14953msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14954msgstr "Þessi færsla er ekki til eða þú hefur ekki leyfi til að skoða hana." 14955 14956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14957msgid "This record does not exist." 14958msgstr "Þessi færsla er ekki til." 14959 14960#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14961msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14962msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Útgefandi þarf að rýna eyðinguna." 14963 14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14966#, php-format 14967msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14968msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Þú ættir að yfirfara eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14969 14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14971msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14972msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Útgefandi þarf að rýna breytingarnar." 14973 14974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14976#, php-format 14977msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14978msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Þú ættir að yfirfara breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14979 14980#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14981msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14982msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14983 14984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14985msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14986msgstr "Þessi rannsókn er „lögmætur áhugi“ samkvæmt 6. gr.(f) í almennri gagnaverndarreglugerð ESB." 14987 14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14989msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14990msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjóra, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14993msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14994msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnenda í öllum ættartölum, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 14995 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14997msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14998msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlima, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki útgefanda, nema notandinn sé með valkostinn „sjálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 14999 15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15001msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15002msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi útgefandans, ásamt þeim viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á ættartölu." 15003 15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15005msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15006msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gesta, ásamt hvaða viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar." 15007 15008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15009#, php-format 15010msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15011msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15015msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15016msgstr "Þetta ætti að vera komma eða bil aðgreindur listi af staðreyndum, til viðbótar við fæðingu og andlát, sem þú vilt að birtist í kassa fyrir grafið eins og í ættartölugrafinu. Þessi listi krefst þess að þú notir staðreyndamerkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 staðlinum. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 15017 15018#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15019msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15020msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15024msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15025msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 15026 15027#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15028msgid "This user account does not have access to any tree." 15029msgstr "Þessi notendareikningur hefur ekki aðgang að neinni ættartölu." 15030 15031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15032msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15033msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 15034 15035#: app/Services/UpgradeService.php:288 15036msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15037msgstr "Verið er að uppfæra þessa vefsíðu. Reyndu aftur eftir nokkrar mínútur." 15038 15039#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15040msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15041msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 15042 15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15044msgid "This website is operated by the following individuals." 15045msgstr "Þessi vefsíða er rekin af eftirfarandi einstaklingum." 15046 15047#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15048#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15049#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15050msgid "This website is temporarily unavailable" 15051msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 15052 15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15054msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15055msgstr "Þessi vefsíða vinnur með persónuupplýsingar vegna sögulegra- og ættfræðirannsókna." 15056 15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15058msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15059msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að virkja innskráningartíma og til að muna óskir eins og tungumálið sem þú valdir." 15060 15061#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15062msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15063msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að læra um hegðun gesta." 15064 15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15066msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15067msgstr "Þessi vefsíða notar þjónustu þriðja aðila til að læra um hegðun gesta." 15068 15069#. I18N: %s is the name of a family tree 15070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15071#, php-format 15072msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15073msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 15074 15075#. I18N: abbreviation for Thursday 15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15078msgid "Thu" 15079msgstr "Fim" 15080 15081#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15082msgid "Thumbnail image" 15083msgstr "Smámynd" 15084 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15087msgid "Thumbnail images" 15088msgstr "Smámyndir" 15089 15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15091msgid "Thursday" 15092msgstr "Fimmtudagur" 15093 15094#. I18N: Location of an LDS church temple 15095#: app/Elements/TempleCode.php:197 15096msgid "Tijuana, Mexico" 15097msgstr "Tijuana, Mexikó" 15098 15099#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15100msgid "Time" 15101msgstr "Tími" 15102 15103#: app/Gedcom.php:1548 15104msgid "Time of birth" 15105msgstr "" 15106 15107#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15108msgid "Time of birth and time of death" 15109msgstr "" 15110 15111#: app/Gedcom.php:1552 15112msgid "Time of death" 15113msgstr "" 15114 15115#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15116#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15117msgid "Time of last change" 15118msgstr "Tími síðustu breytinga" 15119 15120#. I18N: A configuration setting 15121#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15124msgid "Time zone" 15125msgstr "Tímabelti" 15126 15127#. I18N: Name of a module/chart 15128#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15129msgid "Timeline" 15130msgstr "Tímalína" 15131 15132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15134msgid "Timestamp" 15135msgstr "Tímastimpill" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15139msgid "Timor-Leste" 15140msgstr "Tímor-Leste" 15141 15142#: app/Date/JalaliDate.php:276 15143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15144msgid "Tir" 15145msgstr "Tir" 15146 15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15148#: app/Date/JalaliDate.php:145 15149msgctxt "GENITIVE" 15150msgid "Tir" 15151msgstr "Tir" 15152 15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15154#: app/Date/JalaliDate.php:235 15155msgctxt "INSTRUMENTAL" 15156msgid "Tir" 15157msgstr "Tir" 15158 15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15160#: app/Date/JalaliDate.php:190 15161msgctxt "LOCATIVE" 15162msgid "Tir" 15163msgstr "Tir" 15164 15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15166#: app/Date/JalaliDate.php:100 15167msgctxt "NOMINATIVE" 15168msgid "Tir" 15169msgstr "Tir" 15170 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:193 15173msgctxt "GENITIVE" 15174msgid "Tishrei" 15175msgstr "tishrei" 15176 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:297 15179msgctxt "INSTRUMENTAL" 15180msgid "Tishrei" 15181msgstr "tishrei" 15182 15183#. I18N: a month in the Jewish calendar 15184#: app/Date/JewishDate.php:245 15185msgctxt "LOCATIVE" 15186msgid "Tishrei" 15187msgstr "tishrei" 15188 15189#. I18N: a month in the Jewish calendar 15190#: app/Date/JewishDate.php:141 15191msgctxt "NOMINATIVE" 15192msgid "Tishrei" 15193msgstr "tishrei" 15194 15195#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15196#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15197#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15207#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15209msgid "Title" 15210msgstr "Titill" 15211 15212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15213#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15214#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15215msgctxt "Email recipient" 15216msgid "To" 15217msgstr "Til" 15218 15219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15221msgctxt "End of date range" 15222msgid "To" 15223msgstr "Til" 15224 15225#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15226msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15227msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 15228 15229#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15230msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15231msgstr "Til að búa til ný gögn með sérsniðnum merkjum, þá þarftu að virkja þau." 15232 15233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15234msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15235msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 15236 15237#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15238msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15239msgstr "Til að birta kort þá þarftu að virkja kortaveitu á stjórnborðinu." 15240 15241#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15243msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15244msgstr "Til að tryggja samhæfni við önnur ættfræðiforrit ættu skýringar, texti og afrit að vera skráð í einfaldan, ósniðinn texta. Hins vegar er snið oft æskilegt til að auðvelda framsetningu, skilning o.s.frv." 15245 15246#. I18N: “Apache” is a software program. 15247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15248msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15249msgstr "Til að vernda þessi einkagögn notar webtrees Apache stillingarskrá (.htaccess) sem hindrar allan aðgang að þessari möppu. Ef vefþjóninn þinn styður ekki .htaccess skrár og þú getur ekki takmarkað aðgang að þessari möppu, þá geturðu valið aðra möppu, fjarri vefskjölunum þínum." 15250 15251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15253msgid "To set a new password, follow this link." 15254msgstr "Til að velja nýtt lykilorð skaltu fylgja þessari krækju." 15255 15256#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15258msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15259msgstr "Til að setja þennan texta yfir á önnur tungumál, verður þú að skipta yfir á það tungumál og heimsækja þessa síðu aftur." 15260 15261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15262msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15263msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 15264 15265#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15266#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15267#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15268#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15269#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15270msgid "To use this service, you need an API key." 15271msgstr "Til að nota þessa þjónustu, þarftu API lykil." 15272 15273#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15274msgid "To use this service, you need an account." 15275msgstr "Til að nota þessa þjónustu þarftu aðgang." 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15279msgid "Togo" 15280msgstr "Tógó" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15284msgid "Tokelau" 15285msgstr "Tókelá" 15286 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/Elements/TempleCode.php:198 15289msgid "Tokyo, Japan" 15290msgstr "Tokyo, Japan" 15291 15292#. I18N: Type of media object 15293#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15294msgid "Tombstone" 15295msgstr "Legsteinn" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15299msgid "Tonga" 15300msgstr "Tonga" 15301 15302#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15303msgid "Too many requests. Try again later." 15304msgstr "Of margar beiðnir. Reyndu aftur seinna." 15305 15306#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15307#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15308#, php-format 15309msgid "Top %s given name" 15310msgid_plural "Top %s given names" 15311msgstr[0] "Algengasta %s fornafnið" 15312msgstr[1] "Algengustu %s fornöfnin" 15313 15314#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15315#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15316#, php-format 15317msgid "Top %s surname" 15318msgid_plural "Top %s surnames" 15319msgstr[0] "Vinsælasta %s eftirnafnið" 15320msgstr[1] "Vinsælustu %s eftirnöfnin" 15321 15322#. I18N: i.e. most popular given name. 15323#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15324msgid "Top given name" 15325msgstr "Vinsælt fornafn" 15326 15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15330msgid "Top given names" 15331msgstr "Algengustu fornöfnin" 15332 15333#. I18N: i.e. most popular surname. 15334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15335msgid "Top surname" 15336msgstr "Vinsælt eftirnafn" 15337 15338#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15340#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15341msgid "Top surnames" 15342msgstr "Flest eftirnöfn" 15343 15344#. I18N: Location of an LDS church temple 15345#: app/Elements/TempleCode.php:199 15346msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15347msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15348 15349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15350#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15352#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15353#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15356#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15357#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15358#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15360#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15365#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15366#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15367msgid "Total" 15368msgstr "Samtals" 15369 15370#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15371msgid "Total accepted changes: " 15372msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15373 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15375msgid "Total births" 15376msgstr "Samtals fæðingar" 15377 15378#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15379msgid "Total dead" 15380msgstr "Samtals látin" 15381 15382#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15383msgid "Total deaths" 15384msgstr "Samtals andlát" 15385 15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15387msgid "Total divorces" 15388msgstr "Samtals skilnaðir" 15389 15390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15393msgid "Total events" 15394msgstr "Samtals atburðir" 15395 15396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15403msgid "Total families" 15404msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15407msgid "Total females" 15408msgstr "Samtals kvenmenn" 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15411msgid "Total given names" 15412msgstr "Samtals fornöfn" 15413 15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15418#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15426msgid "Total individuals" 15427msgstr "Samtals einstaklingar" 15428 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15430msgid "Total living" 15431msgstr "Samtals á lífi" 15432 15433#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15434msgid "Total males" 15435msgstr "Samtals karlmenn" 15436 15437#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15438msgid "Total marriages" 15439msgstr "Samtals giftingar" 15440 15441#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15442msgid "Total pending changes: " 15443msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15444 15445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15448msgid "Total surnames" 15449msgstr "Samtals eftirnöfn" 15450 15451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15452msgid "Total users" 15453msgstr "Samtals notendur" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15456#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15457#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15459#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15460#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15461#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15462#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15464msgid "Tracking and analytics" 15465msgstr "Rakning og greining" 15466 15467#: app/Gedcom.php:850 15468msgid "Trailer" 15469msgstr "Sýnishorn" 15470 15471#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15472#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15475msgid "Tree" 15476msgstr "Tré" 15477 15478#. I18N: The third day in the French republican calendar 15479#: app/Date/FrenchDate.php:305 15480msgid "Tridi" 15481msgstr "tridi" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15485msgid "Trinidad and Tobago" 15486msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15487 15488#. I18N: Location of an LDS church temple 15489#: app/Elements/TempleCode.php:200 15490msgid "Trujillo, Peru" 15491msgstr "Trujillo, Perú" 15492 15493#. I18N: abbreviation for Tuesday 15494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15496msgid "Tue" 15497msgstr "Þri" 15498 15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15500msgid "Tuesday" 15501msgstr "Þriðjudagur" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15505msgid "Tunisia" 15506msgstr "Túnis" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15510msgid "Turkey" 15511msgstr "Tyrkland" 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15515msgid "Turkmenistan" 15516msgstr "Túrkmenistan" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15520msgid "Turks and Caicos Islands" 15521msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15525msgid "Tuvalu" 15526msgstr "Túvalú" 15527 15528#. I18N: Location of an LDS church temple 15529#: app/Elements/TempleCode.php:196 15530msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15531msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15532 15533#. I18N: Location of an LDS church temple 15534#: app/Elements/TempleCode.php:201 15535msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15536msgstr "Twin Falls, Idaho, Bandaríkin" 15537 15538#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15539#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15540#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15549#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15551msgid "Type" 15552msgstr "Tegund" 15553 15554#: app/Gedcom.php:1235 15555msgid "Type of abbreviation" 15556msgstr "Tegund skammstöfunar" 15557 15558#: app/Gedcom.php:1259 15559msgid "Type of administrative ID" 15560msgstr "Tegund stjórnunarauðkennis" 15561 15562#: app/Gedcom.php:1263 15563msgid "Type of demographic data" 15564msgstr "Tegund lýðfræðilegra gagna" 15565 15566#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15567msgid "Type of event" 15568msgstr "Tegund atburðar" 15569 15570#: app/Gedcom.php:636 15571msgid "Type of fact" 15572msgstr "Tegund staðreyndar" 15573 15574#: app/Gedcom.php:647 15575msgid "Type of identification number" 15576msgstr "Tegund kenninúmers" 15577 15578#: app/Gedcom.php:1252 15579msgid "Type of location" 15580msgstr "Tegund staðsetningar" 15581 15582#: app/Gedcom.php:448 15583msgid "Type of marriage" 15584msgstr "Tegund hjúskapar" 15585 15586#: app/Gedcom.php:674 15587msgid "Type of name" 15588msgstr "Tegund nafns" 15589 15590#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15591#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15592msgid "Type of reference number" 15593msgstr "Tegund tilvísunarnúmers" 15594 15595#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15596msgid "Type of research task" 15597msgstr "Tegund rannsóknarverkefnis" 15598 15599#. I18N: A configuration setting 15600#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15601#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15602#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15603#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15604#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15610#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15611#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15612#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15613msgid "URL" 15614msgstr "Slóð" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15618msgid "US Minor Outlying Islands" 15619msgstr "US Minor Outlying Islands" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15623msgid "US Virgin Islands" 15624msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15628msgid "Uganda" 15629msgstr "Úganda" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15633msgid "Ukraine" 15634msgstr "Úkraína" 15635 15636#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15637#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15638#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15639#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15640#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15641msgid "Uncleared: insufficient data" 15642msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15643 15644#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15645#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15646#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15647#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15648#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15649#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15650#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15651#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15652#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15653#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15654#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15655#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15656#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15657msgid "Unique identifier" 15658msgstr "Einstakt auðkenni" 15659 15660#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15662msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15663msgstr "Einstakt auðkenni gerir kleift að finna sömu skrá í mismunandi ættartölum og í mismunandi kerfum. Þeim verður bætt við þegar færslur verða til eða uppfærðar. Ef þú vilt ekki að einstök auðkenni birtist geturðu falið þau með því að nota persónuverndarreglurnar." 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15667msgid "United Arab Emirates" 15668msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15672msgid "United Kingdom" 15673msgstr "Bretland" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15677msgid "United States" 15678msgstr "Bandaríkin" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15682#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15683#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15685msgid "Unknown" 15686msgstr "Ókunn" 15687 15688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15689msgctxt "unknown century" 15690msgid "Unknown" 15691msgstr "Ókunn" 15692 15693#: app/Elements/SexValue.php:87 15694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15699msgctxt "unknown gender" 15700msgid "Unknown" 15701msgstr "Óþekkt" 15702 15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15704msgctxt "unknown people" 15705msgid "Unknown" 15706msgstr "Ókunn" 15707 15708#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15709#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15710msgid "Unlink" 15711msgstr "Aftengja" 15712 15713#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15714msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15715msgstr "Ókunnur GEDCOM kóði" 15716 15717#: resources/views/admin/media.phtml:50 15718msgid "Unused files" 15719msgstr "Ónotaðar skrár" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15722#, php-format 15723msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15724msgstr "Afþjappa %s í tímabundna möppu…" 15725 15726#. I18N: Name of a module 15727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15728msgid "Upcoming events" 15729msgstr "Væntanlegir atburðir" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15732msgid "Update" 15733msgstr "Uppfæra" 15734 15735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15736msgid "Update all" 15737msgstr "Uppfæra allt" 15738 15739#. I18N: Name of a module 15740#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15741msgid "Update place names" 15742msgstr "Uppfæra örnefni" 15743 15744#. I18N: Description of a “Data fix” module 15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15746msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15747msgstr "Uppfærðu hluta af örnefnum á hærra stigi en haltu hlutunum á lægra stigi." 15748 15749#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15750#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15751msgid "Updated at" 15752msgstr "Uppfært klukkan" 15753 15754#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15755#. I18N: %s is a version number 15756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15759#, php-format 15760msgid "Upgrade to webtrees %s." 15761msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15765msgid "Upgrade wizard" 15766msgstr "Uppfærsluálfur" 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15770msgid "Upload media files" 15771msgstr "Flytja inn gagnaskrár" 15772 15773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15774msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15775msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri gagnaskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Gagnaskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur skráarsnið." 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15779msgid "Uruguay" 15780msgstr "Úrúgvæ" 15781 15782#: app/Services/EmailService.php:221 15783msgid "Use SMTP to send messages" 15784msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15785 15786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15787msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15788msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15789 15790#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15791msgid "Use an external service to find locations." 15792msgstr "Notaðu utanaðkomandi þjónustu til að finna staði." 15793 15794#. I18N: placeholder text for new-password field 15795#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15797#: resources/views/register-page.phtml:75 15798#, php-format 15799msgid "Use at least %s character." 15800msgid_plural "Use at least %s characters." 15801msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15802msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15803 15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15807msgid "Use colors" 15808msgstr "Nota liti" 15809 15810#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15811msgid "Use compact layout" 15812msgstr "Nota samþjappað útlit" 15813 15814#. I18N: A configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15816msgid "Use full source citations" 15817msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15818 15819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15824msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15825msgstr "Notaðu bókstafina A-Ö, a-ö, tölustafina 0-9 eða undirstrik" 15826 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15828msgid "Use maps in webtrees." 15829msgstr "Notaðu kort í webtrees." 15830 15831#. I18N: A configuration setting 15832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15833msgid "Use password" 15834msgstr "Nota lykilorð" 15835 15836#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15837#: app/Services/EmailService.php:220 15838msgid "Use sendmail to send messages" 15839msgstr "Notaðu sendmail til að senda skilaboð" 15840 15841#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15843msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15844msgstr "Notaðu skuggamyndir þegar engin auðkennd mynd fyrir þennan einstakling hefur verið tilgreind. Myndirnar sem notaðar eru eru sértækar fyrir kyn viðkomandi einstaklings." 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15848msgid "Use silhouettes" 15849msgstr "Nota skuggamyndir" 15850 15851#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15852msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15853msgstr "Notaðu valmyndina „breyta“ til að líma þetta í aðra færslu." 15854 15855#: resources/views/register-page.phtml:90 15856msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15857msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað reitinn til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú vilt koma á framfæri við kerfisstjóra vefsíðunnar." 15858 15859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15864msgid "User" 15865msgstr "Notandi" 15866 15867#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15869#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15871#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15873msgid "User administration" 15874msgstr "Notandastjórnun" 15875 15876#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15877msgid "User didn’t verify within 7 days." 15878msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15879 15880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15881msgid "User not verified by administrator." 15882msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15885msgid "User verification" 15886msgstr "Notanda staðfesting" 15887 15888#. I18N: A configuration setting 15889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15890#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15892#: resources/views/admin/users.phtml:26 15893#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15896#: resources/views/login-page.phtml:34 15897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15899#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15900#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15901#: resources/views/register-page.phtml:60 15902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15903msgid "Username" 15904msgstr "Notandaheiti" 15905 15906#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15907#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15908msgid "Username or email address" 15909msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15910 15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15914#: resources/views/register-page.phtml:65 15915msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15916msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15917 15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15921msgid "Users" 15922msgstr "Notendur" 15923 15924#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15925msgid "User’s account has been inactive too long: " 15926msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15930msgid "Uzbekistan" 15931msgstr "Úsbekistan" 15932 15933#. I18N: Location of an LDS church temple 15934#: app/Elements/TempleCode.php:202 15935msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15936msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15937 15938#. I18N: Name of a country or state 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15940msgid "Vanuatu" 15941msgstr "Vanuatú" 15942 15943#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15945msgid "Various statistics charts." 15946msgstr "Ýmsar tölfræðitöflur." 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15950msgid "Vatican City" 15951msgstr "Vatíkanið" 15952 15953#. I18N: a month in the French republican calendar 15954#: app/Date/FrenchDate.php:149 15955msgctxt "GENITIVE" 15956msgid "Vendemiaire" 15957msgstr "Vendémiaire" 15958 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:243 15961msgctxt "INSTRUMENTAL" 15962msgid "Vendemiaire" 15963msgstr "Vendémiaire" 15964 15965#. I18N: a month in the French republican calendar 15966#: app/Date/FrenchDate.php:196 15967msgctxt "LOCATIVE" 15968msgid "Vendemiaire" 15969msgstr "Vendémiaire" 15970 15971#. I18N: a month in the French republican calendar 15972#: app/Date/FrenchDate.php:101 15973msgctxt "NOMINATIVE" 15974msgid "Vendemiaire" 15975msgstr "Vendémiaire" 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15979msgid "Venezuela" 15980msgstr "Venesúela" 15981 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:159 15984msgctxt "GENITIVE" 15985msgid "Ventose" 15986msgstr "Ventôse" 15987 15988#. I18N: a month in the French republican calendar 15989#: app/Date/FrenchDate.php:253 15990msgctxt "INSTRUMENTAL" 15991msgid "Ventose" 15992msgstr "Ventôse" 15993 15994#. I18N: a month in the French republican calendar 15995#: app/Date/FrenchDate.php:206 15996msgctxt "LOCATIVE" 15997msgid "Ventose" 15998msgstr "Ventôse" 15999 16000#. I18N: a month in the French republican calendar 16001#: app/Date/FrenchDate.php:111 16002msgctxt "NOMINATIVE" 16003msgid "Ventose" 16004msgstr "Ventôse" 16005 16006#. I18N: Location of an LDS church temple 16007#: app/Elements/TempleCode.php:203 16008msgid "Veracruz, Mexico" 16009msgstr "Veracruz, Mexikó" 16010 16011#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16012#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16013msgid "Verified" 16014msgstr "Staðfest" 16015 16016#. I18N: Location of an LDS church temple 16017#: app/Elements/TempleCode.php:204 16018msgid "Vernal, Utah, United States" 16019msgstr "Vernal, Utah, Bandaríkin" 16020 16021#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16022msgid "Version" 16023msgstr "Útgáfa" 16024 16025#. I18N: Type of media object 16026#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16027msgid "Video" 16028msgstr "Myndband" 16029 16030#. I18N: Name of a country or state 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16032msgid "Vietnam" 16033msgstr "Víetnam" 16034 16035#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16036#, php-format 16037msgid "View table of events occurring in %s" 16038msgstr "Skoða töflu yfir atburði sem eiga sér stað í %s" 16039 16040#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16041msgid "View this day" 16042msgstr "Skoða þennan dag" 16043 16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16045#: resources/views/fact.phtml:108 16046#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16047#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16048msgid "View this family" 16049msgstr "Skoða þessa fjölskyldu" 16050 16051#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16052#, php-format 16053msgid "View this location using %s" 16054msgstr "Skoðaðu þessa staðsetningu með %s" 16055 16056#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16057msgid "View this month" 16058msgstr "Skoða þennan mánuð" 16059 16060#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16061msgid "View this year" 16062msgstr "Skoða þetta ár" 16063 16064#. I18N: Location of an LDS church temple 16065#: app/Elements/TempleCode.php:205 16066msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16067msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 16068 16069#. I18N: A configuration setting 16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16071#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16072msgid "Visible online" 16073msgstr "Sýnilegir á vefnum" 16074 16075#. I18N: A configuration setting 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16078msgid "Visible to other users when online" 16079msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 16080 16081#. I18N: Listbox entry; name of a role 16082#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16083#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16087msgid "Visitor" 16088msgstr "Gestur" 16089 16090#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16091#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16092#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16095msgid "Vital records" 16096msgstr "Mikilvægar færslur" 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16100msgid "Wales" 16101msgstr "Wales" 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16105msgid "Wallis and Futuna" 16106msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 16107 16108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16109msgid "Ward" 16110msgstr "Vörður" 16111 16112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16113msgctxt "FEMALE" 16114msgid "Ward" 16115msgstr "Vörður" 16116 16117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16118msgctxt "MALE" 16119msgid "Ward" 16120msgstr "Vörður" 16121 16122#. I18N: Location of an LDS church temple 16123#: app/Elements/TempleCode.php:206 16124msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16125msgstr "Washington, District of Columbia, Bandaríkin" 16126 16127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16128msgid "Watermarks" 16129msgstr "Vatnsmerki" 16130 16131#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16133msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16134msgstr "Vatnsmerki eru valfrjáls og venjulega sýnd bara gestum." 16135 16136#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16137#, php-format 16138msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16139msgstr "Við munum núna senda staðfestingartölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um notandareikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft þá að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn samt sem áður að samþykkja beiðni þína áður en þú getur notað reikninginn þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 16140 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16144msgid "Website" 16145msgstr "Vefsíða" 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16149msgid "Website logs" 16150msgstr "Vefsíðuskrár" 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16154msgid "Website preferences" 16155msgstr "Vefsíðustillingar" 16156 16157#. I18N: abbreviation for Wednesday 16158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16160msgid "Wed" 16161msgstr "Mið" 16162 16163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16164msgid "Wednesday" 16165msgstr "Miðvikudagur" 16166 16167#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16168msgid "Weight" 16169msgstr "Þyngd" 16170 16171#. I18N: A %s is the user’s name 16172#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16173#, php-format 16174msgid "Welcome %s" 16175msgstr "Velkomin/-n %s" 16176 16177#. I18N: A configuration setting 16178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16179msgid "Welcome text on sign-in page" 16180msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 16181 16182#: resources/views/login-page.phtml:21 16183msgid "Welcome to this genealogy website" 16184msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræðivefsíðu" 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16188msgid "Western Sahara" 16189msgstr "Vestur-Sahara" 16190 16191#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16193msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16194msgstr "Þegar færslu er breytt er notandi og tímamerki skráð. Stundum er æskilegt að geyma núverandi upplýsingar um „síðustu breytingu“, til dæmis þegar gerðar eru smávægilegar leiðréttingar á gögnum einhvers annars. Þessi valkostur stjórnar því hvort þessi eiginleiki er sjálfgefið valinn." 16195 16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16197msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16198msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 16199 16200#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16202msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16203msgstr "Þegar þú bætir við nýjum nákomnum ættingjum geturðu bætt heimildum í færslurnar (einstaklingur og fjölskylda) eða staðreyndum og atburðum (fæðingu, hjónabandi og dauða). Þessi valkostur stýrir því hvort færslur eða staðreyndir verða valdar sjálfgefið." 16204 16205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16206msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16207msgstr "Þegar einstaklingur á fleiri en einn maka ættir þú að raða fjölskyldunum í dagsetningaröð." 16208 16209#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16211msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16212msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 16213 16214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16215msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16216msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar á svæðinu „Breytingar í bið“. Þessar fyrirhuguðu breytingar kalla á rýningu af hálfu útgefanda áður en þær eru samþykktar." 16217 16218#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16219msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16220msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í ættartölu og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða útgefandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 16221 16222#. I18N: Label for a configuration option 16223#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16224msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16225msgstr "Hvaða ættartölu ætti að innifela i staðarkortinu" 16226 16227#. I18N: A configuration setting 16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16229msgid "Who can upload new media files" 16230msgstr "Hver getur flutt inn nýjar gagnaskrár" 16231 16232#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16233#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16234msgid "Who is online" 16235msgstr "Hver er beinlínutengdur" 16236 16237#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16238msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16239msgstr "Hvers vegna inniheldur þessi listi færslur sem ekki þarf að uppfæra?" 16240 16241#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16242msgid "Widow" 16243msgstr "Ekkja" 16244 16245#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16246msgid "Widower" 16247msgstr "Ekkill" 16248 16249#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16250#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16253#: resources/views/fact-date.phtml:139 16254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16263msgid "Wife" 16264msgstr "Eiginkona" 16265 16266#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16267msgid "Wife’s age" 16268msgstr "Aldur eiginkonu" 16269 16270#: app/Gedcom.php:723 16271msgid "Will" 16272msgstr "Erfðaskrá" 16273 16274#. I18N: Location of an LDS church temple 16275#: app/Elements/TempleCode.php:207 16276msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16277msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Bandaríkin" 16278 16279#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16280#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16281msgid "With sources" 16282msgstr "Með heimildum" 16283 16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16286msgid "Without sources" 16287msgstr "Án heimilda" 16288 16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16290msgid "Witness" 16291msgstr "Vitni" 16292 16293#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16294#: app/Gedcom.php:1349 16295msgid "Witnesses" 16296msgstr "Vitni" 16297 16298#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16299#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16300#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16301#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16302#: app/SurnameTradition.php:111 16303msgid "Wives take their husband’s surname." 16304msgstr "Konur taka eftirnafn eiginmanns síns." 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16307#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16308#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16310msgid "World" 16311msgstr "Heimur" 16312 16313#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16314msgid "Yahrzeit" 16315msgstr "Árstími" 16316 16317#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16318#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16319msgid "Yahrzeiten" 16320msgstr "Árstími" 16321 16322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16323msgid "Year" 16324msgstr "Ár" 16325 16326#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16327#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16328msgid "Year:" 16329msgstr "Ár:" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16333msgid "Yemen" 16334msgstr "Jemen" 16335 16336#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16339#, php-format 16340msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16341msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 16342 16343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16345msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16346msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 16347 16348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16349#, php-format 16350msgid "You are signed in as %s." 16351msgstr "Þú ert skráður inn sem %s." 16352 16353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16354msgid "You can apply for an account using the link below." 16355msgstr "Þú getur sótt um notandareikning með því að smella á krækjuna hér að neðan." 16356 16357#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16359msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16360msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 16361 16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16363#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16364msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16365msgstr "Þú getur valið hvort þú vilt birtast á listanum yfir notendur sem eru skráðir inn núna." 16366 16367#. I18N: %s is a URL 16368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16370#, php-format 16371msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16372msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 16373 16374#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16375msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16376msgstr "Þú getur afþakkað rakningu með því að stilla hausinn „Ekki rekja“ í stillingum vafrans." 16377 16378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16379msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16380msgstr "Þú getur endurnúmerað færslur í ættartölu, þannig að þessar innri tilvísunarnúmer séu ekki tvöfölduð í annarri ættartölu." 16381 16382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16383msgid "You can renumber this family tree." 16384msgstr "Þú getur endurnúmerað þessa ættartölu." 16385 16386#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16388msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16389msgstr "Þú getur stillt aðganginn fyrir tiltekna færslu, staðreynd eða atburð með því að bæta takmörkun við hana. Ef færsla, staðreynd eða atburður er ekki með takmörkun, verða eftirfarandi sjálfgefnar takmarkanir notaðar." 16390 16391#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16392msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16393msgstr "Þú getur einfaldað breytingarformin með því að fela GEDCOM merki sem þú notar ekki." 16394 16395#. I18N: Description of a “Data fix” module 16396#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16397msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16398msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðsetningu, líkbrennslu o.s.frv." 16399 16400#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16401msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16402msgstr "Þú getur ekki skráð þig inn því vafrinn þinn samþykkir ekki vefkökur." 16403 16404#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16405#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16406msgid "You do not have permission to view this page." 16407msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16408 16409#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16410msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16411msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16412 16413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16414msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16415msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16416 16417#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16418msgid "You have signed out." 16419msgstr "Þú hefur skráð þig út." 16420 16421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16422msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16423msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16424 16425#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16426msgid "You must enter all the administrator account fields." 16427msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16428 16429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16430msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16431msgstr "Þú verður að endurnúmera færslurnar í einu af ættartölunum áður en þú getur sameinað þau." 16432 16433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16434msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16435msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í blokkarstillingunum" 16436 16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16438msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16439msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16440 16441#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16442msgid "You need to be a family member to access this website." 16443msgstr "Þú þarft að vera fjölskyldumeðlimur til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16444 16445#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16446msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16447msgstr "Þú þarft að vera samþykktur notandi til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16448 16449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16450#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16451msgid "You need to create a family tree." 16452msgstr "Þú þarft að búa til ættartölu." 16453 16454#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16455#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16456msgid "You need to review the account details." 16457msgstr "Þú þarft að yfirfara upplýsingarnar í notandareikningnum." 16458 16459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16460msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16461msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16462 16463#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16464#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16465msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16466msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16467 16468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16469msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16470msgstr "Þú ættir að samþykkja eða hafna öllum breytingum sem bíða áður en þú uppfærir." 16471 16472#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16474#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16475#, php-format 16476msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16477msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16478 16479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16480msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16481msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16482 16483#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16484#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16485msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16486msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16487 16488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16489msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16490msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16493msgid "Youngest father" 16494msgstr "Yngsti faðir" 16495 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16497msgid "Youngest female" 16498msgstr "Yngsti kvenmaður" 16499 16500#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16501msgid "Youngest male" 16502msgstr "Yngsti karlmaður" 16503 16504#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16505msgid "Youngest mother" 16506msgstr "Yngsta móðir" 16507 16508#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16509msgid "Your clippings cart is empty." 16510msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16511 16512#: resources/views/contact-page.phtml:42 16513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16514msgid "Your name" 16515msgstr "Nafnið þitt" 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16518msgid "Your password has been updated." 16519msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið uppfært." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16522#, php-format 16523msgid "Your registration at %s" 16524msgstr "Þín skráning á %s" 16525 16526#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16527#, php-format 16528msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16529msgstr "Vefþjóninn þinn notar PHP útgáfu %s sem fær ekki lengur öryggisuppfærslur. Þú ættir að uppfæra í nýrri útgáfu eins fljótt og auðið er." 16530 16531#. I18N: ZIP = file format 16532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16534msgid "ZIP" 16535msgstr "ZIP" 16536 16537#. I18N: Name of a country or state 16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16539msgid "Zambia" 16540msgstr "Sambía" 16541 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16544msgid "Zimbabwe" 16545msgstr "Simbabve" 16546 16547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16548msgid "Zoom" 16549msgstr "Þysja" 16550 16551#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16553msgid "Zoom in" 16554msgstr "Þysja inn" 16555 16556#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16558msgid "Zoom out" 16559msgstr "Þysja út" 16560 16561#. I18N: Description of a “Data fix” module 16562#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16563msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16564msgstr "" 16565 16566#. I18N: Gedcom ABT dates 16567#: app/Date.php:185 16568#, php-format 16569msgid "about %s" 16570msgstr "um %s" 16571 16572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16573#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16574#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16575#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16576#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16577#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16578msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16579msgid "accept" 16580msgstr "samþykkja" 16581 16582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16583#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16584#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16585#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16586#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16587#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16588msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16589msgid "accept" 16590msgstr "samþykkja" 16591 16592#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16594msgid "accepted" 16595msgstr "samþykkt" 16596 16597#. I18N: A button label. 16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16599#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16604msgid "add" 16605msgstr "bæta við" 16606 16607#. I18N: A button label. 16608#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16609msgid "add place" 16610msgstr "bæta við stað" 16611 16612#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16613#: app/Elements/NameType.php:71 16614msgid "adopted name" 16615msgstr "ættleiðingarnafn" 16616 16617#. I18N: Gedcom AFT dates 16618#: app/Date.php:205 16619#, php-format 16620msgid "after %s" 16621msgstr "eftir %s" 16622 16623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16626msgid "age" 16627msgstr "aldur" 16628 16629#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16630#: app/Elements/NameType.php:73 16631msgid "also known as" 16632msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16633 16634#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16637#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16645msgid "and" 16646msgstr "og" 16647 16648#: app/Services/RelationshipService.php:781 16649msgctxt "father’s brother’s wife" 16650msgid "aunt" 16651msgstr "frænka" 16652 16653#: app/Services/RelationshipService.php:539 16654msgctxt "father’s sister" 16655msgid "aunt" 16656msgstr "frænka" 16657 16658#: app/Services/RelationshipService.php:861 16659msgctxt "mother’s brother’s wife" 16660msgid "aunt" 16661msgstr "frænka" 16662 16663#: app/Services/RelationshipService.php:577 16664msgctxt "mother’s sister" 16665msgid "aunt" 16666msgstr "frænka" 16667 16668#: app/Services/RelationshipService.php:913 16669msgctxt "parent’s brother’s wife" 16670msgid "aunt" 16671msgstr "frænka" 16672 16673#: app/Services/RelationshipService.php:595 16674msgctxt "parent’s sister" 16675msgid "aunt" 16676msgstr "frænka" 16677 16678#: app/Services/RelationshipService.php:537 16679msgctxt "father’s sibling" 16680msgid "aunt/uncle" 16681msgstr "frænka/frændi" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:575 16684msgctxt "mother’s sibling" 16685msgid "aunt/uncle" 16686msgstr "frænka/frændi" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:593 16689msgctxt "parent’s sibling" 16690msgid "aunt/uncle" 16691msgstr "frænka/frændi" 16692 16693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16694msgid "automatic" 16695msgstr "sjálfvirkt" 16696 16697#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16698msgid "back to top" 16699msgstr "Aftur upp á topp" 16700 16701#. I18N: Gedcom BEF dates 16702#: app/Date.php:201 16703#, php-format 16704msgid "before %s" 16705msgstr "fyrir %s" 16706 16707#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16708#: app/Date.php:217 16709#, php-format 16710msgid "between %s and %s" 16711msgstr "á milli %s og %s" 16712 16713#. I18N: The name given to an individual at their birth 16714#: app/Elements/NameType.php:75 16715msgid "birth name" 16716msgstr "fæðingarnafn" 16717 16718#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16720#, php-format 16721msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16722msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16723 16724#: app/Services/RelationshipService.php:451 16725msgid "brother" 16726msgstr "bróðir" 16727 16728#: app/Services/RelationshipService.php:719 16729msgctxt "brother’s wife’s brother" 16730msgid "brother-in-law" 16731msgstr "mágur" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:545 16734msgctxt "husband’s brother" 16735msgid "brother-in-law" 16736msgstr "mágur" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:835 16739msgctxt "husband’s sister’s husband" 16740msgid "brother-in-law" 16741msgstr "mágur" 16742 16743#: app/Services/RelationshipService.php:613 16744msgctxt "sister’s husband" 16745msgid "brother-in-law" 16746msgstr "mágur" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16749msgctxt "sister’s husband’s brother" 16750msgid "brother-in-law" 16751msgstr "mágur" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:625 16754msgctxt "spouse’s brother" 16755msgid "brother-in-law" 16756msgstr "mágur" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:643 16759msgctxt "wife’s brother" 16760msgid "brother-in-law" 16761msgstr "mágur" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16764msgctxt "wife’s sister’s husband" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "mágur" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:721 16769msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16770msgid "brother/sister-in-law" 16771msgstr "bróðir/mágkona" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:555 16774msgctxt "husband’s sibling" 16775msgid "brother/sister-in-law" 16776msgstr "bróðir/mágkona" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:607 16779msgctxt "sibling’s spouse" 16780msgid "brother/sister-in-law" 16781msgstr "bróðir/mágkona" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16784msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16785msgid "brother/sister-in-law" 16786msgstr "bróðir/mágkona" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:641 16789msgctxt "spouse’s sibling" 16790msgid "brother/sister-in-law" 16791msgstr "bróðir/mágkona" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:653 16794msgctxt "wife’s sibling" 16795msgid "brother/sister-in-law" 16796msgstr "bróðir/mágkona" 16797 16798#. I18N: An option in a list-box 16799#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16800msgid "bullet list" 16801msgstr "atriðalisti" 16802 16803#. I18N: Gedcom CAL dates 16804#: app/Date.php:189 16805#, php-format 16806msgid "calculated %s" 16807msgstr "reiknað %s" 16808 16809#. I18N: A button label. 16810#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16812#: resources/views/admin/components.phtml:168 16813#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16819#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16822#: resources/views/contact-page.phtml:82 16823#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16825#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16826#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16827#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16828#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16829#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16830#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16831#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16832#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16834#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16835#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16836#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16837#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16838#: resources/views/message-page.phtml:71 16839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16840#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16841#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16842#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16843#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16844#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16845#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16848#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16849#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16850#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16851#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16852#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16854#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16855msgid "cancel" 16856msgstr "Hætta við" 16857 16858#. I18N: Status of child-parent link 16859#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16860msgid "challenged" 16861msgstr "skorað á" 16862 16863#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16864#: app/Elements/NameType.php:77 16865msgid "change of name" 16866msgstr "breyting á nafni" 16867 16868#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16869msgid "child" 16870msgstr "barn" 16871 16872#. I18N: Type of demographic data 16873#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16874msgid "citizen" 16875msgstr "borgari" 16876 16877#: resources/views/admin/components.phtml:107 16878#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16879#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16880#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16881#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16883#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16884#: resources/views/modals/header.phtml:15 16885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16886#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16887msgid "close" 16888msgstr "lok" 16889 16890#. I18N: Name of a theme. 16891#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16892msgid "clouds" 16893msgstr "ský" 16894 16895#. I18N: Name of a theme. 16896#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16897msgid "colors" 16898msgstr "litir" 16899 16900#. I18N: An option in a list-box 16901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16902msgid "compact list" 16903msgstr "samanþjappaður listi" 16904 16905#. I18N: A button label. 16906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16907#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16910#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16915#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16916#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16918#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16919#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16921#: resources/views/register-page.phtml:100 16922#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16923msgid "continue" 16924msgstr "halda áfram" 16925 16926#. I18N: A button label. 16927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16928msgid "create" 16929msgstr "stofna" 16930 16931#. I18N: Type of location hierarchy 16932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16933msgid "cultural" 16934msgstr "menningarlegt" 16935 16936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16937msgid "date periods" 16938msgstr "dagsetningatímabil" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:428 16941msgid "daughter" 16942msgstr "dóttir" 16943 16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16945msgid "daughter of" 16946msgstr "dóttir" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:515 16949msgctxt "child’s wife" 16950msgid "daughter-in-law" 16951msgstr "tengdadóttir" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:623 16954msgctxt "son’s wife" 16955msgid "daughter-in-law" 16956msgstr "tengdadóttir" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16959msgctxt "son’s wife’s father" 16960msgid "daughter-in-law’s father" 16961msgstr "faðir tengdadóttur" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16964msgctxt "son’s wife’s mother" 16965msgid "daughter-in-law’s mother" 16966msgstr "móðir tengdadóttur" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16969msgctxt "son’s wife’s parent" 16970msgid "daughter-in-law’s parent" 16971msgstr "foreldrar tengdadóttur" 16972 16973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16975msgid "degrees" 16976msgstr "gráður" 16977 16978#. I18N: A button label. 16979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16980#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16981#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16985msgid "delete" 16986msgstr "eyða" 16987 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16990msgctxt "FEMALE" 16991msgid "died" 16992msgstr "dó" 16993 16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16996msgctxt "MALE" 16997msgid "died" 16998msgstr "dó" 16999 17000#. I18N: Status of child-parent link 17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17002msgid "disproven" 17003msgstr "afsannað" 17004 17005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17006#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17007#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17008msgid "down" 17009msgstr "niður" 17010 17011#. I18N: A button label. 17012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17016#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17017#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17018msgid "download" 17019msgstr "hlaða niður" 17020 17021#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17022msgid "d’Aboville number" 17023msgstr "d’Aboville númer" 17024 17025#: resources/views/admin/components.phtml:138 17026#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17028#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17029#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17030msgid "edit" 17031msgstr "breyta" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17034msgid "eighth cousin" 17035msgstr "frændsystkini í níunda ættlið" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17038msgctxt "FEMALE" 17039msgid "eighth cousin" 17040msgstr "frænka í níunda ættlið" 17041 17042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17043#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17044msgctxt "MALE" 17045msgid "eighth cousin" 17046msgstr "frændi í níunda ættlið" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:446 17049msgid "elder brother" 17050msgstr "eldri bróðir" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:488 17053msgid "elder sibling" 17054msgstr "eldri systkini" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:467 17057msgid "elder sister" 17058msgstr "eldri systir" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17061msgid "eleventh cousin" 17062msgstr "frændsystkini í tólfta ættlið" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17065msgctxt "FEMALE" 17066msgid "eleventh cousin" 17067msgstr "frænka í tólfta ættlið" 17068 17069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17070#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "eleventh cousin" 17073msgstr "frændi í tólfta ættlið" 17074 17075#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17076#: app/Elements/NameType.php:79 17077msgid "estate name" 17078msgstr "búnafn" 17079 17080#. I18N: Gedcom EST dates 17081#: app/Date.php:193 17082#, php-format 17083msgid "estimated %s" 17084msgstr "áætlað %s" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:365 17087msgid "ex-husband" 17088msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:412 17091msgid "ex-spouse" 17092msgstr "fyrrverandi maki" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:389 17095msgid "ex-wife" 17096msgstr "fyrrverandi eiginkona" 17097 17098#. I18N: A button label. 17099#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17100msgid "export file" 17101msgstr "flytja út skrá" 17102 17103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17105msgid "facts" 17106msgstr "staðreyndir" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:351 17109msgid "father" 17110msgstr "faðir" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:551 17113msgctxt "husband’s father" 17114msgid "father-in-law" 17115msgstr "tengdafaðir" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:631 17118msgctxt "spouse’s father" 17119msgid "father-in-law" 17120msgstr "tengdafaðir" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:649 17123msgctxt "wife’s father" 17124msgid "father-in-law" 17125msgstr "tengdafaðir" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:369 17128msgid "fiancé" 17129msgstr "unnusta" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:416 17132msgid "fiancé(e)" 17133msgstr "unnusti(a)" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:393 17136msgid "fiancée" 17137msgstr "unnusta" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17140msgid "fifteenth cousin" 17141msgstr "frændsystkini í sextánda ættlið" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17144msgctxt "FEMALE" 17145msgid "fifteenth cousin" 17146msgstr "frænka í sextánda ættlið" 17147 17148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17150msgctxt "MALE" 17151msgid "fifteenth cousin" 17152msgstr "frændi í sextánda ættlið" 17153 17154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17155#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17156#, php-format 17157msgid "fifth %s" 17158msgstr "fimmtu %s" 17159 17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17162#, php-format 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fifth %s" 17165msgstr "fimmta %s" 17166 17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17168#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17169#, php-format 17170msgctxt "MALE" 17171msgid "fifth %s" 17172msgstr "fimmti %s" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17175msgid "fifth cousin" 17176msgstr "frændsystkini í sjötta ættlið" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "fifth cousin" 17181msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17182 17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17185msgctxt "MALE" 17186msgid "fifth cousin" 17187msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17188 17189#. I18N: A button label, first page 17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17191#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17192#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17194msgid "first" 17195msgstr "fyrsta" 17196 17197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17198msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17199msgid "first" 17200msgstr "fyrsta" 17201 17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17204#, php-format 17205msgid "first %s" 17206msgstr "fyrstu %s" 17207 17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17210#, php-format 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "first %s" 17213msgstr "fyrsta %s" 17214 17215#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17217#, php-format 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "first %s" 17220msgstr "fyrsti %s" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17223msgid "first cousin" 17224msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17227msgctxt "FEMALE" 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "frænka í annan ættlið" 17230 17231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17233msgctxt "MALE" 17234msgid "first cousin" 17235msgstr "frændi í annan ættlið" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:775 17238msgctxt "father’s brother’s child" 17239msgid "first cousin" 17240msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:777 17243msgctxt "father’s brother’s daughter" 17244msgid "first cousin" 17245msgstr "frænka í annan ættlið" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:779 17248msgctxt "father’s brother’s son" 17249msgid "first cousin" 17250msgstr "frændi í annan ættlið" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:819 17253msgctxt "father’s sister’s child" 17254msgid "first cousin" 17255msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:821 17258msgctxt "father’s sister’s daughter" 17259msgid "first cousin" 17260msgstr "frænka í annan ættlið" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:825 17263msgctxt "father’s sister’s son" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "frændi í annan ættlið" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:855 17268msgctxt "mother’s brother’s child" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:857 17273msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "frænka í annan ættlið" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:859 17278msgctxt "mother’s brother’s son" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "frændi í annan ættlið" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:905 17283msgctxt "mother’s sister’s child" 17284msgid "first cousin" 17285msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:907 17288msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17289msgid "first cousin" 17290msgstr "frænka í annan ættlið" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:911 17293msgctxt "mother’s sister’s son" 17294msgid "first cousin" 17295msgstr "frændi í annan ættlið" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17298msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17299msgid "first cousin once removed ascending" 17300msgstr "bróðurbarn föðurafa" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17303msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17304msgid "first cousin once removed ascending" 17305msgstr "bróðurdóttir föðurafa" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17308msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17309msgid "first cousin once removed ascending" 17310msgstr "bróðursonur föðurafa" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17313msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17314msgid "first cousin once removed ascending" 17315msgstr "systurbarn föðurafa" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17318msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17319msgid "first cousin once removed ascending" 17320msgstr "systurdóttir föðurafa" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17323msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17324msgid "first cousin once removed ascending" 17325msgstr "systursonur föðurafa" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17328msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "bróðurbarn föðurömmu" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17333msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "bróðurdóttir föðurömmu" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17338msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "bróðursonur föðurömmu" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17343msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "systurbarn föðurömmu" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17348msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "systurdóttir föðurömmu" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17353msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "systursonur föðurömmu" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17358msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "bróðurbarn móðurafa" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17363msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "bróðurdóttir móðurafa" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17368msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "bróðursonur móðurafa" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17373msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "systurbarn móðurafa" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17378msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "systurdóttir móðurafa" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17383msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "systursonur móðurafa" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17388msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "bróðurbarn móðurömmu" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17393msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "bróðurdóttir móðurömmu" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17398msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "bróðursonur móðurömmu" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17403msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17404msgid "first cousin once removed ascending" 17405msgstr "systurbarn móðurömmu" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17408msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "systurdóttir móðurömmu" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17413msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "systursonur móðurömmu" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17418msgid "fourteenth cousin" 17419msgstr "frændsystkini í fimmtánda ættlið" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "fourteenth cousin" 17424msgstr "frænka í fimmtánda ættlið" 17425 17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "fourteenth cousin" 17430msgstr "frændi í fimmtánda ættlið" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17434#, php-format 17435msgid "fourth %s" 17436msgstr "fjórðu %s" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17440#, php-format 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fourth %s" 17443msgstr "fjórða %s" 17444 17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17447#, php-format 17448msgctxt "MALE" 17449msgid "fourth %s" 17450msgstr "fjórði %s" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17453msgid "fourth cousin" 17454msgstr "frændsystkini í fimmta ættlið" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17457msgctxt "FEMALE" 17458msgid "fourth cousin" 17459msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17460 17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17463msgctxt "MALE" 17464msgid "fourth cousin" 17465msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17466 17467#. I18N: from 1700 interval 50 years 17468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17474#, php-format 17475msgid "from %1$s interval %2$s year" 17476msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17477msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s árs" 17478msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ára" 17479 17480#. I18N: Gedcom FROM dates 17481#: app/Date.php:209 17482#, php-format 17483msgid "from %s" 17484msgstr "frá %s" 17485 17486#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17487#: app/Date.php:221 17488#, php-format 17489msgid "from %s to %s" 17490msgstr "frá %s til %s" 17491 17492#. I18N: layout option for the fan chart 17493#: app/Module/FanChartModule.php:520 17494msgid "full circle" 17495msgstr "heill hringur" 17496 17497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17498msgid "gender" 17499msgstr "kyn" 17500 17501#. I18N: Type of location hierarchy 17502#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17503msgid "geographic" 17504msgstr "landfræðileg" 17505 17506#. I18N: A button label. 17507#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17508msgid "go to new individual" 17509msgstr "fara til nýs einstaklings" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:505 17512msgctxt "child’s child" 17513msgid "grandchild" 17514msgstr "barnabarn" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:517 17517msgctxt "daughter’s child" 17518msgid "grandchild" 17519msgstr "dótturbarn" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:617 17522msgctxt "son’s child" 17523msgid "grandchild" 17524msgstr "sonarbarn" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:507 17527msgctxt "child’s daughter" 17528msgid "granddaughter" 17529msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:519 17532msgctxt "daughter’s daughter" 17533msgid "granddaughter" 17534msgstr "dótturdóttir" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:619 17537msgctxt "son’s daughter" 17538msgid "granddaughter" 17539msgstr "sonardóttir" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:735 17542msgctxt "child’s daughter’s husband" 17543msgid "granddaughter’s husband" 17544msgstr "eiginmaður barnabarns" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:757 17547msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17548msgid "granddaughter’s husband" 17549msgstr "eignmaður dótturdóttur" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17552msgctxt "son’s daughter’s husband" 17553msgid "granddaughter’s husband" 17554msgstr "eiginmaður sonardóttur" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:587 17557msgctxt "parent’s father" 17558msgid "grandfather" 17559msgstr "afi" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:589 17562msgctxt "parent’s mother" 17563msgid "grandmother" 17564msgstr "amma" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:591 17567msgctxt "parent’s parent" 17568msgid "grandparent" 17569msgstr "afi og amma" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:511 17572msgctxt "child’s son" 17573msgid "grandson" 17574msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:523 17577msgctxt "daughter’s son" 17578msgid "grandson" 17579msgstr "dóttursonur" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:621 17582msgctxt "son’s son" 17583msgid "grandson" 17584msgstr "sonarsonur" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:745 17587msgctxt "child’s son’s wife" 17588msgid "grandson’s wife" 17589msgstr "eiginkona barnabarns" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:773 17592msgctxt "daughter’s son’s wife" 17593msgid "grandson’s wife" 17594msgstr "eiginkona dóttursonar" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17597msgctxt "son’s son’s wife" 17598msgid "grandson’s wife" 17599msgstr "eiginkona sonarsonar" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17607#, php-format 17608msgid "great ×%s aunt" 17609msgstr "×%s. ættliður frænku" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17617#, php-format 17618msgid "great ×%s aunt/uncle" 17619msgstr "×%s. ættliður frænku/frænda" 17620 17621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17626#, php-format 17627msgid "great ×%s grandchild" 17628msgstr "barnabarn ×%s ættliðar áfram" 17629 17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17635#, php-format 17636msgid "great ×%s granddaughter" 17637msgstr "dótturbarn ×%s ættliðar áfram" 17638 17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17646#, php-format 17647msgid "great ×%s grandfather" 17648msgstr "langafi %s ættliðar á eftir" 17649 17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17657#, php-format 17658msgid "great ×%s grandmother" 17659msgstr "langamma ×%s ættliðir á eftir" 17660 17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17668#, php-format 17669msgid "great ×%s grandparent" 17670msgstr "langafi/-amma ×%s ættliðir á eftir" 17671 17672#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17677#, php-format 17678msgid "great ×%s grandson" 17679msgstr "langafa sonur ×%s ættliðir á eftir" 17680 17681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17685#, php-format 17686msgid "great ×%s nephew" 17687msgstr "%s. ættliðar frændi" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17692#, php-format 17693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17694msgid "great ×%s nephew" 17695msgstr "%s. ættliðar bróðursonur" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17700#, php-format 17701msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17702msgid "great ×%s nephew" 17703msgstr "%s. ættliðar systursonur" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17708#, php-format 17709msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17710msgid "great ×%s nephew" 17711msgstr "%s. ættliðar systkinasonur" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17716#, php-format 17717msgid "great ×%s nephew/niece" 17718msgstr "%s. ættliðar frændi/frænka" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17723#, php-format 17724msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17725msgid "great ×%s nephew/niece" 17726msgstr "%s. ættliðar bróðurbarn" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17731#, php-format 17732msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17733msgid "great ×%s nephew/niece" 17734msgstr "%s. ættliðar systurbarn" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17739#, php-format 17740msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17741msgid "great ×%s nephew/niece" 17742msgstr "%s. ættliðar systkinabarn" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s niece" 17749msgstr "%s. ættliðar frænka" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17754#, php-format 17755msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17756msgid "great ×%s niece" 17757msgstr "%s. ættliðar bróðurdóttir" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17762#, php-format 17763msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17764msgid "great ×%s niece" 17765msgstr "%s. ættliðar systurdóttir" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17770#, php-format 17771msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17772msgid "great ×%s niece" 17773msgstr "%s. ættliðar systkinadóttir" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s uncle" 17783msgstr "%s. ættliðar frændi" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17786#, php-format 17787msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17788msgid "great ×%s uncle" 17789msgstr "%s. ættliðar föðurbróðir" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17792#, php-format 17793msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17794msgid "great ×%s uncle" 17795msgstr "%s. ættliðar móðurbróðir" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17798#, php-format 17799msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17800msgid "great ×%s uncle" 17801msgstr "%s. ættliðar frændi" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17804msgid "great ×4 aunt" 17805msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17808msgid "great ×4 aunt/uncle" 17809msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17812msgid "great ×4 grandchild" 17813msgstr "barnabarn fjórða ættliðar" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17816msgid "great ×4 granddaughter" 17817msgstr "dótturbarn fjórða ættliðar" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17820msgid "great ×4 grandfather" 17821msgstr "langa ×4 afi" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17824msgid "great ×4 grandmother" 17825msgstr "langa ×4 amma" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17828msgid "great ×4 grandparent" 17829msgstr "lang ×4 afi/amma" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17832msgid "great ×4 grandson" 17833msgstr "barna ×4 barnabarn" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17837msgid "great ×4 nephew" 17838msgstr "langa ×4 frændi" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17842msgid "great ×4 nephew" 17843msgstr "systursonur í fjórða ættliðar" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17846msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17847msgid "great ×4 nephew" 17848msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17852msgid "great ×4 nephew/niece" 17853msgstr "bróðurbarn í fjórða ættlið" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17857msgid "great ×4 nephew/niece" 17858msgstr "systurbarn í fjórða ættlið" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17861msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17862msgid "great ×4 nephew/niece" 17863msgstr "systkinabarn í fjórða ættlið" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17867msgid "great ×4 niece" 17868msgstr "bróðurdóttir í fjórða ættlið" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17872msgid "great ×4 niece" 17873msgstr "systurdóttir í fjórða ættlið" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17877msgid "great ×4 niece" 17878msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17881msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17882msgid "great ×4 uncle" 17883msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17886msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17887msgid "great ×4 uncle" 17888msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17891msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17892msgid "great ×4 uncle" 17893msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17896msgid "great ×5 aunt" 17897msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17900msgid "great ×5 aunt/uncle" 17901msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17904msgid "great ×5 grandchild" 17905msgstr "barnabarn í fimmta ættlið" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17908msgid "great ×5 granddaughter" 17909msgstr "dótturbarn í fimmta ættlið" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17912msgid "great ×5 grandfather" 17913msgstr "langa x5 afi" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17916msgid "great ×5 grandmother" 17917msgstr "langa x5 amma" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17920msgid "great ×5 grandparent" 17921msgstr "langa x5 amma/afi" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17924msgid "great ×5 grandson" 17925msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17929msgid "great ×5 nephew" 17930msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17934msgid "great ×5 nephew" 17935msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17938msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17939msgid "great ×5 nephew" 17940msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17944msgid "great ×5 nephew/niece" 17945msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17949msgid "great ×5 nephew/niece" 17950msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17953msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17954msgid "great ×5 nephew/niece" 17955msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17959msgid "great ×5 niece" 17960msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17964msgid "great ×5 niece" 17965msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17969msgid "great ×5 niece" 17970msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17973msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17974msgid "great ×5 uncle" 17975msgstr "frændi fimmta ættlið" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17978msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17979msgid "great ×5 uncle" 17980msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17983msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17984msgid "great ×5 uncle" 17985msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17988msgid "great ×6 aunt" 17989msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17992msgid "great ×6 aunt/uncle" 17993msgstr "frænka/frændi í sjötta ættlið" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17996msgid "great ×6 grandchild" 17997msgstr "barnabarn í sjötta ættlið" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18000msgid "great ×6 granddaughter" 18001msgstr "dótturbarn í sjötta ættlið" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18004msgid "great ×6 grandfather" 18005msgstr "afi í sjötta ættlið" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18008msgid "great ×6 grandmother" 18009msgstr "amma í sjötta ættlið" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18012msgid "great ×6 grandparent" 18013msgstr "amma og afi í sjötta ættlið" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18016msgid "great ×6 grandson" 18017msgstr "sonarbarn í sjötta ættlið" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18020msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18021msgid "great ×6 uncle" 18022msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18025msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18026msgid "great ×6 uncle" 18027msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18030msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18031msgid "great ×6 uncle" 18032msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18035msgid "great ×7 aunt" 18036msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18039msgid "great ×7 aunt/uncle" 18040msgstr "frænka/frændi í sjöunda ættlið" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18043msgid "great ×7 grandchild" 18044msgstr "barnabarn í sjöunda ættlið" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18047msgid "great ×7 granddaughter" 18048msgstr "dótturbarn í sjöunda ættlið" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18051msgid "great ×7 grandfather" 18052msgstr "afi í sjöunda ættlið" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18055msgid "great ×7 grandmother" 18056msgstr "amma í sjöunda ættlið" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18059msgid "great ×7 grandparent" 18060msgstr "amma og afi í sjöunda ættlið" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18063msgid "great ×7 grandson" 18064msgstr "sonarbarn í sjöunda ættlið" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18067msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18068msgid "great ×7 uncle" 18069msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18072msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18073msgid "great ×7 uncle" 18074msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18077msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18078msgid "great ×7 uncle" 18079msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18082msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18083msgid "great-aunt" 18084msgstr "maki afabróðurs" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:793 18087msgctxt "father’s father’s sister" 18088msgid "great-aunt" 18089msgstr "afasystir" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18092msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18093msgid "great-aunt" 18094msgstr "maki ömmubróðurs" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:805 18097msgctxt "father’s mother’s sister" 18098msgid "great-aunt" 18099msgstr "ömmusystir" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18102msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18103msgid "great-aunt" 18104msgstr "maki bróðurs föðurforeldra" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:817 18107msgctxt "father’s parent’s sister" 18108msgid "great-aunt" 18109msgstr "systir föðurforeldra" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18112msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "maki afabróðurs" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:873 18117msgctxt "mother’s father’s sister" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "ömmusystir" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18122msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "maki ömmubróðurs" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:891 18127msgctxt "mother’s mother’s sister" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "ömmusystir" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18132msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "maki bróðurs móðurforeldra" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:903 18137msgctxt "mother’s parent’s sister" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "systir móðurforeldra" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18142msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "maki afabróðurs" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:925 18147msgctxt "parent’s father’s sister" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "afa-/ömmusystir" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18152msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "maki afa-/ömmubróðurs" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:937 18157msgctxt "parent’s mother’s sister" 18158msgid "great-aunt" 18159msgstr "ömmusystir" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18162msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18163msgid "great-aunt" 18164msgstr "maki afa/-ömmubróðurs" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:949 18167msgctxt "parent’s parent’s sister" 18168msgid "great-aunt" 18169msgstr "afa-/ömmusystir" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:791 18172msgctxt "father’s father’s sibling" 18173msgid "great-aunt/uncle" 18174msgstr "afasystkini" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18177msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18178msgid "great-aunt/uncle" 18179msgstr "maki afasystkina" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:803 18182msgctxt "father’s mother’s sibling" 18183msgid "great-aunt/uncle" 18184msgstr "ömmusystkini" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18187msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18188msgid "great-aunt/uncle" 18189msgstr "maki ömmusystkina" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:815 18192msgctxt "father’s parent’s sibling" 18193msgid "great-aunt/uncle" 18194msgstr "afa-/ömmusystkini" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18197msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18198msgid "great-aunt/uncle" 18199msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:871 18202msgctxt "mother’s father’s sibling" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "afasystkini" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18207msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "maki afasystkina" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:889 18212msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "ömmusystkini" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18217msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "maki ömmusystkina" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:901 18222msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "afa-/ömmusystkini" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18227msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:923 18232msgctxt "parent’s father’s sibling" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "afa-/ömmusystkini" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18237msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:935 18242msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "afa-/ömmusystkini" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18247msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18248msgid "great-aunt/uncle" 18249msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:947 18252msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18253msgid "great-aunt/uncle" 18254msgstr "afa-/ömmusystkini" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18257msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18258msgid "great-aunt/uncle" 18259msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:725 18262msgctxt "child’s child’s child" 18263msgid "great-grandchild" 18264msgstr "barnabarnabarn" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:731 18267msgctxt "child’s daughter’s child" 18268msgid "great-grandchild" 18269msgstr "barn dótturbarns" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:739 18272msgctxt "child’s son’s child" 18273msgid "great-grandchild" 18274msgstr "barn sonarbarns" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:747 18277msgctxt "daughter’s child’s child" 18278msgid "great-grandchild" 18279msgstr "barnabarn dóttur" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:753 18282msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18283msgid "great-grandchild" 18284msgstr "dótturdótturbarn" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:767 18287msgctxt "daughter’s son’s child" 18288msgid "great-grandchild" 18289msgstr "barn dóttursonar" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18292msgctxt "son’s child’s child" 18293msgid "great-grandchild" 18294msgstr "barnabarn sonar" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18297msgctxt "son’s daughter’s child" 18298msgid "great-grandchild" 18299msgstr "barn sonardóttur" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18302msgctxt "son’s son’s child" 18303msgid "great-grandchild" 18304msgstr "barn sonarsonar" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:727 18307msgctxt "child’s child’s daughter" 18308msgid "great-granddaughter" 18309msgstr "dóttir barnabarns" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:733 18312msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18313msgid "great-granddaughter" 18314msgstr "barn dótturdóttur" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:741 18317msgctxt "child’s son’s daughter" 18318msgid "great-granddaughter" 18319msgstr "barn sonardóttur" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:749 18322msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18323msgid "great-granddaughter" 18324msgstr "dóttir dótturbarns" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:755 18327msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18328msgid "great-granddaughter" 18329msgstr "dóttir dótturdóttur" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:769 18332msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18333msgid "great-granddaughter" 18334msgstr "dóttir dóttursonar" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18337msgctxt "son’s child’s daughter" 18338msgid "great-granddaughter" 18339msgstr "dóttir sonarbarns" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18342msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18343msgid "great-granddaughter" 18344msgstr "dótturdóttir sonar" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18347msgctxt "son’s son’s daughter" 18348msgid "great-granddaughter" 18349msgstr "sonardóttir sonar" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:785 18352msgctxt "father’s father’s father" 18353msgid "great-grandfather" 18354msgstr "langafi" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:797 18357msgctxt "father’s mother’s father" 18358msgid "great-grandfather" 18359msgstr "langafi" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:809 18362msgctxt "father’s parent’s father" 18363msgid "great-grandfather" 18364msgstr "langafi" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:865 18367msgctxt "mother’s father’s father" 18368msgid "great-grandfather" 18369msgstr "langafi" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:883 18372msgctxt "mother’s mother’s father" 18373msgid "great-grandfather" 18374msgstr "langafi" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:895 18377msgctxt "mother’s parent’s father" 18378msgid "great-grandfather" 18379msgstr "langafi" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:917 18382msgctxt "parent’s father’s father" 18383msgid "great-grandfather" 18384msgstr "langafi" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:929 18387msgctxt "parent’s mother’s father" 18388msgid "great-grandfather" 18389msgstr "langafi" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:941 18392msgctxt "parent’s parent’s father" 18393msgid "great-grandfather" 18394msgstr "langafi" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:787 18397msgctxt "father’s father’s mother" 18398msgid "great-grandmother" 18399msgstr "langamma" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:799 18402msgctxt "father’s mother’s mother" 18403msgid "great-grandmother" 18404msgstr "langamma" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:811 18407msgctxt "father’s parent’s mother" 18408msgid "great-grandmother" 18409msgstr "langamma" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:867 18412msgctxt "mother’s father’s mother" 18413msgid "great-grandmother" 18414msgstr "langamma" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:885 18417msgctxt "mother’s mother’s mother" 18418msgid "great-grandmother" 18419msgstr "langamma" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:897 18422msgctxt "mother’s parent’s mother" 18423msgid "great-grandmother" 18424msgstr "langamma" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:919 18427msgctxt "parent’s father’s mother" 18428msgid "great-grandmother" 18429msgstr "langamma" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:931 18432msgctxt "parent’s mother’s mother" 18433msgid "great-grandmother" 18434msgstr "langamma" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:943 18437msgctxt "parent’s parent’s mother" 18438msgid "great-grandmother" 18439msgstr "langamma" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:789 18442msgctxt "father’s father’s parent" 18443msgid "great-grandparent" 18444msgstr "foreldrar afa" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:801 18447msgctxt "father’s mother’s parent" 18448msgid "great-grandparent" 18449msgstr "foreldrar ömmu" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:813 18452msgctxt "father’s parent’s parent" 18453msgid "great-grandparent" 18454msgstr "foreldrar afa og ömmu" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:869 18457msgctxt "mother’s father’s parent" 18458msgid "great-grandparent" 18459msgstr "foreldrar afa" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:887 18462msgctxt "mother’s mother’s parent" 18463msgid "great-grandparent" 18464msgstr "foreldrar ömmu" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:899 18467msgctxt "mother’s parent’s parent" 18468msgid "great-grandparent" 18469msgstr "langafi og -amma" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:921 18472msgctxt "parent’s father’s parent" 18473msgid "great-grandparent" 18474msgstr "langafi og -amma" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:933 18477msgctxt "parent’s mother’s parent" 18478msgid "great-grandparent" 18479msgstr "langafi og -amma" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:945 18482msgctxt "parent’s parent’s parent" 18483msgid "great-grandparent" 18484msgstr "langafi og -amma" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:729 18487msgctxt "child’s child’s son" 18488msgid "great-grandson" 18489msgstr "sonur barnabarns" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:737 18492msgctxt "child’s daughter’s son" 18493msgid "great-grandson" 18494msgstr "barn dóttursonar" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:743 18497msgctxt "child’s son’s son" 18498msgid "great-grandson" 18499msgstr "barn sonarsonar" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:751 18502msgctxt "daughter’s child’s son" 18503msgid "great-grandson" 18504msgstr "sonur dótturbarns" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:759 18507msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18508msgid "great-grandson" 18509msgstr "sonur dótturdóttur" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:771 18512msgctxt "daughter’s son’s son" 18513msgid "great-grandson" 18514msgstr "sonarsonur dóttur" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18517msgctxt "son’s child’s son" 18518msgid "great-grandson" 18519msgstr "sonarbarn sonar" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18522msgctxt "son’s daughter’s son" 18523msgid "great-grandson" 18524msgstr "dóttursonur sonar" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18527msgctxt "son’s son’s son" 18528msgid "great-grandson" 18529msgstr "sonur sonarsonar" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18532msgid "great-great-aunt" 18533msgstr "frænka í fjórða ættlið" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18536msgid "great-great-aunt/uncle" 18537msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18540msgid "great-great-grandchild" 18541msgstr "barnabarnabarnabarn" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18544msgid "great-great-granddaughter" 18545msgstr "barnabarnabarn dóttur" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18548msgid "great-great-grandfather" 18549msgstr "langalangafi" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18552msgid "great-great-grandmother" 18553msgstr "langalangamma" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18556msgid "great-great-grandparent" 18557msgstr "langalangafi og -amma" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18560msgid "great-great-grandson" 18561msgstr "barnabarnabarn sonar" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18564msgid "great-great-great-aunt" 18565msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18568msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18569msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18572msgid "great-great-great-grandchild" 18573msgstr "barnabarnabarnabarnabarn" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18576msgid "great-great-great-granddaughter" 18577msgstr "barnabarnabarnabarn dóttur" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18580msgid "great-great-great-grandfather" 18581msgstr "langalangalangafi" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18584msgid "great-great-great-grandmother" 18585msgstr "langalangalangamma" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18588msgid "great-great-great-grandparent" 18589msgstr "langalangalangafi og -amma" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18592msgid "great-great-great-grandson" 18593msgstr "barnabarnabarnabarn sonar" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18597msgid "great-great-great-nephew" 18598msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18602msgid "great-great-great-nephew" 18603msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18607msgid "great-great-great-nephew" 18608msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18612msgid "great-great-great-nephew/niece" 18613msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18617msgid "great-great-great-nephew/niece" 18618msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18621msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18622msgid "great-great-great-nephew/niece" 18623msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18627msgid "great-great-great-niece" 18628msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18632msgid "great-great-great-niece" 18633msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18637msgid "great-great-great-niece" 18638msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18641msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18642msgid "great-great-great-uncle" 18643msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18646msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18647msgid "great-great-great-uncle" 18648msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18651msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18652msgid "great-great-great-uncle" 18653msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18657msgid "great-great-nephew" 18658msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18662msgid "great-great-nephew" 18663msgstr "barnabarnabarn systurs" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18666msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18667msgid "great-great-nephew" 18668msgstr "barnabarnabarn systkina" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18671msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18672msgid "great-great-nephew/niece" 18673msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18676msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18677msgid "great-great-nephew/niece" 18678msgstr "barnabarnabarn systurs" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18681msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18682msgid "great-great-nephew/niece" 18683msgstr "barnabarnabarn systkina" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18687msgid "great-great-niece" 18688msgstr "barnabarnadóttir bróðurs" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18692msgid "great-great-niece" 18693msgstr "barnabarnadóttir systurs" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18696msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18697msgid "great-great-niece" 18698msgstr "barnabarnadóttir systkina" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18701msgctxt "great-grandfather’s brother" 18702msgid "great-great-uncle" 18703msgstr "föðurbróðir í fjórða ættlið" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18706msgctxt "great-grandmother’s brother" 18707msgid "great-great-uncle" 18708msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18711msgctxt "great-grandparent’s brother" 18712msgid "great-great-uncle" 18713msgstr "frændi í annan ættlið" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:674 18716msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18717msgid "great-nephew" 18718msgstr "sonur bróðurbarns" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:694 18721msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18722msgid "great-nephew" 18723msgstr "sonur bróðurdóttur" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:712 18726msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18727msgid "great-nephew" 18728msgstr "sonarsonur bróður" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:994 18731msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18732msgid "great-nephew" 18733msgstr "sonarbarn systur" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18736msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18737msgid "great-nephew" 18738msgstr "dóttursonur systur" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18741msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18742msgid "great-nephew" 18743msgstr "sonarsonur systur" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:677 18746msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "sonur bróðurbarns" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:697 18751msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "sonur bróðurdóttur" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:715 18756msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "sonarsonur bróðurs" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:997 18761msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "sonarbarn systur" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18766msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "dóttursonur systur" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18771msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "sonarsonur systur" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:963 18776msgctxt "sibling’s child’s son" 18777msgid "great-nephew" 18778msgstr "sonarbarn systkina" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:971 18781msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18782msgid "great-nephew" 18783msgstr "dóttursonur systkina" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:977 18786msgctxt "sibling’s son’s son" 18787msgid "great-nephew" 18788msgstr "sonarsonur systkina" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:662 18791msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18792msgid "great-nephew/niece" 18793msgstr "barnabarn bróðurs" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:680 18796msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18797msgid "great-nephew/niece" 18798msgstr "dótturbarn bróðurs" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:700 18801msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18802msgid "great-nephew/niece" 18803msgstr "sonarbarn bróðurs" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:982 18806msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18807msgid "great-nephew/niece" 18808msgstr "barnabarn systurs" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18811msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18812msgid "great-nephew/niece" 18813msgstr "dótturbarn systur" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18816msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18817msgid "great-nephew/niece" 18818msgstr "sonarbarn systur" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:665 18821msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "barnabarn bróðurs" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:683 18826msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "dótturbarn bróðurs" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:703 18831msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "sonarbarn bróðurs" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:985 18836msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "barnabarn systurs" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18841msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "dótturbarn systur" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18846msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "sonarbarn systur" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:959 18851msgctxt "sibling’s child’s child" 18852msgid "great-nephew/niece" 18853msgstr "barnabarn systkina" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:965 18856msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18857msgid "great-nephew/niece" 18858msgstr "dótturbarn systkina" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:973 18861msgctxt "sibling’s son’s child" 18862msgid "great-nephew/niece" 18863msgstr "sonarbarn systkina" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:668 18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18867msgid "great-niece" 18868msgstr "dótturbarn bróðurs" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:686 18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18872msgid "great-niece" 18873msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:706 18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18877msgid "great-niece" 18878msgstr "sonardóttir bróðurs" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:988 18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18882msgid "great-niece" 18883msgstr "dótturbarn systur" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18887msgid "great-niece" 18888msgstr "dótturdóttir systur" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18892msgid "great-niece" 18893msgstr "sonardóttir systur" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:671 18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "dótturbarn bróðurs" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:689 18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:709 18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "sonardóttir bróðurs" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:991 18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "dótturbarn systur" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "dótturdóttir systur" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "sonardóttir systur" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:961 18926msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18927msgid "great-niece" 18928msgstr "dótturbarn systkina" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:967 18931msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18932msgid "great-niece" 18933msgstr "dótturdóttir systkina" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:975 18936msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18937msgid "great-niece" 18938msgstr "sonardóttir systkina" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:783 18941msgctxt "father’s father’s brother" 18942msgid "great-uncle" 18943msgstr "afabróðir" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18946msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18947msgid "great-uncle" 18948msgstr "maki afasystur" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:795 18951msgctxt "father’s mother’s brother" 18952msgid "great-uncle" 18953msgstr "ömmubróðir" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18956msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18957msgid "great-uncle" 18958msgstr "maki ömmusystur" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:807 18961msgctxt "father’s parent’s brother" 18962msgid "great-uncle" 18963msgstr "bróðir afa eða ömmu" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18966msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18967msgid "great-uncle" 18968msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:863 18971msgctxt "mother’s father’s brother" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "afabróðir" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18976msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "maki afasystur" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:881 18981msgctxt "mother’s mother’s brother" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "ömmubróðir" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "maki ömmusystur" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:893 18991msgctxt "mother’s parent’s brother" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "afa- eða ömmubróðir" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18996msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:915 19001msgctxt "parent’s father’s brother" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19006msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "maki afasystur" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:927 19011msgctxt "parent’s mother’s brother" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "ömmubróðir" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19016msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19017msgid "great-uncle" 19018msgstr "maki ömmusystur" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:939 19021msgctxt "parent’s parent’s brother" 19022msgid "great-uncle" 19023msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19026msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19027msgid "great-uncle" 19028msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19029 19030#. I18N: layout option for the fan chart 19031#: app/Module/FanChartModule.php:516 19032msgid "half circle" 19033msgstr "hálfur hringur" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:541 19036msgctxt "father’s son" 19037msgid "half-brother" 19038msgstr "hálfbróðir" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:579 19041msgctxt "mother’s son" 19042msgid "half-brother" 19043msgstr "hálfbróðir" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:597 19046msgctxt "parent’s son" 19047msgid "half-brother" 19048msgstr "hálfbróðir" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:527 19051msgctxt "father’s child" 19052msgid "half-sibling" 19053msgstr "hálfsystkini" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:563 19056msgctxt "mother’s child" 19057msgid "half-sibling" 19058msgstr "hálfsystkini" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:583 19061msgctxt "parent’s child" 19062msgid "half-sibling" 19063msgstr "hálfsystkini" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:529 19066msgctxt "father’s daughter" 19067msgid "half-sister" 19068msgstr "hálfsystir" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:565 19071msgctxt "mother’s daughter" 19072msgid "half-sister" 19073msgstr "hálfsystir" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:585 19076msgctxt "parent’s daughter" 19077msgid "half-sister" 19078msgstr "hálfsystir" 19079 19080#. I18N: reflexive pronoun 19081#: app/Services/RelationshipService.php:244 19082msgid "herself" 19083msgstr "sjálf" 19084 19085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19120#: resources/views/login-page.phtml:46 19121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19123#: resources/views/register-page.phtml:75 19124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19128msgid "hide" 19129msgstr "fela" 19130 19131#. I18N: reflexive pronoun 19132#: app/Services/RelationshipService.php:241 19133msgid "himself" 19134msgstr "sjálfur" 19135 19136#. I18N: Type of demographic data 19137#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19138msgid "household" 19139msgstr "heimilishald" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:367 19142msgid "husband" 19143msgstr "eiginmaður" 19144 19145#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19146#: app/Elements/NameType.php:81 19147msgid "immigration name" 19148msgstr "innflutningsnafn" 19149 19150#. I18N: A button label. 19151#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19152msgid "import file" 19153msgstr "flytja inn skrá" 19154 19155#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19156msgid "infant" 19157msgstr "Ungabarn" 19158 19159#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19160msgid "inline note" 19161msgstr "innsett glósa" 19162 19163#. I18N: Gedcom INT dates 19164#: app/Date.php:197 19165#, php-format 19166msgid "interpreted %s (%s)" 19167msgstr "túlkað %s (%s)" 19168 19169#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19170#: resources/views/search-trees.phtml:52 19171msgid "invert selection" 19172msgstr "umsnúa vali" 19173 19174#. I18N: a month in the French republican calendar 19175#: app/Date/FrenchDate.php:173 19176msgctxt "GENITIVE" 19177msgid "jours complementaires" 19178msgstr "jours complémentaires" 19179 19180#. I18N: a month in the French republican calendar 19181#: app/Date/FrenchDate.php:267 19182msgctxt "INSTRUMENTAL" 19183msgid "jours complementaires" 19184msgstr "jours complémentaires" 19185 19186#. I18N: a month in the French republican calendar 19187#: app/Date/FrenchDate.php:220 19188msgctxt "LOCATIVE" 19189msgid "jours complementaires" 19190msgstr "jours complémentaires" 19191 19192#. I18N: a month in the French republican calendar 19193#: app/Date/FrenchDate.php:126 19194msgctxt "NOMINATIVE" 19195msgid "jours complementaires" 19196msgstr "jours complémentaires" 19197 19198#. I18N: A button label, last page 19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19202#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19203msgid "last" 19204msgstr "síðasta" 19205 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19207msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19208msgid "last" 19209msgstr "síðasta" 19210 19211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19213msgid "left" 19214msgstr "vinstri" 19215 19216#. I18N: Layout option for lists of names 19217#. I18N: An option in a list-box 19218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19219#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19220#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19222#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19223msgid "list" 19224msgstr "lista" 19225 19226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19227#, php-format 19228msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19229msgstr "staðsetningar uppfærðar: %s, staðsetningum bætt við: %s" 19230 19231#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19232#: app/Elements/NameType.php:83 19233msgid "maiden name" 19234msgstr "ættarnafn" 19235 19236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19237msgid "managers" 19238msgstr "stjórnendur" 19239 19240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19241#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19242msgid "markdown" 19243msgstr "sniðkerfi" 19244 19245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19246msgctxt "FEMALE" 19247msgid "married" 19248msgstr "gift" 19249 19250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19251msgctxt "MALE" 19252msgid "married" 19253msgstr "giftur" 19254 19255#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19256#: app/Elements/NameType.php:85 19257msgid "married name" 19258msgstr "giftingarnafn" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:567 19261msgctxt "mother’s father" 19262msgid "maternal grandfather" 19263msgstr "móðurafi" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:571 19266msgctxt "mother’s mother" 19267msgid "maternal grandmother" 19268msgstr "móðuramma" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:573 19271msgctxt "mother’s parent" 19272msgid "maternal grandparent" 19273msgstr "móðurafi og -amma" 19274 19275#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19276#: app/SurnameTradition.php:88 19277msgid "matrilineal" 19278msgstr "kvenleggur" 19279 19280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19283#, php-format 19284msgid "maximum %s day" 19285msgid_plural "maximum %s days" 19286msgstr[0] "hámark %s dagur" 19287msgstr[1] "hámark %s dagar" 19288 19289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19294msgid "members" 19295msgstr "meðlimir" 19296 19297#. I18N: Name of a theme. 19298#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19299msgid "minimal" 19300msgstr "lágmarks" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:349 19303msgid "mother" 19304msgstr "móðir" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:553 19307msgctxt "husband’s mother" 19308msgid "mother-in-law" 19309msgstr "tengdamóðir" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:633 19312msgctxt "spouse’s mother" 19313msgid "mother-in-law" 19314msgstr "tengdamóðir" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:651 19317msgctxt "wife’s mother" 19318msgid "mother-in-law" 19319msgstr "tengdamóðir" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:639 19322msgctxt "spouse’s parent" 19323msgid "mother/father-in-law" 19324msgstr "tengdafaðir/-móðir" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:501 19327msgctxt "brother’s son" 19328msgid "nephew" 19329msgstr "bróðursonur" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:853 19332msgctxt "husband’s brother’s son" 19333msgid "nephew" 19334msgstr "sonur mágs" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:849 19337msgctxt "husband’s sibling’s son" 19338msgid "nephew" 19339msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:851 19342msgctxt "husband’s sister’s son" 19343msgid "nephew" 19344msgstr "sonur mágkonu" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:605 19347msgctxt "sibling’s son" 19348msgid "nephew" 19349msgstr "systkinasonur" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:615 19352msgctxt "sister’s son" 19353msgid "nephew" 19354msgstr "systursonur" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19357msgctxt "wife’s brother’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "sonur mágs" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19362msgctxt "wife’s sibling’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19367msgctxt "wife’s sister’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "sonur mágkonu" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:691 19372msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19373msgid "nephew-in-law" 19374msgstr "maki bróðurdóttur" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:969 19377msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19378msgid "nephew-in-law" 19379msgstr "maki systkinadótturs" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19382msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19383msgid "nephew-in-law" 19384msgstr "maki systurdóttur" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:497 19387msgctxt "brother’s child" 19388msgid "nephew/niece" 19389msgstr "frændi/frænka" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:841 19392msgctxt "husband’s brother’s child" 19393msgid "nephew/niece" 19394msgstr "maki bróðurbarns" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:837 19397msgctxt "husband’s sibling’s child" 19398msgid "nephew/niece" 19399msgstr "maki systkinabarns" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:839 19402msgctxt "husband’s sister’s child" 19403msgid "nephew/niece" 19404msgstr "maki systurbarns" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:601 19407msgctxt "sibling’s child" 19408msgid "nephew/niece" 19409msgstr "frændi/frænka" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:609 19412msgctxt "sister’s child" 19413msgid "nephew/niece" 19414msgstr "frændi/frænka" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19417msgctxt "wife’s brother’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "maki bróðurbarns" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19422msgctxt "wife’s sibling’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "maki systkinabarns" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19427msgctxt "wife’s sister’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "maki systurbarns" 19430 19431#. I18N: A button label, next page 19432#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19433#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19434#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19437#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19445msgid "next" 19446msgstr "næsta" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:499 19449msgctxt "brother’s daughter" 19450msgid "niece" 19451msgstr "frænka" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:847 19454msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19455msgid "niece" 19456msgstr "maki bróðurdóttur" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:843 19459msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19460msgid "niece" 19461msgstr "maki systkinadóttur" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:845 19464msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19465msgid "niece" 19466msgstr "maki systurdóttur" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:603 19469msgctxt "sibling’s daughter" 19470msgid "niece" 19471msgstr "frænka" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:611 19474msgctxt "sister’s daughter" 19475msgid "niece" 19476msgstr "frænka" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19479msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "maki bróðurdóttur" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19484msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "maki systkinadóttur" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19489msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "maki systurdóttur" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:717 19494msgctxt "brother’s son’s wife" 19495msgid "niece-in-law" 19496msgstr "maki bróðursonar" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:979 19499msgctxt "sibling’s son’s wife" 19500msgid "niece-in-law" 19501msgstr "maki systkinasonar" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19504msgctxt "sisters’s son’s wife" 19505msgid "niece-in-law" 19506msgstr "maki systursonar" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19509msgid "ninth cousin" 19510msgstr "frændsystkini í tíunda ættlið" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19513msgctxt "FEMALE" 19514msgid "ninth cousin" 19515msgstr "frænka í tíunda ættlið" 19516 19517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19518#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19519msgctxt "MALE" 19520msgid "ninth cousin" 19521msgstr "frændi í tíunda ættlið" 19522 19523#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19524#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19525#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19526#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19538#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19540#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19551#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19558msgid "no" 19559msgstr "nei" 19560 19561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19563#: app/Services/EmailService.php:203 19564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19565msgid "none" 19566msgstr "engin" 19567 19568#: app/SurnameTradition.php:114 19569msgctxt "Surname tradition" 19570msgid "none" 19571msgstr "ekkert" 19572 19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19574msgid "numbers" 19575msgstr "tölur" 19576 19577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19582#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19590msgid "of" 19591msgstr "af" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:353 19594msgid "parent" 19595msgstr "foreldri" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:423 19598msgid "partner" 19599msgstr "maki" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:400 19602msgctxt "FEMALE" 19603msgid "partner" 19604msgstr "maki" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:376 19607msgctxt "MALE" 19608msgid "partner" 19609msgstr "maki" 19610 19611#: app/SurnameTradition.php:77 19612msgctxt "Surname tradition" 19613msgid "paternal" 19614msgstr "eftir nafni föðurs" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:531 19617msgctxt "father’s father" 19618msgid "paternal grandfather" 19619msgstr "föðurafi" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:533 19622msgctxt "father’s mother" 19623msgid "paternal grandmother" 19624msgstr "föðuramma" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:535 19627msgctxt "father’s parent" 19628msgid "paternal grandparent" 19629msgstr "föðurafi og -amma" 19630 19631#. I18N: A system where children take their father’s surname 19632#: app/SurnameTradition.php:84 19633msgid "patrilineal" 19634msgstr "karlleggur" 19635 19636#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19638msgid "pending" 19639msgstr "í bið" 19640 19641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19642msgid "percentage" 19643msgstr "prósenta" 19644 19645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19647msgid "plain text" 19648msgstr "einfaldur texti" 19649 19650#. I18N: Type of location hierarchy 19651#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19652msgid "political" 19653msgstr "pólitísk" 19654 19655#. I18N: A button label, previous page 19656#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19657#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19661#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19667msgid "previous" 19668msgstr "fyrri" 19669 19670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19671#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19672msgid "primary evidence" 19673msgstr "aðal sönnunargögn" 19674 19675#. I18N: Status of child-parent link 19676#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19677msgid "proven" 19678msgstr "sannað" 19679 19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19682msgid "questionable evidence" 19683msgstr "vafasamar sannanir" 19684 19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19687msgid "records" 19688msgstr "færslur" 19689 19690#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19692#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19693#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19694#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19695msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19696msgid "reject" 19697msgstr "hafna" 19698 19699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19705msgid "reject" 19706msgstr "hafna" 19707 19708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19710msgid "rejected" 19711msgstr "hafnað" 19712 19713#. I18N: Type of location hierarchy 19714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19715msgid "religious" 19716msgstr "trúarleg" 19717 19718#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19719#: app/Elements/NameType.php:87 19720msgid "religious name" 19721msgstr "trúarnafn" 19722 19723#. I18N: A button label. 19724#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19725msgid "replace" 19726msgstr "skipta út" 19727 19728#. I18N: A button label. 19729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19734msgid "reset" 19735msgstr "endursetja" 19736 19737#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19739msgid "right" 19740msgstr "hægri" 19741 19742#. I18N: A button label. 19743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19744#: resources/views/admin/components.phtml:163 19745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19747#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19751#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19755#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19757#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19760#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19761#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19762#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19763#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19764#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19765#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19766#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19767#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19769#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19770#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19771#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19773#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19774#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19775#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19776#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19777#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19781#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19782#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19783#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19784#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19785#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19786#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19789#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19790msgid "save" 19791msgstr "vista" 19792 19793#. I18N: A button label. 19794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19797#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19798#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19800msgid "search" 19801msgstr "leita" 19802 19803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19804#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19805#, php-format 19806msgid "second %s" 19807msgstr "önnur %s" 19808 19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19810#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19811#, php-format 19812msgctxt "FEMALE" 19813msgid "second %s" 19814msgstr "önnur %s" 19815 19816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19817#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19818#, php-format 19819msgctxt "MALE" 19820msgid "second %s" 19821msgstr "annar %s" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19824msgid "second cousin" 19825msgstr "frændsystkini þriðja ættlið" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19828msgctxt "FEMALE" 19829msgid "second cousin" 19830msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19831 19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19833#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19834msgctxt "MALE" 19835msgid "second cousin" 19836msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19839msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19840msgid "second cousin" 19841msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19844msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19845msgid "second cousin" 19846msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19849msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19850msgid "second cousin" 19851msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19854msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19855msgid "second cousin" 19856msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19859msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19864msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19869msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19874msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19879msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19884msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19889msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19894msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19899msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19904msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19909msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19914msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19919msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19924msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19929msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19934msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19939msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19944msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19949msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19954msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19959msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19964msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19969msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19972 19973#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19974#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19975msgid "secondary evidence" 19976msgstr "auka sönnunargögn" 19977 19978#. I18N: select all (of a list of options) 19979#: resources/views/search-trees.phtml:45 19980msgid "select all" 19981msgstr "velja allt" 19982 19983#. I18N: select none (of a list of options) 19984#: resources/views/search-trees.phtml:48 19985msgid "select none" 19986msgstr "velja ekkert" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:346 19989msgid "self" 19990msgstr "Sjálf" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19993msgid "seventh cousin" 19994msgstr "frændsystkini í áttunda ættlið" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19997msgctxt "FEMALE" 19998msgid "seventh cousin" 19999msgstr "frænka í áttunda ættlið" 20000 20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20002#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "seventh cousin" 20005msgstr "frændi í áttunda ættlið" 20006 20007#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20008msgid "shared note" 20009msgstr "samnýtt glósa" 20010 20011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20012#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20022#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20023#: resources/views/login-page.phtml:46 20024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20027#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20028#: resources/views/register-page.phtml:75 20029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20033msgid "show" 20034msgstr "sýna" 20035 20036#. I18N: An option in a list-box 20037#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20038msgid "show changes made in webtrees" 20039msgstr "sýna breytingar sem gerðar eru á webtrees" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20043msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20044msgstr "sýna breytingar sem skráðar eru í ættfræðigögnum" 20045 20046#. I18N: button label 20047#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20048#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20049#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20051#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20052#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20053msgid "show more" 20054msgstr "sýna meira" 20055 20056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20057msgid "show the chart" 20058msgstr "sýna teikningu" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:493 20061msgid "sibling" 20062msgstr "systkini" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/login-page.phtml:56 20066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20067msgid "sign in" 20068msgstr "innskráning" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20072msgid "sign out" 20073msgstr "útskrá" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:472 20076msgid "sister" 20077msgstr "systir" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:503 20080msgctxt "brother’s wife" 20081msgid "sister-in-law" 20082msgstr "mágkona" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:723 20085msgctxt "brother’s wife’s sister" 20086msgid "sister-in-law" 20087msgstr "mágkona" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:833 20090msgctxt "husband’s brother’s wife" 20091msgid "sister-in-law" 20092msgstr "mágkona" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:557 20095msgctxt "husband’s sister" 20096msgid "sister-in-law" 20097msgstr "mágkona" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20100msgctxt "sister’s husband’s sister" 20101msgid "sister-in-law" 20102msgstr "mágkona" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:635 20105msgctxt "spouse’s sister" 20106msgid "sister-in-law" 20107msgstr "mágkona" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20110msgctxt "wife’s brother’s wife" 20111msgid "sister-in-law" 20112msgstr "mágkona" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:655 20115msgctxt "wife’s sister" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "mágkona" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20120msgid "sixth cousin" 20121msgstr "frændsystkini í sjöunda ættlið" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20124msgctxt "FEMALE" 20125msgid "sixth cousin" 20126msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 20127 20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20130msgctxt "MALE" 20131msgid "sixth cousin" 20132msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:426 20135msgid "son" 20136msgstr "sonur" 20137 20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20139msgid "son of" 20140msgstr "sonur" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:509 20143msgctxt "child’s husband" 20144msgid "son-in-law" 20145msgstr "tengdasonur" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:521 20148msgctxt "daughter’s husband" 20149msgid "son-in-law" 20150msgstr "tengdasonur" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:761 20153msgctxt "daughter’s husband’s father" 20154msgid "son-in-law’s father" 20155msgstr "faðir tengdasonar" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:763 20158msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20159msgid "son-in-law’s mother" 20160msgstr "móðir tengdasonar" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:765 20163msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20164msgid "son-in-law’s parent" 20165msgstr "foreldrar tengdasonar" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:513 20168msgctxt "child’s spouse" 20169msgid "son/daughter-in-law" 20170msgstr "sonur/tengdadóttur" 20171 20172#. I18N: An option in a list-box 20173#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20174#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20175msgid "sort by date" 20176msgstr "raða eftir dagsetningu" 20177 20178#. I18N: A button label. 20179#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20182#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20187msgid "sort by date of birth" 20188msgstr "raða eftir fæðingardagsetningu" 20189 20190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20192#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20194msgid "sort by date of death" 20195msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 20196 20197#. I18N: A button label. 20198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20200msgid "sort by date of marriage" 20201msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 20202 20203#. I18N: An option in a list-box 20204#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20205msgid "sort by date, newest first" 20206msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20210msgid "sort by date, oldest first" 20211msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 20212 20213#. I18N: An option in a list-box 20214#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20220#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20226msgid "sort by name" 20227msgstr "raða eftir nafni" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:414 20230msgid "spouse" 20231msgstr "maki" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:831 20234msgctxt "father’s wife’s son" 20235msgid "step-brother" 20236msgstr "stjúpbróðir" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:879 20239msgctxt "mother’s husband’s son" 20240msgid "step-brother" 20241msgstr "stjúpbróðir" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:957 20244msgctxt "parent’s spouse’s son" 20245msgid "step-brother" 20246msgstr "stjúpbróðir" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:547 20249msgctxt "husband’s child" 20250msgid "step-child" 20251msgstr "stjúpbarn" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:627 20254msgctxt "spouse’s child" 20255msgid "step-child" 20256msgstr "stjúpbarn" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:645 20259msgctxt "wife’s child" 20260msgid "step-child" 20261msgstr "stjúpbarn" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:549 20264msgctxt "husband’s daughter" 20265msgid "step-daughter" 20266msgstr "stjúpdóttir" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:629 20269msgctxt "spouse’s daughter" 20270msgid "step-daughter" 20271msgstr "stjúpdóttir" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:647 20274msgctxt "wife’s daughter" 20275msgid "step-daughter" 20276msgstr "stjúpdóttir" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:569 20279msgctxt "mother’s husband" 20280msgid "step-father" 20281msgstr "stjúpfaðir" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:543 20284msgctxt "father’s wife" 20285msgid "step-mother" 20286msgstr "stjúpmóðir" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:599 20289msgctxt "parent’s spouse" 20290msgid "step-parent" 20291msgstr "stjúpforeldri" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:827 20294msgctxt "father’s wife’s child" 20295msgid "step-sibling" 20296msgstr "stjúpsystkini" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:875 20299msgctxt "mother’s husband’s child" 20300msgid "step-sibling" 20301msgstr "stjúpsystkini" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:953 20304msgctxt "parent’s spouse’s child" 20305msgid "step-sibling" 20306msgstr "stjúpsystkini" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:829 20309msgctxt "father’s wife’s daughter" 20310msgid "step-sister" 20311msgstr "stjúpsystir" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:877 20314msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20315msgid "step-sister" 20316msgstr "stjúpsystir" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:955 20319msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20320msgid "step-sister" 20321msgstr "stjúpsystir" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:559 20324msgctxt "husband’s son" 20325msgid "step-son" 20326msgstr "stjúpsonur" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:637 20329msgctxt "spouse’s son" 20330msgid "step-son" 20331msgstr "stjúpsonur" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:657 20334msgctxt "wife’s son" 20335msgid "step-son" 20336msgstr "stjúpsonur" 20337 20338#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20339msgid "stillborn" 20340msgstr "Andvana fætt" 20341 20342#. I18N: Layout option for lists of names 20343#. I18N: An option in a list-box 20344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20348#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20349msgid "table" 20350msgstr "tafla" 20351 20352#. I18N: Layout option for lists of names 20353#. I18N: An option in a list-box 20354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20355#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20356msgid "tag cloud" 20357msgstr "merkimiðaský" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20360msgid "tenth cousin" 20361msgstr "frændsystkini í ellefta ættlið" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20364msgctxt "FEMALE" 20365msgid "tenth cousin" 20366msgstr "frænka í ellefta ættlið" 20367 20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20370msgctxt "MALE" 20371msgid "tenth cousin" 20372msgstr "frændi í ellefta ættlið" 20373 20374#. I18N: [you should check that:] ... 20375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20376msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20377msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 20378 20379#. I18N: [you should check that:] ... 20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20381msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20382msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 20383 20384#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20385#: app/Services/RelationshipService.php:247 20386msgid "themself" 20387msgstr "þau sjálf" 20388 20389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20390#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20391#, php-format 20392msgid "third %s" 20393msgstr "þriðju %s" 20394 20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20397#, php-format 20398msgctxt "FEMALE" 20399msgid "third %s" 20400msgstr "þriðja %s" 20401 20402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20404#, php-format 20405msgctxt "MALE" 20406msgid "third %s" 20407msgstr "þriðji %s" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20410msgid "third cousin" 20411msgstr "frændsystkini í fjórða ættlið" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20414msgctxt "FEMALE" 20415msgid "third cousin" 20416msgstr "frænka í fjórða ættlið" 20417 20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20420msgctxt "MALE" 20421msgid "third cousin" 20422msgstr "frændi í fjórða ættlið" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20425msgid "thirteenth cousin" 20426msgstr "frændsystkini í fjórtánda ættlið" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20429msgctxt "FEMALE" 20430msgid "thirteenth cousin" 20431msgstr "frænka í fórtánda ættlið" 20432 20433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20434#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20435msgctxt "MALE" 20436msgid "thirteenth cousin" 20437msgstr "frændi í fjórtánda ættlið" 20438 20439#. I18N: layout option for the fan chart 20440#: app/Module/FanChartModule.php:518 20441msgid "three-quarter circle" 20442msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20443 20444#. I18N: Gedcom TO dates 20445#: app/Date.php:213 20446#, php-format 20447msgid "to %s" 20448msgstr "til %s" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20451msgid "twelfth cousin" 20452msgstr "frændsystkini í þrettánda ættlið" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20455msgctxt "FEMALE" 20456msgid "twelfth cousin" 20457msgstr "frænka í þrettánda ættlið" 20458 20459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20460#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20461msgctxt "MALE" 20462msgid "twelfth cousin" 20463msgstr "frændi í þrettánda ættlið" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:438 20466msgid "twin brother" 20467msgstr "tvíburabróðir" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:480 20470msgid "twin sibling" 20471msgstr "tvíburasystkini" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:459 20474msgid "twin sister" 20475msgstr "tvíburasystir" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:525 20478msgctxt "father’s brother" 20479msgid "uncle" 20480msgstr "frændi" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:823 20483msgctxt "father’s sister’s husband" 20484msgid "uncle" 20485msgstr "frændi" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:561 20488msgctxt "mother’s brother" 20489msgid "uncle" 20490msgstr "frændi" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:909 20493msgctxt "mother’s sister’s husband" 20494msgid "uncle" 20495msgstr "frændi" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:581 20498msgctxt "parent’s brother" 20499msgid "uncle" 20500msgstr "frændi" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:951 20503msgctxt "parent’s sister’s husband" 20504msgid "uncle" 20505msgstr "frændi" 20506 20507#: app/Place.php:249 20508msgid "unknown" 20509msgstr "ókunn" 20510 20511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20512msgctxt "unknown family" 20513msgid "unknown" 20514msgstr "óþekkt" 20515 20516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20517msgid "unlimited" 20518msgstr "ótakmarkað" 20519 20520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20521#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20522msgid "unreliable evidence" 20523msgstr "óáreiðanlegar sannanir" 20524 20525#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20527#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20528msgid "up" 20529msgstr "upp" 20530 20531#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20532msgid "update" 20533msgstr "Uppfæra" 20534 20535#. I18N: A button label. 20536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20537msgid "upload" 20538msgstr "hlaða upp" 20539 20540#. I18N: A button label. 20541#: resources/views/branches-page.phtml:51 20542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20552#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20553#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20554msgid "view" 20555msgstr "skoða" 20556 20557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20562msgid "visitors" 20563msgstr "gestir" 20564 20565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20567msgctxt "FEMALE" 20568msgid "was born" 20569msgstr "var fædd" 20570 20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20573msgctxt "MALE" 20574msgid "was born" 20575msgstr "var fæddur" 20576 20577#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20578msgid "webtrees" 20579msgstr "webtrees" 20580 20581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20582msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20583msgstr "webtrees getur ekki búið til smámyndir fyrir þetta skráarsnið." 20584 20585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20586msgid "webtrees does not recognise this file format." 20587msgstr "webtrees kannast ekki við þetta skráarsnið." 20588 20589#: app/Services/MessageService.php:129 20590msgid "webtrees message" 20591msgstr "webtrees skilaboð" 20592 20593#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20594msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20595msgstr "webtrees þarf gagnagrunn til að geyma ættfræðigögnin þín." 20596 20597#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20599msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20600msgstr "webtrees þarf að senda tölvupóst, svo sem áminningar um lykilorð og tilkynningar um vefsíður." 20601 20602#: app/Services/MessageService.php:226 20603msgid "webtrees sends emails with no storage" 20604msgstr "webtrees sendir tölvupósta án geymslu þeirra" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:391 20607msgid "wife" 20608msgstr "eiginkona" 20609 20610#. I18N: Name of a theme. 20611#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20612msgid "xenea" 20613msgstr "xenía" 20614 20615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20616msgid "years" 20617msgstr "ár" 20618 20619#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20620#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20622#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20623#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20624#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20636#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20638#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20641#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20649#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20656msgid "yes" 20657msgstr "já" 20658 20659#. I18N: [you should check that:] ... 20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20661msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20662msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:442 20665msgid "younger brother" 20666msgstr "yngri bróðir" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:484 20669msgid "younger sibling" 20670msgstr "yngri systkini" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:463 20673msgid "younger sister" 20674msgstr "yngri systir" 20675 20676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20681#, php-format 20682msgid "±%s year" 20683msgid_plural "±%s years" 20684msgstr[0] "±%s ár" 20685msgstr[1] "±%s ár" 20686 20687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20688#, php-format 20689msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20690msgstr "“%1$s” ætti að vera “%2$s”." 20691 20692#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20693#, php-format 20694msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20695msgstr "“%s“ hefur verið afritað á klippiborðið." 20696 20697#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20699#: app/Services/MapDataService.php:199 20700#, php-format 20701msgid "“%s” has been deleted." 20702msgstr "“%s” hefur verið eytt." 20703 20704#. I18N: Description of a “Data fix” module 20705#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20706msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20707msgstr "„Auðkennd mynd“ (_PRIM) merki eru notuð af sumum ættfræðiforritum til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé birt fyrst." 20708 20709#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20710#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20711#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20712msgid "…" 20713msgstr "…" 20714 20715#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20716#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20717#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20718#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20719msgctxt "Unknown given name" 20720msgid "…" 20721msgstr "…" 20722 20723#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20724#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20725#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20726#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20727#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20728msgctxt "Unknown surname" 20729msgid "…" 20730msgstr "…" 20731 20732#~ msgid " per gender" 20733#~ msgstr " á kyn" 20734 20735#~ msgid " per time period" 20736#~ msgstr " á tímabil" 20737 20738#, php-format 20739#~ msgid "#%s" 20740#~ msgstr "#%s" 20741 20742#, php-format 20743#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20744#~ msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 20745 20746#, php-format 20747#~ msgid "%1$s does not exist." 20748#~ msgstr "%1$s er ekki til." 20749 20750#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20751#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20752#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20753#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20754 20755#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20756#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20757#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20758#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20759 20760#~ msgid "%s day ago" 20761#~ msgid_plural "%s days ago" 20762#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20763#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20764 20765#~ msgid "%s hour ago" 20766#~ msgid_plural "%s hours ago" 20767#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20768#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20769 20770#~ msgid "%s individual is private." 20771#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20772#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20773#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20774 20775#~ msgid "%s minute ago" 20776#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20777#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20778#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20779 20780#~ msgid "%s month ago" 20781#~ msgid_plural "%s months ago" 20782#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20783#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20784 20785#~ msgid "%s second ago" 20786#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20787#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20788#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20789 20790#~ msgid "%s year ago" 20791#~ msgid_plural "%s years ago" 20792#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20793#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20794 20795#, php-format 20796#~ msgid "(aged less than %s)" 20797#~ msgstr "(minni aldur en %s)" 20798 20799#, php-format 20800#~ msgid "(aged more than %s)" 20801#~ msgstr "(aldur meiri en %s)" 20802 20803#~ msgid "(in childhood)" 20804#~ msgstr "(í barnæsku)" 20805 20806#~ msgid "(in infancy)" 20807#~ msgstr "(í bernsku)" 20808 20809#~ msgid "(stillborn)" 20810#~ msgstr "(andvana fædd)" 20811 20812#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20813#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20814 20815#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20816#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20817 20818#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20819#~ msgstr "<p>Tilkynning: Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 20820 20821#, php-format 20822#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20823#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20824 20825#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20826#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20827 20828#, php-format 20829#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20830#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20831 20832#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20833#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20834 20835#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20836#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20837 20838#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20839#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20840 20841#~ msgid "A.M." 20842#~ msgstr "A.M." 20843 20844#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20845#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20846 20847#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20848#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20849 20850#~ msgid "Acadia" 20851#~ msgstr "Acadia" 20852 20853#~ msgid "Add a blank row" 20854#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20855 20856#~ msgid "Add a brother or sister" 20857#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 20858 20859#~ msgid "Add a child to this family" 20860#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20861 20862#~ msgid "Add a geographic location" 20863#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20864 20865#~ msgid "Add a husband to this family" 20866#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20867 20868#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20869#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20870 20871#~ msgid "Add a shared note" 20872#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 20873 20874#~ msgid "Add a son or daughter" 20875#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 20876 20877#~ msgid "Add a wife to this family" 20878#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20879 20880#~ msgid "Add an associate" 20881#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 20882 20883#~ msgid "Add another individual to the chart" 20884#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20885 20886#~ msgid "Add links" 20887#~ msgstr "Bæta við krækju" 20888 20889#~ msgid "Add missing married names" 20890#~ msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 20891 20892#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20893#~ msgstr "Bæta við GEDCOM gagnaslóðanum við skráarnafn" 20894 20895#~ msgid "Add to favorites" 20896#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20897 20898#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20899#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20900 20901#~ msgctxt "FEMALE" 20902#~ msgid "Adopted by both parents" 20903#~ msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 20904 20905#~ msgctxt "MALE" 20906#~ msgid "Adopted by both parents" 20907#~ msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 20908 20909#~ msgctxt "FEMALE" 20910#~ msgid "Adopted by father" 20911#~ msgstr "Ættleidd af föður" 20912 20913#~ msgctxt "MALE" 20914#~ msgid "Adopted by father" 20915#~ msgstr "Ættleiddur af föður" 20916 20917#~ msgctxt "FEMALE" 20918#~ msgid "Adopted by mother" 20919#~ msgstr "Ættleidd af móður" 20920 20921#~ msgctxt "MALE" 20922#~ msgid "Adopted by mother" 20923#~ msgstr "Ættleiddur af móður" 20924 20925#~ msgid "Advanced" 20926#~ msgstr "Ítarlegur" 20927 20928#~ msgid "Advanced fact preferences" 20929#~ msgstr "Ítarlegar staðreyndastillingar" 20930 20931#~ msgid "Advanced name facts" 20932#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 20933 20934#~ msgid "Advanced place name facts" 20935#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 20936 20937#, fuzzy 20938#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20939#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 20940 20941#~ msgid "Age of item" 20942#~ msgstr "Aldur greinar" 20943 20944#~ msgid "Age related to birth year" 20945#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20946 20947#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20948#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20949 20950#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20951#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20952 20953#~ msgid "All family facts" 20954#~ msgstr "Allar fjölskyldustaðreyndir" 20955 20956#~ msgid "All individual facts" 20957#~ msgstr "Allar einstaklingastaðreyndir" 20958 20959#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20960#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20961 20962#~ msgctxt "FEMALE" 20963#~ msgid "Also known as" 20964#~ msgstr "Einnig þekkt sem" 20965 20966#~ msgctxt "MALE" 20967#~ msgid "Also known as" 20968#~ msgstr "Einnig þekktur sem" 20969 20970#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20971#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20972 20973#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20974#~ msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 20975 20976#~ msgid "Approval of account at %s" 20977#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20978 20979#~ msgid "Associates" 20980#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20981 20982#, fuzzy 20983#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20984#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 20985 20986#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20987#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 20988 20989#~ msgid "Available blocks" 20990#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 20991 20992#~ msgid "Basic" 20993#~ msgstr "Grunnur" 20994 20995#~ msgid "Batch update" 20996#~ msgstr "Bunka uppfærsla" 20997 20998#~ msgid "Bearing" 20999#~ msgstr "Stefna" 21000 21001#~ msgid "Body" 21002#~ msgstr "Meginhluti" 21003 21004#~ msgid "Booklet" 21005#~ msgstr "Bæklingur" 21006 21007#~ msgid "Brit milah of a brother" 21008#~ msgstr "Umskurður bróðurs" 21009 21010#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21011#~ msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 21012 21013#~ msgctxt "daughter’s son" 21014#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21015#~ msgstr "Umskurður dóttursonar" 21016 21017#~ msgctxt "son’s son" 21018#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21019#~ msgstr "Umskurður sonarsonar" 21020 21021#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21022#~ msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 21023 21024#~ msgid "Brit milah of a son" 21025#~ msgstr "Umskurður sonar" 21026 21027#~ msgid "British West Indies" 21028#~ msgstr "Breska vesturindía" 21029 21030#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21031#~ msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 21032 21033#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21034#~ msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 21035 21036#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21037#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 21038 21039#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21040#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21041#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 21042#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 21043 21044#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21045#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 21046 21047#~ msgid "Cannot create" 21048#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 21049 21050#~ msgid "Cape Colony" 21051#~ msgstr "Cape Colony" 21052 21053#~ msgid "Case insensitive" 21054#~ msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 21055 21056#~ msgid "Catalonia" 21057#~ msgstr "Katalónía" 21058 21059#~ msgid "Cemeteries" 21060#~ msgstr "Kirkjugarðar" 21061 21062#~ msgid "Center map here" 21063#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 21064 21065#~ msgid "Change" 21066#~ msgstr "Breyta" 21067 21068#~ msgid "Change flag" 21069#~ msgstr "Breyta fána" 21070 21071#~ msgid "Change language" 21072#~ msgstr "Breyta tungumáli" 21073 21074#~ msgid "Channel Islands" 21075#~ msgstr "Channel Islands" 21076 21077#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21078#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 21079 21080#~ msgid "Check the settings and try again." 21081#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 21082 21083#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21084#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 21085 21086#~ msgid "Choose: " 21087#~ msgstr "Velja: " 21088 21089#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21090#~ msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 21091 21092#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21093#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21094 21095#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21096#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 21097 21098#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21099#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 21100 21101#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21102#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 21103 21104#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21105#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 21106 21107#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21108#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 21109 21110#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21111#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 21112 21113#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21114#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21115 21116#~ msgid "Columns per page" 21117#~ msgstr "Dálkar á síðu" 21118 21119#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21120#~ msgstr "Þjappa GEDCOM skránni" 21121 21122#~ msgid "Concatenation" 21123#~ msgstr "Samtenging" 21124 21125#~ msgid "Configure" 21126#~ msgstr "Stilla" 21127 21128#~ msgid "Confirm password" 21129#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 21130 21131#~ msgid "Continue adding" 21132#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 21133 21134#~ msgid "Continued" 21135#~ msgstr "Áframhaldandi" 21136 21137#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21138#~ msgstr "Umbreyta CEME merkjum í GEDCOM 5.5.1" 21139 21140#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21141#~ msgstr "Umbreyta NAME:_XXX merki í GEDCOM 5.5.1" 21142 21143#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21144#~ msgstr "Umbreyta _PRIM merki í GEDCOM 5.5.1" 21145 21146#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21147#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 21148 21149#~ msgid "Count" 21150#~ msgstr "Talning" 21151 21152#~ msgid "Countries" 21153#~ msgstr "Lönd" 21154 21155#~ msgid "Counts " 21156#~ msgstr "Telja " 21157 21158#~ msgid "County" 21159#~ msgstr "Sýsla" 21160 21161#~ msgid "Current" 21162#~ msgstr "Núverandi" 21163 21164#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21165#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM undirmerki" 21166 21167#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21168#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 21169 21170#~ msgid "Custom fact" 21171#~ msgstr "Sérsniðin staðreynd" 21172 21173#~ msgid "Custom tags" 21174#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 21175 21176#~ msgid "Czechoslovakia" 21177#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 21178 21179#~ msgid "Database and table names" 21180#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 21181 21182#~ msgid "Default" 21183#~ msgstr "Sjálfgefið" 21184 21185#~ msgid "Default map type" 21186#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 21187 21188#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21189#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 21190 21191#~ msgid "Default pedigree generations" 21192#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 21193 21194#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21195#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 21196 21197#~ msgid "Desired password" 21198#~ msgstr "Óska lykilorð" 21199 21200#~ msgid "Desired username" 21201#~ msgstr "Óska notandaheiti" 21202 21203#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21204#~ msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 21205 21206#~ msgid "Display all" 21207#~ msgstr "Birta allt" 21208 21209#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21210#~ msgstr "Birta sérsniðin GEDCOM merki" 21211 21212#~ msgid "Display map coordinates" 21213#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 21214 21215#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21216#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 21217 21218#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21219#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 21220 21221#~ msgid "Download geographic data" 21222#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 21223 21224#~ msgid "Earliest birth year" 21225#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 21226 21227#~ msgid "Earliest death year" 21228#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 21229 21230#~ msgid "Edit media" 21231#~ msgstr "Breyta miðli" 21232 21233#~ msgid "Edit the details" 21234#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 21235 21236#~ msgid "Edit the media object" 21237#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 21238 21239#~ msgid "Edit the note" 21240#~ msgstr "Breyta glósu" 21241 21242#~ msgid "Edit the repository" 21243#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 21244 21245#~ msgid "Edit the source" 21246#~ msgstr "Breyta heimild" 21247 21248#~ msgid "Editing restriction" 21249#~ msgstr "Breytingatakmörkun" 21250 21251#~ msgid "Eire" 21252#~ msgstr "Írland" 21253 21254#~ msgid "Elevation" 21255#~ msgstr "Hæð (y/s)" 21256 21257#~ msgid "Embedded variable" 21258#~ msgstr "Föst breyta" 21259 21260#~ msgid "End IP address" 21261#~ msgstr "Enda IP tölu" 21262 21263#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21264#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 21265 21266#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21267#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 21268 21269#~ msgid "Enter report values" 21270#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 21271 21272#~ msgid "Exact text" 21273#~ msgstr "Nákvæmur texti" 21274 21275#~ msgid "FAQ position" 21276#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 21277 21278#~ msgid "FAQ visibility" 21279#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 21280 21281#~ msgid "Facts for repository records" 21282#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 21283 21284#~ msgid "Facts for source records" 21285#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 21286 21287#~ msgid "Family ID prefix" 21288#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 21289 21290#~ msgid "Family group information" 21291#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 21292 21293#~ msgid "Family list" 21294#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 21295 21296#~ msgid "File containing places (CSV)" 21297#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 21298 21299#~ msgid "Find a fact or event" 21300#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 21301 21302#~ msgid "Find a family" 21303#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 21304 21305#~ msgid "Find a media object" 21306#~ msgstr "Finna miðilshlut" 21307 21308#~ msgid "Find a place" 21309#~ msgstr "Finna stað" 21310 21311#~ msgid "Find a repository" 21312#~ msgstr "Finna geymslu" 21313 21314#~ msgid "Find a shared note" 21315#~ msgstr "Finna glósu" 21316 21317#~ msgid "Find an individual" 21318#~ msgstr "Finna einstakling" 21319 21320#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21321#~ msgstr "GEDCOM undirmerki" 21322 21323#~ msgid "Gender icon on charts" 21324#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 21325 21326#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21327#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 21328 21329#~ msgid "Google Street View™" 21330#~ msgstr "Google Street View™" 21331 21332#~ msgid "Google™ maps preferences" 21333#~ msgstr "Google™ maps valkostir" 21334 21335#~ msgid "Grandparents" 21336#~ msgstr "Afi og amma" 21337 21338#~ msgid "Head of household" 21339#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 21340 21341#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21342#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 21343 21344#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21345#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 21346 21347#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21348#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 21349 21350#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21351#~ msgstr "Fela/sýna GEDCOM merki í breytingaforminu" 21352 21353#~ msgid "Highest population" 21354#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 21355 21356#~ msgid "Historical facts" 21357#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 21358 21359#~ msgid "House" 21360#~ msgstr "Hús" 21361 21362#~ msgid "Hybrid" 21363#~ msgstr "Blendingur" 21364 21365#~ msgid "Icon" 21366#~ msgstr "Tákn" 21367 21368#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21369#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 21370 21371#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21372#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 21373 21374#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21375#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 21376 21377#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21378#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 21379 21380#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21381#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 21382 21383#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21384#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 21385 21386#~ msgid "Import all places from a family tree" 21387#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 21388 21389#~ msgid "Include fully matched places" 21390#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 21391 21392#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21393#~ msgstr "Innifela gögn (þjappar sjálfvirkt skrár)" 21394 21395#~ msgid "Individual ID prefix" 21396#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 21397 21398#~ msgid "Individual distribution" 21399#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 21400 21401#~ msgid "Individual list" 21402#~ msgstr "Einstaklingslisti" 21403 21404#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21405#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 21406 21407#~ msgid "Installation folder" 21408#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 21409 21410#~ msgid "Interred" 21411#~ msgstr "Grafin/-n" 21412 21413#~ msgctxt "FEMALE" 21414#~ msgid "Interred" 21415#~ msgstr "Grafin" 21416 21417#~ msgctxt "MALE" 21418#~ msgid "Interred" 21419#~ msgstr "Grafinn" 21420 21421#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21422#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 21423 21424#~ msgid "Keep" 21425#~ msgstr "Halda" 21426 21427#~ msgid "Keep link in list" 21428#~ msgstr "Halda krækju í lista" 21429 21430#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21431#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 21432 21433#~ msgid "LDS temple" 21434#~ msgstr "LDS Musteri" 21435 21436#~ msgid "Latest birth year" 21437#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 21438 21439#~ msgid "Latest death year" 21440#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 21441 21442#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21443#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 21444 21445#~ msgctxt "paper size" 21446#~ msgid "Legal" 21447#~ msgstr "Legal" 21448 21449#~ msgid "Level" 21450#~ msgstr "Stig" 21451 21452#~ msgid "Limit" 21453#~ msgstr "Takmörkun" 21454 21455#~ msgid "Limit display by" 21456#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 21457 21458#~ msgid "Link to an existing media object" 21459#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 21460 21461#~ msgid "Linked database ID" 21462#~ msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 21463 21464#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21465#~ msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 21466 21467#~ msgid "Login ID" 21468#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 21469 21470#~ msgid "Lost password request" 21471#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 21472 21473#~ msgid "Lowest population" 21474#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 21475 21476#~ msgid "Mailing name" 21477#~ msgstr "Póstnafn" 21478 21479#~ msgid "Main section blocks" 21480#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 21481 21482#~ msgid "Manage the links" 21483#~ msgstr "Stjórna krækjum" 21484 21485#~ msgid "Marriage status" 21486#~ msgstr "Giftingastaða" 21487 21488#~ msgid "Marriage type unknown" 21489#~ msgstr "Hjúskapastaða ókunn" 21490 21491#~ msgid "Married surname" 21492#~ msgstr "Giftingar eftirnafn" 21493 21494#~ msgid "Max" 21495#~ msgstr "Hámark" 21496 21497#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21498#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 21499 21500#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21501#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 21502 21503#~ msgid "Media ID prefix" 21504#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 21505 21506#~ msgid "Media contains" 21507#~ msgstr "Miðill inniheldur" 21508 21509#, php-format 21510#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21511#~ msgstr "Forskeyti skráarheita gagna verður %s." 21512 21513#~ msgid "Medical condition" 21514#~ msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 21515 21516#~ msgid "Memory limit" 21517#~ msgstr "Minnis takmörk" 21518 21519#~ msgid "Midnight" 21520#~ msgstr "Miðnætti" 21521 21522#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21523#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 21524 21525#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21526#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 21527 21528#~ msgid "Moderate pending changes" 21529#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 21530 21531#~ msgid "Move left" 21532#~ msgstr "Færa til vinstri" 21533 21534#~ msgid "Move right" 21535#~ msgstr "Færa til hægri" 21536 21537#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21538#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 21539 21540#~ msgid "Name contains" 21541#~ msgstr "Heiti inniheldur" 21542 21543#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21544#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 21545 21546#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21547#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 21548 21549#~ msgid "Neighborhood" 21550#~ msgstr "Nágrenni" 21551 21552#~ msgid "Netherlands Antilles" 21553#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 21554 21555#~ msgid "Neutral Zone" 21556#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 21557 21558#~ msgctxt "FEMALE" 21559#~ msgid "Never married" 21560#~ msgstr "Aldrei gift" 21561 21562#~ msgctxt "MALE" 21563#~ msgid "Never married" 21564#~ msgstr "Aldrei giftur" 21565 21566#~ msgid "No ancestors in the database." 21567#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 21568 21569#~ msgid "No limit" 21570#~ msgstr "Engin takmörk" 21571 21572#~ msgid "No map data exists for this individual" 21573#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 21574 21575#~ msgid "No places found" 21576#~ msgstr "Engir staðir fundust" 21577 21578#~ msgid "Nobody at all" 21579#~ msgstr "Alls enginn" 21580 21581#~ msgid "Noon" 21582#~ msgstr "Hádegi" 21583 21584#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21585#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 21586 21587#~ msgctxt "FEMALE" 21588#~ msgid "Not married" 21589#~ msgstr "Ekki gift" 21590 21591#~ msgctxt "MALE" 21592#~ msgid "Not married" 21593#~ msgstr "Ekki giftur" 21594 21595#~ msgid "Note ID prefix" 21596#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 21597 21598#~ msgid "Number of generations" 21599#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 21600 21601#~ msgid "Number of items" 21602#~ msgstr "Fjöldi greina" 21603 21604#~ msgid "Number of items to show" 21605#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 21606 21607#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21608#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 21609 21610#~ msgid "Oldest at bottom" 21611#~ msgstr "Eldsta neðst" 21612 21613#~ msgid "Oldest at top" 21614#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 21615 21616#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21617#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 21618 21619#~ msgid "Order" 21620#~ msgstr "Röðun" 21621 21622#~ msgid "Other folder… please type in" 21623#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 21624 21625#~ msgid "Others" 21626#~ msgstr "Aðrir" 21627 21628#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21629#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 21630 21631#~ msgid "Own charts" 21632#~ msgstr "Eigin gröf" 21633 21634#~ msgid "P.M." 21635#~ msgstr "P.M." 21636 21637#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21638#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21639 21640#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21641#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21642 21643#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21644#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21645 21646#~ msgid "PHP time limit" 21647#~ msgstr "PHP tímamörk" 21648 21649#~ msgid "Parent" 21650#~ msgstr "Foreldri" 21651 21652#~ msgid "Passwords do not match." 21653#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 21654 21655#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21656#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 21657 21658#~ msgid "Pedigree of %s" 21659#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 21660 21661#~ msgid "Phonetic" 21662#~ msgstr "Hljóðritun" 21663 21664#~ msgid "Phonetic title" 21665#~ msgstr "Hljóðritunarheiti" 21666 21667#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21668#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 21669 21670#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21671#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 21672 21673#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21674#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21675 21676#~ msgid "Place check" 21677#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21678 21679#~ msgid "Place contains" 21680#~ msgstr "Staður inniheldur" 21681 21682#~ msgid "Places found" 21683#~ msgstr "Staðir fundnir" 21684 21685#~ msgid "Places in %s" 21686#~ msgstr "Staðir í %s" 21687 21688#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21689#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21690 21691#~ msgid "Please enter a message subject." 21692#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21693 21694#~ msgid "Please enter more than one character." 21695#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21696 21697#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21698#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21699 21700#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21701#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21702 21703#~ msgid "Precision" 21704#~ msgstr "Nákvæmni" 21705 21706#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21707#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21708 21709#~ msgid "Prefixes" 21710#~ msgstr "Forskeyti" 21711 21712#~ msgid "Presentation style" 21713#~ msgstr "Kynningarsnið" 21714 21715#~ msgid "Privacy restriction" 21716#~ msgstr "Takmörkun persónuverndar" 21717 21718#~ msgid "Quick repository facts" 21719#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 21720 21721#~ msgid "Quick source facts" 21722#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 21723 21724#~ msgid "README documentation" 21725#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21726 21727#~ msgid "Rada" 21728#~ msgstr "Rada" 21729 21730#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21731#~ msgstr "Eyða virkilega öllum landfræðilegum gögnum?" 21732 21733#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21734#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21735 21736#~ msgid "Redraw map" 21737#~ msgstr "Endurteikna kort" 21738 21739#~ msgid "Religious name" 21740#~ msgstr "Trúarnafn" 21741 21742#~ msgctxt "FEMALE" 21743#~ msgid "Religious name" 21744#~ msgstr "Trúarnafn" 21745 21746#~ msgctxt "MALE" 21747#~ msgid "Religious name" 21748#~ msgstr "Trúarnafn" 21749 21750#~ msgid "Remove flag" 21751#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21752 21753#~ msgid "Remove link from list" 21754#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21755 21756#~ msgid "Repositories found" 21757#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21758 21759#~ msgid "Repository ID prefix" 21760#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21761 21762#~ msgid "Repository contains" 21763#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21764 21765#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21766#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21767 21768#~ msgid "Resulting value" 21769#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21770 21771#~ msgid "Right section blocks" 21772#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21773 21774#~ msgid "Romanized title" 21775#~ msgstr "Latínuheiti" 21776 21777#~ msgid "Rule" 21778#~ msgstr "Regla" 21779 21780#~ msgid "Satellite" 21781#~ msgstr "Gervitungl" 21782 21783#~ msgid "Search engine" 21784#~ msgstr "Leitarvél" 21785 21786#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21787#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21788 21789#~ msgid "Search globally" 21790#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21791 21792#~ msgid "Search locally" 21793#~ msgstr "Leita staðbundið" 21794 21795#, fuzzy 21796#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21797#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21798 21799#~ msgid "Select chart type" 21800#~ msgstr "Velja grafsnið" 21801 21802#~ msgid "Select events" 21803#~ msgstr "Velja atburði" 21804 21805#~ msgid "Select flag" 21806#~ msgstr "Velja fána" 21807 21808#~ msgid "Select the desired count interval" 21809#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21810 21811#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21812#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21813 21814#~ msgid "Send broadcast messages" 21815#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21816 21817#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21818#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21819 21820#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21821#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21822 21823#~ msgid "Session timeout" 21824#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21825 21826#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21827#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21828 21829#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21830#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21831 21832#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21833#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21834 21835#~ msgid "Shared note contains" 21836#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21837 21838#~ msgid "Shared notes found" 21839#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21840 21841#~ msgid "Short version" 21842#~ msgstr "Styttri útgáfa" 21843 21844#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21845#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21846 21847#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21848#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21849 21850#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21851#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21852 21853#~ msgid "Show all tags" 21854#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21855 21856#~ msgid "Show common surnames" 21857#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21858 21859#~ msgid "Show counts before or after name" 21860#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 21861 21862#~ msgid "Show cousins" 21863#~ msgstr "Sýna frændur" 21864 21865#~ msgid "Show date differences" 21866#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21867 21868#~ msgid "Show details" 21869#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21870 21871#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21872#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21873 21874#~ msgid "Show inactive places" 21875#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21876 21877#~ msgid "Show lifespans" 21878#~ msgstr "Sýna líftíma" 21879 21880#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21881#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21882 21883#~ msgid "Show only the selected tags" 21884#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21885 21886#~ msgid "Show places in hierarchy" 21887#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21888 21889#~ msgid "Show related individuals/families" 21890#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21891 21892#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21893#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google™ maps landakortaþjónustu." 21894 21895#~ msgid "Sicily" 21896#~ msgstr "Sikiley" 21897 21898#, fuzzy 21899#~ msgid "Sign-in URL" 21900#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21901 21902#~ msgid "Signed-in as " 21903#~ msgstr "Innskráður sem " 21904 21905#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21906#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21907 21908#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21909#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21910 21911#~ msgid "Source ID prefix" 21912#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21913 21914#~ msgid "Source contains" 21915#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21916 21917#~ msgid "Spouse census date" 21918#~ msgstr "Maka manntalsdagsetning" 21919 21920#~ msgid "Spouse census place" 21921#~ msgstr "Maka manntalsstaður" 21922 21923#~ msgid "Spouse note" 21924#~ msgstr "Glósa maka" 21925 21926#~ msgid "Standard" 21927#~ msgstr "Venjulegt" 21928 21929#~ msgid "Start IP address" 21930#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21931 21932#~ msgid "Start at parents" 21933#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21934 21935#~ msgid "Statistics chart" 21936#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21937 21938#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21939#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21940 21941#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21942#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21943 21944#~ msgid "Subdivision" 21945#~ msgstr "Undirflokkur" 21946 21947#~ msgid "Suffixes" 21948#~ msgstr "Viðskeyti" 21949 21950#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21951#~ msgstr "Stuðningur við óstöðluð GEDCOM merki." 21952 21953#~ msgid "System settings" 21954#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21955 21956#~ msgid "Tag" 21957#~ msgstr "Merkimiði" 21958 21959#~ msgid "Terrain" 21960#~ msgstr "Landslag" 21961 21962#~ msgid "The FAQ list is empty." 21963#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21964 21965#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21966#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21967 21968#~ msgid "The database reported the following error message:" 21969#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21970 21971#~ msgid "The details of this family are private." 21972#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21973 21974#~ msgid "The details of this individual are private." 21975#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21976 21977#, php-format 21978#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21979#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 21980 21981#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21982#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 21983 21984#~ msgid "The media file %s does not exist." 21985#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 21986 21987#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21988#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 21989 21990#, fuzzy 21991#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21992#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 21993 21994#, fuzzy 21995#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21996#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 21997 21998#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21999#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 22000 22001#~ msgid "The passwords do not match." 22002#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 22003 22004#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22005#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 22006 22007#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22008#~ msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 22009 22010#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22011#~ msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 22012 22013#, fuzzy 22014#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22015#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 22016 22017#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22018#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 22019 22020#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22021#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 22022 22023#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22024#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 22025 22026#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22027#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 22028 22029#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22030#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 22031 22032#~ msgid "The version of %s is too new." 22033#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 22034 22035#~ msgid "The version of %s is too old." 22036#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 22037 22038#, fuzzy 22039#~ msgid "Theme menu" 22040#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 22041 22042#, php-format 22043#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22044#~ msgstr "Það er enginn notandareikningur með netfangið “%s”." 22045 22046#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22047#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 22048 22049#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22050#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 22051 22052#, php-format 22053#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22054#~ msgstr "Þetta gæti stafað af villu í %s" 22055 22056#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22057#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 22058 22059#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22060#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 22061 22062#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22063#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 22064 22065#~ msgid "This family remained childless" 22066#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 22067 22068#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22069#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 22070 22071#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22072#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 22073 22074#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22075#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 22076 22077#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22078#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 22079 22080#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22081#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 22082 22083#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22084#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 22085 22086#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22087#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 22088 22089#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22090#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 22091 22092#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22093#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 22094 22095#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22096#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 22097 22098#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22099#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 22100 22101#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22102#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 22103 22104#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22105#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 22106 22107#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22108#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 22109 22110#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22111#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 22112 22113#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22114#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 22115 22116#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22117#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 22118 22119#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22120#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 22121 22122#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22123#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 22124 22125#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22126#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 22127 22128#~ msgid "This message will be sent to %s" 22129#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 22130 22131#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22132#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 22133 22134#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22135#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 22136 22137#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22138#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 22139 22140#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22141#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 22142 22143#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22144#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 22145 22146#~ msgid "This place has no coordinates" 22147#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 22148 22149#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22150#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22151 22152#, php-format 22153#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22154#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22155 22156#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22157#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22158 22159#, php-format 22160#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22161#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 22162 22163#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22164#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 22165 22166#, php-format 22167#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22168#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22169 22170#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22171#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 22172 22173#, php-format 22174#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22175#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 22176 22177#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22178#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 22179 22180#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22181#~ msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 22182 22183#~ msgid "Thumbnail to upload" 22184#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 22185 22186#~ msgid "Title in Hebrew" 22187#~ msgstr "Heiti á Hebresku" 22188 22189#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22190#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 22191 22192#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22193#~ msgstr "Til að minnka niðurhalið geturðu þjappað gögnunum saman í .ZIP skrá. Þú þarft að afþjappa .ZIP skrána áður en þú getur notað hana." 22194 22195#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22196#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 22197 22198#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22199#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22200 22201#~ msgid "Top level" 22202#~ msgstr "Efsta stig" 22203 22204#, php-format 22205#~ msgid "Total families: %s" 22206#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 22207 22208#, php-format 22209#~ msgid "Total individuals: %s" 22210#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 22211 22212#~ msgid "Total number of users" 22213#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 22214 22215#~ msgid "Total places: %s" 22216#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 22217 22218#~ msgid "Total sources: %s" 22219#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 22220 22221#~ msgid "Transylvania" 22222#~ msgstr "Transylvanía" 22223 22224#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22225#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 22226 22227#~ msgid "Type the password again." 22228#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 22229 22230#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22231#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 22232 22233#~ msgid "Types of error" 22234#~ msgstr "Tegundir villna" 22235 22236#~ msgid "USA" 22237#~ msgstr "Bandaríkin" 22238 22239#~ msgid "USSR" 22240#~ msgstr "USSR" 22241 22242#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22243#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 22244 22245#, fuzzy 22246#~ msgid "Unable to find record with ID" 22247#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 22248 22249#~ msgid "Unique family facts" 22250#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 22251 22252#~ msgid "Unique individual facts" 22253#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 22254 22255#~ msgid "Unique repository facts" 22256#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 22257 22258#~ msgid "Unique source facts" 22259#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 22260 22261#~ msgid "Unlink the media object" 22262#~ msgstr "Afkrækja miðil" 22263 22264#~ msgid "Upload" 22265#~ msgstr "Hlaða upp" 22266 22267#~ msgid "Upload geographic data" 22268#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 22269 22270#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22271#~ msgstr "Nota Google™ maps fyrir staðar stigveldi" 22272 22273#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22274#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 22275 22276#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22277#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 22278 22279#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22280#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 22281 22282#~ msgid "Use this value" 22283#~ msgstr "Nota þetta gildi" 22284 22285#, fuzzy 22286#~ msgid "User preferences" 22287#~ msgstr "Valkostir notanda" 22288 22289#~ msgid "User-agent string" 22290#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 22291 22292#~ msgid "Users who are signed in" 22293#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 22294 22295#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22296#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 22297 22298#~ msgid "Verification code" 22299#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 22300 22301#~ msgid "View" 22302#~ msgstr "Sýn" 22303 22304#~ msgid "View all records found in this place" 22305#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 22306 22307#~ msgid "View details" 22308#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 22309 22310#~ msgid "View the archive" 22311#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 22312 22313#~ msgid "View the notes" 22314#~ msgstr "Skoða glósur" 22315 22316#~ msgid "View the statistics as graphs" 22317#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 22318 22319#, fuzzy 22320#~ msgid "View this individual" 22321#~ msgstr "Skoða persónu" 22322 22323#, fuzzy 22324#~ msgid "View this source" 22325#~ msgstr "Skoða uppruna" 22326 22327#~ msgid "Website URL" 22328#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 22329 22330#~ msgid "Website access rules" 22331#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 22332 22333#~ msgid "Website and META tag settings" 22334#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 22335 22336#~ msgid "West Africa" 22337#~ msgstr "Vestur Afríka" 22338 22339#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22340#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 22341 22342#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22343#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 22344 22345#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22346#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 22347 22348#~ msgid "Whole words only" 22349#~ msgstr "Aðeins heildstæð orð" 22350 22351#~ msgid "Width" 22352#~ msgstr "Breidd" 22353 22354#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22355#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 22356 22357#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22358#~ msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 22359 22360#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22361#~ msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 22362 22363#~ msgid "Wildcards" 22364#~ msgstr "Óvissutákn" 22365 22366#, fuzzy 22367#~ msgid "XREF prefixes" 22368#~ msgstr "Auðkennistilling" 22369 22370#~ msgid "Year input box" 22371#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 22372 22373#~ msgid "Yes" 22374#~ msgstr "Já" 22375 22376#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22377#~ msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 22378 22379#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22380#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 22381 22382#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22383#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 22384 22385#~ msgid "You have not created any journal items." 22386#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 22387 22388#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22389#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 22390 22391#~ msgid "You must change this before you can continue." 22392#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 22393 22394#~ msgid "You must enter a name" 22395#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 22396 22397#~ msgid "You must enter a real name." 22398#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 22399 22400#~ msgid "You must enter a username." 22401#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 22402 22403#~ msgid "You must provide a repository name." 22404#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 22405 22406#~ msgid "You must provide a source title" 22407#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 22408 22409#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22410#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 22411 22412#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22413#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 22414 22415#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22416#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 22417 22418#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22419#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 22420 22421#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22422#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 22423 22424#~ msgid "Yugoslavia" 22425#~ msgstr "Júgóslavía" 22426 22427#~ msgid "Zaire" 22428#~ msgstr "Saír" 22429 22430#~ msgid "Zip file(s)" 22431#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 22432 22433#~ msgid "Zoom in here" 22434#~ msgstr "Þysja inn hér" 22435 22436#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22437#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 22438 22439#~ msgid "Zoom level" 22440#~ msgstr "Þysjunarstuðull" 22441 22442#~ msgid "Zoom level of map" 22443#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 22444 22445#~ msgid "Zoom out here" 22446#~ msgstr "Þysja út hér" 22447 22448#~ msgid "Zoom=" 22449#~ msgstr "Þysja=" 22450 22451#~ msgid "a.m." 22452#~ msgstr "a.m." 22453 22454#~ msgctxt "FEMALE" 22455#~ msgid "adopted name" 22456#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22457 22458#~ msgctxt "MALE" 22459#~ msgid "adopted name" 22460#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22461 22462#~ msgid "adoption" 22463#~ msgstr "ættleiðing" 22464 22465#~ msgid "after" 22466#~ msgstr "fyrir aftan" 22467 22468#~ msgid "allow" 22469#~ msgstr "heimila" 22470 22471#~ msgctxt "FEMALE" 22472#~ msgid "also known as" 22473#~ msgstr "einnig þekkt sem" 22474 22475#~ msgctxt "MALE" 22476#~ msgid "also known as" 22477#~ msgstr "einnig þekktur sem" 22478 22479#~ msgid "before" 22480#~ msgstr "fyrir framan" 22481 22482#~ msgid "birth" 22483#~ msgstr "fæðing" 22484 22485#~ msgctxt "FEMALE" 22486#~ msgid "birth name" 22487#~ msgstr "fæðingarnafn" 22488 22489#~ msgctxt "MALE" 22490#~ msgid "birth name" 22491#~ msgstr "fæðingarnafn" 22492 22493#~ msgid "burial" 22494#~ msgstr "grafning" 22495 22496#~ msgid "by" 22497#~ msgstr "eftir" 22498 22499#~ msgid "census added" 22500#~ msgstr "manntali bætt við" 22501 22502#~ msgid "century" 22503#~ msgstr "öld" 22504 22505#~ msgctxt "FEMALE" 22506#~ msgid "change of name" 22507#~ msgstr "breyting á nafni" 22508 22509#~ msgctxt "MALE" 22510#~ msgid "change of name" 22511#~ msgstr "breyting á nafni" 22512 22513#~ msgid "children" 22514#~ msgstr "börn" 22515 22516#~ msgid "creating thumbnails of images" 22517#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 22518 22519#~ msgid "death" 22520#~ msgstr "andlát" 22521 22522#~ msgid "deny" 22523#~ msgstr "hafna" 22524 22525#~ msgid "east" 22526#~ msgstr "austur" 22527 22528#~ msgid "file upload capability" 22529#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 22530 22531#~ msgid "half-year after marriage" 22532#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 22533 22534#~ msgctxt "FEMALE" 22535#~ msgid "immigration name" 22536#~ msgstr "innflutningsnafn" 22537 22538#~ msgctxt "MALE" 22539#~ msgid "immigration name" 22540#~ msgstr "innflutningsnafn" 22541 22542#, fuzzy 22543#~ msgid "import" 22544#~ msgstr "flytja inn" 22545 22546#~ msgid "interval %s year" 22547#~ msgid_plural "interval %s years" 22548#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 22549#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 22550 22551#~ msgid "interval one child" 22552#~ msgstr "millibil eitt barn" 22553 22554#~ msgid "interval two children" 22555#~ msgstr "millibil tvö börn" 22556 22557#~ msgid "less than" 22558#~ msgstr "minna en" 22559 22560#, fuzzy 22561#~ msgid "link" 22562#~ msgstr "Festa krækju" 22563 22564#~ msgid "marriage" 22565#~ msgstr "gifting" 22566 22567#~ msgctxt "FEMALE" 22568#~ msgid "married name" 22569#~ msgstr "giftingarnafn" 22570 22571#~ msgctxt "MALE" 22572#~ msgid "married name" 22573#~ msgstr "giftingarnafn" 22574 22575#~ msgid "maximum" 22576#~ msgstr "hámark" 22577 22578#~ msgid "midnight" 22579#~ msgstr "miðnætti" 22580 22581#~ msgid "minimum" 22582#~ msgstr "lágmark" 22583 22584#~ msgid "month" 22585#~ msgstr "mánuður" 22586 22587#~ msgid "months after marriage" 22588#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 22589 22590#~ msgid "months before and after marriage" 22591#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 22592 22593#~ msgid "noon" 22594#~ msgstr "hádegi" 22595 22596#~ msgid "north" 22597#~ msgstr "norður" 22598 22599#~ msgid "over" 22600#~ msgstr "yfir" 22601 22602#~ msgid "overall" 22603#~ msgstr "almennt" 22604 22605#~ msgid "p.m." 22606#~ msgstr "p.m." 22607 22608#~ msgid "preview" 22609#~ msgstr "Forskoða" 22610 22611#~ msgid "quarters after marriage" 22612#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 22613 22614#~ msgctxt "FEMALE" 22615#~ msgid "religious name" 22616#~ msgstr "trúarnafn" 22617 22618#~ msgctxt "MALE" 22619#~ msgid "religious name" 22620#~ msgstr "trúarnafn" 22621 22622#~ msgid "reporting" 22623#~ msgstr "geri skýrslu" 22624 22625#~ msgid "robot" 22626#~ msgstr "vélmenni" 22627 22628#~ msgid "sort by filename" 22629#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 22630 22631#~ msgid "sort by title" 22632#~ msgstr "raða eftir heiti" 22633 22634#~ msgid "south" 22635#~ msgstr "suður" 22636 22637#~ msgid "ssl" 22638#~ msgstr "ssl" 22639 22640#~ msgid "this record does not exist" 22641#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 22642 22643#~ msgid "tls" 22644#~ msgstr "tls" 22645 22646#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22647#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 22648 22649#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22650#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 22651 22652#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22653#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 22654 22655#~ msgid "webtrees reply address" 22656#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 22657 22658#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22659#~ msgstr "webtrees notar UTF-8 kóðun fyrir áherslustafi, sérstafi og ekki latneska skrift. Ef þú vilt nota þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem styður ekki UTF-8, þá geturðu búið hana til með ISO-8859-1 kóðun." 22660 22661#~ msgid "webtrees wiki" 22662#~ msgstr "webtrees wiki" 22663 22664#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22665#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 22666 22667#~ msgid "west" 22668#~ msgstr "vestur" 22669 22670#, php-format 22671#~ msgid "“%s”" 22672#~ msgstr "„%s“" 22673 22674#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22675#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 22676