1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\nPO-Revision-Date: 2022-06-05 08:15+0000\nLast-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjon@pm.me>\nLanguage-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\nLanguage: is\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " en upplýsingarnar eru ókunnar" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " í " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s skrá var sótt á %2$s sekúndum." 78msgstr[1] "%1$s skrár voru sóttar á %2$s sekúndum." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 122#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 124#, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s: %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2204 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$ss %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:616 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%g:%i:%s %a" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:261 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j. %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s fyrir Krist" 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:95 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s KB" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s og hennar forfeður" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s og hans forfeður" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s og einstaklinganna sem vísa til þess." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s og þeirra börn" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s og þeirra afkomendur" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s nafnlaus innskráður notandi" 193msgstr[1] "%s nafnlausir innskráðir notendur" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s barn" 204msgstr[1] "%s börn" 205 206#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s dagur" 213msgstr[1] "%s dagar" 214 215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 218#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 219#, php-format 220msgid "%s does not exist." 221msgstr "%s finnst ekki." 222 223#: resources/views/calendar-list.phtml:23 224#, php-format 225msgid "%s family" 226msgid_plural "%s families" 227msgstr[0] "%s fjölskylda" 228msgstr[1] "%s fjölskyldur" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 232#, php-format 233msgid "%s family has been updated." 234msgid_plural "%s families have been updated." 235msgstr[0] "%s fjölskylda hefur verið uppfærð." 236msgstr[1] "%s fjölskyldur hafa verið uppfærðar." 237 238#: resources/views/admin/locations.phtml:109 239#, php-format 240msgid "%s family tree" 241msgid_plural "%s family trees" 242msgstr[0] "%s ættartala" 243msgstr[1] "%s ættartölur" 244 245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 247#, php-format 248msgid "%s grandchild" 249msgid_plural "%s grandchildren" 250msgstr[0] "%s barnabarn" 251msgstr[1] "%s barnabörn" 252 253#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 255#: resources/views/calendar-list.phtml:18 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s einstaklingur" 260msgstr[1] "%s einstaklingar" 261 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 265#, php-format 266msgid "%s individual has been updated." 267msgid_plural "%s individuals have been updated." 268msgstr[0] "%s einstaklingur hefur verið uppfærður." 269msgstr[1] "%s einstaklingar hafa verið uppfærðir." 270 271#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 272#, php-format 273msgid "%s message" 274msgid_plural "%s messages" 275msgstr[0] "%s skilaboð" 276msgstr[1] "%s skilaboð" 277 278#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s mánuður" 286msgstr[1] "%s mánuðir" 287 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 289#, php-format 290msgid "%s note has been updated." 291msgid_plural "%s notes have been updated." 292msgstr[0] "%s minnisatriði hefur verið uppfært." 293msgstr[1] "%s minnisatriði hafa verið uppfærð." 294 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 297#, php-format 298msgid "%s occurs too many times." 299msgstr "%s kemur of oft fyrir." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2151 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s og einum ættlið meira" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2156 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s og einum ættlið meira" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s geymsla hefur verið uppfærð." 318msgstr[1] "%s geymslur hafa verið uppfærðar." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s sendi þér eftirfarandi skilaboð." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s innskráður notandi" 332msgstr[1] "%s innskráðir notendur" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s heimild hefur verið uppfærð." 339msgstr[1] "%s heimildir hafa verið uppfærðar." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2169 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2174 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2160 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2165 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 364 365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s vika" 370msgstr[1] "%s vikur" 371 372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s árs" 382msgstr[1] "%s ár" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s ára afmæli" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2354 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s × frændsystkini" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2318 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "%s × frænka" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2281 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s × frændi" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s fyrir krist" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s eftir okkar tímatali" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, hennar forfeður og þeirra fjölskyldur" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, hennar foreldrar og systkini" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, hennar makar og börn" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, hennar makar og afkomendur" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, hans forfeður og þeirra fjölskyldur" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, hans foreldrar og systkini" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, hans makar og börn" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, hans makar og afkomendur" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 469msgid "<select>" 470msgstr "<velja>" 471 472#: resources/views/fact-date.phtml:120 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s eftir andlát)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(aldur %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 486#: resources/views/fact-date.phtml:102 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(aldur %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 494#: resources/views/fact-date.phtml:98 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(aldur %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 503#: resources/views/fact-date.phtml:94 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(aldur %s)" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 514 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 517msgid "(includes media files)" 518msgstr "(inniheldur margmiðlunarskrár)" 519 520#: resources/views/fact-date.phtml:116 521msgid "(on the date of death)" 522msgstr "(á degi andláts)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:334 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "10." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "11." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "12." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "13." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "14." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "15." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "16." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "17." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "18." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "19." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "1." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "20." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "21." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "2." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "3." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "4." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "5." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "6." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "7." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "8." 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "9." 633 634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 636msgid "<default theme>" 637msgstr "<sjálfgefið þema>" 638 639#: resources/views/register-page.phtml:26 640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 641msgstr "<p>Athugið: Með því að fylla út og senda þetta eyðublað samþykkir þú:</p><ul><li>að vernda friðhelgi einkalífs lifandi einstaklinga sem skráðir eru á vefsíðu okkar;</li><li>og í textareitnum hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða til að veita okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul>" 642 643#. I18N: URL = web address 644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 645msgid "A URL" 646msgstr "Veffang" 647 648#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 650msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 651msgstr "Graf sem birtir tengsl milli tveggja einstaklinga." 652 653#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 654#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 655msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 656msgstr "Graf yfir forfeður og afkomendur einstaklings, sem fjölskyldubók." 657 658#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 659#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 661msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sem þjappað tré." 662 663#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 666msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sniðið sem tré." 667 668#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 670msgid "A chart of an individual’s ancestors." 671msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings." 672 673#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 675msgid "A chart of an individual’s descendants." 676msgstr "Graf af afkomendum einstaklings." 677 678#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 679#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 680msgid "A chart of individuals’ lifespans." 681msgstr "Graf yfir líftíma eintaklinga." 682 683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 684msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 685msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt par af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 686 687#. I18N: Description of a “Data fix” module 688#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 689msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 690msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 691 692#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 693#: app/Module/FanChartModule.php:149 694msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "Skífa af forfeðrum einstaklings." 696 697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 702msgid "A file on the server" 703msgstr "Skrá á netþjóni" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 710msgid "A file on your computer" 711msgstr "Skrá á þinni tölvu" 712 713#. I18N: Description of the “My page” module 714#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 715msgid "A greeting message and useful links for a user." 716msgstr "Kveðjuskilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 717 718#. I18N: Description of the “Home page” module 719#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 720msgid "A greeting message for site visitors." 721msgstr "Kveðjuskilaboð til gesta vefsíðunnar." 722 723#. I18N: Description of the “Contact information” module 724#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 725msgid "A link to the site contacts." 726msgstr "Krækja í tengiliði vefsíðunnar." 727 728#. I18N: Description of the “webtrees” module 729#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 730msgid "A link to the webtrees home page." 731msgstr "Krækja í heimasíðu webtrees." 732 733#. I18N: Description of the “Branches” module 734#: app/Module/BranchesListModule.php:112 735msgid "A list of branches of a family." 736msgstr "Listi yfir fjölskyldugreinar." 737 738#. I18N: Description of the “Pending changes” module 739#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 740msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 741msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki útgefanda og tilkynningu með tölvupósti." 742 743#. I18N: Description of the “Families” module 744#: app/Module/FamilyListModule.php:54 745msgid "A list of families." 746msgstr "Listi yfir fjölskyldur." 747 748#. I18N: Description of the “FAQ” module 749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 750msgid "A list of frequently asked questions and answers." 751msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 752 753#. I18N: Description of the “Individuals” module 754#: app/Module/IndividualListModule.php:105 755msgid "A list of individuals." 756msgstr "Listi yfir einstaklinga." 757 758#. I18N: Description of the “Locations” module 759#: app/Module/LocationListModule.php:78 760msgid "A list of locations." 761msgstr "Listi yfir staðsetningar." 762 763#. I18N: Description of the “Media objects” module 764#: app/Module/MediaListModule.php:98 765msgid "A list of media objects." 766msgstr "Listi yfir gagnahluti." 767 768#. I18N: Description of the “Recent changes” module 769#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 770msgid "A list of records that have been updated recently." 771msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 772 773#. I18N: Description of the “Repositories” module 774#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 775msgid "A list of repositories." 776msgstr "Listi yfir gagnageymslur." 777 778#. I18N: Description of the “Shared notes” module 779#: app/Module/NoteListModule.php:75 780msgid "A list of shared notes." 781msgstr "Listi yfir samnýttar glósur." 782 783#. I18N: Description of the “Sources” module 784#: app/Module/SourceListModule.php:77 785msgid "A list of sources." 786msgstr "Listi yfir heimildir." 787 788#. I18N: Description of the “Submitters” module 789#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 790msgid "A list of submitters." 791msgstr "Listi yfir innsendendur." 792 793#. I18N: Description of “Research tasks” module 794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 795msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 796msgstr "Listi verkefna og athafna sem eru tengd ættartölunni." 797 798#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 799#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 800msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 802 803#. I18N: Description of the “On this day” module 804#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 805msgid "A list of the anniversaries that occur today." 806msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 807 808#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 810msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 812 813#. I18N: Description of the “Top given names” module 814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 815msgid "A list of the most popular given names." 816msgstr "Listi yfir algengustu eiginnöfnin." 817 818#. I18N: Description of the “Top surnames” module 819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 820msgid "A list of the most popular surnames." 821msgstr "Listi yfir algengustu eftirnöfnin." 822 823#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 824#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 825msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 826msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 827 828#. I18N: Description of the “Who is online” module 829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 830msgid "A list of users and visitors who are currently online." 831msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 832 833#: resources/views/help/media-object.phtml:8 834msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 835msgstr "Gagnahlutur er færsla í ættartölu sem inniheldur upplýsingar um gagnaskrá. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Gagnaskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 836 837#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 838#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 839#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 840#, php-format 841msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 842msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 843 844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 845#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 848#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 849#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Ný útgáfa af webtrees er aðgengileg." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "Krækja fyrir endursetningu á lykilorði hefur verið send á “%s”." 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:66 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Einkasvæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starf." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem jarðaðir voru á tilteknum stað." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð á hlutverk og hlutverk eru veitt notendum. Hver ættartala getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverri ættartölu." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:71 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Flipi sem sýnir gögn sem tengd eru einstaklingi." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "Tímalína sem birtir einstaka atburði." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ hafa verið valin." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "A4" 1059 1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1065msgid "API key" 1066msgstr "API lykill" 1067 1068#. I18N: Location of an LDS church temple 1069#: app/Elements/TempleCode.php:53 1070msgid "Aba, Nigeria" 1071msgstr "Aba, Nígería" 1072 1073#: app/Date/JalaliDate.php:280 1074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:153 1080msgctxt "GENITIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:243 1086msgctxt "INSTRUMENTAL" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:198 1092msgctxt "LOCATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:108 1098msgctxt "NOMINATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: A configuration setting 1103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1106msgid "Abbreviate place names" 1107msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1108 1109#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1110#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1112msgid "Abbreviation" 1113msgstr "Skammstöfun" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1117msgid "Accept" 1118msgstr "Samþykkja" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1121msgid "Accept all changes" 1122msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1123 1124#: resources/views/admin/components.phtml:41 1125#: resources/views/admin/components.phtml:104 1126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1127msgid "Access level" 1128msgstr "Aðgangsstig" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1131msgid "Access to family trees" 1132msgstr "Aðgangur að ættartölu" 1133 1134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1135msgid "Account approval and email verification" 1136msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1137 1138#. I18N: Location of an LDS church temple 1139#: app/Elements/TempleCode.php:54 1140msgid "Accra, Ghana" 1141msgstr "Accra, Ghana" 1142 1143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1144msgid "Action" 1145msgstr "Aðgerð" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:205 1149msgctxt "GENITIVE" 1150msgid "Adar" 1151msgstr "Adar" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:309 1155msgctxt "INSTRUMENTAL" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:257 1161msgctxt "LOCATIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:153 1167msgctxt "NOMINATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:203 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Adar I" 1175msgstr "Adar I" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:307 1179msgctxt "INSTRUMENTAL" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:255 1185msgctxt "LOCATIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:151 1191msgctxt "NOMINATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:223 1197msgctxt "GENITIVE" 1198msgid "Adar II" 1199msgstr "Adar II" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:327 1203msgctxt "INSTRUMENTAL" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Adar II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:275 1209msgctxt "LOCATIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:171 1215msgctxt "NOMINATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1221msgid "Add" 1222msgstr "Bæta við" 1223 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1232#, php-format 1233msgid "Add %s to the clippings cart" 1234msgstr "Bæta %s við körfu" 1235 1236#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1237msgid "Add a brother" 1238msgstr "Bæta við bróður" 1239 1240#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1241#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1243msgid "Add a child" 1244msgstr "Bæta við nýju barni" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1248msgid "Add a child to create a one-parent family" 1249msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1252#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1254msgid "Add a daughter" 1255msgstr "Bæta við dóttur" 1256 1257#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1259#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1260msgid "Add a fact" 1261msgstr "Bæta við staðreynd" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1267msgid "Add a father" 1268msgstr "Bæta við nýjum föður" 1269 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1272msgid "Add a favorite" 1273msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1278#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1281msgid "Add a husband" 1282msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1286msgid "Add a husband using an existing individual" 1287msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1288 1289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1290msgid "Add a journal entry" 1291msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1294#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1295#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1296msgid "Add a media file" 1297msgstr "Bæta við gagnaskrá" 1298 1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1300#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1302msgid "Add a media object" 1303msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1309msgid "Add a mother" 1310msgstr "Bæta við nýrri móður" 1311 1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1313msgid "Add a name" 1314msgstr "Bæta við nýju nafni" 1315 1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1317msgid "Add a news article" 1318msgstr "Bæta við fréttagrein" 1319 1320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1321msgid "Add a note" 1322msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1325msgid "Add a sibling" 1326msgstr "Bæta við systkini" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1329msgid "Add a sister" 1330msgstr "Bæta við systur" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1333#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1335msgid "Add a son" 1336msgstr "Bæta við syni" 1337 1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1339msgid "Add a source citation" 1340msgstr "Bæta við nýrri heimildartilvísun" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1343msgid "Add a spouse" 1344msgstr "Bæta við nýjum maka" 1345 1346#: app/Module/StoriesModule.php:292 1347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1348#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1349msgid "Add a story" 1350msgstr "Bæta við sögu" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1354msgid "Add a user" 1355msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1360#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1363msgid "Add a wife" 1364msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1368msgid "Add a wife using an existing individual" 1369msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1370 1371#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1372#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1374msgid "Add an FAQ" 1375msgstr "Bæta við í spurningar og svör" 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1378msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1379msgstr "Bæta innihaldi við endan af <code><body></code> hlutanum." 1380 1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1382msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1383msgstr "Bæta innihaldi við endan af <code><head></code> hlutanum." 1384 1385#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1386msgid "Add from clipboard" 1387msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1388 1389#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1390msgid "Add historic events to an individual’s page." 1391msgstr "Bæta við sögulegum atburðum á síðu einstaklings." 1392 1393#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1394msgid "Add individuals" 1395msgstr "Bæta við fólki" 1396 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1398msgid "Add marriage details" 1399msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1400 1401#. I18N: Name of a module 1402#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1403msgid "Add missing death records" 1404msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1405 1406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1407msgid "Add more blocks from the following list." 1408msgstr "Bæta við fleirum blokkum frá eftirfarandi lista." 1409 1410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1411msgid "Add more fields" 1412msgstr "Bæta við fleiri reitum" 1413 1414#. I18N: Description of the “Stories” module 1415#: app/Module/StoriesModule.php:75 1416msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1417msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í ættartölu." 1418 1419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1420msgid "Add new, and update existing records" 1421msgstr "Bæta við nýju og uppfæra núverandi skráningu" 1422 1423#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1424msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1425msgstr "Bæta við stafabili þar sem löngum setningum var línuskipt" 1426 1427#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1428#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1429msgid "Add styling and scripts to every page." 1430msgstr "Bæta við stíl og forskriftum á hverja síðu." 1431 1432#. I18N: A configuration setting 1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1434msgid "Add to TITLE header tag" 1435msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1436 1437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1438#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1439msgid "Add to the clippings cart" 1440msgstr "Bæta við úrklippukörfuna" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1444msgid "Add unique identifiers" 1445msgstr "Bæta við einstökum auðkennum" 1446 1447#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1448msgid "Add unlinked records" 1449msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1450 1451#. I18N: Description of the “HTML” module 1452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1453msgid "Add your own text and graphics." 1454msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1455 1456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1457msgid "Add/edit a journal/news entry" 1458msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1459 1460#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1461#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1462#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1463#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1464msgid "Additional information" 1465msgstr "Viðbótarupplýsingar" 1466 1467#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1468#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1469#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1470#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1471#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1472msgid "Address" 1473msgstr "Heimilisfang" 1474 1475#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1476#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1477msgid "Address line 1" 1478msgstr "Heimilisfang lína 1" 1479 1480#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1481#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1482msgid "Address line 2" 1483msgstr "Heimilisfang lína 2" 1484 1485#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1486#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1487msgid "Address line 3" 1488msgstr "Heimilisfang lína 3" 1489 1490#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1491msgid "Addresses" 1492msgstr "Heimilisföng" 1493 1494#. I18N: Location of an LDS church temple 1495#: app/Elements/TempleCode.php:55 1496msgid "Adelaide, Australia" 1497msgstr "Adelaide, Ástralía" 1498 1499#: app/Gedcom.php:1270 1500msgid "Administrative ID" 1501msgstr "Stjórnunarauðkenni" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Kerfisstjóri" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Kerfisstjórar" 1519 1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Ættleidd" 1524 1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Ættleiddur" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Ættleidd/-ur" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1540msgid "Adopted by father" 1541msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1546 1547#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1548msgid "Adopted name" 1549msgstr "Ættleitt nafn" 1550 1551#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1552msgid "Adoption" 1553msgstr "Ættleiðing" 1554 1555#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1556msgid "Adoption of a brother" 1557msgstr "Ættleiðing bróður" 1558 1559#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1560msgid "Adoption of a child" 1561msgstr "Ættleiðing barns" 1562 1563#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1564msgid "Adoption of a daughter" 1565msgstr "Ættleiðing dóttur" 1566 1567#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1570msgid "Adoption of a grandchild" 1571msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1578msgctxt "daughter’s daughter" 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1583msgctxt "son’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1592msgctxt "daughter’s son" 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1597msgctxt "son’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1602msgid "Adoption of a half-brother" 1603msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1606msgid "Adoption of a half-sibling" 1607msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1610msgid "Adoption of a half-sister" 1611msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1614msgid "Adoption of a sibling" 1615msgstr "Ættleiðing systkinis" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1618msgid "Adoption of a sister" 1619msgstr "Ættleiðing systur" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1622msgid "Adoption of a son" 1623msgstr "Ættleiðing sonar" 1624 1625#: app/Gedcom.php:569 1626msgid "Adoptive parents" 1627msgstr "Kjörforeldrar" 1628 1629#: app/Gedcom.php:613 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1632 1633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1634#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1635msgid "Advanced search" 1636msgstr "Ítarleg leit" 1637 1638#. I18N: Name of a country or state 1639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1640msgid "Afghanistan" 1641msgstr "Afghanistan" 1642 1643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1644msgid "Africa" 1645msgstr "Afríka" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1648msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1649msgstr "Eftir stofnun ættartölu, þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM skrá." 1650 1651#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1653#: resources/views/fact-date.phtml:137 1654#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1661msgid "Age" 1662msgstr "Aldur" 1663 1664#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1665msgid "Age at birth of child" 1666msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1669msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1670msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að einstaklingur sé látin" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1673msgid "Age between husband and wife" 1674msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1677msgid "Age between siblings" 1678msgstr "Aldur milli systkina" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1681msgid "Age between wife and husband" 1682msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1685msgid "Age difference" 1686msgstr "Aldursmunur" 1687 1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1690msgid "Age in year of first marriage" 1691msgstr "Aldur við fyrstu giftingu" 1692 1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1698msgid "Age in year of marriage" 1699msgstr "Aldur á giftingarári" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1704msgid "Age interval" 1705msgstr "Aldursbil" 1706 1707#. I18N: A configuration setting 1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1710msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1711 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1714msgid "Age related to death year" 1715msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1716 1717#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1718msgid "Agency" 1719msgstr "Umboðsskrifstofa" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "Álandseyjar" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanía" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "Albúm" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "Alsír" 1745 1746#: app/Gedcom.php:573 1747msgid "Alias" 1748msgstr "Dulnefni" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1751msgid "Alive" 1752msgstr "Á lífi" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "Allt" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "Allar staðreyndir og atburðir" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "Allt fólk" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:28 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1797msgid "All modules" 1798msgstr "Allar einingar" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1802msgid "All records" 1803msgstr "Allar skráningar" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "Heimila gestum að óska eftir nýjum notandareikning" 1819 1820#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1821#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1822msgid "Also known as" 1823msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1824 1825#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1826msgid "Alternative place name" 1827msgstr "Annað staðarheiti" 1828 1829#. I18N: Name of a country or state 1830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1831msgid "American Samoa" 1832msgstr "Bandaríska Samóa" 1833 1834#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1836msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1837msgstr "Spurningar og svör er hægt að birta í aðeins einni ættartölu eða í öllum ættartölum." 1838 1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1840msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1841msgstr "Kerfisstjóri verður að samþykkja nýjan notendareikning og velja aðgangsréttindi áður en notandi getur skráð sig inn." 1842 1843#. I18N: Description of the “Album” module 1844#: app/Module/AlbumModule.php:53 1845msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1846msgstr "Önnu leið að gagnaflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1847 1848#. I18N: Description of the “Charts” module 1849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1850msgid "An alternative way to display charts." 1851msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1852 1853#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1855msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1856msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1857 1858#. I18N: Description of the “Theme change” module 1859#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1860msgid "An alternative way to select a new theme." 1861msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1862 1863#. I18N: Description of the “Sign in” module 1864#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1865msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1866msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1867 1868#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1869#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1870msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1871msgstr "Tímaglasagraf yfir forfeður og afkomendur einstaklings." 1872 1873#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1874msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1875msgstr "Einstaklingur getur átt fleiri en eina foreldra. Til dæmis, fæðing og ættleidd." 1876 1877#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1878#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1879msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1880msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1881 1882#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1883#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1884msgid "An unexpected database error occurred." 1885msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1886 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1888msgid "An upgrade is available." 1889msgstr "Uppfærsla er aðgengileg." 1890 1891#. I18N: Name of a module/report 1892#. I18N: Name of a module/chart 1893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1896msgid "Ancestors" 1897msgstr "Forfeður" 1898 1899#: app/Gedcom.php:574 1900msgid "Ancestors interest" 1901msgstr "Áhugamál forfeðra" 1902 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1904msgid "Ancestors of " 1905msgstr "Forfeður af " 1906 1907#. I18N: %s is an individual’s name 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1909#, php-format 1910msgid "Ancestors of %s" 1911msgstr "Forfeður %s" 1912 1913#: app/Gedcom.php:572 1914msgid "Ancestral file number" 1915msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1916 1917#. I18N: GEDCOM tag _APID 1918#: app/Gedcom.php:890 1919msgid "Ancestry PID" 1920msgstr "Ættar PID" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/Gedcom.php:1064 1924msgid "Ancestry.com source identifier" 1925msgstr "Ancestry.com upprunaauðkenni" 1926 1927#. I18N: Location of an LDS church temple 1928#: app/Elements/TempleCode.php:58 1929msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1930msgstr "Anchorage, Alaska, Bandaríkin" 1931 1932#. I18N: Name of a country or state 1933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1934msgid "Andorra" 1935msgstr "Andorra" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1939msgid "Angola" 1940msgstr "Angola" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1944msgid "Anguilla" 1945msgstr "Anguilla" 1946 1947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1948#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1951#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1952#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1953msgid "Anniversary" 1954msgstr "Afmæli" 1955 1956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1957msgid "Anniversary calendar" 1958msgstr "Afmælis dagatal" 1959 1960#: app/Gedcom.php:438 1961msgid "Annulment" 1962msgstr "Ógilding" 1963 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1965msgid "Answer" 1966msgstr "Svar" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1970msgid "Antarctica" 1971msgstr "Suðurskautslandið" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1975msgid "Antigua and Barbuda" 1976msgstr "Antígva og Barbúda" 1977 1978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1979msgid "Anyone with a user account can access this website." 1980msgstr "Allir með notendareikning fá aðgang að þessari vefsíðu." 1981 1982#. I18N: Location of an LDS church temple 1983#: app/Elements/TempleCode.php:59 1984msgid "Apia, Samoa" 1985msgstr "Apia, Samóa" 1986 1987#: app/Gedcom.php:504 1988msgid "Application ID" 1989msgstr "Hugbúnaðarauðkenni" 1990 1991#: app/Gedcom.php:521 1992msgid "Application name" 1993msgstr "Hugbúnaðarheiti" 1994 1995#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1996msgid "Apply privacy settings" 1997msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2002msgid "Apply these preferences to all family trees" 2003msgstr "Notaðu þessar stillingar á allar ættartölur" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2008msgid "Apply these preferences to new family trees" 2009msgstr "Notaðu þessar stillingar fyrir nýja ættartölu" 2010 2011#: resources/views/admin/users.phtml:35 2012msgid "Approved" 2013msgstr "Samþykkt" 2014 2015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2016msgid "Approved by administrator" 2017msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2018 2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2020msgctxt "Abbreviation for April" 2021msgid "Apr" 2022msgstr "apr" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2025msgctxt "GENITIVE" 2026msgid "April" 2027msgstr "apríl" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2030msgctxt "INSTRUMENTAL" 2031msgid "April" 2032msgstr "apríl" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2035msgctxt "LOCATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "apríl" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2042msgctxt "NOMINATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "apríl" 2045 2046#. I18N: The name of a colour-scheme 2047#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2048msgid "Aqua Marine" 2049msgstr "Sægrænn" 2050 2051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2052#, php-format 2053msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2054msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlekknum á “%s”?" 2055 2056#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2057#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2058msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2059msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2060 2061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2063msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2064msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2065 2066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2067#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2068#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2070#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2073#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2077#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2078#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2079#, php-format 2080msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2081msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2082 2083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2084msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2085msgstr "Ertu viss um að þú viljir hafna öllum breytingum á þessari ættartölu?" 2086 2087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2088msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2089msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2090 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2093msgid "Argentina" 2094msgstr "Argentína" 2095 2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2112msgctxt "font name" 2113msgid "Arial" 2114msgstr "Arial" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2118msgid "Armenia" 2119msgstr "Armenía" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2123msgid "Aruba" 2124msgstr "Aruba" 2125 2126#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2127msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2128msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Reyndir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2129 2130#. I18N: The name of a colour-scheme 2131#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2132msgid "Ash" 2133msgstr "Aska" 2134 2135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2136msgid "Asia" 2137msgstr "Asía" 2138 2139#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2140#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2141#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2143msgid "Associate" 2144msgstr "Samstarfsmaður" 2145 2146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2147msgid "Associate events with this source" 2148msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2149 2150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2151msgid "Associated events" 2152msgstr "Tengdir atburðir" 2153 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/Elements/TempleCode.php:61 2156msgid "Asuncion, Paraguay" 2157msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2161msgid "At sea" 2162msgstr "Til sjós" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:62 2166msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2167msgstr "Atlanta, Georgía" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2170msgid "Attendant" 2171msgstr "Gæslumaður/-kona" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2174msgctxt "FEMALE" 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Gæslukona" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2179msgctxt "MALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Gæslumaður" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2184msgid "Attending" 2185msgstr "Mætir" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Mætir" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Mætir" 2196 2197#. I18N: Type of media object 2198#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2199msgid "Audio" 2200msgstr "Hljóð" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2203msgctxt "Abbreviation for August" 2204msgid "Aug" 2205msgstr "ágú" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2208msgctxt "GENITIVE" 2209msgid "August" 2210msgstr "ágúst" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2213msgctxt "INSTRUMENTAL" 2214msgid "August" 2215msgstr "ágúst" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2218msgctxt "LOCATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "ágúst" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2225msgctxt "NOMINATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "ágúst" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2231msgid "Australia" 2232msgstr "Ástralía" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2236msgid "Austria" 2237msgstr "Austurríki" 2238 2239#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2240#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2241msgid "Author" 2242msgstr "Höfundur" 2243 2244#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2245#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2246#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2247#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2248#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2249msgid "Author of last change" 2250msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2251 2252#. I18N: Automatic suggestions when you type 2253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2255msgid "Autocomplete" 2256msgstr "Sjálfvirk útfylling" 2257 2258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2259msgid "Automatically accept changes made by this user" 2260msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2261 2262#. I18N: A configuration setting 2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2264msgid "Automatically expand notes" 2265msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2269msgid "Automatically expand sources" 2270msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2271 2272#. I18N: a month in the Jewish calendar 2273#: app/Date/JewishDate.php:215 2274msgctxt "GENITIVE" 2275msgid "Av" 2276msgstr "Av" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:319 2280msgctxt "INSTRUMENTAL" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Av" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:267 2286msgctxt "LOCATIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:163 2292msgctxt "NOMINATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2297#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2298#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2300msgid "Average age" 2301msgstr "Meðalaldur" 2302 2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2309#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2310msgid "Average age at death" 2311msgstr "Meðalaldur við andlát" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2314msgid "Average age at marriage" 2315msgstr "Meðalaldur við hjónaband" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2318msgid "Average age in century of marriage" 2319msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2322msgid "Average age related to death century" 2323msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2326msgid "Average number" 2327msgstr "Meðaltala" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2334msgid "Average number of children per family" 2335msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2336 2337#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2338#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2340msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2341msgstr "Forðastu stafabil og greinarmerki. Fjölskyldunafn gæti verið góður kostur." 2342 2343#: app/Date/JalaliDate.php:281 2344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "Azar" 2347 2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2349#: app/Date/JalaliDate.php:155 2350msgctxt "GENITIVE" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:245 2356msgctxt "INSTRUMENTAL" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:200 2362msgctxt "LOCATIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:110 2368msgctxt "NOMINATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2374msgid "Azerbaijan" 2375msgstr "Aserbaídsjan" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2379msgid "Azores" 2380msgstr "Asoreyjar" 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:283 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2384msgid "Bah" 2385msgstr "Bah" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2389msgid "Bahamas" 2390msgstr "Bahamaeyjar" 2391 2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:159 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Bahman" 2396msgstr "Bahman" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:249 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:204 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:114 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2418msgid "Bahrain" 2419msgstr "Barein" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2423msgid "Bangladesh" 2424msgstr "Bangladess" 2425 2426#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2428msgid "Baptism" 2429msgstr "Skírn" 2430 2431#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2432msgid "Baptism of a brother" 2433msgstr "Skírn bróður" 2434 2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2436msgid "Baptism of a child" 2437msgstr "Skírn barns" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2440msgid "Baptism of a daughter" 2441msgstr "Skírn dóttur" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2448msgid "Baptism of a grandchild" 2449msgstr "Skírn barnabarns" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2456msgctxt "daughter’s daughter" 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Skírn dótturdóttur" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2461msgctxt "son’s daughter" 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Skírn sonardóttur" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Skírn barnabarns" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2470msgctxt "daughter’s son" 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Skírn dóttursonar" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2475msgctxt "son’s son" 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Skírn sonarsonar" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2480msgid "Baptism of a half-brother" 2481msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2484msgid "Baptism of a half-sibling" 2485msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-sister" 2489msgstr "Skírn hálfsysturs" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2492msgid "Baptism of a sibling" 2493msgstr "Skírn systkinis" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2496msgid "Baptism of a sister" 2497msgstr "Skírn systur" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2500msgid "Baptism of a son" 2501msgstr "Skírn sonar" 2502 2503#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2504msgid "Bar mitzvah" 2505msgstr "Bar mitzvah" 2506 2507#. I18N: Name of a country or state 2508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2509msgid "Barbados" 2510msgstr "Barbados" 2511 2512#: app/Gedcom.php:1146 2513msgid "Base GEDCOM tag" 2514msgstr "Grunn GEDCOM merki" 2515 2516#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2517msgid "Bat mitzvah" 2518msgstr "Bar mitzvah" 2519 2520#. I18N: Location of an LDS church temple 2521#: app/Elements/TempleCode.php:73 2522msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2523msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Bandaríkin" 2524 2525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2526msgid "Begins with" 2527msgstr "Byrjar á" 2528 2529#. I18N: Name of a country or state 2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2531msgid "Belarus" 2532msgstr "Hvíta-rússland" 2533 2534#. I18N: The name of a colour-scheme 2535#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2536msgid "Belgian Chocolate" 2537msgstr "Belgískt súkkulaði" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2541msgid "Belgium" 2542msgstr "Belgía" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2546msgid "Belize" 2547msgstr "Belís" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2551msgid "Benin" 2552msgstr "Benín" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2556msgid "Bermuda" 2557msgstr "Bermúda" 2558 2559#. I18N: Location of an LDS church temple 2560#: app/Elements/TempleCode.php:191 2561msgid "Bern, Switzerland" 2562msgstr "Bern, Swiss" 2563 2564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2565msgid "Best man" 2566msgstr "Svaramaður" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2570msgid "Bhutan" 2571msgstr "Bútan" 2572 2573#: app/Gedcom.php:1673 2574msgid "Bibliography" 2575msgstr "Heimildaskrá" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:64 2579msgid "Billings, Montana, United States" 2580msgstr "Billings, Montana, Bandaríkin" 2581 2582#: app/Gedcom.php:758 2583msgid "Binary data object" 2584msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2585 2586#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2587msgid "Bing™ maps" 2588msgstr "Bing™ kort" 2589 2590#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2591msgid "Bing™ webmaster tools" 2592msgstr "Bing™ verkfæri vefstjóra" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:65 2596msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2597msgstr "Birmingham, Alabama, Bandaríkin" 2598 2599#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2600#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Fæðing" 2726 2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2728msgctxt "Female pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Fæðing" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2733msgctxt "Male pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Fæðing" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2738msgctxt "Pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Fæðing" 2741 2742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2743msgid "Birth by country" 2744msgstr "Fæðing eftir landi" 2745 2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2748msgid "Birth date range end" 2749msgstr "Tímabil fæðingardags endar" 2750 2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2753msgid "Birth date range start" 2754msgstr "Tímabil fæðingardags byrjar" 2755 2756#: app/Gedcom.php:927 2757msgid "Birth name" 2758msgstr "Fæðingarnafn" 2759 2760#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "Fæðing bróðurs" 2763 2764#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2766msgid "Birth of a child" 2767msgstr "Fæðing barns" 2768 2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2770msgid "Birth of a daughter" 2771msgstr "Fæðing dóttur" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2777msgid "Birth of a grandchild" 2778msgstr "Fæðing barnabarns" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2785msgctxt "daughter’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2790msgctxt "son’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Fæðing sonardóttur" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2799msgctxt "daughter’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Fæðing dóttursonar" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2804msgctxt "son’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Fæðing sonarsonar" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2809msgid "Birth of a half-brother" 2810msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2813msgid "Birth of a half-sibling" 2814msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-sister" 2818msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2822msgid "Birth of a sibling" 2823msgstr "Fæðing systkinis" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2826msgid "Birth of a sister" 2827msgstr "Fæðing systur" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2830msgid "Birth of a son" 2831msgstr "Fæðing sonar" 2832 2833#: app/Gedcom.php:594 2834msgid "Birth parents" 2835msgstr "Fæðingarforeldrar" 2836 2837#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2838msgid "Birth places" 2839msgstr "Fæðingarstaðir" 2840 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2842msgid "Birthplace contains" 2843msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2844 2845#. I18N: Name of a module/report 2846#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2850msgid "Births" 2851msgstr "Fæðingar" 2852 2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/Elements/TempleCode.php:66 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "Bismarck, North Dakota, Bandaríkin" 2862 2863#: app/Gedcom.php:596 2864msgid "Blessing" 2865msgstr "Blessun" 2866 2867#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2868msgid "Block" 2869msgstr "Kassi" 2870 2871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2873#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2875msgid "Blocks" 2876msgstr "Kassar" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2880msgid "Blue Lagoon" 2881msgstr "Bláa lónið" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2885msgid "Blue Marine" 2886msgstr "Sjávarblátt" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/Elements/TempleCode.php:67 2890msgid "Bogota, Colombia" 2891msgstr "Bogota, Kólombía" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:68 2895msgid "Boise, Idaho, United States" 2896msgstr "Boise, Idaho, Bandaríkin" 2897 2898#. I18N: Name of a country or state 2899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2900msgid "Bolivia" 2901msgstr "Bólivía" 2902 2903#. I18N: Type of media object 2904#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2905msgid "Book" 2906msgstr "Bók" 2907 2908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2910msgid "Born in the covenant" 2911msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2912 2913#. I18N: Name of a country or state 2914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2915msgid "Bosnia and Herzegovina" 2916msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:69 2920msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2921msgstr "Boston, Massachusetts, Bandaríkin" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2924msgid "Both alive" 2925msgstr "Bæði á lífi" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2928msgid "Both dead" 2929msgstr "Bæði látin" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2933msgid "Botswana" 2934msgstr "Botsvana" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:70 2938msgid "Bountiful, Utah, United States" 2939msgstr "Bountiful, Utah, Bandaríkin" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2943msgid "Bouvet Island" 2944msgstr "Bouvet eyja" 2945 2946#. I18N: Name of a module/list 2947#. I18N: Branches of a family tree 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2949msgid "Branches" 2950msgstr "Greinar" 2951 2952#. I18N: %s is a surname 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2954#, php-format 2955msgid "Branches of the %s family" 2956msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2960msgid "Brazil" 2961msgstr "Brasilía" 2962 2963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2964msgid "Bridesmaid" 2965msgstr "Brúðarmær" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:71 2969msgid "Brigham City, Utah, United States" 2970msgstr "Brigham City, Utah, Bandaríkin" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:72 2974msgid "Brisbane, Australia" 2975msgstr "Brisbane, Ástralía" 2976 2977#: app/Gedcom.php:948 2978msgid "Brit milah" 2979msgstr "Umskurður" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2983msgid "British Indian Ocean Territory" 2984msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2988msgid "British Virgin Islands" 2989msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 2990 2991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2993msgid "Brother" 2994msgstr "Bróðir" 2995 2996#. I18N: a month in the French republican calendar 2997#: app/Date/FrenchDate.php:151 2998msgctxt "GENITIVE" 2999msgid "Brumaire" 3000msgstr "Brumaire" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:245 3004msgctxt "INSTRUMENTAL" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "Brumaire" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:198 3010msgctxt "LOCATIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "Brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:103 3016msgctxt "NOMINATIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3022msgid "Brunei Darussalam" 3023msgstr "Brúnei Darussalam" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:63 3027msgid "Buenos Aires, Argentina" 3028msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3032msgid "Bulgaria" 3033msgstr "Búlgaría" 3034 3035#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3040msgid "Burial" 3041msgstr "Jarðsetning" 3042 3043#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3044msgid "Burial of a brother" 3045msgstr "Jarðsetning bróður" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3048msgid "Burial of a child" 3049msgstr "Jarðsetning barns" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3052msgid "Burial of a daughter" 3053msgstr "Jarðsetning dóttur" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3056msgid "Burial of a father" 3057msgstr "Jarðsetning föður" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3062msgid "Burial of a grandchild" 3063msgstr "Jarðsetning barnabarns" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3066msgid "Burial of a granddaughter" 3067msgstr "Jarðsetning sonardóttur/dótturdóttur" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3070msgctxt "daughter’s daughter" 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Jarðsetning dótturdóttur" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3075msgctxt "son’s daughter" 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "Jarðsetning sonardóttur" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3080msgid "Burial of a grandfather" 3081msgstr "Jarðsetning afa" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandmother" 3085msgstr "Jarðsetning ömmu" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3090msgid "Burial of a grandparent" 3091msgstr "Jarðsetning afa og ömmu" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3094msgid "Burial of a grandson" 3095msgstr "Jarðsetning sonarsonar/dóttursonar" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3098msgctxt "daughter’s son" 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Jarðsetning dóttursonar" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3103msgctxt "son’s son" 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "Jarðsetning sonarsonar" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3108msgid "Burial of a half-brother" 3109msgstr "Jarðsetning hálfbróðurs" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3112msgid "Burial of a half-sibling" 3113msgstr "Jarðsetning hálfsystkinis" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-sister" 3117msgstr "Jarðsetning hálfsysturs" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3120msgid "Burial of a husband" 3121msgstr "Jarðsetning eiginmanns" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3124msgid "Burial of a maternal grandfather" 3125msgstr "Jarðsetning móðurafa" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandmother" 3129msgstr "Jarðsetning móðurömmu" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3132msgid "Burial of a mother" 3133msgstr "Jarðsetning móður" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a parent" 3137msgstr "Jarðsetning foreldra" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3140msgid "Burial of a paternal grandfather" 3141msgstr "Jarðsetning föðurafa" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandmother" 3145msgstr "Jarðsetning föðurömmu" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3148msgid "Burial of a sibling" 3149msgstr "Jarðsetning systkinis" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3152msgid "Burial of a sister" 3153msgstr "Jarðsetning systur" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3156msgid "Burial of a son" 3157msgstr "Jarðsetning sonar" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3160msgid "Burial of a spouse" 3161msgstr "Jarðsetning maka" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3164msgid "Burial of a wife" 3165msgstr "Jarðsetning eiginkonu" 3166 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3168msgid "Burial place contains" 3169msgstr "Greftrunarstaður inniheldur" 3170 3171#. I18N: Name of a module/report 3172#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3175msgid "Burials" 3176msgstr "Greftranir" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3180msgid "Burkina Faso" 3181msgstr "Búrkína Fasó" 3182 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3185msgid "Burundi" 3186msgstr "Búrúndí" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3189msgid "Buyer" 3190msgstr "Kaupandi" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3193msgctxt "FEMALE" 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Kaupandi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3198msgctxt "MALE" 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "Kaupandi" 3201 3202#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3204msgid "By default, SMTP works on port 25." 3205msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3206 3207#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3208#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3209msgid "CKEditor™" 3210msgstr "CKEditor™" 3211 3212#. I18N: Name of a module. 3213#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3214msgid "CSS and JS" 3215msgstr "CSS og JS" 3216 3217#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3219msgid "Calculating…" 3220msgstr "Reiknar…" 3221 3222#. I18N: Name of a module 3223#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3224#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3225msgid "Calendar" 3226msgstr "Dagatal" 3227 3228#. I18N: A configuration setting 3229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3232msgid "Calendar conversion" 3233msgstr "Umbreyting dagatals" 3234 3235#. I18N: Location of an LDS church temple 3236#: app/Elements/TempleCode.php:74 3237msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3238msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3239 3240#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3241msgid "Call number" 3242msgstr "Boðnúmer" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3246msgid "Cambodia" 3247msgstr "Kambódía" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3251msgid "Cameroon" 3252msgstr "Kamerún" 3253 3254#. I18N: Location of an LDS church temple 3255#: app/Elements/TempleCode.php:75 3256msgid "Campinas, Brazil" 3257msgstr "Campinas, Brasilía" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3261msgid "Canada" 3262msgstr "Kanada" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3266msgid "Cape Verde" 3267msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:76 3271msgid "Caracas, Venezuela" 3272msgstr "Caracas, Venesúela" 3273 3274#. I18N: Type of media object 3275#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3276msgid "Card" 3277msgstr "Kort" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:56 3281msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3282msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3283 3284#: app/Gedcom.php:602 3285msgid "Caste" 3286msgstr "Erfðastétt" 3287 3288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3289msgid "Categories" 3290msgstr "Flokkar" 3291 3292#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3293msgid "Category" 3294msgstr "Flokkur" 3295 3296#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3297msgid "Cause" 3298msgstr "Tilefni" 3299 3300#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3301msgid "Cause of death" 3302msgstr "Ástæða andláts" 3303 3304#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3305#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3306#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3307msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3308msgstr "Varúð! Þetta getur tekið langan tíma. Vertu þolinmóður." 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3312msgid "Cayman Islands" 3313msgstr "Cayman-eyjar" 3314 3315#. I18N: Location of an LDS church temple 3316#: app/Elements/TempleCode.php:77 3317msgid "Cebu City, Philippines" 3318msgstr "Cebu City, Filippseyjar" 3319 3320#: app/Gedcom.php:1612 3321msgid "Cemetery" 3322msgstr "Grafreitur" 3323 3324#: app/Gedcom.php:603 3325msgid "Census" 3326msgstr "Manntal" 3327 3328#. I18N: Name of a module 3329#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3330msgid "Census assistant" 3331msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3332 3333#: app/Gedcom.php:604 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3335msgid "Census date" 3336msgstr "Manntals dagsetning" 3337 3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3339msgid "Census date and place" 3340msgstr "Manntal, dagsetning og staður" 3341 3342#: app/Gedcom.php:605 3343msgid "Census place" 3344msgstr "Manntalsstaður" 3345 3346#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3347msgid "Census transcript" 3348msgstr "Manntalsafrit" 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3352msgid "Central African Republic" 3353msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3354 3355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3358#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3361#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3362#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3367#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3369#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3370#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3371#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3374msgid "Century" 3375msgstr "Öld" 3376 3377#. I18N: Type of media object 3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3379msgid "Certificate" 3380msgstr "Vottorð" 3381 3382#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3383msgid "Certificate number" 3384msgstr "Skírteinisnúmer" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3388msgid "Chad" 3389msgstr "Tsjad" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3393msgid "Change family members" 3394msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3397msgid "Change the “Home page” blocks" 3398msgstr "Breyttu „Heimasíðu“ blokkunum" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3401msgid "Change the “My page” blocks" 3402msgstr "Breyttu „Mín síða“ blokkunum" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3406#, php-format 3407msgid "Changed by %1$s" 3408msgstr "Breytt af %1$s" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s" 3414msgstr "Breytt þann %1$s" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3420msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3421 3422#. I18N: Name of a module/report 3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3429msgid "Changes" 3430msgstr "Breytingar" 3431 3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3433#, php-format 3434msgid "Changes in the last %s day" 3435msgid_plural "Changes in the last %s days" 3436msgstr[0] "Breytingar á síðasta %s degi" 3437msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3441msgid "Changes log" 3442msgstr "Breytingaskrá" 3443 3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3446msgid "Character encoding" 3447msgstr "Stafakóðun" 3448 3449#: app/Gedcom.php:490 3450msgid "Character set" 3451msgstr "Stafasett" 3452 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3455msgid "Chart" 3456msgstr "Graf" 3457 3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3459msgid "Chart preferences" 3460msgstr "Graf stillingar" 3461 3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466msgid "Chart type" 3467msgstr "Gerð grafs" 3468 3469#. I18N: Name of a module/block 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3478msgid "Charts" 3479msgstr "Gröf" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3483msgid "Check for errors" 3484msgstr "Leita að villum" 3485 3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3487msgid "Check for new version" 3488msgstr "Athuga með nýja útgáfu" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3491msgid "Check for pending changes…" 3492msgstr "Athugaðu með breytingar í bið…" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3495msgid "Checking server capacity" 3496msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3499msgid "Checking server configuration" 3500msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3501 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:78 3504msgid "Chicago, Illinois, United States" 3505msgstr "Chicago, Illinois, Bandaríkin" 3506 3507#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3510msgid "Child" 3511msgstr "Barn" 3512 3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3515msgid "Child of " 3516msgstr "Barn " 3517 3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3520#, php-format 3521msgid "Child of %s" 3522msgstr "Barn %s" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3534msgid "Children" 3535msgstr "Börn" 3536 3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3538msgid "Children in family" 3539msgstr "Börn í fjölskyldu" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3543msgid "Children of " 3544msgstr "Börn " 3545 3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3548msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3549msgstr "Börn taka fornafn föðurs (+ son) eða móðurs (+ dóttir) í eignarfalli í stað fjölskyldunafns." 3550 3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3554msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3555 3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3559msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3560 3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3566msgid "Children take their father’s surname." 3567msgstr "Börn taka eftirnafn föður síns." 3568 3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3571msgid "Children take their mother’s surname." 3572msgstr "Börn taka eftirnafn móður sinnar." 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3576msgid "Chile" 3577msgstr "Chíle" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3581msgid "China" 3582msgstr "Kína" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3585msgid "Choose a report to run" 3586msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3587 3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3591msgid "Choose relatives" 3592msgstr "Velja ættingja" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3595msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3596msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3597 3598#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3602msgid "Christening" 3603msgstr "Skírnarathöfn" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3606msgid "Christening of a brother" 3607msgstr "Skírn bróðurs" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3610msgid "Christening of a child" 3611msgstr "Skírn barns" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3614msgid "Christening of a daughter" 3615msgstr "Skírn dóttur" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3620msgid "Christening of a grandchild" 3621msgstr "Skírn barnabarns" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3628msgctxt "daughter’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Skírn dótturdóttur" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3633msgctxt "son’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Skírn sonardóttur" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3642msgctxt "daughter’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Skírn dóttursonar" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3647msgctxt "son’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Skírn sonarsonar" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3652msgid "Christening of a half-brother" 3653msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3656msgid "Christening of a half-sibling" 3657msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3660msgid "Christening of a half-sister" 3661msgstr "Skírn hálfsysturs" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3664msgid "Christening of a sibling" 3665msgstr "Skírn systkinis" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3668msgid "Christening of a sister" 3669msgstr "Skírn systur" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3672msgid "Christening of a son" 3673msgstr "Skírn sonar" 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3677msgid "Christmas Island" 3678msgstr "Jólaeyja" 3679 3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3681msgid "Circumciser" 3682msgstr "Umskurðarmanneskja" 3683 3684#: app/Gedcom.php:1068 3685msgid "Circumcision" 3686msgstr "Umskurður" 3687 3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3689msgid "Citation" 3690msgstr "Tilvitnun" 3691 3692#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3693#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3694#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3695#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3700msgid "Citation details" 3701msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3702 3703#: app/Gedcom.php:1646 3704msgid "Citizenship" 3705msgstr "Ríkisfang" 3706 3707#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3708#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3709msgid "City" 3710msgstr "Bær" 3711 3712#. I18N: Location of an LDS church temple 3713#: app/Elements/TempleCode.php:79 3714msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3715msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3716 3717#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3718msgid "Civil marriage" 3719msgstr "Borgaraleg gifting" 3720 3721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3722msgid "Civil registrar" 3723msgstr "Borgarritari" 3724 3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3726msgctxt "FEMALE" 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Borgarritari" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3731msgctxt "MALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Borgarritari" 3734 3735#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3737msgid "Clean up data folder" 3738msgstr "Hreinsa upp gagnamöppu" 3739 3740#. I18N: Name of a module 3741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3742msgid "Clippings cart" 3743msgstr "Úrklippukarfa" 3744 3745#. I18N: Type of media object 3746#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3747msgid "Coat of arms" 3748msgstr "Skjaldarmerki" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:80 3752msgid "Cochabamba, Bolivia" 3753msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3754 3755#. I18N: Name of a country or state 3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3757msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3758msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3759 3760#. I18N: The name of a colour-scheme 3761#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3762msgid "Coffee and Cream" 3763msgstr "Kaffi og krem" 3764 3765#: app/Gedcom.php:1368 3766msgid "Cohabitation" 3767msgstr "Sambúð" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3771msgid "Cold Day" 3772msgstr "Kaldur dagur" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3776msgid "Colombia" 3777msgstr "Kólumbía" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:81 3781msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3782msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:86 3786msgid "Columbia River, Washington, United States" 3787msgstr "Columbia River, Washington, Bandaríkin" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:82 3791msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3792msgstr "Columbia, South Carolina, Bandaríkin" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:83 3796msgid "Columbus, Ohio, United States" 3797msgstr "Columbus, Ohio, Bandaríkin" 3798 3799#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3800#: app/Gedcom.php:1614 3801msgid "Comment" 3802msgstr "Athugasemd" 3803 3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3807#: resources/views/register-page.phtml:83 3808msgid "Comments" 3809msgstr "Athugasemdir" 3810 3811#: app/Gedcom.php:917 3812msgid "Common law marriage" 3813msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3814 3815#. I18N: Description of the “Messages” module 3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3818msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3822msgid "Comoros" 3823msgstr "Kómoreyjar" 3824 3825#. I18N: Name of a module/chart 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3827msgid "Compact tree" 3828msgstr "Samanþjappað tré" 3829 3830#. I18N: %s is an individual’s name 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3832#, php-format 3833msgid "Compact tree of %s" 3834msgstr "Samanþjappað tré fyrir %s" 3835 3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3837msgid "Comparison" 3838msgstr "Samanburður" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3845msgid "Completed before 1970; date not available" 3846msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Lokið; dagsetning ókunn" 3854 3855#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3856msgid "Completion date" 3857msgstr "Verklokadagur" 3858 3859#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3860msgid "Confirmation" 3861msgstr "Staðfesting" 3862 3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3864msgid "Connection to database server" 3865msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3866 3867#. I18N: Name of a module 3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3870msgid "Contact information" 3871msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3872 3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3874msgid "Contact method" 3875msgstr "Samskiptaaðferð" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3878msgid "Contains" 3879msgstr "Inniheldur" 3880 3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3884msgid "Content" 3885msgstr "Innihald" 3886 3887#: app/Gedcom.php:743 3888msgid "Continuation" 3889msgstr "Framhald" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3900#: resources/views/admin/components.phtml:28 3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3907#: resources/views/admin/media.phtml:21 3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3910#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3916#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3933#: resources/views/admin/users.phtml:15 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3948msgid "Control panel" 3949msgstr "Stjórnborð" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3954#, php-format 3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3956msgstr "Umbreyta %s merkjum í GEDCOM 5.5.1" 3957 3958#. I18N: Label for option 3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3960msgid "Convert to" 3961msgstr "Umbreyta í" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "Cook-eyjar" 3967 3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3969msgid "Cookies" 3970msgstr "Vefkökur" 3971 3972#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3973#: app/Gedcom.php:1244 3974msgid "Coordinates" 3975msgstr "Hnit" 3976 3977#. I18N: Location of an LDS church temple 3978#: app/Elements/TempleCode.php:84 3979msgid "Copenhagen, Denmark" 3980msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 3981 3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3987msgid "Copy" 3988msgstr "Afrita" 3989 3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 3992#, php-format 3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3994msgstr "Afrita allar skrár frá %1$s inn í %2$s." 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3997msgid "Copy files…" 3998msgstr "Afrita skrár…" 3999 4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4002msgstr "Afrita vefslóð skráningar á klippiborð" 4003 4004#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "Höfundarréttur" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:85 4010msgid "Cordoba, Argentina" 4011msgstr "Cordoba, Argentína" 4012 4013#: app/Gedcom.php:505 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Fyrirtæki" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "Bréfaskipti" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Kosta Ríka" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4033msgid "Cote d’Ivoire" 4034msgstr "Fílabeinsströndin" 4035 4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4038msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4039 4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4042msgid "Count the visits to each page" 4043msgstr "Teljið heimsóknirnar á hverja síðu" 4044 4045#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4046#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4047#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4048msgid "Country" 4049msgstr "Land" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4052msgid "Create" 4053msgstr "Útbúa" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4057msgid "Create a family tree" 4058msgstr "Stofna nýja ættartölu" 4059 4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4062msgid "Create a location" 4063msgstr "Útbúa staðsetningu" 4064 4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4068msgid "Create a media object" 4069msgstr "Stofna nýjan gagnahlut" 4070 4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4073msgid "Create a repository" 4074msgstr "Stofna Geymslu" 4075 4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4078msgid "Create a shared note" 4079msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4082msgid "Create a shared note using the census assistant" 4083msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu með því að nota manntals aðstoðarmann" 4084 4085#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Stofna nýja heimild" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4091msgid "Create a submission" 4092msgstr "Útbúa innlegg" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "Útbúa sendanda" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "Útbúa bráðabirgðamöppu…" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "Útbúa einstakt skráarheiti" 4106 4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4110 4111#. I18N: %s is a link/URL 4112#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4113#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4114#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4115#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4116#, php-format 4117msgid "Create maps using %s." 4118msgstr "Útbúa kort með því að nota %s." 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4123 4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "Útbúa, uppfæra og eyða ættartölu fyrir hverja GEDCOM skrá í gagnamöppunni." 4127 4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4129#: app/Gedcom.php:900 4130msgid "Created at" 4131msgstr "Stofnað klukkan" 4132 4133#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4134#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4135#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "Stofndagur" 4138 4139#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4145msgid "Cremation" 4146msgstr "Líkbrennsla" 4147 4148#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4149msgid "Cremation of a brother" 4150msgstr "Líkbrennsla bróður" 4151 4152#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4153msgid "Cremation of a child" 4154msgstr "Líkbrennsla barns" 4155 4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4157msgid "Cremation of a daughter" 4158msgstr "Líbrennsla dóttur" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4161msgid "Cremation of a father" 4162msgstr "Líkbrennsla föður" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4165msgid "Cremation of a grandchild" 4166msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4173msgctxt "daughter’s daughter" 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4178msgctxt "son’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4183msgid "Cremation of a grandfather" 4184msgstr "Líkbrennsla afa" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4187msgid "Cremation of a grandmother" 4188msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4193msgid "Cremation of a grandparent" 4194msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4197msgid "Cremation of a grandson" 4198msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4201msgctxt "daughter’s son" 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4206msgctxt "son’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4211msgid "Cremation of a half-brother" 4212msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4215msgid "Cremation of a half-sibling" 4216msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4219msgid "Cremation of a half-sister" 4220msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4223msgid "Cremation of a husband" 4224msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4227msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4228msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4231msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4232msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4235msgid "Cremation of a mother" 4236msgstr "Líkbrennsla móður" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4239msgid "Cremation of a parent" 4240msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4243msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4244msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4247msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4248msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4251msgid "Cremation of a sibling" 4252msgstr "Líbrennsla systkina" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4255msgid "Cremation of a sister" 4256msgstr "Líkbrennsla systur" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4259msgid "Cremation of a son" 4260msgstr "Líkbrennsla sonar" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4263msgid "Cremation of a spouse" 4264msgstr "Líkbrennsla maka" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4267msgid "Cremation of a wife" 4268msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4269 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4272msgid "Croatia" 4273msgstr "Króatía" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4277msgid "Cuba" 4278msgstr "Kúba" 4279 4280#. I18N: Location of an LDS church temple 4281#: app/Elements/TempleCode.php:87 4282msgid "Curitiba, Brazil" 4283msgstr "Curitiba, Brasilía" 4284 4285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4286msgid "Custom" 4287msgstr "Sérsniðið" 4288 4289#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4290msgid "Custom GEDCOM tags" 4291msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 4292 4293#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4294msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4295msgstr "Ekki er mælt með sérsniðnum GEDCOM merkjum. Reyndu að nota aðeins stöðluð GEDCOM merki." 4296 4297#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4298msgid "Custom event" 4299msgstr "Sérsniðin atburður" 4300 4301#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4302msgid "Custom module" 4303msgstr "Sérsniðin eining" 4304 4305#. I18N: A configuration setting 4306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4307msgid "Custom welcome text" 4308msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4309 4310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4311msgid "Customize this page" 4312msgstr "Sérsníða þessa síðu" 4313 4314#. I18N: Name of a country or state 4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4316msgid "Cyprus" 4317msgstr "Kýpur" 4318 4319#. I18N: Name of a country or state 4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4321msgid "Czech Republic" 4322msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4323 4324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4326msgid "DKIM digital signature" 4327msgstr "DKIM stafræn undirskrift" 4328 4329#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4330msgid "DNA markers" 4331msgstr "DNA erfðamark" 4332 4333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4334#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4336msgid "Daitch-Mokotoff" 4337msgstr "Daitch-Mokotoff" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/Elements/TempleCode.php:88 4341msgid "Dallas, Texas, United States" 4342msgstr "Dallas, Texas, Bandaríkin" 4343 4344#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4345#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4346#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4347#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4349msgid "Data" 4350msgstr "Gögn" 4351 4352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4353msgid "Data controller" 4354msgstr "Gagnavörður" 4355 4356#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4357#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4358msgid "Data fix" 4359msgstr "Gagnaleiðrétting" 4360 4361#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4366#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4367#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4368msgid "Data fixes" 4369msgstr "Gagnaleiðréttingar" 4370 4371#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4372msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4373msgstr "Gagnaleiðréttingar geta kallað á mjög hæga útreikninga og því er ekki hægt að búa til nákvæman lista yfir skrár sem þarf að uppfæra." 4374 4375#. I18N: A configuration setting 4376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4377msgid "Data folder" 4378msgstr "Gagnamappa" 4379 4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4384msgid "Database connection" 4385msgstr "Gagnagrunnstenging" 4386 4387#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4391msgid "Database name" 4392msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4393 4394#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4397msgid "Database password" 4398msgstr "Lykilorð gagnagrunns" 4399 4400#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4401msgid "Database type" 4402msgstr "Gagnagrunnsgerð" 4403 4404#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4407msgid "Database user account" 4408msgstr "Notandareikningur gagnagrunns" 4409 4410#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4411#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4412#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4413#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4414#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4415#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4416#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4417#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4418#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4419#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4426#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4431msgid "Date" 4432msgstr "Dagsetning" 4433 4434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4435msgid "Date differences" 4436msgstr "Mismunur dagsetninga" 4437 4438#: app/Gedcom.php:578 4439msgid "Date of LDS baptism" 4440msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4441 4442#: app/Gedcom.php:717 4443msgid "Date of LDS child sealing" 4444msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4445 4446#: app/Gedcom.php:619 4447msgid "Date of LDS confirmation" 4448msgstr "Dagsetning LDS staðfestingar" 4449 4450#: app/Gedcom.php:639 4451msgid "Date of LDS endowment" 4452msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4453 4454#: app/Gedcom.php:472 4455msgid "Date of LDS spouse sealing" 4456msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4457 4458#: app/Gedcom.php:568 4459msgid "Date of adoption" 4460msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4461 4462#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4463msgid "Date of baptism" 4464msgstr "Dagsetning skírnar" 4465 4466#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4467msgid "Date of bar mitzvah" 4468msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4469 4470#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4471msgid "Date of bat mitzvah" 4472msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4473 4474#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4478msgid "Date of birth" 4479msgstr "Fæðingardagur" 4480 4481#: app/Gedcom.php:597 4482msgid "Date of blessing" 4483msgstr "Dagsetning blessunar" 4484 4485#: app/Gedcom.php:949 4486msgid "Date of brit milah" 4487msgstr "Dagsetning umskurðar" 4488 4489#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4490msgid "Date of burial" 4491msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4492 4493#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4494msgid "Date of christening" 4495msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4496 4497#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4498msgid "Date of confirmation" 4499msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4500 4501#: app/Gedcom.php:625 4502msgid "Date of cremation" 4503msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4504 4505#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4508msgid "Date of death" 4509msgstr "Andlátsdagur" 4510 4511#: app/Gedcom.php:445 4512msgid "Date of divorce" 4513msgstr "Dagsetning skilnaðar" 4514 4515#: app/Gedcom.php:636 4516msgid "Date of emigration" 4517msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4518 4519#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4520msgid "Date of engagement" 4521msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4522 4523#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4524#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4525#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4526#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4527msgid "Date of entry in original source" 4528msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4529 4530#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4531msgid "Date of event" 4532msgstr "Dagsetning atburðar" 4533 4534#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4535msgid "Date of first communion" 4536msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4537 4538#: app/Gedcom.php:662 4539msgid "Date of immigration" 4540msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4541 4542#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4543#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4544#: app/Gedcom.php:1213 4545msgid "Date of last change" 4546msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4547 4548#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4550msgid "Date of marriage" 4551msgstr "Giftingardagur" 4552 4553#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4554msgid "Date of marriage banns" 4555msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4556 4557#: app/Gedcom.php:690 4558msgid "Date of naturalization" 4559msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4560 4561#: app/Gedcom.php:700 4562msgid "Date of ordination" 4563msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4564 4565#: app/Gedcom.php:708 4566msgid "Date of residence" 4567msgstr "Dagsetning bústaðar" 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:105 4570msgid "Date period" 4571msgstr "Dagsetningatímabil" 4572 4573#: resources/views/help/date.phtml:98 4574msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4575msgstr "Dagsetningatímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starf, haldi áfram fyrir ákveðið tímabil." 4576 4577#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4579msgid "Date range" 4580msgstr "Dagsetningasvið" 4581 4582#: resources/views/help/date.phtml:60 4583msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4584msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á ókunnri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4585 4586#: resources/views/admin/users.phtml:31 4587msgid "Date registered" 4588msgstr "Dagsetning skráningar" 4589 4590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4591msgid "Date sent" 4592msgstr "Sent þann" 4593 4594#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4596#, php-format 4597msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4598msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:22 4601msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4602msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4603 4604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4608msgid "Daughter" 4609msgstr "Dóttir" 4610 4611#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4613#, php-format 4614msgid "Daughter of %s" 4615msgstr "Dóttir %s" 4616 4617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4618msgid "Day" 4619msgstr "Dagur" 4620 4621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4622msgid "Day not set" 4623msgstr "Dagur ekki valinn" 4624 4625#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4626#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4628msgid "Day:" 4629msgstr "Dagur:" 4630 4631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4633msgid "Dead" 4634msgstr "Látin/-n" 4635 4636#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4637#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4644#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4645#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4762msgid "Death" 4763msgstr "Andlát" 4764 4765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4766msgid "Death by country" 4767msgstr "Andlát eftir landi" 4768 4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4770#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4771msgid "Death date range end" 4772msgstr "Tímabil dánardags endar" 4773 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4776msgid "Death date range start" 4777msgstr "Tímabil dánardags byrjar" 4778 4779#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4780msgid "Death of a brother" 4781msgstr "Andlát bróðurs" 4782 4783#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4785msgid "Death of a child" 4786msgstr "Andlát barns" 4787 4788#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4789msgid "Death of a daughter" 4790msgstr "Andlát dóttur" 4791 4792#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4793#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4794msgid "Death of a father" 4795msgstr "Andlát föðurs" 4796 4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4798#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4801msgid "Death of a grandchild" 4802msgstr "Andlát barnabarns" 4803 4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4805msgid "Death of a granddaughter" 4806msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4809msgctxt "daughter’s daughter" 4810msgid "Death of a granddaughter" 4811msgstr "Andlát dótturdóttur" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4814msgctxt "son’s daughter" 4815msgid "Death of a granddaughter" 4816msgstr "Andlát sonardóttur" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4819msgid "Death of a grandfather" 4820msgstr "Andlát afa" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4823msgid "Death of a grandmother" 4824msgstr "Andlát ömmu" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4830msgid "Death of a grandparent" 4831msgstr "Andlát afa og ömmu" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4834msgid "Death of a grandson" 4835msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4838msgctxt "daughter’s son" 4839msgid "Death of a grandson" 4840msgstr "Andlát dóttursonar" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4843msgctxt "son’s son" 4844msgid "Death of a grandson" 4845msgstr "Andlát sonarsonar" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4848msgid "Death of a half-brother" 4849msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4852msgid "Death of a half-sibling" 4853msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4856msgid "Death of a half-sister" 4857msgstr "Andlát hálfsystur" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4860msgid "Death of a husband" 4861msgstr "Andlát eiginmanns" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4864msgid "Death of a maternal grandfather" 4865msgstr "Andlát móðurafa" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4868msgid "Death of a maternal grandmother" 4869msgstr "Andlát móðurömmu" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4872#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4873msgid "Death of a mother" 4874msgstr "Andlát móður" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4879msgid "Death of a parent" 4880msgstr "Andlát foreldra" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4883msgid "Death of a paternal grandfather" 4884msgstr "Andlát föðurafa" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4887msgid "Death of a paternal grandmother" 4888msgstr "Andlát föðurömmu" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4892msgid "Death of a sibling" 4893msgstr "Andlát systkinis" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4896msgid "Death of a sister" 4897msgstr "Andlát systur" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4900msgid "Death of a son" 4901msgstr "Andlát sonar" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4905msgid "Death of a spouse" 4906msgstr "Andlát maka" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4909msgid "Death of a wife" 4910msgstr "Andlát eiginkonu" 4911 4912#: app/Gedcom.php:1010 4913msgid "Death of one spouse" 4914msgstr "Andlát maka" 4915 4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4917msgid "Death place contains" 4918msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4919 4920#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4921msgid "Death places" 4922msgstr "Andlátsstaðir" 4923 4924#. I18N: Name of a module/report 4925#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4927#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4929msgid "Deaths" 4930msgstr "Andlát" 4931 4932#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4933#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4934msgid "Deaths by century" 4935msgstr "Andlát eftir öldum" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4938msgctxt "Abbreviation for December" 4939msgid "Dec" 4940msgstr "des" 4941 4942#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4946msgid "Decade of birth" 4947msgstr "Áratugur af fæðingum" 4948 4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4951msgid "Decade of death" 4952msgstr "Áratugur af andláti" 4953 4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4956msgid "Decade of marriage" 4957msgstr "Áratugur af giftingum" 4958 4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4960msgctxt "GENITIVE" 4961msgid "December" 4962msgstr "desember" 4963 4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4965msgctxt "INSTRUMENTAL" 4966msgid "December" 4967msgstr "desember" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4970msgctxt "LOCATIVE" 4971msgid "December" 4972msgstr "desember" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4977msgctxt "NOMINATIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "desember" 4980 4981#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4982#: app/Date/FrenchDate.php:319 4983msgid "Decidi" 4984msgstr "Decidi" 4985 4986#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4987msgid "Default chart" 4988msgstr "Sjálfgefið kort" 4989 4990#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4991msgid "Default family tree" 4992msgstr "Sjálfgefin ættartala" 4993 4994#. I18N: A configuration setting 4995#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 4997#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 4998msgid "Default individual" 4999msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 5000 5001#. I18N: A configuration setting 5002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5003msgid "Default theme" 5004msgstr "Sjálfgefið þema" 5005 5006#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5007#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5008msgid "Definition" 5009msgstr "Skilgreining" 5010 5011#: app/Gedcom.php:1070 5012msgid "Degree" 5013msgstr "Gráða" 5014 5015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5031msgctxt "font name" 5032msgid "DejaVu" 5033msgstr "DejaVu" 5034 5035#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5036#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5038#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5039#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5040#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5041#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5044#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5045#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5046#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5047#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5050#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5051#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5056#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5057#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5058msgid "Delete" 5059msgstr "Eyða" 5060 5061#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5063msgid "Delete inactive users" 5064msgstr "Eyða óvirkum notendum" 5065 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5067msgid "Delete selected messages" 5068msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5069 5070#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5071msgid "Delete the preferences for this module." 5072msgstr "Eyddu stillingum fyrir þessa einingu." 5073 5074#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5075#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5076msgid "Delete this name" 5077msgstr "Eyða nafni" 5078 5079#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5080msgid "Delete unused locations" 5081msgstr "Eyða ónotuðum stöðum" 5082 5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5084msgid "Delete your account" 5085msgstr "Eyða þínum reikningi" 5086 5087#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5088msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5089msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5090 5091#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5092msgid "Deleting…" 5093msgstr "Eyði…" 5094 5095#. I18N: Name of a country or state 5096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5097msgid "Democratic Republic of the Congo" 5098msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5099 5100#: app/Gedcom.php:1274 5101msgid "Demographic data" 5102msgstr "Lýðfræðileg gögn" 5103 5104#. I18N: Name of a country or state 5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5106msgid "Denmark" 5107msgstr "Danmörk" 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/Elements/TempleCode.php:89 5111msgid "Denver, Colorado, United States" 5112msgstr "Denver, Colorado, Bandaríkin" 5113 5114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5115msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5116msgstr "Þú gætir uppfært sjálfkrafa, sem veltur á stillingum á netþjóni þínum." 5117 5118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5119msgid "Descendant generations" 5120msgstr "Afkomendur ættliða" 5121 5122#. I18N: Name of a module/chart 5123#. I18N: Name of a module/sidebar 5124#. I18N: Name of a module/report 5125#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5127#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5134msgid "Descendants" 5135msgstr "Afkomendur" 5136 5137#: app/Gedcom.php:631 5138msgid "Descendants interest" 5139msgstr "Áhugi afkomenda" 5140 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5142msgid "Descendants of " 5143msgstr "Afkomendur af " 5144 5145#. I18N: %s is an individual’s name 5146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5147#, php-format 5148msgid "Descendants of %s" 5149msgstr "Afkomendur %s" 5150 5151#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5152#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5153#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5154#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5155#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5156#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5157#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5158#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5159msgid "Description" 5160msgstr "Lýsing" 5161 5162#. I18N: A configuration setting 5163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5164msgid "Description META tag" 5165msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5166 5167#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5168msgid "Destination" 5169msgstr "Áfangastaður" 5170 5171#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5175#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5176msgid "Details" 5177msgstr "Upplýsingar" 5178 5179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5180msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5181msgstr "Upplýsingar um nýja notandann verða sendar á ættartengilið viðkomandi ættartölu." 5182 5183#. I18N: Location of an LDS church temple 5184#: app/Elements/TempleCode.php:90 5185msgid "Detroit, Michigan, United States" 5186msgstr "Detroit, Michigan, Bandaríkin" 5187 5188#: app/Date/JalaliDate.php:282 5189msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5190msgid "Dey" 5191msgstr "Dey" 5192 5193#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5194#: app/Date/JalaliDate.php:157 5195msgctxt "GENITIVE" 5196msgid "Dey" 5197msgstr "Dey" 5198 5199#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5200#: app/Date/JalaliDate.php:247 5201msgctxt "INSTRUMENTAL" 5202msgid "Dey" 5203msgstr "Dey" 5204 5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5206#: app/Date/JalaliDate.php:202 5207msgctxt "LOCATIVE" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:112 5213msgctxt "NOMINATIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5218#: app/Date/HijriDate.php:164 5219msgctxt "GENITIVE" 5220msgid "Dhu al-Hijjah" 5221msgstr "Dhu al-Hijjah" 5222 5223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5224#: app/Date/HijriDate.php:254 5225msgctxt "INSTRUMENTAL" 5226msgid "Dhu al-Hijjah" 5227msgstr "Dhu al-Hijjah" 5228 5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5230#: app/Date/HijriDate.php:209 5231msgctxt "LOCATIVE" 5232msgid "Dhu al-Hijjah" 5233msgstr "Dhu al-Hijjah" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:119 5237msgctxt "NOMINATIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhul-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5242#: app/Date/HijriDate.php:162 5243msgctxt "GENITIVE" 5244msgid "Dhu al-Qi’dah" 5245msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5248#: app/Date/HijriDate.php:252 5249msgctxt "INSTRUMENTAL" 5250msgid "Dhu al-Qi’dah" 5251msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5254#: app/Date/HijriDate.php:207 5255msgctxt "LOCATIVE" 5256msgid "Dhu al-Qi’dah" 5257msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:117 5261msgctxt "NOMINATIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5266#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5267#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5268msgid "Died as a child: exempt" 5269msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5270 5271#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5272msgid "Differences" 5273msgstr "Mismunur" 5274 5275#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5277msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5278msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5279 5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5285msgid "Direct line ancestors" 5286msgstr "Forfeður í beinan legg" 5287 5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5293msgid "Direct line ancestors and their families" 5294msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5295 5296#. I18N: %s is a number of records per page 5297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5298#, php-format 5299msgid "Display %s" 5300msgstr "Birta %s" 5301 5302#. I18N: Description of the “Favorites” module 5303#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5304msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5305msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum ættartölu." 5306 5307#. I18N: Description of the “Favorites” module 5308#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5309msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5310msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5311 5312#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5313#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5314msgid "Divorce" 5315msgstr "Skilnaður" 5316 5317#: app/Gedcom.php:446 5318msgid "Divorce filed" 5319msgstr "Skilnaður skráður" 5320 5321#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5322#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5323msgid "Divorces by century" 5324msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5325 5326#. I18N: Name of a country or state 5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5328msgid "Djibouti" 5329msgstr "Djíbútí" 5330 5331#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5332#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5333msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5334msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5335 5336#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5338msgid "Do not seal: unauthorized" 5339msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5340 5341#. I18N: Type of media object 5342#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5343msgid "Document" 5344msgstr "Skjal" 5345 5346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5347msgid "Domain name" 5348msgstr "Lénsheiti" 5349 5350#. I18N: Name of a country or state 5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5352msgid "Dominica" 5353msgstr "Dóminíka" 5354 5355#. I18N: Name of a country or state 5356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5357msgid "Dominican Republic" 5358msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5359 5360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5362#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5363msgid "Download" 5364msgstr "Hlaða niður" 5365 5366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5367#, php-format 5368msgid "Download %s…" 5369msgstr "Sækja %s…" 5370 5371#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5372msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5373msgstr "Sækja .ICS skjal sem inniheldur afmæli" 5374 5375#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5376msgid "Download file" 5377msgstr "Hlaða niður skrá" 5378 5379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5380msgid "Drag the blocks to change their position." 5381msgstr "Dragðu blokkirnar til að breyta stöðu þeirra." 5382 5383#. I18N: Location of an LDS church temple 5384#: app/Elements/TempleCode.php:91 5385msgid "Draper, Utah, United States" 5386msgstr "Draper, Utah, Bandaríkin" 5387 5388#. I18N: The second day in the French republican calendar 5389#: app/Date/FrenchDate.php:303 5390msgid "Duodi" 5391msgstr "Duodi" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5394#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5395#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5396#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5397msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5398msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5401#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5402#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5404msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5405msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5406 5407#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5408msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5409msgstr "Hver heimild skráir tiltekna atburði, venjulega fyrir tiltekið tímabil og fyrir lögsögu staða. Til dæmis skráir Manntal manntalsatburði og kirkjubækur skráir fæðingar-, hjónabands- og andlátsatburði. <br> <br> Veldu atburði sem skráðir eru af þessari heimild frá listanum yfir atburði. Dagsetninguna ætti að tilgreina á sviðssniði eins og <i> FRÁ 1900 TIL 1910 </i>. Staðarumdæmi er nafn lægsta staðarumdæmis sem nær til allra lægri staða sem nefndir eru í þessari heimild. Til dæmis, „Oneida, Idaho, Bandaríkjunum“ væri notað sem heimildar staðarumdæmis fyrir atburði sem áttu sér stað í hinum ýmsu bæjum í Oneida-sýslu. „Idaho, USA“ væri heimild staðarumdæmis ef atburðirnir sem skráðir voru áttu sér stað ekki aðeins í Oneida-sýslu heldur einnig í öðrum sýslum í Idaho." 5410 5411#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5412msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5413msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5414 5415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5418#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5419msgid "Earliest birth" 5420msgstr "Fyrsta fæðing" 5421 5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5426msgid "Earliest death" 5427msgstr "Fyrsta andlát" 5428 5429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5430msgid "Earliest divorce" 5431msgstr "Fyrsti skilnaður" 5432 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5434msgid "Earliest marriage" 5435msgstr "Fyrsta gifting" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5439msgid "Ecuador" 5440msgstr "Ekvador" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5444#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5445#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5446#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5447#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5448#: resources/views/admin/users.phtml:24 5449#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5451#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5453#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5454#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5456#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5457#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5460#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5461#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5462#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5463#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5464msgid "Edit" 5465msgstr "Breyta" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5468#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5469msgid "Edit a media file" 5470msgstr "Breyta gagnaskrá" 5471 5472#. I18N: Options for editing 5473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5474msgid "Edit preferences" 5475msgstr "Breyttu stillingum" 5476 5477#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5478msgid "Edit the FAQ" 5479msgstr "Breyta spurningum og svörum" 5480 5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5483#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5484#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5485msgid "Edit the gender" 5486msgstr "Breyta kyni" 5487 5488#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5490#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5491#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5492msgid "Edit the name" 5493msgstr "Breyta nafni" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5497#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5498#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5499#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5500#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5501msgid "Edit the raw GEDCOM" 5502msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5505msgid "Edit the shared note" 5506msgstr "Breyta samnýttri glósu" 5507 5508#: app/Module/StoriesModule.php:302 5509#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5510msgid "Edit the story" 5511msgstr "Breyta sögu" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5514msgid "Edit the user" 5515msgstr "Breyta notandanum" 5516 5517#: app/Services/TreeService.php:227 5518msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5519msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5520 5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5523msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5524msgstr "Breyta með öllum GEDCOM merkjum" 5525 5526#. I18N: Listbox entry; name of a role 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5530#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5531msgid "Editor" 5532msgstr "Ritstjóri" 5533 5534#. I18N: Location of an LDS church temple 5535#: app/Elements/TempleCode.php:92 5536msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5537msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5538 5539#: app/Gedcom.php:633 5540msgid "Education" 5541msgstr "Menntun" 5542 5543#. I18N: Name of a country or state 5544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5545msgid "Egypt" 5546msgstr "Egyptaland" 5547 5548#. I18N: Name of a country or state 5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5550msgid "El Salvador" 5551msgstr "El Salvador" 5552 5553#. I18N: Type of media object 5554#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5555msgid "Electronic" 5556msgstr "Rafræn" 5557 5558#. I18N: a month in the Jewish calendar 5559#: app/Date/JewishDate.php:217 5560msgctxt "GENITIVE" 5561msgid "Elul" 5562msgstr "elul" 5563 5564#. I18N: a month in the Jewish calendar 5565#: app/Date/JewishDate.php:321 5566msgctxt "INSTRUMENTAL" 5567msgid "Elul" 5568msgstr "elul" 5569 5570#. I18N: a month in the Jewish calendar 5571#: app/Date/JewishDate.php:269 5572msgctxt "LOCATIVE" 5573msgid "Elul" 5574msgstr "elul" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:165 5578msgctxt "NOMINATIVE" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "elul" 5581 5582#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5583#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5584msgid "Email" 5585msgstr "Netfang" 5586 5587#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5588#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5589#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5590#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5592#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5593#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5594#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5595#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5597#: resources/views/register-page.phtml:47 5598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5599msgid "Email address" 5600msgstr "Netfang" 5601 5602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5603msgid "Email verified" 5604msgstr "Netfang staðfest" 5605 5606#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5607msgid "Emigration" 5608msgstr "Fólksflutningur" 5609 5610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5611msgid "Employee" 5612msgstr "Starfsmaður" 5613 5614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5615msgctxt "FEMALE" 5616msgid "Employee" 5617msgstr "Starfsmaður" 5618 5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5620msgctxt "MALE" 5621msgid "Employee" 5622msgstr "Starfsmaður" 5623 5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5625#: app/Gedcom.php:712 5626msgid "Employer" 5627msgstr "Vinnuveitandi" 5628 5629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5630msgctxt "FEMALE" 5631msgid "Employer" 5632msgstr "Vinnuveitandi" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5635msgctxt "MALE" 5636msgid "Employer" 5637msgstr "Vinnuveitandi" 5638 5639#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5640msgid "Empty the clipboard" 5641msgstr "Tæmdu klippiborðið" 5642 5643#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5644msgid "Empty the clippings cart" 5645msgstr "Tæma körfu" 5646 5647#: resources/views/admin/components.phtml:39 5648#: resources/views/admin/components.phtml:85 5649#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5650msgid "Enabled" 5651msgstr "Virk" 5652 5653#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5655msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5656msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5657 5658#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5659msgid "End year" 5660msgstr "Lokaár" 5661 5662#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5663msgid "Ending range of change dates" 5664msgstr "Endadagsetning á tímabili breytinga" 5665 5666#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5667#: app/Elements/TempleCode.php:93 5668msgid "Endowment House" 5669msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5670 5671#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5672msgid "Engagement" 5673msgstr "Trúlofun" 5674 5675#. I18N: Name of a country or state 5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5677msgid "England" 5678msgstr "England" 5679 5680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5681msgid "Enter an optional note about this favorite" 5682msgstr "Sláið inn auka skýringu fyrir þetta eftirlæti" 5683 5684#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5685msgid "Entire record" 5686msgstr "Heildar færsla" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5690msgid "Equatorial Guinea" 5691msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5695msgid "Eritrea" 5696msgstr "Erítrea" 5697 5698#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5699#, php-format 5700msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5701msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5702 5703#: app/Date/JalaliDate.php:284 5704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5705msgid "Esf" 5706msgstr "Esf" 5707 5708#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5709#: app/Date/JalaliDate.php:161 5710msgctxt "GENITIVE" 5711msgid "Esfand" 5712msgstr "Esfand" 5713 5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5715#: app/Date/JalaliDate.php:251 5716msgctxt "INSTRUMENTAL" 5717msgid "Esfand" 5718msgstr "Esfand" 5719 5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:206 5722msgctxt "LOCATIVE" 5723msgid "Esfand" 5724msgstr "Esfand" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:116 5728msgctxt "NOMINATIVE" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "Esfand" 5731 5732#. I18N: Name of a mapping organisation 5733#: app/Module/EsriMaps.php:38 5734msgid "Esri/ArcGIS" 5735msgstr "Esri/ArcGIS" 5736 5737#: app/Gedcom.php:931 5738msgid "Estate name" 5739msgstr "Heiti landareignar" 5740 5741#. I18N: A configuration setting 5742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5743msgid "Estimated dates for birth and death" 5744msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5745 5746#. I18N: Name of a country or state 5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5748msgid "Estonia" 5749msgstr "Eistland" 5750 5751#. I18N: Name of a country or state 5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5753msgid "Ethiopia" 5754msgstr "Eþíópía" 5755 5756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5757msgid "Europe" 5758msgstr "Evrópa" 5759 5760#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5761#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5762#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5763#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5764#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5768msgid "Event" 5769msgstr "Atburður" 5770 5771#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5772#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5773#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5774#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5775#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5777msgid "Events" 5778msgstr "Atburðir" 5779 5780#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5781msgid "Events in countries" 5782msgstr "Atburðir í löndum" 5783 5784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5785msgid "Events of close relatives" 5786msgstr "Atburðir náinna skyldmenna" 5787 5788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5789msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5790msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5791 5792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5793msgid "Exact" 5794msgstr "Nákvæmlega" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5797msgid "Exact date" 5798msgstr "Nákvæm dagsetning" 5799 5800#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5801#, php-format 5802msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5803msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5804 5805#: resources/views/admin/media.phtml:71 5806msgid "Exclude subfolders" 5807msgstr "Undanskilja undirmöppur" 5808 5809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5814msgid "Excluded from this submission" 5815msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5816 5817#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5818#: resources/views/register-page.phtml:87 5819msgid "Explain why you are requesting an account." 5820msgstr "Útskýrðu hvers vegna þú ert að biðja um notandareikning." 5821 5822#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5823msgid "Export" 5824msgstr "Flytja út" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5827msgid "Export a GEDCOM file" 5828msgstr "Flytja út GEDCOM skrá" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5831msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5832msgstr "Flytja út allar ættartölur í GEDCOM skrár…" 5833 5834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5835#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5836msgid "Export preferences" 5837msgstr "Útflutningsstillingar" 5838 5839#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5841msgid "Extend privacy to dead individuals" 5842msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5843 5844#. I18N: “External files” are stored on other computers 5845#: resources/views/admin/media.phtml:43 5846msgid "External files" 5847msgstr "Ytri skrár" 5848 5849#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5850msgid "External link" 5851msgstr "Ytri krækja" 5852 5853#: resources/views/admin/media.phtml:75 5854msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5855msgstr "Ytri gagnaskrár hafa vefslóð í staðinn fyrir skráarnafn." 5856 5857#. I18N: Name of a module/sidebar 5858#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5859#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5860msgid "Extra information" 5861msgstr "Auka upplýsingar" 5862 5863#: app/Gedcom.php:952 5864msgid "Eye color" 5865msgstr "Augnlitur" 5866 5867#. I18N: Name of a theme. 5868#: app/Module/FabTheme.php:39 5869msgid "F.A.B." 5870msgstr "F.A.B." 5871 5872#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5873#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5874msgid "FAQ" 5875msgstr "Spurningar" 5876 5877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5879msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5880msgstr "Algengar spurningar eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5881 5882#. I18N: https://foko.genealogy.net 5883#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5884#: app/Gedcom.php:1379 5885msgid "FOKO country" 5886msgstr "FOKO land" 5887 5888#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5889msgid "Fact" 5890msgstr "Staðreynd" 5891 5892#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5893#: app/Gedcom.php:1075 5894msgid "Fact 1" 5895msgstr "Staðreynd 1" 5896 5897#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5898#: app/Gedcom.php:1076 5899msgid "Fact 10" 5900msgstr "Staðreynd 10" 5901 5902#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5903#: app/Gedcom.php:1077 5904msgid "Fact 11" 5905msgstr "Staðreynd 11" 5906 5907#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5908#: app/Gedcom.php:1078 5909msgid "Fact 12" 5910msgstr "Staðreynd 12" 5911 5912#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5913#: app/Gedcom.php:1079 5914msgid "Fact 13" 5915msgstr "Staðreynd 13" 5916 5917#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5918#: app/Gedcom.php:1080 5919msgid "Fact 2" 5920msgstr "Staðreynd 2" 5921 5922#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5923#: app/Gedcom.php:1081 5924msgid "Fact 3" 5925msgstr "Staðreynd 3" 5926 5927#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5928#: app/Gedcom.php:1082 5929msgid "Fact 4" 5930msgstr "Staðreynd 4" 5931 5932#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5933#: app/Gedcom.php:1083 5934msgid "Fact 5" 5935msgstr "Staðreynd 5" 5936 5937#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5938#: app/Gedcom.php:1084 5939msgid "Fact 6" 5940msgstr "Staðreynd 6" 5941 5942#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5943#: app/Gedcom.php:1085 5944msgid "Fact 7" 5945msgstr "Staðreynd 7" 5946 5947#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5948#: app/Gedcom.php:1086 5949msgid "Fact 8" 5950msgstr "Staðreynd 8" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5953#: app/Gedcom.php:1087 5954msgid "Fact 9" 5955msgstr "Staðreynd 9" 5956 5957#. I18N: A configuration setting 5958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5959msgid "Fact icons" 5960msgstr "Staðreyndatákn" 5961 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5963msgid "Fact or event" 5964msgstr "Staðreynd eða atburður" 5965 5966#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5968#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5969#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5970#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5974msgid "Facts and events" 5975msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5976 5977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5978msgid "Facts for family records" 5979msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5980 5981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5982msgid "Facts for individual records" 5983msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5984 5985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 5986msgid "Facts for new families" 5987msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5988 5989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5990msgid "Facts for new individuals" 5991msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5992 5993#. I18N: Name of a country or state 5994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5995msgid "Falkland Islands" 5996msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5997 5998#. I18N: Name of a module/list 5999#. I18N: Name of a module 6000#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6001#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6002#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6003#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6010#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6011#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6012#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6013#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6014#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6018#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6019#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6020#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6021#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6022#: resources/views/search-results.phtml:48 6023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6025msgid "Families" 6026msgstr "Fjölskyldur" 6027 6028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6029#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6030msgid "Families with sources" 6031msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 6032 6033#. I18N: Name of a module/report 6034#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6035#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6036#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6039#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6040#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6049msgid "Family" 6050msgstr "Fjölskylda" 6051 6052#: app/Gedcom.php:650 6053msgid "Family as a child" 6054msgstr "Fjölskylda sem barn" 6055 6056#: app/Gedcom.php:653 6057msgid "Family as a spouse" 6058msgstr "Fjölskylda sem maki" 6059 6060#. I18N: Name of a module/chart 6061#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6062msgid "Family book" 6063msgstr "Fjölskyldubók" 6064 6065#. I18N: %s is an individual’s name 6066#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6067#, php-format 6068msgid "Family book of %s" 6069msgstr "Fjölskyldubók %s" 6070 6071#: app/Gedcom.php:439 6072msgid "Family census" 6073msgstr "Fjölskyldu manntal" 6074 6075#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6076msgid "Family facts and events" 6077msgstr "Fjölskyldustaðreyndir og atburðir" 6078 6079#: app/Gedcom.php:858 6080msgid "Family file" 6081msgstr "Fjölskylduskrá" 6082 6083#. I18N: Name of a module/sidebar 6084#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6085msgid "Family navigator" 6086msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 6087 6088#. I18N: Description of the “News” module 6089#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6090msgid "Family news and site announcements." 6091msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðutilkynningar." 6092 6093#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6094#, php-format 6095msgid "Family of %s" 6096msgstr "Fjölskylda %s" 6097 6098#: app/Gedcom.php:468 6099msgid "Family residence" 6100msgstr "Búseta fjölskyldu" 6101 6102#: app/Gedcom.php:1127 6103msgid "Family status" 6104msgstr "Fjölskyldustaða" 6105 6106#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6113#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6119msgid "Family tree" 6120msgstr "Ættartala" 6121 6122#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6124msgid "Family tree clippings cart" 6125msgstr "Úrklippukarfa ættartölu" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6129msgid "Family tree title" 6130msgstr "Heiti ættartölu" 6131 6132#. I18N: Name of a module 6133#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6136#: resources/views/search-trees.phtml:17 6137msgid "Family trees" 6138msgstr "Ættartala" 6139 6140#. I18N: %s is the spouse name 6141#: app/Individual.php:920 6142#, php-format 6143msgid "Family with %s" 6144msgstr "Fjölskylda með %s" 6145 6146#: app/Individual.php:850 6147msgid "Family with adoptive parents" 6148msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6149 6150#: app/Individual.php:851 6151msgid "Family with foster parents" 6152msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6153 6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6156msgid "Family with husband" 6157msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6158 6159#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6162msgid "Family with parents" 6163msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6164 6165#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6166#: app/Individual.php:855 6167msgid "Family with rada parents" 6168msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6169 6170#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6171#: app/Individual.php:853 6172msgid "Family with sealing parents" 6173msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6174 6175#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6176msgid "Family with spouse" 6177msgstr "Fjölskylda með maka" 6178 6179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6182msgid "Family with the most children" 6183msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6184 6185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6187msgid "Family with wife" 6188msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6189 6190#. I18N: familysearch.org 6191#: app/Gedcom.php:978 6192msgid "FamilySearch ID" 6193msgstr "FamilySearch Auðkenni" 6194 6195#. I18N: Name of a module/chart 6196#: app/Module/FanChartModule.php:138 6197msgid "Fan chart" 6198msgstr "Forfeðraskífa" 6199 6200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6201#: app/Module/FanChartModule.php:184 6202#, php-format 6203msgid "Fan chart of %s" 6204msgstr "Forfeðraskífa fyrir %s" 6205 6206#: app/Date/JalaliDate.php:273 6207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6208msgid "Far" 6209msgstr "Far" 6210 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6213msgid "Faroe Islands" 6214msgstr "Færeyjar" 6215 6216#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6217#: app/Date/JalaliDate.php:139 6218msgctxt "GENITIVE" 6219msgid "Farvardin" 6220msgstr "Farvardin" 6221 6222#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6223#: app/Date/JalaliDate.php:229 6224msgctxt "INSTRUMENTAL" 6225msgid "Farvardin" 6226msgstr "Farvardin" 6227 6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:184 6230msgctxt "LOCATIVE" 6231msgid "Farvardin" 6232msgstr "Farvardin" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:94 6236msgctxt "NOMINATIVE" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "Farvardin" 6239 6240#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6247msgid "Father" 6248msgstr "Faðir" 6249 6250#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6251#, php-format 6252msgid "Father: %s" 6253msgstr "Faðir: %s" 6254 6255#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6256msgid "Father’s age" 6257msgstr "Aldur föður" 6258 6259#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6260#: app/Individual.php:881 6261#, php-format 6262msgid "Father’s family with %s" 6263msgstr "Föðurfjölskylda með %s" 6264 6265#. I18N: A step-family. 6266#: app/Individual.php:885 6267msgid "Father’s family with an unknown individual" 6268msgstr "Föðurfjölskylda með ókunnum einstakling" 6269 6270#. I18N: Name of a module 6271#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6272#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6273msgid "Favorites" 6274msgstr "Eftirlæti" 6275 6276#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6277#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6278msgid "Fax" 6279msgstr "Fax" 6280 6281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6282msgctxt "Abbreviation for February" 6283msgid "Feb" 6284msgstr "feb" 6285 6286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6287msgctxt "GENITIVE" 6288msgid "February" 6289msgstr "febrúar" 6290 6291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6292msgctxt "INSTRUMENTAL" 6293msgid "February" 6294msgstr "febrúar" 6295 6296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6297msgctxt "LOCATIVE" 6298msgid "February" 6299msgstr "febrúar" 6300 6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6304msgctxt "NOMINATIVE" 6305msgid "February" 6306msgstr "febrúar" 6307 6308#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6309msgid "Female" 6310msgstr "Kvenkyn" 6311 6312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6314#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6315#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6316#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6317#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6318#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6325#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6326#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6327#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6328#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6329msgid "Females" 6330msgstr "Kvenmenn" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6334msgid "Fiji" 6335msgstr "Fídjieyjar" 6336 6337#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6338#: app/MediaFile.php:316 6339msgid "File size" 6340msgstr "Skráarstærð" 6341 6342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6343msgid "File successfully uploaded" 6344msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6345 6346#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6347#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6351msgid "Filename" 6352msgstr "Skráarheiti" 6353 6354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6356msgid "Filename on server" 6357msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6358 6359#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6360#, php-format 6361msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6362msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6363 6364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6365#, php-format 6366msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6367msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6368 6369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6370msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6371msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6372 6373#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6374#, php-format 6375msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6376msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6377 6378#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6380msgid "Filter" 6381msgstr "Sía" 6382 6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6384msgid "Find a source" 6385msgstr "Finna heimild" 6386 6387#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6388#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6389#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6391msgid "Find a special character" 6392msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6393 6394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6395msgid "Find all possible relationships" 6396msgstr "Finna öll möguleg sambönd" 6397 6398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6399msgid "Find any relationship" 6400msgstr "Finna einhver sambönd" 6401 6402#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6403#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6404msgid "Find duplicates" 6405msgstr "Finna tvöfaldar" 6406 6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6408msgid "Find other relationships" 6409msgstr "Finna önnur sambönd" 6410 6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6412#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6413msgid "Find relationships via ancestors" 6414msgstr "Finna sambönd í gegnum forfeður" 6415 6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6417#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6418msgid "Find the closest relationships" 6419msgstr "Finna nánustu samböndin" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6422#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6423msgid "Find unrelated individuals" 6424msgstr "Finna ótengda einstaklinga" 6425 6426#. I18N: Name of a country or state 6427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6428msgid "Finland" 6429msgstr "Finnland" 6430 6431#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6432msgid "First communion" 6433msgstr "Fyrsta altarisganga" 6434 6435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6436msgid "First event" 6437msgstr "Fyrsti atburður" 6438 6439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6440msgid "First record" 6441msgstr "Fyrsta færsla" 6442 6443#. I18N: Name of a module 6444#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6445msgid "Fix name slashes and spaces" 6446msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6447 6448#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6449msgid "Flag" 6450msgstr "Fáni" 6451 6452#. I18N: Name of a country or state 6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6454msgid "Flanders" 6455msgstr "Flæmingjaland" 6456 6457#. I18N: a month in the French republican calendar 6458#: app/Date/FrenchDate.php:163 6459msgctxt "GENITIVE" 6460msgid "Floreal" 6461msgstr "Floréal" 6462 6463#. I18N: a month in the French republican calendar 6464#: app/Date/FrenchDate.php:257 6465msgctxt "INSTRUMENTAL" 6466msgid "Floreal" 6467msgstr "Floréal" 6468 6469#. I18N: a month in the French republican calendar 6470#: app/Date/FrenchDate.php:210 6471msgctxt "LOCATIVE" 6472msgid "Floreal" 6473msgstr "Floréal" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:116 6477msgctxt "NOMINATIVE" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "Floréal" 6480 6481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6482#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6483msgid "Folder" 6484msgstr "Mappa" 6485 6486#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6487msgid "Folder name on server" 6488msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6489 6490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6492msgid "Follow this link to verify your email address." 6493msgstr "Smelltu á þessa krækju til að staðfesta netfangið þitt." 6494 6495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6500#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6511msgid "Font" 6512msgstr "Leturgerð" 6513 6514#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6515#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6516msgid "Footer" 6517msgstr "Síðufótur" 6518 6519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6521#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6522#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6523msgid "Footers" 6524msgstr "Síðufætur" 6525 6526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6528#, php-format 6529msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6530msgstr "Til dæmis, ef GEDCOM skráin inniheldur %1$s og webtrees á von á að finna %2$s í gagnamöppunni, þá þarftu að fjarlægja %3$s." 6531 6532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6533msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6534msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun einstaklingurinn geta séð eigin sonarson/dótturson (barnabarn), eigin frænda/frænku (foreldri, systkini), eigin stjúpdóttur (maka, barn) en ekki þeirra frænda/frænku í annan ættlið (foreldri, systkini, barn)." 6535 6536#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6537msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6538msgstr "Til dæmis, getum við fljótt fundið einstaklinga sem ekki eiga sér dánaratburð en það er mun hægara að reikna út hvort einstaklingurinn sé dáinn." 6539 6540#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6541#, php-format 6542msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6543msgstr "Fyrir hjálp við spurningar um ættfræði hafðu þá samband við %s." 6544 6545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6546#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6547#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6548#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6549#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6550#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6551#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6552#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6553#, php-format 6554msgid "For more information, see %s." 6555msgstr "Fyrir frekari upplýsingar, sjá %s." 6556 6557#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6558#, php-format 6559msgid "For technical support and information contact %s." 6560msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafðu þá samband við %s." 6561 6562#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6563#, php-format 6564msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6565msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, hafðu þá samband við %s." 6566 6567#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6569msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6570msgstr "Fyrir vefsíður með fleiri en einni ættartölu, þá mun þessi valkostur sýna listann yfir ættartölu í aðalvalmyndinni, leitarsíðum osfrv." 6571 6572#: resources/views/login-page.phtml:59 6573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6574msgid "Forgot password?" 6575msgstr "Gleymt lykilorð?" 6576 6577#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6578#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6580#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6581#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6582#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6583msgid "Format" 6584msgstr "Snið" 6585 6586#. I18N: A configuration setting 6587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6588msgid "Format text and notes" 6589msgstr "Forsníða texta og skýringar" 6590 6591#. I18N: Location of an LDS church temple 6592#: app/Elements/TempleCode.php:94 6593msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6594msgstr "Fort Lauderdale, Flórída, Bandaríkin" 6595 6596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6597msgctxt "Female pedigree" 6598msgid "Foster" 6599msgstr "Fóstra" 6600 6601#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6602msgctxt "Male pedigree" 6603msgid "Foster" 6604msgstr "Fóstri" 6605 6606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6607msgctxt "Pedigree" 6608msgid "Foster" 6609msgstr "Fóstur" 6610 6611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6612msgid "Foster child" 6613msgstr "Fósturbarn" 6614 6615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6616msgid "Foster father" 6617msgstr "Fósturfaðir" 6618 6619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6620msgid "Foster mother" 6621msgstr "Fósturmóðir" 6622 6623#. I18N: Name of a country or state 6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6625msgid "France" 6626msgstr "Frakkland" 6627 6628#. I18N: Location of an LDS church temple 6629#: app/Elements/TempleCode.php:95 6630msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6631msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6632 6633#. I18N: Location of an LDS church temple 6634#: app/Elements/TempleCode.php:96 6635msgid "Freiburg, Germany" 6636msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6637 6638#. I18N: The French calendar 6639#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6640#: resources/views/help/date.phtml:217 6641msgid "French" 6642msgstr "Franskt" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6646msgid "French Guiana" 6647msgstr "Franska Gvæjana" 6648 6649#. I18N: Name of a country or state 6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6651msgid "French Polynesia" 6652msgstr "Franska Pólýnesía" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6656msgid "French Southern Territories" 6657msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6658 6659#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6660#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6663msgid "Frequently asked questions" 6664msgstr "Algengar spurningar" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/Elements/TempleCode.php:97 6668msgid "Fresno, California, United States" 6669msgstr "Fresno, Kalifornía" 6670 6671#. I18N: abbreviation for Friday 6672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6674msgid "Fri" 6675msgstr "Fös" 6676 6677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6678msgid "Friday" 6679msgstr "Föstudagur" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6682msgid "Friend" 6683msgstr "Vinur" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6686msgctxt "FEMALE" 6687msgid "Friend" 6688msgstr "Vinkona" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6691msgctxt "MALE" 6692msgid "Friend" 6693msgstr "Vinur" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:153 6697msgctxt "GENITIVE" 6698msgid "Frimaire" 6699msgstr "Frimaire" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:247 6703msgctxt "INSTRUMENTAL" 6704msgid "Frimaire" 6705msgstr "Frimaire" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:200 6709msgctxt "LOCATIVE" 6710msgid "Frimaire" 6711msgstr "Frimaire" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:105 6715msgctxt "NOMINATIVE" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "Frimaire" 6718 6719#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6720#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6721#: resources/views/message-page.phtml:27 6722msgctxt "Email sender" 6723msgid "From" 6724msgstr "Frá" 6725 6726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6728msgctxt "Start of date range" 6729msgid "From" 6730msgstr "Frá" 6731 6732#. I18N: a month in the French republican calendar 6733#: app/Date/FrenchDate.php:171 6734msgctxt "GENITIVE" 6735msgid "Fructidor" 6736msgstr "Fructidor" 6737 6738#. I18N: a month in the French republican calendar 6739#: app/Date/FrenchDate.php:265 6740msgctxt "INSTRUMENTAL" 6741msgid "Fructidor" 6742msgstr "Fructidor" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:218 6746msgctxt "LOCATIVE" 6747msgid "Fructidor" 6748msgstr "Fructidor" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:124 6752msgctxt "NOMINATIVE" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "Fructidor" 6755 6756#. I18N: Location of an LDS church temple 6757#: app/Elements/TempleCode.php:98 6758msgid "Fukuoka, Japan" 6759msgstr "Fukuoka, Japan" 6760 6761#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6762msgid "Funeral" 6763msgstr "Jarðaför" 6764 6765#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6766msgid "GEDCOM" 6767msgstr "GEDCOM" 6768 6769#. I18N: A configuration setting 6770#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6772msgid "GEDCOM errors" 6773msgstr "GEDCOM villur" 6774 6775#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6776msgid "GEDCOM file" 6777msgstr "GEDCOM skrá" 6778 6779#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6780#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6781#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6782#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6783#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6784msgid "GEDCOM tag" 6785msgstr "GEDCOM merki" 6786 6787#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6789msgid "GEDCOM tags" 6790msgstr "GEDCOM merki" 6791 6792#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6793#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6794msgid "GEDCOM-L" 6795msgstr "GEDCOM-L" 6796 6797#. I18N: GEDZIP = file format 6798#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6799msgid "GEDZIP" 6800msgstr "GEDZIP" 6801 6802#. I18N: https://gov.genealogy.net 6803#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6804#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6805msgid "GOV identifier" 6806msgstr "GOV auðkenni" 6807 6808#: app/Gedcom.php:1269 6809msgid "GOV identifier type" 6810msgstr "GOV auðkennistegund" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6814msgid "Gabon" 6815msgstr "Gabon" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6819msgid "Gambia" 6820msgstr "Gambía" 6821 6822#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6823#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6829msgid "Gender" 6830msgstr "Kyn" 6831 6832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6833msgid "Genealogy" 6834msgstr "Ættfræði" 6835 6836#. I18N: A configuration setting 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6838msgid "Genealogy contact" 6839msgstr "Ættfræði tengiliður" 6840 6841#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6842#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6843msgid "Genealogy data" 6844msgstr "Ættfræðigögn" 6845 6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6848msgid "General" 6849msgstr "Almennt" 6850 6851#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6852#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6853msgid "General search" 6854msgstr "Almenn leit" 6855 6856#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6857#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6858msgid "Generate sitemap files for search engines." 6859msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6860 6861#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6862#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6863#, php-format 6864msgid "Generated by %s" 6865msgstr "Útbúið af %s" 6866 6867#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6868msgid "Generation" 6869msgstr "Ættliður" 6870 6871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6873msgid "Generation " 6874msgstr "Ættliður " 6875 6876#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6877#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6878#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6879#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6881#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6882#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6887msgid "Generations" 6888msgstr "Ættliðir" 6889 6890#: app/Gedcom.php:852 6891msgid "Generations of ancestors" 6892msgstr "Ættliðir af forfeðrum" 6893 6894#: app/Gedcom.php:857 6895msgid "Generations of descendants" 6896msgstr "Ættliðir niðja" 6897 6898#. I18N: https://www.geonames.org 6899#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6900#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6901msgid "GeoNames" 6902msgstr "Landfræðileg heiti" 6903 6904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6906msgid "Geographic area" 6907msgstr "Landfræðilegt svæði" 6908 6909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6915msgid "Geographic data" 6916msgstr "Landfræðileg gögn" 6917 6918#. I18N: find latitude/longitude for a place 6919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6921msgid "Geolocation" 6922msgstr "Landfræðileg staðsetning" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6926msgid "Georgia" 6927msgstr "Georgía" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6931msgid "Germany" 6932msgstr "Þýskaland" 6933 6934#. I18N: a month in the French republican calendar 6935#: app/Date/FrenchDate.php:161 6936msgctxt "GENITIVE" 6937msgid "Germinal" 6938msgstr "Germinal" 6939 6940#. I18N: a month in the French republican calendar 6941#: app/Date/FrenchDate.php:255 6942msgctxt "INSTRUMENTAL" 6943msgid "Germinal" 6944msgstr "Germinal" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:208 6948msgctxt "LOCATIVE" 6949msgid "Germinal" 6950msgstr "Germinal" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#: app/Date/FrenchDate.php:114 6955msgctxt "NOMINATIVE" 6956msgid "Germinal" 6957msgstr "Germinal" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6961msgid "Ghana" 6962msgstr "Gana" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6966msgid "Gibraltar" 6967msgstr "Gíbraltar" 6968 6969#. I18N: Location of an LDS church temple 6970#: app/Elements/TempleCode.php:99 6971msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6972msgstr "Gila Valley, Arizona, Bandaríkin" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/Elements/TempleCode.php:100 6976msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6977msgstr "Gilbert, Arizona, Bandaríkin" 6978 6979#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6981msgid "Given name" 6982msgstr "Eiginnafn" 6983 6984#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 6985#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6986#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6987#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6989msgid "Given names" 6990msgstr "Eiginnafn/-nöfn" 6991 6992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6993msgid "Godchild" 6994msgstr "Guðbarn" 6995 6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6998msgid "Goddaughter" 6999msgstr "Guðdóttir" 7000 7001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7003msgid "Godfather" 7004msgstr "Guðfaðir" 7005 7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7008msgid "Godmother" 7009msgstr "Guðmóðir" 7010 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7012msgid "Godparent" 7013msgstr "Guðfaðir/-móðir" 7014 7015#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7016#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7017msgid "Godparents" 7018msgstr "Guðforeldrar" 7019 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7022msgid "Godson" 7023msgstr "Guðsonur" 7024 7025#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7026msgid "Google™ analytics" 7027msgstr "Google™ greiningar" 7028 7029#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7030msgid "Google™ maps" 7031msgstr "Google™ kort" 7032 7033#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7034msgid "Google™ webmaster tools" 7035msgstr "Google™ verkfæri vefstjóra" 7036 7037#: app/Gedcom.php:657 7038msgid "Graduation" 7039msgstr "Brautskráning" 7040 7041#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7042msgid "Greatest age at death" 7043msgstr "Hæsti aldur við andlát" 7044 7045#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7046msgid "Greatest age between siblings" 7047msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7051msgid "Greece" 7052msgstr "Grikkland" 7053 7054#. I18N: The name of a colour-scheme 7055#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7056msgid "Green Beam" 7057msgstr "Grænn geisli" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7061msgid "Greenland" 7062msgstr "Grænland" 7063 7064#. I18N: The gregorian calendar 7065#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7066msgid "Gregorian" 7067msgstr "Georgískt" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7071msgid "Grenada" 7072msgstr "Grenada" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:101 7076msgid "Guadalajara, Mexico" 7077msgstr "Guadalajara, Mexikó" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7081msgid "Guadeloupe" 7082msgstr "Gvadalúp" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7086msgid "Guam" 7087msgstr "Gvam" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7090msgid "Guardian" 7091msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7094msgctxt "FEMALE" 7095msgid "Guardian" 7096msgstr "Fjárhaldskona" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7099msgctxt "MALE" 7100msgid "Guardian" 7101msgstr "Fjárhaldsmaður" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7105msgid "Guatemala" 7106msgstr "Gvatemala" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:102 7110msgid "Guatemala City, Guatemala" 7111msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:103 7115msgid "Guayaquil, Ecuador" 7116msgstr "Guayaquil, Ekvador" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7120msgid "Guernsey" 7121msgstr "Guernsey" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7125msgid "Guinea" 7126msgstr "Gínea" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7130msgid "Guinea-Bissau" 7131msgstr "Gínea-Bissá" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7135msgid "Guyana" 7136msgstr "Gvæjana" 7137 7138#. I18N: Name of a module 7139#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7140msgid "HTML" 7141msgstr "HTML" 7142 7143#: app/Gedcom.php:954 7144msgid "Hair color" 7145msgstr "Hárlitur" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7149msgid "Haiti" 7150msgstr "Haítí" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:105 7154msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7155msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:147 7159msgid "Hamilton, New Zealand" 7160msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:106 7164msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7165msgstr "Hartford, Connecticut, Bandaríkin" 7166 7167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7168msgid "He " 7169msgstr "Hann " 7170 7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7172msgid "He died" 7173msgstr "Hann dó" 7174 7175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7177msgid "He married" 7178msgstr "Hann giftist" 7179 7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7181msgid "He resided at" 7182msgstr "Hann var með búsetu á" 7183 7184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7185msgid "He was born" 7186msgstr "Hann var fæddur" 7187 7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7189msgid "He was buried" 7190msgstr "Hann var grafinn" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7193msgid "He was christened" 7194msgstr "Hann var skírður" 7195 7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7197msgid "He was cremated" 7198msgstr "Hann var líkbrenndur" 7199 7200#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7202msgid "Header" 7203msgstr "Haus" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7207msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7208msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7209 7210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7211msgid "Hebrew" 7212msgstr "Hebreska" 7213 7214#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7215msgid "Hebrew name" 7216msgstr "Hebreskt nafn" 7217 7218#: app/Gedcom.php:955 7219msgid "Height" 7220msgstr "Hæð" 7221 7222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7224#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7225#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7226#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7227#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7228#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7229#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7230#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7231#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7232#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7233#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7234#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7235#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7236#, php-format 7237msgid "Hello %s…" 7238msgstr "Halló %s …" 7239 7240#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7241#, php-format 7242msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7243msgstr "Hæ %s …<br><br>Takk fyrir skráninguna þína." 7244 7245#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7246#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7249msgid "Hello administrator…" 7250msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7251 7252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7253#: resources/views/help/link.phtml:13 7254msgid "Help" 7255msgstr "Hjálp" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:108 7259msgid "Helsinki, Finland" 7260msgstr "Helsinki, Finnland" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7266#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7267#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7278msgctxt "font name" 7279msgid "Helvetica" 7280msgstr "Helvetica" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7283msgid "Her occupation was" 7284msgstr "Starf hennar var" 7285 7286#. I18N: https://wego.here.com 7287#: app/Module/HereMaps.php:82 7288msgid "Here maps" 7289msgstr "Hér kort" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:109 7293msgid "Hermosillo, Mexico" 7294msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7295 7296#. I18N: a month in the Jewish calendar 7297#: app/Date/JewishDate.php:195 7298msgctxt "GENITIVE" 7299msgid "Heshvan" 7300msgstr "heshvan" 7301 7302#. I18N: a month in the Jewish calendar 7303#: app/Date/JewishDate.php:299 7304msgctxt "INSTRUMENTAL" 7305msgid "Heshvan" 7306msgstr "heshvan" 7307 7308#. I18N: a month in the Jewish calendar 7309#: app/Date/JewishDate.php:247 7310msgctxt "LOCATIVE" 7311msgid "Heshvan" 7312msgstr "heshvan" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:143 7316msgctxt "NOMINATIVE" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "heshvan" 7319 7320#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7321#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7322#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7325msgid "Hide GEDCOM tags" 7326msgstr "Fela GEDCOM merki" 7327 7328#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7332msgid "Hide from everyone" 7333msgstr "Fela fyrir öllum" 7334 7335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7336#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7338#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7339#: resources/views/login-page.phtml:45 7340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7341#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7342#: resources/views/register-page.phtml:74 7343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7347msgid "Hide password" 7348msgstr "Fela lykilorð" 7349 7350#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7351msgid "Hide unused locations" 7352msgstr "Fela ónotaða staði" 7353 7354#: app/Gedcom.php:1283 7355msgid "Hierarchical relationship" 7356msgstr "Stigveldis samband" 7357 7358#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7359#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7360#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7363msgid "Highlighted image" 7364msgstr "Áherslumerkt mynd" 7365 7366#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7367#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7368#: resources/views/help/date.phtml:185 7369msgid "Hijri" 7370msgstr "Hijri" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7373msgid "His occupation was" 7374msgstr "Starf hans var" 7375 7376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7378#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7379#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7380#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7381#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7382#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7383msgid "Historic events" 7384msgstr "Sögulegir atburðir" 7385 7386#. I18N: Name of a module 7387#. I18N: A configuration setting 7388#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7390msgid "Hit counters" 7391msgstr "Vefteljarar" 7392 7393#: app/Gedcom.php:1619 7394msgid "Holocaust" 7395msgstr "Helför" 7396 7397#. I18N: Name of a module 7398#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7400#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7401#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7402msgid "Home page" 7403msgstr "Heimasíða" 7404 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7407msgid "Honduras" 7408msgstr "Hondúras" 7409 7410#. I18N: Location of an LDS church temple 7411#. I18N: Name of a country or state 7412#: app/Elements/TempleCode.php:110 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7414msgid "Hong Kong" 7415msgstr "Hong Kong" 7416 7417#. I18N: Name of a module/chart 7418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7419#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7420msgid "Hourglass chart" 7421msgstr "Stundaglasagraf" 7422 7423#. I18N: %s is an individual’s name 7424#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7425#, php-format 7426msgid "Hourglass chart of %s" 7427msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7428 7429#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7430msgid "House number" 7431msgstr "Húsnúmer" 7432 7433#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7434msgid "Household" 7435msgstr "Í heimili" 7436 7437#. I18N: Location of an LDS church temple 7438#: app/Elements/TempleCode.php:111 7439msgid "Houston, Texas, United States" 7440msgstr "Houston, Texas, Bandaríkin" 7441 7442#. I18N: Configuration option 7443#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7444msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7445msgstr "Hversu mikla rakningu á að nota þegar leitað er að samböndum" 7446 7447#. I18N: Name of a country or state 7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7449msgid "Hungary" 7450msgstr "Ungverjaland" 7451 7452#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7456#: resources/views/fact-date.phtml:138 7457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7458#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7468msgid "Husband" 7469msgstr "Eiginmaður" 7470 7471#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7472msgid "Husband’s age" 7473msgstr "Aldur eiginmanns" 7474 7475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7477msgid "IP address" 7478msgstr "IP vistfang" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7482msgid "Iceland" 7483msgstr "Ísland" 7484 7485#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7486msgctxt "Surname tradition" 7487msgid "Icelandic" 7488msgstr "Íslenska" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#: app/Elements/TempleCode.php:112 7492msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7493msgstr "Idaho Falls, Idaho, Bandaríkin" 7494 7495#: app/Gedcom.php:659 7496msgid "Identification number" 7497msgstr "Auðkennisnúmer" 7498 7499#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7500msgid "Identifiers" 7501msgstr "Auðkenni" 7502 7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7504msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7505msgstr "Ef gagnahlutur er tengdur einstaklingi, þegar hann ætti að tengjast staðreynd eða atburði, þá geturðu fært hann á réttan stað." 7506 7507#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7509msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7510msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7511 7512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7513msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7514msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingarpóstur ekki sendur og staðfesta þarf netfangið handvirkt." 7515 7516#: resources/views/help/name.phtml:22 7517#, php-format 7518msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7519msgstr "Ef einstaklingur hefur ekki eftirnafn er ekki þörf á skástrikum: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7520 7521#: resources/views/help/name.phtml:19 7522#, php-format 7523msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7524msgstr "Ef einstaklingur hefur tvö aðskilin eftirnöfn ættu þau bæði að vera með skástrikum: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7525 7526#: resources/views/help/name.phtml:28 7527#, php-format 7528msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7529msgstr "Ef einstaklingur var þekktur undir gælunafni sem er ekki hluti af formlegu nafni hans, ætti það að vera með gæsalöppum. Til dæmis, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7530 7531#: resources/views/help/name.phtml:25 7532#, php-format 7533msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7534msgstr "Ef einstaklingur var ekki þekktur undir fyrsta eiginnafni, ætti að gefa til kynna aðalnafnið með stjörnu: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7535 7536#: resources/views/help/name.phtml:16 7537#, php-format 7538msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7539msgstr "Ef eftirnafnið er ókunnugt, notaðu tóm skrástrik: <%s>Mary //<%s>" 7540 7541#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7542msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7543msgstr "Ef smámyndin er sérsniðin mynd ættirðu að bæta henni við gagnasafnið." 7544 7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7546msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7547msgstr "Ef smámyndin er sú sama og upphaflega myndin, þá er þess ekki lengur þörf og þú ættir að eyða henni." 7548 7549#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7551msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7552msgstr "Ef þessi einstaklingur hefur einhverja atburði aðra en andlát, jarðsetningu eða líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7553 7554#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7556msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7557msgstr "Ef tvær ættartölur nota sömu gagnamöppuna, þá geta þau deilt gagnaskrám. Ef þau nota mismunandi gagnamöppur þá verður gagnaskrám þeirra haldið aðskildum." 7558 7559#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7561msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7562msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning gagna við eingöngu stjórnendur." 7563 7564#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7565msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7566msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7567 7568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7569msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7570msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7571 7572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7573msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7574msgstr "Ef þú tengist gagnagrunninum með því að nota UNIX innstungu, sláðu þá inn slóðina hér og láttu tenginúmerið vera tómt." 7575 7576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7577msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7578msgstr "Ef þú bjóst til þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem sleppir bilum þegar þú skiptir löngum línum skaltu velja þennan valkost til að setja aftur bilin inn sem vantar." 7579 7580#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7581#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7582msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7583msgstr "Ef þú baðst ekki um nýtt lykilorð skaltu hunsa þessi skilaboð." 7584 7585#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7586#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7587msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7588msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7589 7590#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7591msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7592msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda gagnaskráa geturðu raðað þeim í möppur og undirmöppur." 7593 7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7595msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7596msgstr "Ef þú hefur stofnað gagnaskrá í webtrees og hefur í kjölfarið breytt þessari GEDCOM skrá með notkun á ættfræðiforriti sem eyðir gagnaskrám, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi gagnaskrám við nýtt GEDCOM." 7597 7598#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7600msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7601msgstr "Ef þú breytir skráarheitinu ættirðu líka að endurnefna skrána." 7602 7603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7604msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7605msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú einnig að færa allar skrár (nema config.ini.php, index.php og .htaccess) úr núverandi möppu í nýju möppuna." 7606 7607#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7609msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7610msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú líka að færa allar gagnaskrár úr núverandi möppu í þá nýju." 7611 7612#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7614msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7615msgstr "Ef þú sýnir gestum lifandi einstaklinga eru allar aðrar takmarkanir á persónuvernd hunsaðar. Gerðu þetta aðeins ef öll gögn í ættartölu þinni eru opinber." 7616 7617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7618msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7619msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7620 7621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7622msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7623msgstr "Ef þú notar einhverja af eftirfarandi þjónustum fyrir mælingar og greiningar þá getur webtrees bætt við rakningakóðunum sjálfkrafa." 7624 7625#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7626msgid "Image dimensions" 7627msgstr "Myndastærð" 7628 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7630msgid "Images without watermarks" 7631msgstr "Myndir án vatnsmerkja" 7632 7633#: app/Gedcom.php:661 7634msgid "Immigration" 7635msgstr "Fólksinnflutningur" 7636 7637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7638#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7639msgid "Import" 7640msgstr "Flytja inn" 7641 7642#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7643msgid "Import a GEDCOM file" 7644msgstr "Flytja inn GEDCOM skrá" 7645 7646#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7648msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7649msgstr "Flytja inn sérsniðnar smámyndir frá webtrees útgáfu 1" 7650 7651#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7652msgid "Import geographic data" 7653msgstr "Flytja inn landfræðileg gögn" 7654 7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7656msgid "Import preferences" 7657msgstr "Flytja inn stillingar" 7658 7659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7660#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7661msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7662msgstr "Í ættartölu hefur hver skrá innri tilvísunarnúmer (kallað „XREF“) eins og „F123“ eða „R14“." 7663 7664#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7665msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7666msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota stafróf sem ekki er latneskt, svo sem hebreska, gríska, rússneska, kínverska eða arabíska til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá geturðu notað þennan reit til að slá inn sama nafn með latneska stafrófinu. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „Romanized“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins stafi sem byggja á latneska stafrófinu. Þetta gæti verið gagnlegt með japönskum nöfnum, þar sem þrjú mismunandi stafróf geta komið fyrir." 7667 7668#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7669msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7670msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota latneska stafrófið til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá getur þú notað þennan reit til að slá inn sama nafn í stafrófinu sem ekki er latneskt, svo sem gríska, hebreska, rússneska, arabíska eða kínverska. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „hebreskur“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins hebreska stafi." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7674msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7675msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7679msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7680msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7681 7682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7683msgid "In this month…" 7684msgstr "Í þessum mánuði …" 7685 7686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7687msgid "In this year…" 7688msgstr "Á þessu ári …" 7689 7690#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7692msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7693msgstr "Í webtrees útgáfu 1, gastu bætt sérsniðnum smámyndum við gagnasafnið með því að búa til skrár í „thumbs“ möppunum." 7694 7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7696msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7697msgstr "Í webtrees útgáfu 2 eru sérsniðnar smámyndir geymdar sem önnur gagnaskrá í sama gagnasafni." 7698 7699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7700msgid "Include aliases" 7701msgstr "Hafa dulnefni með" 7702 7703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7704msgid "Include associates" 7705msgstr "Láttu félaga fylgja með" 7706 7707#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7708#, php-format 7709msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7710msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7711 7712#. I18N: Label for check-box 7713#: resources/views/admin/media.phtml:66 7714#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7715msgid "Include subfolders" 7716msgstr "Hafa undirmöppur með" 7717 7718#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7719msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7720msgstr "Hafa með <code><script></script></code> merki." 7721 7722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7723msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7724msgstr "Hafa með <code><style></style></code> merki." 7725 7726#. I18N: Label for a configuration option 7727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7728msgid "Include the individual’s immediate family" 7729msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7733msgid "India" 7734msgstr "Indland" 7735 7736#. I18N: Location of an LDS church temple 7737#: app/Elements/TempleCode.php:113 7738msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7739msgstr "Indianapolis, Indiana, Bandaríkin" 7740 7741#. I18N: Name of a module/report 7742#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7744#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7745#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7747#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7748#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7750#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7751#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7752#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7754#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7756#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7757#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7763#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7765#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7777msgid "Individual" 7778msgstr "Einstaklingur" 7779 7780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7781msgid "Individual 1" 7782msgstr "Einstaklingur 1" 7783 7784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7785msgid "Individual 2" 7786msgstr "Einstaklingur 2" 7787 7788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7789msgid "Individual distribution chart" 7790msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7791 7792#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7793msgid "Individual facts and events" 7794msgstr "Einstaklingsstaðreyndir og atburðir" 7795 7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7797msgid "Individual page" 7798msgstr "Einstaklingssíða" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7801msgid "Individual pages" 7802msgstr "Einstaklingssíður" 7803 7804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7805#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7806msgid "Individual record" 7807msgstr "Einstaklingsfærsla" 7808 7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7812msgid "Individual who lived the longest" 7813msgstr "Einstaklingur sem lifði lengst" 7814 7815#. I18N: Name of a module/list 7816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7819#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7820#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7828#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7831#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7835#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7845#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7846#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7847#: resources/views/search-results.phtml:37 7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7850msgid "Individuals" 7851msgstr "Einstaklingar" 7852 7853#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7854#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7855msgid "Individuals with sources" 7856msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7857 7858#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7859#, php-format 7860msgid "Individuals with surname %s" 7861msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7865msgid "Indonesia" 7866msgstr "Indónesía" 7867 7868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7869msgid "Informant" 7870msgstr "Heimildamaður/-kona" 7871 7872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7873msgctxt "FEMALE" 7874msgid "Informant" 7875msgstr "Heimildakona" 7876 7877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7878msgctxt "MALE" 7879msgid "Informant" 7880msgstr "Heimildamaður" 7881 7882#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7883#: app/Gedcom.php:894 7884msgid "Initiatory" 7885msgstr "Frumkvæði" 7886 7887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7888msgid "Inline-source records are discouraged." 7889msgstr "Ekki er mælt með innbyggðum heimildum." 7890 7891#. I18N: Name of a module 7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7893#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7894msgid "Interactive tree" 7895msgstr "Gagnvirkt tré" 7896 7897#. I18N: %s is an individual’s name 7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7901#, php-format 7902msgid "Interactive tree of %s" 7903msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7904 7905#: app/Gedcom.php:956 7906msgid "Interment" 7907msgstr "Greftrun" 7908 7909#: app/Services/MessageService.php:224 7910msgid "Internal messaging" 7911msgstr "Innri skilaboð" 7912 7913#: app/Services/MessageService.php:225 7914msgid "Internal messaging with emails" 7915msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7916 7917#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7918msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7919msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7920 7921#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7922msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7923msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7924 7925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7926msgid "Invalid GEDCOM level number." 7927msgstr "Ógilt GEDCOM stigsnúmer." 7928 7929#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7930msgid "Invalid GEDCOM record" 7931msgstr "Ógild GEDCOM færsla" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7934msgid "Invalid GEDCOM record." 7935msgstr "Ógild GEDCOM færsla." 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7938msgid "Invalid GEDCOM tag." 7939msgstr "Ógilt GEDCOM merki." 7940 7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7942msgid "Invalid GEDCOM value." 7943msgstr "Ógilt GEDCOM gildi." 7944 7945#: app/Date.php:224 7946msgid "Invalid date" 7947msgstr "Ógild dagsetning" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7951msgid "Iran" 7952msgstr "Íran" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7956msgid "Iraq" 7957msgstr "Írak" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7961msgid "Ireland" 7962msgstr "Írland" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7966msgid "Isle of Man" 7967msgstr "Eyjan Mön" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7971msgid "Israel" 7972msgstr "Ísrael" 7973 7974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7975msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7976msgstr "Það getur tekið nokkrar mínútur að hlaða niður og setja upp uppfærsluna. Vertu þolinmóð/ur." 7977 7978#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7979msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7980msgstr "Ekki er mælt með því að nota sérsniðin GEDCOM merki. Þessi gögn geta glatast þegar þú flytur þau yfir í önnur forrit." 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7984msgid "Italy" 7985msgstr "Ítalía" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:209 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Iyar" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:313 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Iyar" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:261 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Iyar" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:157 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Iyar" 8010 8011#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8013#: resources/views/help/date.phtml:201 8014msgid "Jalali" 8015msgstr "Jalali" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8019msgid "Jamaica" 8020msgstr "Jamaíka" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8023msgctxt "Abbreviation for January" 8024msgid "Jan" 8025msgstr "jan" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8028msgctxt "GENITIVE" 8029msgid "January" 8030msgstr "janúar" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8033msgctxt "INSTRUMENTAL" 8034msgid "January" 8035msgstr "janúar" 8036 8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8038msgctxt "LOCATIVE" 8039msgid "January" 8040msgstr "janúar" 8041 8042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8045msgctxt "NOMINATIVE" 8046msgid "January" 8047msgstr "janúar" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8051msgid "Japan" 8052msgstr "Japan" 8053 8054#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8055#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8056#: resources/views/help/date.phtml:169 8057msgid "Jewish" 8058msgstr "Gyðinga" 8059 8060#. I18N: Location of an LDS church temple 8061#: app/Elements/TempleCode.php:114 8062msgid "Johannesburg, South Africa" 8063msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 8064 8065#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8066#: app/Services/TreeService.php:226 8067msgid "John /DOE/" 8068msgstr "John /DOE/" 8069 8070#: app/Gedcom.php:1369 8071msgid "Joint family name" 8072msgstr "Sameiginlegt fjölskylduheiti" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8076msgid "Jordan" 8077msgstr "Jórdanía" 8078 8079#. I18N: Location of an LDS church temple 8080#: app/Elements/TempleCode.php:115 8081msgid "Jordan River, Utah, United States" 8082msgstr "Jordan River, Utah, Bandaríkin" 8083 8084#. I18N: Name of a module 8085#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8086msgid "Journal" 8087msgstr "Dagbók" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8090msgctxt "Abbreviation for July" 8091msgid "Jul" 8092msgstr "júl" 8093 8094#. I18N: The julian calendar 8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8096#: resources/views/help/date.phtml:153 8097msgid "Julian" 8098msgstr "Júlíanskt" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "July" 8103msgstr "júlí" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8106msgctxt "INSTRUMENTAL" 8107msgid "July" 8108msgstr "júlí" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8111msgctxt "LOCATIVE" 8112msgid "July" 8113msgstr "júlí" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8118msgctxt "NOMINATIVE" 8119msgid "July" 8120msgstr "júlí" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:150 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:240 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:195 8136msgctxt "LOCATIVE" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:105 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:152 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-thani" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:242 8154msgctxt "INSTRUMENTAL" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:197 8160msgctxt "LOCATIVE" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:107 8166msgctxt "NOMINATIVE" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-thani" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8171msgctxt "Abbreviation for June" 8172msgid "Jun" 8173msgstr "jún" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8176msgctxt "GENITIVE" 8177msgid "June" 8178msgstr "júní" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "June" 8183msgstr "júní" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8186msgctxt "LOCATIVE" 8187msgid "June" 8188msgstr "júní" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "June" 8195msgstr "júní" 8196 8197#. I18N: Location of an LDS church temple 8198#: app/Elements/TempleCode.php:116 8199msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8200msgstr "Kansas City, Missouri, Bandaríkin" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8204msgid "Kazakhstan" 8205msgstr "Kasakstan" 8206 8207#. I18N: A configuration setting 8208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8209msgid "Keep media objects" 8210msgstr "Halda gagnahlutum" 8211 8212#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8213msgid "Keep open" 8214msgstr "Haltu opnum" 8215 8216#. I18N: A configuration setting 8217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8219#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8220msgid "Keep the existing “last change” information" 8221msgstr "Halda núverandi upplýsingum um „síðustu breytingar“" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8225msgid "Kenya" 8226msgstr "Kenýa" 8227 8228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8229msgid "Keyword examples" 8230msgstr "Lykilorða dæmi" 8231 8232#: app/Date/JalaliDate.php:275 8233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8234msgid "Khor" 8235msgstr "Khor" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:143 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:233 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "Khordad" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:188 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:98 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "Khordad" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8263msgid "Kiribati" 8264msgstr "Kíribatí" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:197 8268msgctxt "GENITIVE" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "kislev" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:301 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "kislev" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:249 8280msgctxt "LOCATIVE" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "kislev" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:145 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "kislev" 8289 8290#. I18N: Location of an LDS church temple 8291#: app/Elements/TempleCode.php:117 8292msgid "Kona, Hawaii, United States" 8293msgstr "Kona, Hawaii, Bandaríkin" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8297msgid "Korea" 8298msgstr "Kórea" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8302msgid "Kuwait" 8303msgstr "Kúveit" 8304 8305#. I18N: Location of an LDS church temple 8306#: app/Elements/TempleCode.php:118 8307msgid "Kyiv, Ukraine" 8308msgstr "Kiev, Úkranía" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8312msgid "Kyrgyzstan" 8313msgstr "Kirgisistan" 8314 8315#: app/Gedcom.php:577 8316msgid "LDS baptism" 8317msgstr "LDS skírn" 8318 8319#: app/Gedcom.php:716 8320msgid "LDS child sealing" 8321msgstr "LDS barnastaðfesting" 8322 8323#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8324msgid "LDS church" 8325msgstr "LDS kirkja" 8326 8327#: app/Gedcom.php:618 8328msgid "LDS confirmation" 8329msgstr "LDS staðfesting" 8330 8331#: app/Gedcom.php:638 8332msgid "LDS endowment" 8333msgstr "LDS heimanmundur" 8334 8335#: app/Gedcom.php:471 8336msgid "LDS spouse sealing" 8337msgstr "LDS makastaðfesting" 8338 8339#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8340#: app/Gedcom.php:1062 8341msgid "Label" 8342msgstr "Merkja" 8343 8344#: app/Gedcom.php:1453 8345msgid "Label for husband" 8346msgstr "Merki fyrir eiginmann" 8347 8348#: app/Gedcom.php:1455 8349msgid "Label for wife" 8350msgstr "Merki fyrir eiginkonu" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:107 8354msgid "Laie, Hawaii, United States" 8355msgstr "Laie, Hawaii, Bandaríkin" 8356 8357#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8358#: app/Gedcom.php:1650 8359msgid "Land purchase" 8360msgstr "Landakaup" 8361 8362#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8363#: app/Gedcom.php:1651 8364msgid "Land sale" 8365msgstr "Lóðasala" 8366 8367#. I18N: page orientation 8368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8369#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8371msgid "Landscape" 8372msgstr "Lárétt" 8373 8374#. I18N: A configuration setting 8375#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8376#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8381#: resources/views/admin/users.phtml:29 8382#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8383#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8384#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8385msgid "Language" 8386msgstr "Tungumál" 8387 8388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8392msgid "Languages" 8393msgstr "Tungumál" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8397msgid "Laos" 8398msgstr "Laos" 8399 8400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8401msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8402msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8403 8404#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8405#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8406msgid "Largest families" 8407msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8408 8409#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8410msgid "Largest number of grandchildren" 8411msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/Elements/TempleCode.php:125 8415msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8416msgstr "Las Vegas, Nevada, Bandaríkin" 8417 8418#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8419#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8420#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8423#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8425#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8427#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8432msgid "Last change" 8433msgstr "Síðustu breytingar" 8434 8435#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8436msgid "Last email reminder was sent " 8437msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8438 8439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8440msgid "Last event" 8441msgstr "Síðasti atburður" 8442 8443#: resources/views/admin/users.phtml:33 8444msgid "Last signed in" 8445msgstr "Síðast skráður inn" 8446 8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8451msgid "Latest birth" 8452msgstr "Síðasta fæðing" 8453 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8458msgid "Latest death" 8459msgstr "Síðasta andlát" 8460 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8462msgid "Latest divorce" 8463msgstr "Síðasti skilnaður" 8464 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8466msgid "Latest marriage" 8467msgstr "Síðasta gifting" 8468 8469#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8470#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8471#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8473#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8474#: resources/views/fact-place.phtml:33 8475#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8476msgid "Latitude" 8477msgstr "Breiddargráða" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8481msgid "Latvia" 8482msgstr "Lettland" 8483 8484#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8486#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8487#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8488#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8490#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8491#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8495msgid "Layout" 8496msgstr "Útlit" 8497 8498#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8499msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8500msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8501 8502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8503msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8504msgstr "Láttu þessa færslu vera auða til að halda upprunalegu skráarnafninu" 8505 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8508msgid "Leaves" 8509msgstr "Leyfi" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8513msgid "Lebanon" 8514msgstr "Líbanon" 8515 8516#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8517#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8518msgid "Legacy URLs" 8519msgstr "Eldri vefslóðir" 8520 8521#: app/Gedcom.php:1648 8522msgid "Legatee" 8523msgstr "Erfingi" 8524 8525#: app/Gedcom.php:874 8526msgid "Length" 8527msgstr "Lengd" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8530msgid "Length of marriage" 8531msgstr "Lengd giftingar" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8535msgid "Lesotho" 8536msgstr "Lesótó" 8537 8538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8554msgctxt "paper size" 8555msgid "Letter" 8556msgstr "Bréf" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8560msgid "Liberia" 8561msgstr "Líbería" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8565msgid "Libya" 8566msgstr "Líbýa" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8570msgid "Liechtenstein" 8571msgstr "Liechtenstein" 8572 8573#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8574msgid "Lifespan" 8575msgstr "Lífaldur" 8576 8577#. I18N: Name of a module/chart 8578#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8579msgid "Lifespans" 8580msgstr "Líftími" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/Elements/TempleCode.php:120 8584msgid "Lima, Peru" 8585msgstr "Lima, Perú" 8586 8587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8588msgid "Line endings" 8589msgstr "Línuendingar" 8590 8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8592msgid "Line number" 8593msgstr "Línunúmer" 8594 8595#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8597msgid "Link media objects to facts and events" 8598msgstr "Tengdu gagnahluti við staðreyndir og atburði" 8599 8600#. I18N: You need to: 8601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8603msgid "Link the user account to an individual." 8604msgstr "Tengdu notandareikninginn við einstakling." 8605 8606#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8607#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8608msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8609msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8610 8611#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8613msgid "Link this media object to a family" 8614msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við fjölskyldu" 8615 8616#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8618msgid "Link this media object to a source" 8619msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við heimild" 8620 8621#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8623msgid "Link this media object to an individual" 8624msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við einstakling" 8625 8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8627msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8628msgstr "Tengdu þennan notanda við einstakling í ættartölunni." 8629 8630#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8631#: resources/views/chart-box.phtml:126 8632msgid "Links" 8633msgstr "Krækjur" 8634 8635#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8636#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8637msgid "List" 8638msgstr "Listi" 8639 8640#. I18N: Name of a module 8641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8642#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8644#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8645#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8647msgid "Lists" 8648msgstr "Listar" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8652msgid "Lithuania" 8653msgstr "Litháen" 8654 8655#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8656msgctxt "Surname tradition" 8657msgid "Lithuanian" 8658msgstr "Litháíska" 8659 8660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8661msgid "Living" 8662msgstr "Lifandi" 8663 8664#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8665msgid "Living individuals" 8666msgstr "Fólk á lífi" 8667 8668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8669msgid "Loading…" 8670msgstr "Hleð inn…" 8671 8672#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8673#: resources/views/admin/media.phtml:38 8674msgid "Local files" 8675msgstr "Staðbundnar skrár" 8676 8677#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8678#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8680#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8681msgid "Location" 8682msgstr "Staðsetning" 8683 8684#. I18N: Name of a module/list 8685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8686#: app/Module/LocationListModule.php:160 8687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8688#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8689#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8690#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8691#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8692#: resources/views/search-results.phtml:92 8693msgid "Locations" 8694msgstr "Staðsetningar" 8695 8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8697msgid "Lodger" 8698msgstr "Leigjandi" 8699 8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8701msgctxt "FEMALE" 8702msgid "Lodger" 8703msgstr "Leigjandi" 8704 8705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8706msgctxt "MALE" 8707msgid "Lodger" 8708msgstr "Leigjandi" 8709 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:121 8712msgid "Logan, Utah, United States" 8713msgstr "Logan, Utah, Bandaríkin" 8714 8715#. I18N: Location of an LDS church temple 8716#: app/Elements/TempleCode.php:122 8717msgid "London, England" 8718msgstr "London, England" 8719 8720#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8722msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8723msgstr "Langa lista af einstaklingum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í eiginnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8724 8725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8726msgid "Longest marriage" 8727msgstr "Lengsta gifting" 8728 8729#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8730#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8731#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8733#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8734#: resources/views/fact-place.phtml:34 8735#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8736msgid "Longitude" 8737msgstr "Lengdargráða" 8738 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:119 8741msgid "Los Angeles, California, United States" 8742msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8743 8744#. I18N: Location of an LDS church temple 8745#: app/Elements/TempleCode.php:123 8746msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8747msgstr "Louisville, Kentucky, Bandaríkin" 8748 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:124 8751msgid "Lubbock, Texas, United States" 8752msgstr "Lubbock, Texas, Bandaríkin" 8753 8754#. I18N: Name of a country or state 8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8756msgid "Luxembourg" 8757msgstr "Lúxemborg" 8758 8759#. I18N: Name of a country or state 8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8761msgid "Macau" 8762msgstr "Maká" 8763 8764#. I18N: Name of a country or state 8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8766msgid "Macedonia" 8767msgstr "Makedónía" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8771msgid "Madagascar" 8772msgstr "Madagaskar" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:126 8776msgid "Madrid, Spain" 8777msgstr "Madrid, Spánn" 8778 8779#. I18N: Type of media object 8780#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8781msgid "Magazine" 8782msgstr "Tímarit" 8783 8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8785#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8786#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8787msgid "Maidenhead location code" 8788msgstr "Maidenhead staðsetningarkóði" 8789 8790#: app/Services/MessageService.php:227 8791msgid "Mailto link" 8792msgstr "Tölvupóstkrækja" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8796msgid "Malawi" 8797msgstr "Malaví" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8801msgid "Malaysia" 8802msgstr "Malasía" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8806msgid "Maldives" 8807msgstr "Maldíveyjar" 8808 8809#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8810msgid "Male" 8811msgstr "Karlkyn" 8812 8813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8814#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8816#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8829#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8830msgid "Males" 8831msgstr "Karlmenn" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8835msgid "Mali" 8836msgstr "Malí" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8840msgid "Malta" 8841msgstr "Malta" 8842 8843#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8846#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8850#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8857msgid "Manage family trees" 8858msgstr "Hafa umsjón með ættartölum" 8859 8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8862#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8863msgid "Manage media" 8864msgstr "Umsjón með gögnum" 8865 8866#. I18N: Listbox entry; name of a role 8867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8871msgid "Manager" 8872msgstr "Stjórnandi" 8873 8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8875msgid "Managers" 8876msgstr "Stjórnendur" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:127 8880msgid "Manaus, Brazil" 8881msgstr "Manaus, Brasilía" 8882 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:128 8885msgid "Manhattan, New York, United States" 8886msgstr "Manhattan, New York, Bandaríkin" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:129 8890msgid "Manila, Philippines" 8891msgstr "Manila, Filippseyjar" 8892 8893#. I18N: Location of an LDS church temple 8894#: app/Elements/TempleCode.php:130 8895msgid "Manti, Utah, United States" 8896msgstr "Manti, Utah, Bandaríkin" 8897 8898#. I18N: Type of media object 8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8900msgid "Manuscript" 8901msgstr "Handrit" 8902 8903#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8904msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8905msgstr "Mörg ættfræðiforrit skilgreina sín eigin sérsniðnu GEDCOM merki og webtrees mun geta birt flest þeirra." 8906 8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8910msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flesta þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunarskilaboð." 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8916msgid "Map" 8917msgstr "Landakort" 8918 8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8920msgid "Map link" 8921msgstr "Kortatengill" 8922 8923#. I18N: Links to maps 8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8926msgid "Map links" 8927msgstr "Kortatenglar" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8930#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8932msgid "Map providers" 8933msgstr "Kortaveitur" 8934 8935#. I18N: mapbox.com 8936#: app/Module/MapBox.php:82 8937msgid "Mapbox" 8938msgstr "Kortabox" 8939 8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8941msgctxt "Abbreviation for March" 8942msgid "Mar" 8943msgstr "mar" 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8946msgctxt "GENITIVE" 8947msgid "March" 8948msgstr "mars" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8951msgctxt "INSTRUMENTAL" 8952msgid "March" 8953msgstr "mars" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8956msgctxt "LOCATIVE" 8957msgid "March" 8958msgstr "mars" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8963msgctxt "NOMINATIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "mars" 8966 8967#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8969msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8970msgstr "Markdown er einfalt sniðkerfi, notað á vefsíðum eins og Wikipedia. Það notar lítt áberandi greinarmerki til að búa til fyrirsagnir og undirfyrirsagnir, feitletraðan og skáletraðan texta, lista, töflur o.s.frv." 8971 8972#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8973#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8977#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8978#: resources/views/selects/family.phtml:13 8979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9028msgid "Marriage" 9029msgstr "Gifting" 9030 9031#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9032msgid "Marriage banns" 9033msgstr "Hjónavígslubann" 9034 9035#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9036msgid "Marriage beginning status" 9037msgstr "Upphafsstaða giftingar" 9038 9039#: app/Gedcom.php:919 9040msgid "Marriage bond" 9041msgstr "Giftingarsáttmáli" 9042 9043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9044msgid "Marriage by country" 9045msgstr "Gifting eftir landi" 9046 9047#: app/Gedcom.php:456 9048msgid "Marriage contract" 9049msgstr "Giftingarsamningur" 9050 9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9052msgid "Marriage date range end" 9053msgstr "Tímabil hjúskapardags endar" 9054 9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9056msgid "Marriage date range start" 9057msgstr "Tímabil hjúskapardags byrjar" 9058 9059#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9060msgid "Marriage ending status" 9061msgstr "Endastaða giftingar" 9062 9063#: app/Gedcom.php:918 9064msgid "Marriage intention" 9065msgstr "Hjúskapartilgangur" 9066 9067#: app/Gedcom.php:457 9068msgid "Marriage license" 9069msgstr "Giftingarleyfi" 9070 9071#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9072msgid "Marriage of a brother" 9073msgstr "Gifting bróður" 9074 9075#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9077msgid "Marriage of a child" 9078msgstr "Gifting barns" 9079 9080#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9081msgid "Marriage of a daughter" 9082msgstr "Gifting dóttur" 9083 9084#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9085msgid "Marriage of a father" 9086msgstr "Gifting föðurs" 9087 9088#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9089#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9090#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9092msgid "Marriage of a grandchild" 9093msgstr "Gifting barnabarns" 9094 9095#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9096msgid "Marriage of a granddaughter" 9097msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 9098 9099#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9100msgctxt "daughter’s daughter" 9101msgid "Marriage of a granddaughter" 9102msgstr "Gifting dótturdóttur" 9103 9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9105msgctxt "son’s daughter" 9106msgid "Marriage of a granddaughter" 9107msgstr "Gifting sonardóttur" 9108 9109#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9110msgid "Marriage of a grandson" 9111msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 9112 9113#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9114msgctxt "daughter’s son" 9115msgid "Marriage of a grandson" 9116msgstr "Gifting dóttursonar" 9117 9118#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9119msgctxt "son’s son" 9120msgid "Marriage of a grandson" 9121msgstr "Gifting sonarsonar" 9122 9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9124msgid "Marriage of a half-brother" 9125msgstr "Gifting hálfbróðurs" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9128msgid "Marriage of a half-sibling" 9129msgstr "Gifting hálfsystkinis" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9132msgid "Marriage of a half-sister" 9133msgstr "Gifting hálfsysturs" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9136msgid "Marriage of a mother" 9137msgstr "Gifting móður" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9141msgid "Marriage of a parent" 9142msgstr "Gifting foreldra" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9146msgid "Marriage of a sibling" 9147msgstr "Gifting systkinis" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9150msgid "Marriage of a sister" 9151msgstr "Gifting systur" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9154msgid "Marriage of a son" 9155msgstr "Gifting sonar" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9158msgid "Marriage of parents" 9159msgstr "Gifting foreldra" 9160 9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9162msgid "Marriage place contains" 9163msgstr "Hjúskaparstaður inniheldur" 9164 9165#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9166msgid "Marriage places" 9167msgstr "Giftingarstaðir" 9168 9169#: app/Gedcom.php:462 9170msgid "Marriage settlement" 9171msgstr "Hjúskaparsátt" 9172 9173#. I18N: Name of a module/report 9174#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9178msgid "Marriages" 9179msgstr "Giftingar" 9180 9181#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9182#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9183msgid "Marriages by century" 9184msgstr "Gifting eftir öldum" 9185 9186#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9187#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9190#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9191msgid "Married name" 9192msgstr "Hjúskaparnafn" 9193 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9196msgid "Marshall Islands" 9197msgstr "Marshall-eyjar" 9198 9199#. I18N: Name of a country or state 9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9201msgid "Martinique" 9202msgstr "Martiník" 9203 9204#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9205msgid "Masquerade as this user" 9206msgstr "Dulbúast sem þessi notandi" 9207 9208#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9209msgid "Match both upper and lower case letters." 9210msgstr "Gætið að samsvörun bæði við há- og lágstafi." 9211 9212#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9213msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9214msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 9215 9216#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9217msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9218msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 9219 9220#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9221msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9222msgstr "Matomo™ / Piwik™ greiningar" 9223 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9226msgid "Mauritania" 9227msgstr "Máritanía" 9228 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9231msgid "Mauritius" 9232msgstr "Máritus" 9233 9234#. I18N: A configuration setting 9235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9236msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9237msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstaklingslista" 9238 9239#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9241msgid "Maximum upload size: " 9242msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 9243 9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9245msgctxt "Abbreviation for May" 9246msgid "May" 9247msgstr "maí" 9248 9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9250msgctxt "GENITIVE" 9251msgid "May" 9252msgstr "maí" 9253 9254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9255msgctxt "INSTRUMENTAL" 9256msgid "May" 9257msgstr "maí" 9258 9259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9260msgctxt "LOCATIVE" 9261msgid "May" 9262msgstr "maí" 9263 9264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9267msgctxt "NOMINATIVE" 9268msgid "May" 9269msgstr "maí" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9273msgid "Mayotte" 9274msgstr "Mayott" 9275 9276#. I18N: Location of an LDS church temple 9277#: app/Elements/TempleCode.php:131 9278msgid "Medford, Oregon, United States" 9279msgstr "Medford, Oregon, Bandaríkin" 9280 9281#. I18N: Name of a module 9282#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9283#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9286#: resources/views/admin/media.phtml:102 9287#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9289msgid "Media" 9290msgstr "Gögn" 9291 9292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9293#: resources/views/admin/media.phtml:98 9294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9295#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9296#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9298msgid "Media file" 9299msgstr "Gagnaskrá" 9300 9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9302msgid "Media file to upload" 9303msgstr "Gagnaskrá til að flytja inn" 9304 9305#: resources/views/admin/media.phtml:29 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9307msgid "Media files" 9308msgstr "Gagnaskrár" 9309 9310#. I18N: A configuration setting 9311#: resources/views/admin/media.phtml:59 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9313msgid "Media folder" 9314msgstr "Gagnamappa" 9315 9316#: resources/views/admin/media.phtml:30 9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9318msgid "Media folders" 9319msgstr "Gagnamöppur" 9320 9321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9322#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9323#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9324#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9325#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9326#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9329#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9330#: resources/views/admin/media.phtml:106 9331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9332#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9335msgid "Media object" 9336msgstr "Gagnahlutur" 9337 9338#. I18N: Name of a module/list 9339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9340#: app/Services/AdminService.php:186 9341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9344#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9345#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9352#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9353msgid "Media objects" 9354msgstr "Gagnahlutur" 9355 9356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9357msgid "Media objects found" 9358msgstr "Gagnahlutir fundnir" 9359 9360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9361msgid "Media objects per page" 9362msgstr "Gagnahlutar á síðu" 9363 9364#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9367msgid "Media type" 9368msgstr "Gagnagerð" 9369 9370#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9371msgid "Medical" 9372msgstr "Læknisfræðilegur" 9373 9374#. I18N: The name of a colour-scheme 9375#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9376msgid "Mediterranio" 9377msgstr "Miðjarðarhaf" 9378 9379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9380msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9381msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9382 9383#: app/Date/JalaliDate.php:279 9384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9385msgid "Mehr" 9386msgstr "Mehr" 9387 9388#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9389#: app/Date/JalaliDate.php:151 9390msgctxt "GENITIVE" 9391msgid "Mehr" 9392msgstr "Mehr" 9393 9394#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9395#: app/Date/JalaliDate.php:241 9396msgctxt "INSTRUMENTAL" 9397msgid "Mehr" 9398msgstr "Mehr" 9399 9400#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:196 9402msgctxt "LOCATIVE" 9403msgid "Mehr" 9404msgstr "Mehr" 9405 9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:106 9408msgctxt "NOMINATIVE" 9409msgid "Mehr" 9410msgstr "Mehr" 9411 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/Elements/TempleCode.php:132 9414msgid "Melbourne, Australia" 9415msgstr "Melbourne, Ástralía" 9416 9417#. I18N: Listbox entry; name of a role 9418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9423msgid "Member" 9424msgstr "Meðlimur" 9425 9426#. I18N: Location of an LDS church temple 9427#: app/Elements/TempleCode.php:133 9428msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9429msgstr "Memphis, Tennessee, Bandaríkin" 9430 9431#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9432#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9433msgid "Menu" 9434msgstr "Valmynd" 9435 9436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9438#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9439#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9440msgid "Menus" 9441msgstr "Valmyndir" 9442 9443#. I18N: The name of a colour-scheme 9444#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9445msgid "Mercury" 9446msgstr "Kvikasilfur" 9447 9448#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9449msgid "Merge" 9450msgstr "Sameina" 9451 9452#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9454msgid "Merge family trees" 9455msgstr "Sameina ættartölur" 9456 9457#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9458#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9459#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9460msgid "Merge records" 9461msgstr "Steypa saman færslur" 9462 9463#. I18N: Location of an LDS church temple 9464#: app/Elements/TempleCode.php:134 9465msgid "Merida, Mexico" 9466msgstr "Merida, Mexikó" 9467 9468#. I18N: Location of an LDS church temple 9469#: app/Elements/TempleCode.php:60 9470msgid "Mesa, Arizona, United States" 9471msgstr "Mesa, Arizona, Bandaríkin" 9472 9473#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9474#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9477#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9478msgid "Message" 9479msgstr "Skilaboð" 9480 9481#. I18N: Name of a module 9482#. I18N: A configuration setting 9483#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9485msgid "Messages" 9486msgstr "Skilaboð" 9487 9488#. I18N: a month in the French republican calendar 9489#: app/Date/FrenchDate.php:167 9490msgctxt "GENITIVE" 9491msgid "Messidor" 9492msgstr "Messidor" 9493 9494#. I18N: a month in the French republican calendar 9495#: app/Date/FrenchDate.php:261 9496msgctxt "INSTRUMENTAL" 9497msgid "Messidor" 9498msgstr "Messidor" 9499 9500#. I18N: a month in the French republican calendar 9501#: app/Date/FrenchDate.php:214 9502msgctxt "LOCATIVE" 9503msgid "Messidor" 9504msgstr "Messidor" 9505 9506#. I18N: a month in the French republican calendar 9507#: app/Date/FrenchDate.php:120 9508msgctxt "NOMINATIVE" 9509msgid "Messidor" 9510msgstr "Messidor" 9511 9512#. I18N: Name of a country or state 9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9514msgid "Mexico" 9515msgstr "Mexíkó" 9516 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:135 9519msgid "Mexico City, Mexico" 9520msgstr "Mexico City, Mexikó" 9521 9522#. I18N: Type of media object 9523#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9524msgid "Microfiche" 9525msgstr "Örmyndaspjald" 9526 9527#. I18N: Type of media object 9528#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9529msgid "Microfilm" 9530msgstr "Örfilma" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9534msgid "Micronesia" 9535msgstr "Míkrónesía" 9536 9537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9538msgid "Middle East" 9539msgstr "Miðaustulönd" 9540 9541#: app/Gedcom.php:1620 9542msgid "Military" 9543msgstr "Hernaðar" 9544 9545#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9546msgid "Military service" 9547msgstr "Hernaðarþjónusta" 9548 9549#. I18N: Name of a module/report 9550#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9553msgid "Missing data" 9554msgstr "Gögn vantar" 9555 9556#. I18N: Listbox entry; name of a role 9557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9559msgid "Moderator" 9560msgstr "Útgefandi" 9561 9562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9563msgid "Moderators" 9564msgstr "Útgefendur" 9565 9566#: resources/views/admin/components.phtml:38 9567#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9568msgid "Module" 9569msgstr "Eining" 9570 9571#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9572msgid "Module administration" 9573msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9574 9575#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9577#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9579#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9580#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9586#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9588#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9589msgid "Modules" 9590msgstr "Einingar" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9594msgid "Moldova" 9595msgstr "Moldavía" 9596 9597#. I18N: abbreviation for Monday 9598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9600msgid "Mon" 9601msgstr "Mán" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9605msgid "Monaco" 9606msgstr "Mónakó" 9607 9608#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9609msgid "Monday" 9610msgstr "Mánudagur" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9614msgid "Mongolia" 9615msgstr "Mongólía" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9619msgid "Montenegro" 9620msgstr "Svartfjallaland" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:137 9624msgid "Monterrey, Mexico" 9625msgstr "Monterrey, Mexikó" 9626 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:136 9629msgid "Montevideo, Uruguay" 9630msgstr "Montevideo, Uruguay" 9631 9632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9638#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9639msgid "Month" 9640msgstr "Mánuður" 9641 9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9644msgid "Month of birth" 9645msgstr "Fæðingamánuður" 9646 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9649msgid "Month of birth of first child in a relation" 9650msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9651 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9654msgid "Month of death" 9655msgstr "Andlátsmánuður" 9656 9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9659msgid "Month of first marriage" 9660msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9661 9662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9664msgid "Month of marriage" 9665msgstr "Giftingamánuður" 9666 9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9670msgid "Month:" 9671msgstr "Mánuður:" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/Elements/TempleCode.php:138 9675msgid "Monticello, Utah, United States" 9676msgstr "Monticello, Utah, Bandaríkin" 9677 9678#. I18N: Location of an LDS church temple 9679#: app/Elements/TempleCode.php:139 9680msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9681msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9685msgid "Montserrat" 9686msgstr "Montserrat" 9687 9688#: app/Date/JalaliDate.php:277 9689msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9690msgid "Mor" 9691msgstr "Mor" 9692 9693#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9694#: app/Date/JalaliDate.php:147 9695msgctxt "GENITIVE" 9696msgid "Mordad" 9697msgstr "Mordad" 9698 9699#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9700#: app/Date/JalaliDate.php:237 9701msgctxt "INSTRUMENTAL" 9702msgid "Mordad" 9703msgstr "Mordad" 9704 9705#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9706#: app/Date/JalaliDate.php:192 9707msgctxt "LOCATIVE" 9708msgid "Mordad" 9709msgstr "Mordad" 9710 9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9712#: app/Date/JalaliDate.php:102 9713msgctxt "NOMINATIVE" 9714msgid "Mordad" 9715msgstr "Mordad" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9719msgid "Morocco" 9720msgstr "Marokkó" 9721 9722#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9724msgid "Most SMTP servers require a password." 9725msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9726 9727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9730msgid "Most common surnames" 9731msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9732 9733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9734msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9735msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt lén." 9736 9737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9738msgid "Most mail servers require a valid email address." 9739msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt netfang." 9740 9741#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9743msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9744msgstr "Flestir póstþjónar krefjast þess að sendiþjónninn auðkenni sig rétt með því að nota gilt lén." 9745 9746#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9748msgid "Most servers do not use secure connections." 9749msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9750 9751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9754msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9755msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9756 9757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9758msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9759msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 1433." 9760 9761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9762msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9763msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9764 9765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9766msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9767msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 5432." 9768 9769#. I18N: Name of a module 9770#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9771msgid "Most viewed pages" 9772msgstr "Mest skoðaðar síður" 9773 9774#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9781msgid "Mother" 9782msgstr "Móðir" 9783 9784#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9785#, php-format 9786msgid "Mother: %s" 9787msgstr "Móðir: %s" 9788 9789#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9790msgid "Mother’s age" 9791msgstr "Aldur móður" 9792 9793#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9794#: app/Individual.php:891 9795#, php-format 9796msgid "Mother’s family with %s" 9797msgstr "Móðurfjölskylda með %s" 9798 9799#. I18N: A step-family. 9800#: app/Individual.php:895 9801msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9802msgstr "Móðurfjölskylda með ókunnum einstaklingi" 9803 9804#. I18N: Location of an LDS church temple 9805#: app/Elements/TempleCode.php:140 9806msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9807msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Bandaríkin" 9808 9809#: resources/views/admin/components.phtml:45 9810#: resources/views/admin/components.phtml:150 9811#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9812msgid "Move down" 9813msgstr "Færa niður" 9814 9815#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9816msgid "Move the media object?" 9817msgstr "Færa gagnahlutinn?" 9818 9819#: resources/views/admin/components.phtml:44 9820#: resources/views/admin/components.phtml:144 9821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9822msgid "Move up" 9823msgstr "Færa upp" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9827msgid "Mozambique" 9828msgstr "Mósambík" 9829 9830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9831#: app/Date/HijriDate.php:142 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Muharram" 9834msgstr "Muharram" 9835 9836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9837#: app/Date/HijriDate.php:232 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Muharram" 9840msgstr "Muharram" 9841 9842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9843#: app/Date/HijriDate.php:187 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Muharram" 9846msgstr "Muharram" 9847 9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9849#: app/Date/HijriDate.php:97 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Muharram" 9852msgstr "Muharram" 9853 9854#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9855msgid "Multiple marriages" 9856msgstr "Margar giftingar" 9857 9858#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9859#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9860msgid "My account" 9861msgstr "Minn reikningur" 9862 9863#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9864msgid "My family tree" 9865msgstr "Mín ættartala" 9866 9867#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9868msgid "My individual record" 9869msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9870 9871#. I18N: Name of a module 9872#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9873#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9874#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9875#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9876msgid "My page" 9877msgstr "Mín síða" 9878 9879#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9880msgid "My pages" 9881msgstr "Mínar síður" 9882 9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9884msgid "My pedigree" 9885msgstr "Mín ættartala" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9889msgid "Myanmar" 9890msgstr "Mjanmar" 9891 9892#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9894#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9895#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9896#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9897#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9898#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9899#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9900#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9906#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9907#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9908#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9919msgid "Name" 9920msgstr "Nafn" 9921 9922#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9923msgctxt "Repository" 9924msgid "Name" 9925msgstr "Nafn" 9926 9927#: app/Gedcom.php:1617 9928msgid "Name in Hebrew" 9929msgstr "Nafn á Hebresku" 9930 9931#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9932#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9933#: app/Gedcom.php:1586 9934msgid "Name of addressee" 9935msgstr "Nafn viðtakanda" 9936 9937#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9938msgid "Name prefix" 9939msgstr "Nafna forskeyti" 9940 9941#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9942msgid "Name suffix" 9943msgstr "Nafna viðskeyti" 9944 9945#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9946#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9947#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9949#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9950msgid "Names" 9951msgstr "Nöfn" 9952 9953#: app/Gedcom.php:1092 9954msgid "Namesake" 9955msgstr "Nafni" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9959msgid "Namibia" 9960msgstr "Namibía" 9961 9962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9963msgid "Nanny" 9964msgstr "Barnfóstra" 9965 9966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9967msgid "Narrative description" 9968msgstr "Frásagnarlýsing" 9969 9970#. I18N: Location of an LDS church temple 9971#: app/Elements/TempleCode.php:141 9972msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9973msgstr "Nashville, Tennessee, Bandaríkin" 9974 9975#: app/Gedcom.php:688 9976msgid "Nationality" 9977msgstr "Þjóðerni" 9978 9979#: app/Gedcom.php:689 9980msgid "Naturalization" 9981msgstr "Veiting þegnréttar" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9985msgid "Nauru" 9986msgstr "Nárú" 9987 9988#. I18N: Location of an LDS church temple 9989#: app/Elements/TempleCode.php:142 9990msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9991msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Bandaríkin" 9992 9993#. I18N: Location of an LDS church temple 9994#: app/Elements/TempleCode.php:143 9995msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9996msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Bandaríkin" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10000msgid "Nepal" 10001msgstr "Nepal" 10002 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10005msgid "Netherlands" 10006msgstr "Holland" 10007 10008#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10009#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10010msgid "Never" 10011msgstr "Aldrei" 10012 10013#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10014msgid "Never married" 10015msgstr "Aldrei gift/-ur" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10019msgid "New Caledonia" 10020msgstr "Nýja Kaledónía" 10021 10022#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10023#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10024msgid "New GEDCOM tag" 10025msgstr "Nýtt GEDCOM merki" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/Elements/TempleCode.php:146 10029msgid "New York, New York, United States" 10030msgstr "New York, New York, Bandaríkin" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10034msgid "New Zealand" 10035msgstr "Nýja Sjáland" 10036 10037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10038msgid "New data" 10039msgstr "Ný gögn" 10040 10041#. I18N: %s is a server name/URL 10042#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10043#, php-format 10044msgid "New registration at %s" 10045msgstr "Nýskráning hjá %s" 10046 10047#. I18N: %s is a server name/URL 10048#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10049#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10050#, php-format 10051msgid "New user at %s" 10052msgstr "Nýr notandi á %s" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:144 10056msgid "Newport Beach, California, United States" 10057msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 10058 10059#. I18N: Name of a module 10060#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10061msgid "News" 10062msgstr "Fréttir" 10063 10064#. I18N: Type of media object 10065#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10066msgid "Newspaper" 10067msgstr "Dagblað" 10068 10069#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10070msgid "Next email reminder will be sent after " 10071msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 10072 10073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10075msgid "Next image" 10076msgstr "Næsta mynd" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10080msgid "Nicaragua" 10081msgstr "Níkaragva" 10082 10083#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10084msgid "Nickname" 10085msgstr "Gælunafn" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10089msgid "Niger" 10090msgstr "Níger" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10094msgid "Nigeria" 10095msgstr "Nígería" 10096 10097#. I18N: a month in the Jewish calendar 10098#: app/Date/JewishDate.php:207 10099msgctxt "GENITIVE" 10100msgid "Nissan" 10101msgstr "nissan" 10102 10103#. I18N: a month in the Jewish calendar 10104#: app/Date/JewishDate.php:311 10105msgctxt "INSTRUMENTAL" 10106msgid "Nissan" 10107msgstr "nissan" 10108 10109#. I18N: a month in the Jewish calendar 10110#: app/Date/JewishDate.php:259 10111msgctxt "LOCATIVE" 10112msgid "Nissan" 10113msgstr "nissan" 10114 10115#. I18N: a month in the Jewish calendar 10116#: app/Date/JewishDate.php:155 10117msgctxt "NOMINATIVE" 10118msgid "Nissan" 10119msgstr "nissan" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10123msgid "Niue" 10124msgstr "Niue" 10125 10126#. I18N: a month in the French republican calendar 10127#: app/Date/FrenchDate.php:155 10128msgctxt "GENITIVE" 10129msgid "Nivose" 10130msgstr "Nivôse" 10131 10132#. I18N: a month in the French republican calendar 10133#: app/Date/FrenchDate.php:249 10134msgctxt "INSTRUMENTAL" 10135msgid "Nivose" 10136msgstr "Nivôse" 10137 10138#. I18N: a month in the French republican calendar 10139#: app/Date/FrenchDate.php:202 10140msgctxt "LOCATIVE" 10141msgid "Nivose" 10142msgstr "Nivôse" 10143 10144#. I18N: a month in the French republican calendar 10145#: app/Date/FrenchDate.php:107 10146msgctxt "NOMINATIVE" 10147msgid "Nivose" 10148msgstr "Nivôse" 10149 10150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10151msgid "No" 10152msgstr "Nei" 10153 10154#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10155msgid "No GEDCOM file was received." 10156msgstr "Ekkert GEDCOM skjal móttekið." 10157 10158#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10159msgid "No GEDCOM files found." 10160msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust." 10161 10162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10164msgid "No calendar conversion" 10165msgstr "Engin umbreyting dagatals" 10166 10167#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10168#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10169msgid "No children" 10170msgstr "Engin börn" 10171 10172#: app/Services/MessageService.php:228 10173msgid "No contact" 10174msgstr "Engin tengiliður" 10175 10176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10177msgid "No duplicates have been found." 10178msgstr "Engin afrit hafa fundist." 10179 10180#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10181msgid "No errors have been found." 10182msgstr "Engar villur fundust." 10183 10184#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10186#, php-format 10187msgid "No events exist for the next %s day." 10188msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10189msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 10190msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 10191 10192#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10193msgid "No events exist for today." 10194msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 10195 10196#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10197msgid "No events exist for tomorrow." 10198msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 10199 10200#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10201msgid "No events for living individuals exist for today." 10202msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 10203 10204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10205msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10206msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 10207 10208#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10210#, php-format 10211msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10212msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10213msgstr[0] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næsta %s dag." 10214msgstr[1] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næstu %s daga." 10215 10216#: resources/views/family-page.phtml:39 10217msgid "No facts exist for this family." 10218msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 10219 10220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10223msgid "No file was received. Please try again." 10224msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 10225 10226#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10227msgid "No link between the two individuals could be found." 10228msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 10229 10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10233msgid "No matching facts found" 10234msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 10235 10236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10237#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10238msgid "No news articles have been submitted." 10239msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 10240 10241#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10242msgid "No predefined text" 10243msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 10244 10245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10247msgid "No records to display" 10248msgstr "Engar færslur til að birta" 10249 10250#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10251#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10252#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10253#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10255msgid "No results found." 10256msgstr "Engar niðurstöður fundust." 10257 10258#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10259msgid "No signed-in and no anonymous users" 10260msgstr "Engin innskráður og engir nafnlausir notendur" 10261 10262#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10263#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10264msgid "No surname" 10265msgstr "Ekkert eftirnafn" 10266 10267#: app/Elements/TempleCode.php:211 10268msgid "No temple - living ordinance" 10269msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 10270 10271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10273#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10274msgid "No upgrade information is available." 10275msgstr "Engar uppfærsluupplýsingar liggja fyrir." 10276 10277#. I18N: The name of a colour-scheme 10278#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10279msgid "Nocturnal" 10280msgstr "Næturlag" 10281 10282#. I18N: https://nominatim.org 10283#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10284msgid "Nominatim" 10285msgstr "Tilnefndur" 10286 10287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10292msgid "None" 10293msgstr "Engin" 10294 10295#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:317 10297msgid "Nonidi" 10298msgstr "Nonidi" 10299 10300#. I18N: Name of a country or state 10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10302msgid "Norfolk Island" 10303msgstr "Norfolkeyja" 10304 10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10306msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10307msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á ættartölu að vera samþykktar af útgefanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki útgefanda." 10308 10309#. I18N: Name of a country or state 10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10311msgid "North Korea" 10312msgstr "Norður-Kórea" 10313 10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10315msgid "Northern America" 10316msgstr "Norður Ameríka" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10320msgid "Northern Ireland" 10321msgstr "Norður Írland" 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10325msgid "Northern Mariana Islands" 10326msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10327 10328#. I18N: Name of a country or state 10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10330msgid "Norway" 10331msgstr "Noregur" 10332 10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10334msgid "Not approved by an administrator" 10335msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10336 10337#: app/Gedcom.php:959 10338msgid "Not living" 10339msgstr "Ekki á lífi" 10340 10341#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10342#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10344msgid "Not married" 10345msgstr "Ekki gift/-ur" 10346 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10348msgid "Not verified by the user" 10349msgstr "Óstaðfest af notanda" 10350 10351#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10352#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10353#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10354#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10355#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10356#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10357#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10358#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10359#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10360#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10361#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10362#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10363#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10367#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10368#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10370#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10377msgid "Note" 10378msgstr "Glósa" 10379 10380#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10381msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10382msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10383 10384#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10385msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10386msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðunni hjá þessum notendum." 10387 10388#. I18N: Name of a module 10389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10390#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10394#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10395#: resources/views/search-results.phtml:81 10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10398msgid "Notes" 10399msgstr "Glósur" 10400 10401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10402msgid "Nothing found to cleanup" 10403msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10404 10405#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10406msgid "Nothing found." 10407msgstr "Ekkert fannst." 10408 10409#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10410#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10411msgid "Nothing to show" 10412msgstr "Ekkert að birta" 10413 10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10415msgctxt "Abbreviation for November" 10416msgid "Nov" 10417msgstr "nóv" 10418 10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10420msgctxt "GENITIVE" 10421msgid "November" 10422msgstr "nóvember" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10425msgctxt "INSTRUMENTAL" 10426msgid "November" 10427msgstr "nóvember" 10428 10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10430msgctxt "LOCATIVE" 10431msgid "November" 10432msgstr "nóvember" 10433 10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10437msgctxt "NOMINATIVE" 10438msgid "November" 10439msgstr "nóvember" 10440 10441#. I18N: Location of an LDS church temple 10442#: app/Elements/TempleCode.php:145 10443msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10444msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10445 10446#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10450msgid "Number of children" 10451msgstr "Fjöldi barna" 10452 10453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10454#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10455#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10456msgid "Number of days to show" 10457msgstr "Fjöldi daga að birta" 10458 10459#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10461msgid "Number of families without children" 10462msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10463 10464#. I18N: ... to show in a list 10465#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10466msgid "Number of given names" 10467msgstr "Fjöldi eiginnafna" 10468 10469#: app/Gedcom.php:693 10470msgid "Number of marriages" 10471msgstr "Fjöldi giftinga" 10472 10473#. I18N: ... to show in a list 10474#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10475msgid "Number of pages" 10476msgstr "Fjöldi síðna" 10477 10478#. I18N: ... to show in a list 10479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10480#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10481msgid "Number of surnames" 10482msgstr "Fjöldi eftirnafna" 10483 10484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10485msgid "Nurse" 10486msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10487 10488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10489msgctxt "FEMALE" 10490msgid "Nurse" 10491msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10492 10493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10494msgctxt "MALE" 10495msgid "Nurse" 10496msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:148 10500msgid "Oakland, California, United States" 10501msgstr "Oakland, Kalifornía" 10502 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/Elements/TempleCode.php:149 10505msgid "Oaxaca, Mexico" 10506msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10507 10508#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10511msgid "Occupation" 10512msgstr "Starf" 10513 10514#. I18N: Name of a report 10515#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10518msgid "Occupations" 10519msgstr "Störf" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10523msgid "Occupied Palestinian Territory" 10524msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10525 10526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10527msgctxt "Abbreviation for October" 10528msgid "Oct" 10529msgstr "okt" 10530 10531#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10532#: app/Date/FrenchDate.php:315 10533msgid "Octidi" 10534msgstr "Octidi" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10537msgctxt "GENITIVE" 10538msgid "October" 10539msgstr "október" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10542msgctxt "INSTRUMENTAL" 10543msgid "October" 10544msgstr "október" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10547msgctxt "LOCATIVE" 10548msgid "October" 10549msgstr "október" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10554msgctxt "NOMINATIVE" 10555msgid "October" 10556msgstr "október" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:150 10560msgid "Ogden, Utah, United States" 10561msgstr "Ogden, Utah, Bandaríkin" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:151 10565msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10566msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Bandaríkin" 10567 10568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10569msgid "Old data" 10570msgstr "Gömul gögn" 10571 10572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10573msgid "Old files found" 10574msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10575 10576#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10577msgid "Oldest father" 10578msgstr "Elsti faðir" 10579 10580#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10581msgid "Oldest female" 10582msgstr "Elsti kvenmaður" 10583 10584#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10585msgid "Oldest living individuals" 10586msgstr "Elsta fólk á lífi" 10587 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10589msgid "Oldest male" 10590msgstr "Elsti karlmaður" 10591 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10593msgid "Oldest mother" 10594msgstr "Elsta móðir" 10595 10596#. I18N: The name of a colour-scheme 10597#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10598msgid "Olivia" 10599msgstr "Ólivía" 10600 10601#. I18N: Name of a country or state 10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10603msgid "Oman" 10604msgstr "Óman" 10605 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10608msgid "On this day" 10609msgstr "Á þessum degi" 10610 10611#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10612msgid "On this day…" 10613msgstr "Á þessum degi …" 10614 10615#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10616msgid "Only add new records" 10617msgstr "Bættu aðeins við nýjum skrám" 10618 10619#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10621msgid "Only managers can edit" 10622msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10623 10624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10625msgid "Only update existing records" 10626msgstr "Uppfæra aðeins núverandi skrár" 10627 10628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10629msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10630msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10631 10632#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10633msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10634msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10635 10636#. I18N: https://openrouteservice.org 10637#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10638#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10639msgid "OpenRouteService" 10640msgstr "Opin leiðarþjónusta" 10641 10642#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10643msgid "OpenStreetMap™" 10644msgstr "OpenStreetMap™" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:152 10648msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10649msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Bandaríkin" 10650 10651#: app/Date/JalaliDate.php:274 10652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10653msgid "Ord" 10654msgstr "Ord" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:141 10658msgctxt "GENITIVE" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "Ordibehesht" 10661 10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10663#: app/Date/JalaliDate.php:231 10664msgctxt "INSTRUMENTAL" 10665msgid "Ordibehesht" 10666msgstr "Ordibehesht" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:186 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "Ordibehesht" 10673 10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10675#: app/Date/JalaliDate.php:96 10676msgctxt "NOMINATIVE" 10677msgid "Ordibehesht" 10678msgstr "Ordibehesht" 10679 10680#: app/Gedcom.php:860 10681msgid "Ordinance" 10682msgstr "Hefð" 10683 10684#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10685msgid "Ordination" 10686msgstr "Prestvígsla" 10687 10688#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10689#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10690msgid "Ordnance Survey historic maps" 10691msgstr "Skipan könnunar á sögulegum kortum" 10692 10693#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10695msgid "Orientation" 10696msgstr "Lega" 10697 10698#: app/Gedcom.php:896 10699msgid "Origin" 10700msgstr "Uppruni" 10701 10702#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10703#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10704#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10705msgid "Original text" 10706msgstr "Frumtexti" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:153 10710msgid "Orlando, Florida, United States" 10711msgstr "Orlando, Flórída, Bandaríkin" 10712 10713#. I18N: Type of media object 10714#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10715#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10718#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10720msgid "Other" 10721msgstr "Annað" 10722 10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10724msgid "Other facts to show in charts" 10725msgstr "Aðrar staðreyndir til að birta í grafi" 10726 10727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10728msgid "Other preferences" 10729msgstr "Aðrar stillingar" 10730 10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10732msgid "Owner" 10733msgstr "Eigandi" 10734 10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10736msgctxt "FEMALE" 10737msgid "Owner" 10738msgstr "Eigandi" 10739 10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10741msgctxt "MALE" 10742msgid "Owner" 10743msgstr "Eigandi" 10744 10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10747msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10748msgstr "PHP útilokaði skrána vegna endingar hennar." 10749 10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10752msgid "PHP failed to write to disk." 10753msgstr "PHP mistókst að skrifa á disk." 10754 10755#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10756msgid "PHP information" 10757msgstr "PHP upplýsingar" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10774msgid "Page" 10775msgstr "Síða" 10776 10777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10778#, php-format 10779msgid "Page %s of %s" 10780msgstr "Síða %s af %s" 10781 10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10798msgid "Page size" 10799msgstr "Síðustærð" 10800 10801#. I18N: Type of media object 10802#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10803msgid "Painting" 10804msgstr "Málverk" 10805 10806#. I18N: Name of a country or state 10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10808msgid "Pakistan" 10809msgstr "Pakistan" 10810 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10813msgid "Palau" 10814msgstr "Palau" 10815 10816#. I18N: A colour scheme 10817#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10818msgid "Palette" 10819msgstr "Litaspjald" 10820 10821#. I18N: Location of an LDS church temple 10822#: app/Elements/TempleCode.php:155 10823msgid "Palmyra, New York, United States" 10824msgstr "Palmyra, New York, Bandaríkin" 10825 10826#. I18N: Name of a country or state 10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10828msgid "Panama" 10829msgstr "Panama" 10830 10831#. I18N: Location of an LDS church temple 10832#: app/Elements/TempleCode.php:156 10833msgid "Panama City, Panama" 10834msgstr "Panama City, Panama" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:157 10838msgid "Papeete, Tahiti" 10839msgstr "Papeete, Tahítí" 10840 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10843msgid "Papua New Guinea" 10844msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10845 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10848msgid "Paraguay" 10849msgstr "Paraguay" 10850 10851#: app/Gedcom.php:1280 10852msgid "Parent location" 10853msgstr "Foreldra staðsetning" 10854 10855#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10857#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10858#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10859msgid "Parents" 10860msgstr "Foreldrar" 10861 10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10867msgid "Parents and siblings" 10868msgstr "Foreldrar og systkini" 10869 10870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10871msgid "Parent’s age" 10872msgstr "Aldur foreldra" 10873 10874#. I18N: A configuration setting 10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10879#: resources/views/login-page.phtml:42 10880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10882#: resources/views/register-page.phtml:71 10883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10884msgid "Password" 10885msgstr "Lykilorð" 10886 10887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10889#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10890#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10891#: resources/views/register-page.phtml:76 10892msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10893msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir og gerður er greinarmunur á há- og lágstöfum, þannig að „secret“ er frábrugðið frá „SECRET“." 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:158 10897msgid "Payson, Utah, United States" 10898msgstr "Payson, Utah, Bandaríkin" 10899 10900#. I18N: Name of a module/chart 10901#. I18N: Name of a report 10902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10907msgid "Pedigree" 10908msgstr "Ættartala" 10909 10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10911msgid "Pedigree chart" 10912msgstr "Ættartölugraf" 10913 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10916msgid "Pedigree map" 10917msgstr "Ættartölukort" 10918 10919#. I18N: %s is an individual’s name 10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10921#, php-format 10922msgid "Pedigree map of %s" 10923msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10924 10925#. I18N: %s is an individual’s name 10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10927#, php-format 10928msgid "Pedigree tree of %s" 10929msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10930 10931#. I18N: Name of a module 10932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10939#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10940msgid "Pending changes" 10941msgstr "Breytingar í bið" 10942 10943#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10944msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10945msgstr "Breytingar í bið eru aðeins sýndar þegar reikningurinn þinn hefur heimild til að breyta. Þegar þú skráir þig út muntu ekki lengur sjá þær. Einnig eru breytingar í bið aðeins sýndar á ákveðnum síðum. Til dæmis eru þær ekki sýndar í listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10946 10947#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10948msgid "Permanent number" 10949msgstr "Endanlegt númer" 10950 10951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10953msgid "Permanently delete these records?" 10954msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10955 10956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10957msgid "Personal data" 10958msgstr "Persónulegar upplýsingar" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:159 10962msgid "Perth, Australia" 10963msgstr "Perth, Ástralía" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10967msgid "Peru" 10968msgstr "Perú" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10972msgid "Philippines" 10973msgstr "Filippseyjar" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:160 10977msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10978msgstr "Phoenix, Arizona, Bandaríkin" 10979 10980#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10981#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10983msgid "Phone" 10984msgstr "Sími" 10985 10986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 10987msgid "Phonetic algorithm" 10988msgstr "Hljóðfræðileg reiknirit" 10989 10990#: app/Gedcom.php:665 10991msgid "Phonetic name" 10992msgstr "Hljóðritunarnafn" 10993 10994#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 10995msgid "Phonetic place" 10996msgstr "Hljóðritunarstaðsetning" 10997 10998#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10999#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11000#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11001msgid "Phonetic search" 11002msgstr "Hljóðritunarleit" 11003 11004#: app/Gedcom.php:672 11005msgid "Phonetic type" 11006msgstr "Hljóðritunargerð" 11007 11008#. I18N: Type of media object 11009#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11010msgid "Photo" 11011msgstr "Ljósmynd" 11012 11013#. I18N: The name of a colour-scheme 11014#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11015msgid "Pink Plastic" 11016msgstr "Bleikt plast" 11017 11018#. I18N: Name of a country or state 11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11020msgid "Pitcairn" 11021msgstr "Pitkairn" 11022 11023#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11024#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11028#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11029#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11041#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11044msgid "Place" 11045msgstr "Staður" 11046 11047#. I18N: Name of a module/list 11048#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11050#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11051msgid "Place hierarchy" 11052msgstr "Staðarstigveldi" 11053 11054#: app/Gedcom.php:1609 11055msgid "Place in Hebrew" 11056msgstr "Staðsetning á Hebresku" 11057 11058#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11059msgid "Place list" 11060msgstr "Staðarlisti" 11061 11062#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11064msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11065msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 11066 11067#: resources/views/help/place.phtml:12 11068msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11069msgstr "Staðarheiti geta breyst með tímanum. Í ættfræði er venja að nota núverandi nafn fyrir bæ eða land. Sögulegt nafn er hægt að sýna í heimildum, skýringum o.s.frv." 11070 11071#: resources/views/help/place.phtml:8 11072msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11073msgstr "Staðarheiti skal slá inn sem kommu-aðskilinn listi, sem byrjar með minnsta staðnum og endar með landinu. Til dæmis „Westminster, London, England“." 11074 11075#: app/Gedcom.php:579 11076msgid "Place of LDS baptism" 11077msgstr "Staður LDS skírnar" 11078 11079#: app/Gedcom.php:719 11080msgid "Place of LDS child sealing" 11081msgstr "Staðsetning á LDS barnainnsiglun" 11082 11083#: app/Gedcom.php:620 11084msgid "Place of LDS confirmation" 11085msgstr "Staður LDS fermingar" 11086 11087#: app/Gedcom.php:640 11088msgid "Place of LDS endowment" 11089msgstr "Staður LDS heimanmundar" 11090 11091#: app/Gedcom.php:473 11092msgid "Place of LDS spouse sealing" 11093msgstr "Staður LDS makainnsiglunar" 11094 11095#: app/Gedcom.php:571 11096msgid "Place of adoption" 11097msgstr "Staður ættleiðingar" 11098 11099#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11100msgid "Place of baptism" 11101msgstr "Staður skírnar" 11102 11103#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11104msgid "Place of bar mitzvah" 11105msgstr "Staður bar mitzvah" 11106 11107#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11108msgid "Place of bat mitzvah" 11109msgstr "Staður bar mitzvah" 11110 11111#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11113msgid "Place of birth" 11114msgstr "Fæðingarstaður" 11115 11116#: app/Gedcom.php:598 11117msgid "Place of blessing" 11118msgstr "Staður blessunar" 11119 11120#: app/Gedcom.php:950 11121msgid "Place of brit milah" 11122msgstr "Staður umskurðar" 11123 11124#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11125msgid "Place of burial" 11126msgstr "Staður jarðarfarar" 11127 11128#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11130msgid "Place of christening" 11131msgstr "Staður skírnarathafnar" 11132 11133#. I18N: German Bürgerort 11134#: app/Gedcom.php:1405 11135msgid "Place of citizenship" 11136msgstr "Staður ríkisborgararéttar" 11137 11138#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11139msgid "Place of confirmation" 11140msgstr "Staður fermingar" 11141 11142#: app/Gedcom.php:626 11143msgid "Place of cremation" 11144msgstr "Staður líkbrennslu" 11145 11146#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11148msgid "Place of death" 11149msgstr "Andlátsstaður" 11150 11151#: app/Gedcom.php:637 11152msgid "Place of emigration" 11153msgstr "Staður fólksflutnings" 11154 11155#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11156msgid "Place of engagement" 11157msgstr "Staður trúlofunar" 11158 11159#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11160msgid "Place of event" 11161msgstr "Staður atburðar" 11162 11163#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11164msgid "Place of first communion" 11165msgstr "Staður fyrstu altarisgöngu" 11166 11167#: app/Gedcom.php:663 11168msgid "Place of immigration" 11169msgstr "Staður fólksinnflutnings" 11170 11171#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11173msgid "Place of marriage" 11174msgstr "Giftingarstaður" 11175 11176#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11177msgid "Place of marriage banns" 11178msgstr "Staður hjónabands" 11179 11180#: app/Gedcom.php:691 11181msgid "Place of naturalization" 11182msgstr "Staður veitingar þegnréttar" 11183 11184#: app/Gedcom.php:701 11185msgid "Place of ordination" 11186msgstr "Staður vígslu" 11187 11188#: app/Gedcom.php:709 11189msgid "Place of residence" 11190msgstr "Staður búsetu" 11191 11192#. I18N: Name of a module 11193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11196#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11197msgid "Places" 11198msgstr "Staðir" 11199 11200#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11203msgid "Play" 11204msgstr "Spila" 11205 11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11207msgid "Please enter a valid email address." 11208msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 11209 11210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11214msgid "Please try again." 11215msgstr "Vinsamlega reynið aftur." 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:157 11219msgctxt "GENITIVE" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "Pluviôse" 11222 11223#. I18N: a month in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:251 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "Pluviose" 11227msgstr "Pluviôse" 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:204 11231msgctxt "LOCATIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Pluviôse" 11234 11235#. I18N: a month in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:109 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "Pluviose" 11239msgstr "Pluviôse" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11243msgid "Poland" 11244msgstr "Pólland" 11245 11246#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11247msgctxt "Surname tradition" 11248msgid "Polish" 11249msgstr "Pólska" 11250 11251#. I18N: A configuration setting 11252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11256msgid "Port number" 11257msgstr "Tenginúmer" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/Elements/TempleCode.php:162 11261msgid "Portland, Oregon, United States" 11262msgstr "Portland, Oregon, Bandaríkin" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/Elements/TempleCode.php:154 11266msgid "Porto Alegre, Brazil" 11267msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 11268 11269#. I18N: page orientation 11270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11273msgid "Portrait" 11274msgstr "Lóðrétt" 11275 11276#. I18N: Name of a country or state 11277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11278msgid "Portugal" 11279msgstr "Portúgal" 11280 11281#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11282msgctxt "Surname tradition" 11283msgid "Portuguese" 11284msgstr "Portúgalska" 11285 11286#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11287#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11288#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11289#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11290msgid "Postal code" 11291msgstr "Póstnúmer" 11292 11293#. I18N: Name of a module 11294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11295msgid "Powered by webtrees™" 11296msgstr "Drifið af webtrees™" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:165 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "Prairial" 11303 11304#. I18N: a month in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:259 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Prairial" 11308msgstr "Prairial" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:212 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Prairial" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:118 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Prairial" 11320msgstr "Prairial" 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11324msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11325 11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11327msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11328msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11329 11330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11332msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11337#: resources/views/admin/components.phtml:60 11338#: resources/views/admin/components.phtml:63 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11342#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11343#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11344#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11346#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11347msgid "Preferences" 11348msgstr "Stillingar" 11349 11350#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11351#, php-format 11352msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11353msgstr "Stillingar eru fyrir eininguna “%s”, en þessi eining er ekki lengur til." 11354 11355#. I18N: A configuration setting 11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11357msgid "Preferred contact method" 11358msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11359 11360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11361#: app/Elements/TempleCode.php:161 11362msgid "President’s Office" 11363msgstr "Forsetaskrifstofa" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:163 11367msgid "Preston, England" 11368msgstr "Preston, England" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11373msgid "Preview" 11374msgstr "Forskoða" 11375 11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11377msgid "Priest" 11378msgstr "Prestur" 11379 11380#. I18N: The first day in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:301 11382msgid "Primidi" 11383msgstr "Primidi" 11384 11385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11386msgid "Print basic events when blank" 11387msgstr "Prenta út grunnatburði þegar autt" 11388 11389#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11390msgid "Priority" 11391msgstr "Forgangur" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11394#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11395msgid "Privacy" 11396msgstr "Friðhelgi" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11401msgid "Privacy policy" 11402msgstr "Friðhelgisstefna" 11403 11404#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11406msgid "Privacy restrictions" 11407msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11408 11409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11410msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11411msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11412 11413#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11414#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11415#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11417msgid "Private" 11418msgstr "Einkamál" 11419 11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11421msgid "Private key" 11422msgstr "Einkalykill" 11423 11424#: app/Gedcom.php:702 11425msgid "Probate" 11426msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11427 11428#: app/Gedcom.php:703 11429msgid "Property" 11430msgstr "Fasteign" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/Elements/TempleCode.php:164 11434msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11435msgstr "Provo City Center, Utah, Bandaríkin" 11436 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/Elements/TempleCode.php:165 11439msgid "Provo, Utah, United States" 11440msgstr "Provo, Utah, Bandaríkin" 11441 11442#. I18N: An individual that represents another 11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11444msgid "Proxy" 11445msgstr "Umboðsmaður" 11446 11447#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11448#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11449msgid "Publication" 11450msgstr "Útgáfa" 11451 11452#. I18N: Name of a country or state 11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11454msgid "Puerto Rico" 11455msgstr "Puerto Ríko" 11456 11457#. I18N: Name of a country or state 11458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11459msgid "Qatar" 11460msgstr "Katar" 11461 11462#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11463#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11464#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11465#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11466msgid "Quality of data" 11467msgstr "Gæði gagna" 11468 11469#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:307 11471msgid "Quartidi" 11472msgstr "Quartidi" 11473 11474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11476msgid "Question" 11477msgstr "Spurning" 11478 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/Elements/TempleCode.php:166 11481msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11482msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11483 11484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11485msgid "Quick family facts" 11486msgstr "Flýti fjölskyldustaðreyndir" 11487 11488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11489msgid "Quick individual facts" 11490msgstr "Flýti einstaklingsstaðreyndir" 11491 11492#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11493#: app/Date/FrenchDate.php:309 11494msgid "Quintidi" 11495msgstr "Quintidi" 11496 11497#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11500msgid "RE: " 11501msgstr "Svar: " 11502 11503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11504msgid "Rabbi" 11505msgstr "Rabbíni" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:146 11509msgctxt "GENITIVE" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "Rabi' al-awwal" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11514#: app/Date/HijriDate.php:236 11515msgctxt "INSTRUMENTAL" 11516msgid "Rabi’ al-awwal" 11517msgstr "Rabi' al-awwal" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:191 11521msgctxt "LOCATIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi' al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11526#: app/Date/HijriDate.php:101 11527msgctxt "NOMINATIVE" 11528msgid "Rabi’ al-awwal" 11529msgstr "Rabi' al-awwal" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:148 11533msgctxt "GENITIVE" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "Rabi' al-thani" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11538#: app/Date/HijriDate.php:238 11539msgctxt "INSTRUMENTAL" 11540msgid "Rabi’ al-thani" 11541msgstr "Rabi' al-thani" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:193 11545msgctxt "LOCATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi' al-thani" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11550#: app/Date/HijriDate.php:103 11551msgctxt "NOMINATIVE" 11552msgid "Rabi’ al-thani" 11553msgstr "Rabi' al-thani" 11554 11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11557msgctxt "Female pedigree" 11558msgid "Rada" 11559msgstr "Rada" 11560 11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11563msgctxt "Male pedigree" 11564msgid "Rada" 11565msgstr "Rada" 11566 11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11569msgctxt "Pedigree" 11570msgid "Rada" 11571msgstr "Rada" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:154 11575msgctxt "GENITIVE" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "Rajab" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11580#: app/Date/HijriDate.php:244 11581msgctxt "INSTRUMENTAL" 11582msgid "Rajab" 11583msgstr "Rajab" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:199 11587msgctxt "LOCATIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11592#: app/Date/HijriDate.php:109 11593msgctxt "NOMINATIVE" 11594msgid "Rajab" 11595msgstr "Rajab" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:167 11599msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11600msgstr "Raleigh, North Carolina, Bandaríkin" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:158 11604msgctxt "GENITIVE" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ramadan" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11609#: app/Date/HijriDate.php:248 11610msgctxt "INSTRUMENTAL" 11611msgid "Ramadan" 11612msgstr "Ramadan" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:203 11616msgctxt "LOCATIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11621#: app/Date/HijriDate.php:113 11622msgctxt "NOMINATIVE" 11623msgid "Ramadan" 11624msgstr "Ramadan" 11625 11626#. I18N: Description of the “Slide show” module 11627#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11628msgid "Random images from the current family tree." 11629msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi ættartölu." 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11632#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11633#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11635msgid "Re-order children" 11636msgstr "Endurraða börnum" 11637 11638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11641#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11642msgid "Re-order families" 11643msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11644 11645#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11647#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11650msgid "Re-order media" 11651msgstr "Endurraða gögnum" 11652 11653#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11654msgid "Re-order media files" 11655msgstr "Endurraða gagnaskrám" 11656 11657#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11660msgid "Re-order names" 11661msgstr "Endurraða nöfnum" 11662 11663#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11665#: resources/views/admin/users.phtml:27 11666#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11669#: resources/views/register-page.phtml:35 11670msgid "Real name" 11671msgstr "Raunverulegt nafn" 11672 11673#. I18N: Name of a module 11674#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11675#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11676msgid "Recent changes" 11677msgstr "Nýlegar breytingar" 11678 11679#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11680msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11681msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11682 11683#. I18N: Location of an LDS church temple 11684#: app/Elements/TempleCode.php:168 11685msgid "Recife, Brazil" 11686msgstr "Recife, Brasilía" 11687 11688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11690#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11692#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11693#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11695#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11696msgid "Record" 11697msgstr "Færsla" 11698 11699#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11700#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11701#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11702#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11703msgid "Record ID number" 11704msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11705 11706#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11707msgid "Record file number" 11708msgstr "Færslu skráarnúmer" 11709 11710#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11711#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11712#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11713msgid "Records" 11714msgstr "Færslur" 11715 11716#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11717#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11718msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11719msgstr "Beina gömlum vefslóðum frá webtrees útgáfu 1." 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/Elements/TempleCode.php:169 11723msgid "Redlands, California, United States" 11724msgstr "Redlands, Kalifornía" 11725 11726#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11727#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11728msgid "Reference number" 11729msgstr "Tilvísunarnúmer" 11730 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:170 11733msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11734msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11735 11736#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11737msgid "Registered partnership" 11738msgstr "Skrásett sambúð" 11739 11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11741msgid "Registry officer" 11742msgstr "Skráningarfulltrúi" 11743 11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11745msgctxt "FEMALE" 11746msgid "Registry officer" 11747msgstr "Skráningarfulltrúi" 11748 11749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11750msgctxt "MALE" 11751msgid "Registry officer" 11752msgstr "Skráningarfulltrúi" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11756msgid "Regular expression" 11757msgstr "Regluleg segð" 11758 11759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11760msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11761msgstr "Regluleg segð er háþróuð mynstur samsvörunartækni." 11762 11763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11765msgid "Reject" 11766msgstr "Hafna" 11767 11768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11769msgid "Reject all changes" 11770msgstr "Hafna öllum breytingum" 11771 11772#. I18N: Name of a module/report 11773#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11775msgid "Related families" 11776msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11777 11778#. I18N: Name of a report 11779#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11781msgid "Related individuals" 11782msgstr "Tengdir einstaklingar" 11783 11784#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11785#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11786#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11787#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11788#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11789msgid "Relationship" 11790msgstr "Skyldleiki" 11791 11792#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11793#: app/Gedcom.php:1449 11794msgid "Relationship to father" 11795msgstr "Skyldleiki við föður" 11796 11797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11798msgid "Relationship to me" 11799msgstr "Skyldleiki við mig" 11800 11801#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11802#: app/Gedcom.php:1450 11803msgid "Relationship to mother" 11804msgstr "Skyldleiki við móður" 11805 11806#: app/Gedcom.php:651 11807msgid "Relationship to parents" 11808msgstr "Samband við foreldra" 11809 11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11811#, php-format 11812msgid "Relationship: %s" 11813msgstr "Skyldleiki: %s" 11814 11815#. I18N: Name of a module/chart 11816#. I18N: Configuration option 11817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11821msgid "Relationships" 11822msgstr "Skyldleiki" 11823 11824#. I18N: %s are individual’s names 11825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11826#, php-format 11827msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11828msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11829 11830#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11831msgid "Reliability of the information" 11832msgstr "Áreiðanleiki upplýsinganna" 11833 11834#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11835#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11837msgid "Religion" 11838msgstr "Trú" 11839 11840#: app/Gedcom.php:699 11841msgid "Religious institution" 11842msgstr "Trúarstofnun" 11843 11844#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11845msgid "Religious marriage" 11846msgstr "Trúargifting" 11847 11848#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11849msgid "Reload map" 11850msgstr "Endurhlaða kortið" 11851 11852#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11853msgid "Reminder date" 11854msgstr "Áminningardagur" 11855 11856#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11857msgid "Reminder email frequency (days)" 11858msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11859 11860#: app/Gedcom.php:1628 11861msgid "Remote server" 11862msgstr "Fjarlægur þjónn" 11863 11864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11866#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11869msgid "Remove" 11870msgstr "Fjarlægja" 11871 11872#. I18N: Name of a module 11873#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11874msgid "Remove duplicate links" 11875msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11876 11877#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11878msgid "Remove individual" 11879msgstr "Fjarlægja persónu" 11880 11881#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11883msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11884msgstr "Fjarlægja GEDCOM gagnaslóða frá skráarheiti" 11885 11886#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11887msgid "Remove this location?" 11888msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/Elements/TempleCode.php:171 11892msgid "Reno, Nevada, United States" 11893msgstr "Reno, Nevada, Bandaríkin" 11894 11895#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11896msgid "Renumber" 11897msgstr "Endurnúmera" 11898 11899#. I18N: Renumber the records in a family tree 11900#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11902#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11903msgid "Renumber family tree" 11904msgstr "Endurnúmera ættartölu" 11905 11906#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11907msgid "Replace" 11908msgstr "Skipta um" 11909 11910#. I18N: Description of a “Data fix” module 11911#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11912msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11913msgstr "Skiptu um kirkjugarðamerki fyrir grafreiti." 11914 11915#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11916msgid "Replace with" 11917msgstr "Skipta út með" 11918 11919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11920msgid "Replacement text" 11921msgstr "Útskiptingar texti" 11922 11923#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11924#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11925msgid "Reply" 11926msgstr "Svara" 11927 11928#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11929#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11930#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11931#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11932msgid "Report" 11933msgstr "Skýrsla" 11934 11935#. I18N: Name of a module 11936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11937#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11939#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11940#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11941msgid "Reports" 11942msgstr "Skýrslur" 11943 11944#. I18N: Name of a module/list 11945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11946#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11947#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11950#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11953#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11955#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11956#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11957#: resources/views/search-results.phtml:70 11958msgid "Repositories" 11959msgstr "Gagnageymslur" 11960 11961#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11962#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11964#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11965#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11968msgid "Repository" 11969msgstr "Geymsla" 11970 11971#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11972msgid "Repository name" 11973msgstr "Geymsluheiti" 11974 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11977msgid "Republic of the Congo" 11978msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 11983msgid "Request a new password" 11984msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11985 11986#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 11989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11990msgid "Request a new user account" 11991msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11992 11993#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11994msgid "Research" 11995msgstr "Rannsóknir" 11996 11997#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 11998#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12000#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12001msgid "Research task" 12002msgstr "Rannsóknarverkefni" 12003 12004#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12005#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12006msgid "Research tasks" 12007msgstr "Rannsóknarverkefni" 12008 12009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12010msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12011msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þinni ættartölu, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 12012 12013#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12014msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12015msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 12016 12017#: app/Gedcom.php:707 12018msgid "Residence" 12019msgstr "Bústaður" 12020 12021#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12023msgid "Restore the default block layout" 12024msgstr "Endurheimtu sjálfgefið útlit blokkar" 12025 12026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12028msgid "Restrict to immediate family" 12029msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 12030 12031#. I18N: a restriction on viewing data 12032#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12033#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12034#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12035#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12037#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12038msgid "Restriction" 12039msgstr "Takmörkun" 12040 12041#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12042msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12043msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 12044 12045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12046msgid "Results" 12047msgstr "Niðurstöður" 12048 12049#: app/Gedcom.php:711 12050msgid "Retirement" 12051msgstr "Starfslok" 12052 12053#. I18N: Name of a country or state 12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12055msgid "Reunion" 12056msgstr "Réunion" 12057 12058#. I18N: Location of an LDS church temple 12059#: app/Elements/TempleCode.php:172 12060msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12061msgstr "Rexburg, Idaho, Bandaríkin" 12062 12063#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12064#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12065#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12066#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12068msgid "Role" 12069msgstr "Hlutverk" 12070 12071#. I18N: Name of a country or state 12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12073msgid "Romania" 12074msgstr "Rúmenía" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12077msgid "Romanized" 12078msgstr "Latínu" 12079 12080#: app/Gedcom.php:677 12081msgid "Romanized name" 12082msgstr "Nafn á latínu" 12083 12084#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12085msgid "Romanized place" 12086msgstr "Latínu staðsetning" 12087 12088#: app/Gedcom.php:684 12089msgid "Romanized type" 12090msgstr "Gerð latínutákna" 12091 12092#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12094msgid "Roots" 12095msgstr "Rætur" 12096 12097#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12098msgid "Rufname" 12099msgstr "Gælunafn" 12100 12101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12102#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12104msgid "Russell" 12105msgstr "Russell" 12106 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12109msgid "Russia" 12110msgstr "Rússland" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12114msgid "Rwanda" 12115msgstr "Rúanda" 12116 12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12118msgid "SMTP mail server" 12119msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 12120 12121#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12122msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12123msgstr "SQLite er aðeins hentugur fyrir litlar síður, prófanir og mat." 12124 12125#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12126#, php-format 12127msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12128msgstr "SQLite útgáfa %s er uppsett. SQLite útgáfa %s eða seinna er krafist." 12129 12130#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12131#: app/Services/EmailService.php:209 12132msgid "SSL/TLS" 12133msgstr "SSL/TLS" 12134 12135#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12136#: app/Services/EmailService.php:211 12137msgid "STARTTLS" 12138msgstr "STARTTLS" 12139 12140#. I18N: Location of an LDS church temple 12141#: app/Elements/TempleCode.php:173 12142msgid "Sacramento, California, United States" 12143msgstr "Sacramento, Kalifornía" 12144 12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12146#: app/Date/HijriDate.php:144 12147msgctxt "GENITIVE" 12148msgid "Safar" 12149msgstr "Safar" 12150 12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12152#: app/Date/HijriDate.php:234 12153msgctxt "INSTRUMENTAL" 12154msgid "Safar" 12155msgstr "Safar" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:189 12159msgctxt "LOCATIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "Safar" 12162 12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12164#: app/Date/HijriDate.php:99 12165msgctxt "NOMINATIVE" 12166msgid "Safar" 12167msgstr "Safar" 12168 12169#. I18N: The name of a colour-scheme 12170#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12171msgid "Sage" 12172msgstr "Salvía" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12176msgid "Saint Helena" 12177msgstr "Sankti Helena" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12181msgid "Saint Kitts and Nevis" 12182msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12186msgid "Saint Lucia" 12187msgstr "Sankti Lúsía" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12191msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12192msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12196msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12197msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 12198 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:183 12201msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12202msgstr "Salt Lake City, Utah, Bandaríkin" 12203 12204#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12205msgid "Same as uploaded file" 12206msgstr "Sama og upphlaðin skrá" 12207 12208#. I18N: Name of a country or state 12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12210msgid "Samoa" 12211msgstr "Samóa" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:176 12215msgid "San Antonio, Texas, United States" 12216msgstr "San Antonio, Texas, Bandaríkin" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/Elements/TempleCode.php:177 12220msgid "San Diego, California, United States" 12221msgstr "San Diego, Kalifornía" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:182 12225msgid "San Jose, Costa Rica" 12226msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 12227 12228#. I18N: Name of a country or state 12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12230msgid "San Marino" 12231msgstr "San Marínó" 12232 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:174 12235msgid "San Salvador, El Salvador" 12236msgstr "San Salvador, El Salvador" 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:175 12240msgid "Santiago, Chile" 12241msgstr "Santiago, Chile" 12242 12243#. I18N: Location of an LDS church temple 12244#: app/Elements/TempleCode.php:178 12245msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12246msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12247 12248#. I18N: Location of an LDS church temple 12249#: app/Elements/TempleCode.php:186 12250msgid "Sao Paulo, Brazil" 12251msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12255msgid "Sao Tome and Principe" 12256msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 12257 12258#. I18N: abbreviation for Saturday 12259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12261msgid "Sat" 12262msgstr "Lau" 12263 12264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12265msgid "Saturday" 12266msgstr "Laugardagur" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12270msgid "Saudi Arabia" 12271msgstr "Sádí-Arabía" 12272 12273#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12274msgid "Schema" 12275msgstr "Skema" 12276 12277#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12278msgid "School or college" 12279msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12283msgid "Scotland" 12284msgstr "Skotland" 12285 12286#: app/Gedcom.php:1532 12287msgid "Scrapbook" 12288msgstr "Úrklippubók" 12289 12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12292msgctxt "Female pedigree" 12293msgid "Sealing" 12294msgstr "Staðfesting" 12295 12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12298msgctxt "Male pedigree" 12299msgid "Sealing" 12300msgstr "Staðfesting" 12301 12302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12303#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12304msgctxt "Pedigree" 12305msgid "Sealing" 12306msgstr "Staðfesting" 12307 12308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12310msgid "Sealing canceled (divorce)" 12311msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 12312 12313#. I18N: Name of a module 12314#. I18N: A button label. 12315#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12316#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12317#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12319#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12320#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12321#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12322#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12323#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12324#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12325#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12326msgid "Search" 12327msgstr "Leita" 12328 12329#. I18N: Name of a module 12330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12332msgid "Search and replace" 12333msgstr "Leita og skipta út" 12334 12335#. I18N: Description of a “Data fix” module 12336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12337msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12338msgstr "Leitaðu og skiptu um texta með einfaldri leit eða ítarlegri mynstursamsvörun." 12339 12340#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12342msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12343msgstr "Leitarvélar geta notað þessa lýsingu á síðunni þinni í leitarniðurstöðum sínum." 12344 12345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12346msgid "Search filters" 12347msgstr "Leitarsíur" 12348 12349#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12350#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12351msgid "Search for" 12352msgstr "Leita að" 12353 12354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12355msgid "Search for locations in an external database." 12356msgstr "Leitaðu að stöðum í ytri gagnagrunni." 12357 12358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12359msgid "Search for place names in an external database." 12360msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum í ytri gagnagrunni." 12361 12362#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12363#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12364#, php-format 12365msgid "Search for place names using %s." 12366msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum með %s." 12367 12368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12369msgid "Search method" 12370msgstr "Leitaraðferð" 12371 12372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12373msgid "Search text/pattern" 12374msgstr "Leita að texta/mynstri" 12375 12376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12377msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12378msgstr "Að leita að öllum mögulegum samböndum getur tekið mikinn tíma í flóknum trjám." 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:179 12382msgid "Seattle, Washington, United States" 12383msgstr "Seattle, Washington, Bandaríkin" 12384 12385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12386msgid "Second record" 12387msgstr "Önnur færsla" 12388 12389#. I18N: A configuration setting 12390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12391msgid "Secure connection" 12392msgstr "Örugg tenging" 12393 12394#. I18N: A configuration setting 12395#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12396msgid "Security code" 12397msgstr "Öryggiskóði" 12398 12399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12400#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12401#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12403#, php-format 12404msgid "See %s for more information." 12405msgstr "Sjá %s fyrir nánari upplýsingar." 12406 12407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12410msgid "Select" 12411msgstr "Velja" 12412 12413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12414msgid "Select a GEDCOM file to import" 12415msgstr "Velja GEDCOM skrá til að flytja inn" 12416 12417#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12418#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12419msgid "Select a date" 12420msgstr "Veldu dagsetningu" 12421 12422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12423msgid "Select individuals by place or date" 12424msgstr "Veldu einstaklinga eftir stað eða dagsetningu" 12425 12426#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12428msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12429msgstr "Veldu færslur úr þinni ættartölu og vistaðu þær sem GEDCOM skrá." 12430 12431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12432msgid "Select the desired age interval" 12433msgstr "Veldu æskilegt aldursbil" 12434 12435#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12436msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12437msgstr "Veldu staðreyndir og atburði sem á að halda frá báðum skrám." 12438 12439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12440msgid "Select two records to merge." 12441msgstr "Veldu tvær færslur til að sameina." 12442 12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12444msgid "Selector" 12445msgstr "Veljari" 12446 12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12448msgid "Seller" 12449msgstr "Seljandi" 12450 12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12452msgctxt "FEMALE" 12453msgid "Seller" 12454msgstr "Seljandi" 12455 12456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12457msgctxt "MALE" 12458msgid "Seller" 12459msgstr "Seljandi" 12460 12461#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12462#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12463#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12464#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12465msgid "Send" 12466msgstr "Senda" 12467 12468#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12469#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12470#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12473msgid "Send a message" 12474msgstr "Senda skilaboð" 12475 12476#: app/Services/MessageService.php:210 12477msgid "Send a message to all users" 12478msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12479 12480#: app/Services/MessageService.php:211 12481msgid "Send a message to users who have never signed in" 12482msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12483 12484#: app/Services/MessageService.php:212 12485msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12486msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12487 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12489msgid "Send a test email using these settings" 12490msgstr "Sendu prófunartölvupóst með þessum stillingum" 12491 12492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12493msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12494msgstr "Sendu tölvupóst til allra stjórnenda þegar uppfærsla er í boði." 12495 12496#. I18N: Label for a configuration option 12497#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12498msgid "Send out reminder emails" 12499msgstr "Senda út áminningar með tölvupósti" 12500 12501#. I18N: A configuration setting 12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12503msgid "Sender email" 12504msgstr "Netfang sendanda" 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12508msgid "Sender name" 12509msgstr "Nafn sendanda" 12510 12511#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12513msgid "Sending email" 12514msgstr "Senda tölvupóst" 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12518msgid "Sending server name" 12519msgstr "Póstþjónn fyrir póstsendingar" 12520 12521#. I18N: Name of a country or state 12522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12523msgid "Senegal" 12524msgstr "Senegal" 12525 12526#. I18N: Location of an LDS church temple 12527#: app/Elements/TempleCode.php:180 12528msgid "Seoul, Korea" 12529msgstr "Seoul, Kórea" 12530 12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12532msgctxt "Abbreviation for September" 12533msgid "Sep" 12534msgstr "sep" 12535 12536#: app/Gedcom.php:922 12537msgid "Separated" 12538msgstr "Skilin/-n" 12539 12540#: app/Gedcom.php:1026 12541msgid "Separation" 12542msgstr "Skilnaður" 12543 12544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12545msgctxt "GENITIVE" 12546msgid "September" 12547msgstr "september" 12548 12549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12550msgctxt "INSTRUMENTAL" 12551msgid "September" 12552msgstr "september" 12553 12554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12555msgctxt "LOCATIVE" 12556msgid "September" 12557msgstr "september" 12558 12559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12562msgctxt "NOMINATIVE" 12563msgid "September" 12564msgstr "september" 12565 12566#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12567#: app/Date/FrenchDate.php:313 12568msgid "Septidi" 12569msgstr "Septidi" 12570 12571#. I18N: Name of a country or state 12572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12573msgid "Serbia" 12574msgstr "Serbía" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12577msgid "Servant" 12578msgstr "Þjónn" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Servant" 12583msgstr "Þjónn" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Servant" 12588msgstr "Þjónn" 12589 12590#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12592msgid "Server information" 12593msgstr "Netþjóns upplýsingar" 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12600msgid "Server name" 12601msgstr "Vefþjónsheiti" 12602 12603#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12604msgid "Set a new password" 12605msgstr "Skrá nýtt lykilorð" 12606 12607#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12608msgid "Set as default" 12609msgstr "Setja sem sjálfgefið" 12610 12611#. I18N: You need to: 12612#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12613#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12614msgid "Set the access level for each tree." 12615msgstr "Stilltu aðgangsstig fyrir hvert tré." 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12619msgid "Set the default blocks for new family trees" 12620msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja ættartölu" 12621 12622#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12624msgid "Set the default blocks for new users" 12625msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12626 12627#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12629msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12630msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12631 12632#. I18N: You need to: 12633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12635msgid "Set the status to “approved”." 12636msgstr "Stilltu stöðuna á „samþykkt“." 12637 12638#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12640msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12641msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklingum, heimildum og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOM skránni." 12642 12643#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12644#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12645msgid "Setup wizard for webtrees" 12646msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12647 12648#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12649#: app/Date/FrenchDate.php:311 12650msgid "Sextidi" 12651msgstr "Sextidi" 12652 12653#. I18N: Name of a country or state 12654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12655msgid "Seychelles" 12656msgstr "Seychell-eyjar" 12657 12658#: app/Date/JalaliDate.php:278 12659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12660msgid "Shah" 12661msgstr "Shah" 12662 12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12664#: app/Date/JalaliDate.php:149 12665msgctxt "GENITIVE" 12666msgid "Shahrivar" 12667msgstr "Shahrivar" 12668 12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12670#: app/Date/JalaliDate.php:239 12671msgctxt "INSTRUMENTAL" 12672msgid "Shahrivar" 12673msgstr "Shahrivar" 12674 12675#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12676#: app/Date/JalaliDate.php:194 12677msgctxt "LOCATIVE" 12678msgid "Shahrivar" 12679msgstr "Shahrivar" 12680 12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12682#: app/Date/JalaliDate.php:104 12683msgctxt "NOMINATIVE" 12684msgid "Shahrivar" 12685msgstr "Shahrivar" 12686 12687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12688#: resources/views/individual-page.phtml:66 12689msgid "Share" 12690msgstr "Deila" 12691 12692#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12693msgid "Share the URL" 12694msgstr "Deila vefslóðinni" 12695 12696#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12697msgid "Share the anniversary of an event" 12698msgstr "Deildu afmælisdegi viðburðar" 12699 12700#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12701#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12702#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12703#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12704#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12705msgid "Shared note" 12706msgstr "Samnýtt glósa" 12707 12708#. I18N: Name of a module/list 12709#: app/Module/NoteListModule.php:64 12710#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12711#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12712msgid "Shared notes" 12713msgstr "Samnýttar glósur" 12714 12715#. I18N: plural noun - things that can be shared 12716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12718msgid "Shares" 12719msgstr "Deilingar" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12722#: app/Date/HijriDate.php:160 12723msgctxt "GENITIVE" 12724msgid "Shawwal" 12725msgstr "Shawwal" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12728#: app/Date/HijriDate.php:250 12729msgctxt "INSTRUMENTAL" 12730msgid "Shawwal" 12731msgstr "Shawwal" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12734#: app/Date/HijriDate.php:205 12735msgctxt "LOCATIVE" 12736msgid "Shawwal" 12737msgstr "Shawwal" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12740#: app/Date/HijriDate.php:115 12741msgctxt "NOMINATIVE" 12742msgid "Shawwal" 12743msgstr "Shawwal" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12746#: app/Date/HijriDate.php:156 12747msgctxt "GENITIVE" 12748msgid "Sha’aban" 12749msgstr "Sha'aban" 12750 12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12752#: app/Date/HijriDate.php:246 12753msgctxt "INSTRUMENTAL" 12754msgid "Sha’aban" 12755msgstr "Sha'aban" 12756 12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12758#: app/Date/HijriDate.php:201 12759msgctxt "LOCATIVE" 12760msgid "Sha’aban" 12761msgstr "Sha'aban" 12762 12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12764#: app/Date/HijriDate.php:111 12765msgctxt "NOMINATIVE" 12766msgid "Sha’aban" 12767msgstr "Sha'aban" 12768 12769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12770msgid "She " 12771msgstr "Hún " 12772 12773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12774msgid "She died" 12775msgstr "Hún dó" 12776 12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12779msgid "She married" 12780msgstr "Hún giftist" 12781 12782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12783msgid "She resided at" 12784msgstr "Hún var með búsetu á" 12785 12786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12787msgid "She was born" 12788msgstr "Hún var fædd" 12789 12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12791msgid "She was buried" 12792msgstr "Hún var grafin" 12793 12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12795msgid "She was christened" 12796msgstr "Hún var skírð" 12797 12798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12799msgid "She was cremated" 12800msgstr "Hún var líkbrennd" 12801 12802#. I18N: a month in the Jewish calendar 12803#: app/Date/JewishDate.php:201 12804msgctxt "GENITIVE" 12805msgid "Shevat" 12806msgstr "shevat" 12807 12808#. I18N: a month in the Jewish calendar 12809#: app/Date/JewishDate.php:305 12810msgctxt "INSTRUMENTAL" 12811msgid "Shevat" 12812msgstr "shevat" 12813 12814#. I18N: a month in the Jewish calendar 12815#: app/Date/JewishDate.php:253 12816msgctxt "LOCATIVE" 12817msgid "Shevat" 12818msgstr "shevat" 12819 12820#. I18N: a month in the Jewish calendar 12821#: app/Date/JewishDate.php:149 12822msgctxt "NOMINATIVE" 12823msgid "Shevat" 12824msgstr "shevat" 12825 12826#. I18N: The name of a colour-scheme 12827#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12828msgid "Shiny Tomato" 12829msgstr "Glansandi tómatur" 12830 12831#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12832#: resources/views/help/date.phtml:111 12833msgid "Shortcut" 12834msgstr "Flýtileið" 12835 12836#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12837msgid "Shortest marriage" 12838msgstr "Stysta gifting" 12839 12840#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12841msgid "Show" 12842msgstr "Sýna" 12843 12844#. I18N: A configuration setting 12845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12846msgid "Show a download link in the media viewer" 12847msgstr "Sýna niðurhalskrækju í gagnaskoðara" 12848 12849#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12850#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12851msgid "Show a privacy policy." 12852msgstr "Sýndu friðhelgisstefnu." 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12856msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12857msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12858 12859#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12860msgid "Show all media" 12861msgstr "Sýna öll gögn" 12862 12863#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12864msgid "Show all notes" 12865msgstr "Birta allar glósur" 12866 12867#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12868msgid "Show all places in a list" 12869msgstr "Sýna alla staði á lista" 12870 12871#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12872msgid "Show all sources" 12873msgstr "Birta allar heimildir" 12874 12875#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12877msgid "Show an age cursor" 12878msgstr "Sýna aldurs bendil" 12879 12880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12881msgid "Show children of ancestors" 12882msgstr "Birta börn forfeðra" 12883 12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12885msgid "Show couples where either partner married more than once." 12886msgstr "Sýna pör þar sem annar makinn giftist oftar en einu sinni." 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12889msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12890msgstr "Sýna pör þar sem aðeins kvenkyns maki er látinn." 12891 12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12893msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12894msgstr "Sýna pör þar sem aðeins karlkyns maki er látinn." 12895 12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12897msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12898msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12901msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12902msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12905msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12906msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12907 12908#. I18N: label for yes/no option 12909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12910msgid "Show date of last update" 12911msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 12912 12913#. I18N: A configuration setting 12914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12915msgid "Show dead individuals" 12916msgstr "Sýna látið fólk" 12917 12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12919msgid "Show divorced couples." 12920msgstr "Sýna skilin pör." 12921 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12923msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12924msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12925 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12927msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12928msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12929 12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12931msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12932msgstr "Sýna einstaklinga sem eru á lífi eða par þar sem báðir makar eru á lífi." 12933 12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12936msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12937msgstr "Sýna einstaklinga sem er dáið eða par þar sem báðir makar eru látnir." 12938 12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12940msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12941msgstr "Sýna einstaklinga sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12942 12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12944msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12945msgstr "Sýna einstaklinga sem dó innan síðustu 100 ára." 12946 12947#. I18N: A configuration setting 12948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12949msgid "Show list of family trees" 12950msgstr "Sýna lista yfir ættartölur" 12951 12952#. I18N: A configuration setting 12953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12954msgid "Show living individuals" 12955msgstr "Sýna lifandi einstaklinga" 12956 12957#. I18N: A configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12959msgid "Show names of private individuals" 12960msgstr "Sýna nöfn einkaaðila" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12966msgid "Show notes" 12967msgstr "Birta glósur" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12970msgid "Show occupations" 12971msgstr "Birta störf" 12972 12973#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12975msgid "Show only events of living individuals" 12976msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 12977 12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12979msgid "Show only females." 12980msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12981 12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12983msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12984msgstr "Sýna aðeins einstaklinga þar sem kyn er óþekkt." 12985 12986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12987msgid "Show only individuals, events, or all" 12988msgstr "Sýna aðeins einstaklinga, atburði eða allt" 12989 12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12991msgid "Show only males." 12992msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12996msgid "Show parents" 12997msgstr "Sýna foreldra" 12998 12999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13000#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13002#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13003#: resources/views/login-page.phtml:45 13004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13005#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13006#: resources/views/register-page.phtml:74 13007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13011msgid "Show password" 13012msgstr "Sýna lykilorð" 13013 13014#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13015msgid "Show pending changes" 13016msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 13017 13018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13021msgid "Show photos" 13022msgstr "Birta myndir" 13023 13024#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13025msgid "Show place hierarchy" 13026msgstr "Sýna staðarstigveldi" 13027 13028#. I18N: A configuration setting 13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13030msgid "Show private relationships" 13031msgstr "Sýna einkasambönd" 13032 13033#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13034msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13035msgstr "Birta rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 13036 13037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13038msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13039msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 13040 13041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13042msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13043msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13046msgid "Show residences" 13047msgstr "Birta búsetu" 13048 13049#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13050msgid "Show slide show controls" 13051msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13058msgid "Show sources" 13059msgstr "Birta heimildir" 13060 13061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13062#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13064msgid "Show spouses" 13065msgstr "Sýna maka" 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13069msgid "Show statistics charts" 13070msgstr "Sýna tölfræðigröf" 13071 13072#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13074#, php-format 13075msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13076msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 13077 13078#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13080msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13081msgstr "Sýnið fæðingarstað forfeðra á korti." 13082 13083#. I18N: label for a yes/no option 13084#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13085msgid "Show the date and time" 13086msgstr "Sýnið dagsetningu og tíma" 13087 13088#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13089msgid "Show the date and time of update" 13090msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 13091 13092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13093msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13094msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13098msgid "Show the family tree" 13099msgstr "Sýna ættartölu" 13100 13101#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13102msgid "Show the list of individuals" 13103msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 13104 13105#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13106msgid "Show the list of surnames" 13107msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 13108 13109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13110#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13111msgid "Show the location of an event on an external map." 13112msgstr "Sýnið staðsetningu viðburðar á ytra korti." 13113 13114#. I18N: Description of the “Places” module 13115#: app/Module/PlacesModule.php:96 13116msgid "Show the location of events on a map." 13117msgstr "Sýnið staðsetningu atburða á korti." 13118 13119#. I18N: label for a yes/no option 13120#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13121msgid "Show the user who made the change" 13122msgstr "Birta notandann sem gerði breytinguna" 13123 13124#. I18N: Label for a configuration option 13125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13126#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13127#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13128msgid "Show this block for which languages" 13129msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 13130 13131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13132msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13133msgstr "Birta smámyndir í gröfum og fjölskylduhópum." 13134 13135#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13137#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13139msgid "Show to managers" 13140msgstr "Sýna stjórnendum" 13141 13142#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13143#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13144#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13147#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13148msgid "Show to members" 13149msgstr "Sýna meðlimum" 13150 13151#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13156#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13157msgid "Show to visitors" 13158msgstr "Sýna gestum" 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13162msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13163msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 13164 13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13167msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13168msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 13169 13170#. I18N: %s are placeholders for numbers 13171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13172#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13174#, php-format 13175msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13176msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 13177 13178#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13179msgid "Sibling" 13180msgstr "Systkin" 13181 13182#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13183msgid "Siblings" 13184msgstr "Systkini" 13185 13186#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13187#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13188msgid "Sidebar" 13189msgstr "Hliðarslá" 13190 13191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13193#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13194#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13195msgid "Sidebars" 13196msgstr "Hliðarstikur" 13197 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13200msgid "Sierra Leone" 13201msgstr "Síerra Leóne" 13202 13203#. I18N: Name of a module 13204#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13205#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13206msgid "Sign in" 13207msgstr "Innskrá" 13208 13209#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13210#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13211msgid "Sign out" 13212msgstr "Útskrá" 13213 13214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13216msgid "Sign-in and registration" 13217msgstr "Innskráning og nýskráning" 13218 13219#: app/Gedcom.php:1425 13220msgid "Signature" 13221msgstr "Undirskrift" 13222 13223#: resources/views/help/date.phtml:136 13224msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13225msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 13226 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13229msgid "Singapore" 13230msgstr "Singapúr" 13231 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13234msgid "Sister" 13235msgstr "Systir" 13236 13237#. I18N: A configuration setting 13238#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13240#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13241msgid "Site identification code" 13242msgstr "Auðkenni vefsíðunnar" 13243 13244#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13246#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13247msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13248msgstr "Meðlimir vefsvæðisins geta sent hvor öðrum skilaboð. Þú getur valið hvernig þessi skilaboð verða send til þín, eða valið að taka alls ekki á móti þeim." 13249 13250#. I18N: A configuration setting 13251#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13252#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13253msgid "Site verification code" 13254msgstr "Staðfestingarkóði vefsvæðis" 13255 13256#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13257#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13258msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13259msgstr "Staðfestingarkóðar vefsvæða virka ekki þegar veftré er sett upp í undirmöppu." 13260 13261#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13262#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13263msgid "Sitemaps" 13264msgstr "Vefsíðukort" 13265 13266#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13267#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13268msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13269msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13270 13271#. I18N: a month in the Jewish calendar 13272#: app/Date/JewishDate.php:211 13273msgctxt "GENITIVE" 13274msgid "Sivan" 13275msgstr "sivan" 13276 13277#. I18N: a month in the Jewish calendar 13278#: app/Date/JewishDate.php:315 13279msgctxt "INSTRUMENTAL" 13280msgid "Sivan" 13281msgstr "sivan" 13282 13283#. I18N: a month in the Jewish calendar 13284#: app/Date/JewishDate.php:263 13285msgctxt "LOCATIVE" 13286msgid "Sivan" 13287msgstr "sivan" 13288 13289#. I18N: a month in the Jewish calendar 13290#: app/Date/JewishDate.php:159 13291msgctxt "NOMINATIVE" 13292msgid "Sivan" 13293msgstr "sivan" 13294 13295#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13296#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13297#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13298msgid "Skip to content" 13299msgstr "Fara yfir í innihald" 13300 13301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13302msgid "Slave" 13303msgstr "Þræll" 13304 13305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13306msgctxt "FEMALE" 13307msgid "Slave" 13308msgstr "Þræll" 13309 13310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13311msgctxt "MALE" 13312msgid "Slave" 13313msgstr "Þræll" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13317msgid "Slide show" 13318msgstr "Myndasýning" 13319 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13322msgid "Slovakia" 13323msgstr "Slóvakía" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13327msgid "Slovenia" 13328msgstr "Slóvenía" 13329 13330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13331msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13332msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 13333 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/Elements/TempleCode.php:185 13336msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13337msgstr "Snowflake, Arizona, Bandaríkin" 13338 13339#: app/Gedcom.php:733 13340msgid "Social security number" 13341msgstr "Kennitala" 13342 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13345msgid "Solomon Islands" 13346msgstr "Salómonseyjar" 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13350msgid "Somalia" 13351msgstr "Sómalía" 13352 13353#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13355msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13356msgstr "Sum ættfræðiforrit útbúa GEDCOM skrár sem innihalda skráarheiti gagna með fullum slóðum. Þessar slóðir verða ekki til staðar á vefþjóninum. Til að leyfa Webtrees forritinu að finna skrána verður að fjarlægja fyrsta hluta slóðarinnar." 13357 13358#. I18N: Description of a “Data fix” module 13359#: app/Module/FixNameTags.php:95 13360msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13361msgstr "Sum ættfræðiforrit geyma öll nöfn í einni nafnaskrá og notar sérsniðin merki eins og _MARNM og _AKA. Annar kostur er að búa til nýja nafnaskrá fyrir hvert nafn." 13362 13363#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13364msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13365msgstr "Sum þessara GEDCOM merkja eru sjaldan eða aldrei notuð." 13366 13367#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13369msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13370msgstr "Sumar síður geta birt hversu oft þær hafa verið heimsóttar." 13371 13372#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13374msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13375msgstr "Sum þemu geta birt tákn á flipanum „Staðreyndir og atburðir“." 13376 13377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13381msgid "Son" 13382msgstr "Sonur" 13383 13384#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13385#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13386#, php-format 13387msgid "Son of %s" 13388msgstr "Sonur %s" 13389 13390#: app/Gedcom.php:1685 13391msgid "Sort date" 13392msgstr "Raða dagsetningu" 13393 13394#. I18N: Label for a configuration option 13395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13396#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13398#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13399#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13404#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13410msgid "Sort order" 13411msgstr "Flokkunarröð" 13412 13413#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13415msgid "Sosa" 13416msgstr "Sosa" 13417 13418#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13419msgid "Sosa-Stradonitz number" 13420msgstr "Sosa-Stradonitz tala" 13421 13422#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13423msgid "Sounds like" 13424msgstr "Hljómar eins og" 13425 13426#. I18N: Name of a module/report 13427#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13428#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13429#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13430#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13431#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13433#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13434#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13435#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13437#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13444#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13460msgid "Source" 13461msgstr "Heimild" 13462 13463#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13464#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13465#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13466#: app/Gedcom.php:1716 13467msgid "Source citation" 13468msgstr "Tilvitnun heimildar" 13469 13470#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13471msgid "Source citations" 13472msgstr "Tilvitnanir heimilda" 13473 13474#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13476msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13477msgstr "Heimildatilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (aðal, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimildatilvísun er stofnuð." 13478 13479#. I18N: A configuration setting 13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13482msgid "Source type" 13483msgstr "Heimildargerð" 13484 13485#. I18N: Name of a module/list 13486#. I18N: Name of a module 13487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13488#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13489#: app/Services/AdminService.php:183 13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13492#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13493#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13503#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13504#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13505#: resources/views/search-results.phtml:59 13506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13511msgid "Sources" 13512msgstr "Heimildir" 13513 13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13515msgid "Sources to the events" 13516msgstr "Heimildir við atburði" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13520msgid "South Africa" 13521msgstr "Suður-Afríka" 13522 13523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13524msgid "South America" 13525msgstr "Suður Amerkíka" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13529msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13530msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13534msgid "South Sudan" 13535msgstr "Suður Súdan" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13539msgid "Spain" 13540msgstr "Spánn" 13541 13542#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13543msgctxt "Surname tradition" 13544msgid "Spanish" 13545msgstr "Spænska" 13546 13547#. I18N: Location of an LDS church temple 13548#: app/Elements/TempleCode.php:188 13549msgid "Spokane, Washington, United States" 13550msgstr "Spokane, Washington, Bandaríkin" 13551 13552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13559msgid "Spouse" 13560msgstr "Maki" 13561 13562#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13563#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13564#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13566msgid "Spouses" 13567msgstr "Makar" 13568 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13574msgid "Spouses and children" 13575msgstr "Makar og börn" 13576 13577#. I18N: Name of a country or state 13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13579msgid "Sri Lanka" 13580msgstr "Srí Lanka" 13581 13582#. I18N: Location of an LDS church temple 13583#: app/Elements/TempleCode.php:181 13584msgid "St. George, Utah, United States" 13585msgstr "St. George, Utah, Bandaríkin" 13586 13587#. I18N: Location of an LDS church temple 13588#: app/Elements/TempleCode.php:184 13589msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13590msgstr "St. Louis, Missouri, Bandaríkin" 13591 13592#. I18N: Location of an LDS church temple 13593#: app/Elements/TempleCode.php:187 13594msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13595msgstr "St. Paul, Minnesota, Bandaríkin" 13596 13597#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13598msgid "Standard GEDCOM tags" 13599msgstr "Stöðluð GEDCOM merki" 13600 13601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13602msgid "Start slide show on page load" 13603msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13604 13605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13606msgid "Start year" 13607msgstr "Upphafsár" 13608 13609#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13610msgid "Starting range of change dates" 13611msgstr "Upphafsdagsetning á tímabili breytinga" 13612 13613#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13614msgid "Statcounter™" 13615msgstr "Statcounter™" 13616 13617#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13618#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13619msgid "State" 13620msgstr "Landsvæði" 13621 13622#. I18N: Name of a module 13623#. I18N: Name of a module/chart 13624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13625#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13629msgid "Statistics" 13630msgstr "Tölfræði" 13631 13632#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13633#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13634#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13637msgid "Status" 13638msgstr "Staða" 13639 13640#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13641#: app/Gedcom.php:721 13642msgid "Status change date" 13643msgstr "Stöðu breytingadagur" 13644 13645#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13646#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13647#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13648#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13649msgid "Stillborn: exempt" 13650msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13651 13652#. I18N: Location of an LDS church temple 13653#: app/Elements/TempleCode.php:189 13654msgid "Stockholm, Sweden" 13655msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13656 13657#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13658#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13660msgid "Stop" 13661msgstr "Stöðva" 13662 13663#. I18N: Name of a module 13664#: app/Module/StoriesModule.php:205 13665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13667msgid "Stories" 13668msgstr "Sögur" 13669 13670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13671msgid "Story" 13672msgstr "Saga" 13673 13674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13676#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13677msgid "Story title" 13678msgstr "Söguheiti" 13679 13680#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13681msgid "Street name" 13682msgstr "Götuheiti" 13683 13684#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13685#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13686#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13688msgid "Subject" 13689msgstr "Efni" 13690 13691#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13693#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13694msgid "Submission" 13695msgstr "Umsókn" 13696 13697#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13698#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13699#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13700#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13701#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13702msgid "Submitted but not yet cleared" 13703msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13704 13705#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13706#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13707#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13708#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13710msgid "Submitter" 13711msgstr "Sendandi" 13712 13713#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13714msgid "Submitter name" 13715msgstr "Nafn sendanda" 13716 13717#. I18N: Name of a module/list 13718#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13719#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13721#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13722#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13723#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13724#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13725msgid "Submitters" 13726msgstr "Sendendur" 13727 13728#. I18N: Name of a country or state 13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13730msgid "Sudan" 13731msgstr "Súdan" 13732 13733#. I18N: abbreviation for Sunday 13734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13736msgid "Sun" 13737msgstr "Sun" 13738 13739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13740msgid "Sunday" 13741msgstr "Sunnudagur" 13742 13743#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13745#, php-format 13746msgid "Support and documentation can be found at %s." 13747msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13748 13749#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13750msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13751msgstr "Stuðningur við PostgreSQL er til reynslu." 13752 13753#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13754msgid "Support for SQL Server is experimental." 13755msgstr "Stuðningur við SQL Server er til reynslu." 13756 13757#. I18N: Name of a country or state 13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13759msgid "Suriname" 13760msgstr "Súrínam" 13761 13762#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13763#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13764#: resources/views/branches-page.phtml:25 13765#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13768#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13770#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13771msgid "Surname" 13772msgstr "Eftirnafn" 13773 13774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13775msgid "Surname distribution chart" 13776msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13777 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13779msgid "Surname list style" 13780msgstr "Listasnið eftirnafna" 13781 13782#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13783msgid "Surname option" 13784msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13785 13786#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13787msgid "Surname prefix" 13788msgstr "Forskeyti eiginnafns" 13789 13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13791msgid "Surname tradition" 13792msgstr "Eftirnafna venja" 13793 13794#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13798msgid "Surnames" 13799msgstr "Eftirnafn" 13800 13801#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13802msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13803msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn og hjúskaparstöðu." 13804 13805#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13806msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13807msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn einstaklings." 13808 13809#. I18N: Location of an LDS church temple 13810#: app/Elements/TempleCode.php:190 13811msgid "Suva, Fiji" 13812msgstr "Suva, Fídjieyjar" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13816msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13817msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13818 13819#. I18N: Reverse the order of two individuals 13820#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13821msgid "Swap individuals" 13822msgstr "Víxla einstaklingum" 13823 13824#. I18N: Name of a country or state 13825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13826msgid "Swaziland" 13827msgstr "Svasíland" 13828 13829#. I18N: Name of a country or state 13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13831msgid "Sweden" 13832msgstr "Svíþjóð" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13836msgid "Switzerland" 13837msgstr "Sviss" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:192 13841msgid "Sydney, Australia" 13842msgstr "Sydney, Ástralía" 13843 13844#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13845msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13846msgstr "Samstilltu ættartölu við GEDCOM skrár" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13850msgid "Syria" 13851msgstr "Sýrland" 13852 13853#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13854#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13855msgid "Tab" 13856msgstr "Flipi" 13857 13858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13862msgid "Table prefix" 13863msgstr "Töfluforskeyti" 13864 13865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13880msgctxt "paper size" 13881msgid "Tabloid" 13882msgstr "Æsifréttablað" 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13886#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13887#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13888msgid "Tabs" 13889msgstr "Flipar" 13890 13891#. I18N: Location of an LDS church temple 13892#: app/Elements/TempleCode.php:193 13893msgid "Taipei, Taiwan" 13894msgstr "Taipei, Taiwan" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13898msgid "Taiwan" 13899msgstr "Tævan" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13903msgid "Tajikistan" 13904msgstr "Tadsjikistan" 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:194 13908msgid "Tampico, Mexico" 13909msgstr "Tampico, Mexikó" 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:213 13913msgctxt "GENITIVE" 13914msgid "Tamuz" 13915msgstr "tamuz" 13916 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:317 13919msgctxt "INSTRUMENTAL" 13920msgid "Tamuz" 13921msgstr "tamuz" 13922 13923#. I18N: a month in the Jewish calendar 13924#: app/Date/JewishDate.php:265 13925msgctxt "LOCATIVE" 13926msgid "Tamuz" 13927msgstr "tamuz" 13928 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:161 13931msgctxt "NOMINATIVE" 13932msgid "Tamuz" 13933msgstr "tamuz" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13937msgid "Tanzania" 13938msgstr "Tansanía" 13939 13940#. I18N: The name of a colour-scheme 13941#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13942msgid "Teal Top" 13943msgstr "Blágrænn" 13944 13945#. I18N: A configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13947msgid "Technical help contact" 13948msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13949 13950#. I18N: Location of an LDS church temple 13951#: app/Elements/TempleCode.php:195 13952msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13953msgstr "Tegucigalpa, Hondúras" 13954 13955#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13956msgid "Templates" 13957msgstr "Sniðmát" 13958 13959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13960#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13961#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13963msgid "Temple" 13964msgstr "Musteri" 13965 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:199 13968msgctxt "GENITIVE" 13969msgid "Tevet" 13970msgstr "tevet" 13971 13972#. I18N: a month in the Jewish calendar 13973#: app/Date/JewishDate.php:303 13974msgctxt "INSTRUMENTAL" 13975msgid "Tevet" 13976msgstr "tevet" 13977 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:251 13980msgctxt "LOCATIVE" 13981msgid "Tevet" 13982msgstr "tevet" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:147 13986msgctxt "NOMINATIVE" 13987msgid "Tevet" 13988msgstr "tevet" 13989 13990#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 13991#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 13992#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 13993#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 13995#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13996msgid "Text" 13997msgstr "Texti" 13998 13999#: app/Gedcom.php:1557 14000msgid "Text direction" 14001msgstr "Textastefna" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14005msgid "Thailand" 14006msgstr "Taíland" 14007 14008#: resources/views/help/name.phtml:8 14009msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14010msgstr "Reiturinn <b> nafn </b> inniheldur fullt nafn einstaklingsins, eins og þeir hefðu stafsett það eða eins og það var skráð. Svona verður það birt á skjánum. Það notar staðlaðar ættfræðiskýringar til að bera kennsl á mismunandi hluta nafnsins." 14011 14012#: resources/views/help/surname.phtml:8 14013msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14014msgstr "Reiturinn <b> eftirnafn </b> inniheldur nafn sem er notað til að raða og flokka. Það getur verið frábrugðið raunverulegu eftirnafni einstaklingsins sem er alltaf tekið úr reitnum <b> nafn </b>. Hægt er að nota þennan reit til að raða eftirnöfnum með eða án forskeytis (Gogh / van Gogh) og til að flokka stafsetningarafbrigði eða beygingu (Kowalski / Kowalska). Ef einstaklingur þarf að vera skráður undir fleiri en einu ættarnafni ætti hvert nafn að vera aðgreint með kommu." 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14017#, php-format 14018msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14019msgstr "GEDCOM skráin ”%s” hefur verið flutt inn." 14020 14021#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14022msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14023msgstr "GEDCOM staðallinn býður upp á mikinn fjölda gagnafærslu reita, kallaðir merki." 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:104 14027msgid "The Hague, Netherlands" 14028msgstr "The Hague, Holland" 14029 14030#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14031#, php-format 14032msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14033msgstr "PHP viðbótin ”%s” er ekki uppsett." 14034 14035#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14036#, php-format 14037msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14038msgstr "PHP virknin “%1$s” er óvirk." 14039 14040#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14041#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14042msgid "The PHP temporary folder is missing." 14043msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 14044 14045#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14046#, php-format 14047msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14048msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er óvirk." 14049 14050#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14051#, php-format 14052msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14053msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er virk." 14054 14055#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14056msgid "The URL was copied to the clipboard" 14057msgstr "Vefslóðin var afrituð á klippiborðið" 14058 14059#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14060#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14061#, php-format 14062msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14063msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt umsókn þína um reikning. Þú getur skráð þig núna inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 14064 14065#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14066msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14067msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 14068 14069#. I18N: Description of the “Calendar” module 14070#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14071msgid "The calendar menu." 14072msgstr "Dagatalsvalmyndin." 14073 14074#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14077#, php-format 14078msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14079msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 14080 14081#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14082#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14084#, php-format 14085msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14086msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 14087 14088#. I18N: Description of the “Charts” module 14089#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14090msgid "The charts menu." 14091msgstr "Valmynd grafa." 14092 14093#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14094msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14095msgstr "Úrklippukarfan gerir þér kleift að sækja útdrætti úr ættartölunni og hlaða þeim niður sem GEDCOM skrá." 14096 14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14098msgid "The date and time of the last update" 14099msgstr "Dagsetning og tími síðustu uppfærslu" 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14102#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14103#, php-format 14104msgid "The details for “%s” have been updated." 14105msgstr "Upplýsingar fyrir “%s” hafa verið uppfærðar." 14106 14107#. I18N: %s is a filename 14108#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14110#, php-format 14111msgid "The family tree has been exported to %s." 14112msgstr "Ættartalan útflutt í %s." 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14115#, php-format 14116msgid "The family tree “%s” already exists." 14117msgstr "Ættartalan “%s” er þegar til." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14120#, php-format 14121msgid "The family tree “%s” has been created." 14122msgstr "Ættartalan “%s” hefur verið útbúin." 14123 14124#. I18N: %s is the name of a family tree 14125#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14126#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14127#, php-format 14128msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14129msgstr "Ættartölunni “%s” hefur verið eytt." 14130 14131#. I18N: %s is the name of a family tree 14132#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14133#, php-format 14134msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14135msgstr "Ættartalan “%s” verður birt gestum þegar þeir koma fyrst á þessa vefsíðu." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14138msgid "The family trees have been merged successfully." 14139msgstr "Ættartölur hafa verið sameinaðar með góðum árangri." 14140 14141#. I18N: Description of the “Family trees” module 14142#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14143msgid "The family trees menu." 14144msgstr "Ættartölu-valmynd." 14145 14146#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14147#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14148#, php-format 14149msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14150msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14153#, php-format 14154msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14155msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14158#, php-format 14159msgid "The file %s could not be created." 14160msgstr "Skrána %s var ekki hægt að stofna." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14163#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14164#, php-format 14165msgid "The file %s could not be deleted." 14166msgstr "Skrána %s var ekki hægt að eyða." 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14169#, php-format 14170msgid "The file %s has been deleted." 14171msgstr "Skránni %s hefur verið eytt." 14172 14173#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14174#, php-format 14175msgid "The file %s has been uploaded." 14176msgstr "Skránni %s hefur verið hlaðið inn." 14177 14178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14179#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14180msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14181msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 14182 14183#. I18N: %s is a filename 14184#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14186#, php-format 14187msgid "The file “%s” does not exist." 14188msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 14189 14190#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14191msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14192msgstr "Fyrsta fjölskyldan á listanum verður notuð í töflur, lista, skýrslur o.s.frv." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14195#, php-format 14196msgid "The folder %s could not be deleted." 14197msgstr "Möppunni %s var ekki hægt að eyða." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14200#, php-format 14201msgid "The folder %s has been created." 14202msgstr "Mappan %s var stofnuð." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14205#, php-format 14206msgid "The folder %s has been deleted." 14207msgstr "Möppunni %s hefur verið eytt." 14208 14209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14210msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14211msgstr "Hægt er að tilgreina möppuna að fullu (t.d. / home / user_name / webtrees_data /) eða miðað við uppsetningarmöppuna (t.d. ../../webtrees_data/)." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14214#, php-format 14215msgid "The folder “%s” does not exist." 14216msgstr "Mappan “%s” er ekki til." 14217 14218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14219msgid "The following facts and events were found in both records." 14220msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburðir fundust í báðum skrám." 14221 14222#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14225#, php-format 14226msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14227msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburði var einungis að finna í skránni %s." 14228 14229#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14230msgid "The following list shows typical requirements." 14231msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 14232 14233#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14234msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14235msgstr "Gagnasniðið er ófullnægjandi. Kannski þarftu að auka max_input_vars á netþjóninum þínum?" 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14238msgid "The help text has not been written for this item." 14239msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 14240 14241#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14243msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14244msgstr "Einstaklingurinn sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 14245 14246#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14248msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14249msgstr "Einstaklingurinn sem hægt er að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 14250 14251#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14252#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14254#, php-format 14255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14256msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14259#, php-format 14260msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14261msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið uppfærð." 14262 14263#. I18N: Description of the “Lists” module 14264#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14265msgid "The lists menu." 14266msgstr "Lista-valmyndin." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14269#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14270msgid "The location has been created" 14271msgstr "Staðsetningin hefur verið útbúin" 14272 14273#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14274msgid "The location of this place is not known." 14275msgstr "Ekki er vitað um staðsetningu þessa staðar." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14278#, php-format 14279msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14280msgstr "Gagnaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14283#, php-format 14284msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14285msgstr "Gagnaskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14288msgid "The media object has been created" 14289msgstr "Gagnahlutur hefur verið útbúin" 14290 14291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14292msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14293msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í ættartölu þinni." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14296#, php-format 14297msgid "The message was not sent to %s." 14298msgstr "Skilaboðin voru ekki send til %s." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14301#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14302#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14303msgid "The message was not sent." 14304msgstr "Skilaboð var ekki sent." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14308#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14309#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14310#, php-format 14311msgid "The message was successfully sent to %s." 14312msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14316#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14317#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14318#, php-format 14319msgid "The module “%s” has been disabled." 14320msgstr "Einingin “%s” hefur verið óvirkjuð." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14324#, php-format 14325msgid "The module “%s” has been enabled." 14326msgstr "Einingin “%s” hefur verið virkjuð." 14327 14328#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14330msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14331msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14335msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14336msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14337 14338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14339msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14340msgstr "Nýi notandinn verður beðinn um að staðfesta netfang sitt áður en reikningurinn er stofnaður." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14343msgid "The note has been created" 14344msgstr "Glósan hefur verið útbúin" 14345 14346#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14347#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14348#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14349#, php-format 14350msgid "The parameter “%s” is missing." 14351msgstr "Færibreytuna “%s” vantar." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14354msgid "The password needs to be at least six characters long." 14355msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 14356 14357#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14359msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14360msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14364msgid "The password reset link has expired." 14365msgstr "Krækjan til að endurstilla lykilorðið er útrunnin." 14366 14367#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14368#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14369msgid "The place hierarchy." 14370msgstr "Staðarstigveldið." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14374msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14375msgstr "Valkostir allra ættartala hafa verið uppfærðir." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14379msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14380msgstr "Valkostir nýrra ættartala hafa verið uppfærðir." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14383#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14384#, php-format 14385msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14386msgstr "Valkostirnir fyrir ættartöluna “%s” hafa verið uppfærðir." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14389#, php-format 14390msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14391msgstr "Valkostina fyrir eininguna “%s” hefur verið eytt út." 14392 14393#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14394#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14395#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14396#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14397#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14398#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14400#, php-format 14401msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14402msgstr "Valkostirnir fyrir eininguna “%s” hafa verið uppfærðir." 14403 14404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14408msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14409msgstr "Forskeytið er valfrjálst, en mælt með því. Með því að gefa töfluheitunum einstakt forskeyti geturðu látið nokkur mismunandi forrit deila sama gagnagrunninum." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14412#, php-format 14413msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14414msgstr "Skrárnar “%1$s” og “%2$s” hafa verið sameinaðar." 14415 14416#. I18N: Description of the “Reports” module 14417#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14418msgid "The reports menu." 14419msgstr "Skýrsluvalmyndin." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14422msgid "The repository has been created" 14423msgstr "Geymslan hefur verið búin til" 14424 14425#. I18N: Description of the “Search” module 14426#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14427msgid "The search menu." 14428msgstr "Leitarvalmyndin." 14429 14430#: app/Services/SearchService.php:1161 14431msgid "The search returned too many results." 14432msgstr "Leitin skilaði of mörgum niðurstöðum." 14433 14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14435msgid "The server configuration is OK." 14436msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 14437 14438#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14439msgid "The server could not understand this request." 14440msgstr "Netþjónninn skildi ekki þessa beiðni." 14441 14442#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14443msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14444msgstr "Ekki er hægt að nálgast tímabundna möppu netþjónsins." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14447#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14448#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14449msgid "The server’s time limit has been reached." 14450msgstr "Tímamörkum netþjóns er náð." 14451 14452#. I18N: Description of “Statistics” module 14453#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14454msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14455msgstr "Stærð ættartölu, fyrstu og nýjustu atburðir, algeng nöfn o.s.frv." 14456 14457#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14458msgid "The solution" 14459msgstr "Lausnin" 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14462msgid "The source has been created" 14463msgstr "Heimildin hefur verið búin til" 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14466msgid "The submission has been created" 14467msgstr "Innleggið hefur verið útbúið" 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14470msgid "The submitter has been created" 14471msgstr "Sendandi hefur verið búinn til" 14472 14473#: resources/views/help/name.phtml:13 14474#, php-format 14475msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14476msgstr "Eftirnafnið er umlukið af skástrikum: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14477 14478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14480#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14481msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14482msgstr "Tímabeltið er nauðsynlegt til að reikna út dagsetningar, svo sem að vita dagsetningu dagsins í dag." 14483 14484#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14485#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14486#, php-format 14487msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14488msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14489msgstr[0] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslu sem notar sama “XREF”." 14490msgstr[1] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslur sem notar sama “XREF”." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14493msgid "The upgrade is complete." 14494msgstr "Uppfærslunni er lokið." 14495 14496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14498msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14499msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14502#, php-format 14503msgid "The user %s has been deleted." 14504msgstr "Notandanum %s hefur verið eytt." 14505 14506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14508msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14509msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14513msgid "The username or password is incorrect." 14514msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14515 14516#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14518msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14519msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14542#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14543msgid "The website preferences have been updated." 14544msgstr "Stillingar vefsíðunnar hafa verið uppfærðar." 14545 14546#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14547#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14548msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14549msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14550 14551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14552#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14553#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14555msgid "Theme" 14556msgstr "Þema" 14557 14558#. I18N: Name of a module 14559#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14560msgid "Theme change" 14561msgstr "Þemu breyting" 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14565#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14566#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14567msgid "Themes" 14568msgstr "Þemu" 14569 14570#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14571msgid "There are no facts for this individual." 14572msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14575msgid "There are no links to this media object." 14576msgstr "Það eru engir tenglar á þennan gagnahlut." 14577 14578#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14579msgid "There are no media objects for this individual." 14580msgstr "Það eru engir gagnahlutir fyrir þennan einstakling." 14581 14582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14583msgid "There are no notes for this individual." 14584msgstr "Það eru engar glósur til fyrir þennan einstakling." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14588msgid "There are no pending changes." 14589msgstr "Það eru engar breytingar í bið." 14590 14591#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14592msgid "There are no research tasks in this family tree." 14593msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessari ættartölu." 14594 14595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14596msgid "There are no source citations for this individual." 14597msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14598 14599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14600#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14601#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14602msgid "There are pending changes for you to moderate." 14603msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14604 14605#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14606#, php-format 14607msgid "There have been no changes within the last %s day." 14608msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14609msgstr[0] "Engar breytingar hafa orðið síðasta %s dag." 14610msgstr[1] "Engar breytingar hafa orðið síðastu %s daga." 14611 14612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14613#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14615#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14616#: app/Services/MediaFileService.php:226 14617msgid "There was an error uploading your file." 14618msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14619 14620#. I18N: a month in the French republican calendar 14621#: app/Date/FrenchDate.php:169 14622msgctxt "GENITIVE" 14623msgid "Thermidor" 14624msgstr "Thermidor" 14625 14626#. I18N: a month in the French republican calendar 14627#: app/Date/FrenchDate.php:263 14628msgctxt "INSTRUMENTAL" 14629msgid "Thermidor" 14630msgstr "Thermidor" 14631 14632#. I18N: a month in the French republican calendar 14633#: app/Date/FrenchDate.php:216 14634msgctxt "LOCATIVE" 14635msgid "Thermidor" 14636msgstr "Thermidor" 14637 14638#. I18N: a month in the French republican calendar 14639#: app/Date/FrenchDate.php:122 14640msgctxt "NOMINATIVE" 14641msgid "Thermidor" 14642msgstr "Thermidor" 14643 14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14645msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14646msgstr "Þessar vefkökur eru „nauðsynlegar“ og þurfa ekki samþykki." 14647 14648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14649#, php-format 14650msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14651msgstr "Þessir hópar einstaklinga eru ekki skyldir %s." 14652 14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14654msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14655msgstr "Þessa þjónustur gætu notað vefkökur eða aðra rakningatækni." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14658msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14659msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14662msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14663msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14664 14665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14666msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14667msgstr "Þessi blokk mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingum sem bíða og þarfnast samþykkis útgefanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til útgefanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14668 14669#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14672#: resources/views/register-page.phtml:52 14673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14674msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14675msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðutilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14676 14677#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14678msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14679msgstr "Þessi atburður átti sér stað, en nánari upplýsingar eru ókunnar." 14680 14681#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14682msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14683msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14684 14685#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14686msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14687msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14688 14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14690#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14691#, php-format 14692msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14693msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14694 14695#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14696msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14697msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14698 14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14700#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14701#, php-format 14702msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14703msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14704 14705#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14706#, php-format 14707msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14708msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14709msgstr[0] "Þessi ættartala hefur %s færslu sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14710msgstr[1] "Þessi ættartala hefur %s færslur sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14711 14712#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14713msgid "This family tree has no images to display." 14714msgstr "Þessi ættartala hefur engar myndir að birta." 14715 14716#. I18N: do not translate the #keywords# 14717#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14718msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14719msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessari ættartölu. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# #firstEventName# þann #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# hjá #lastEventName# þann #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14720 14721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14723#, php-format 14724msgid "This family tree was last updated on %s." 14725msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann %s." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14728msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14729msgstr "Þetta skráarnafn er ekki samhæft við GEDZIP skráarsnið." 14730 14731#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14733msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14734msgstr "Þessa möppu mun webtrees nota til að geyma gagnaskrár, GEDCOM skrár, tímabundnar skrár, o.s.frv. Þessar skrár kunna að innihalda einkagögn og ættu ekki að vera aðgengilegar á netinu." 14735 14736#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14738msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14739msgstr "Þessi mappa verður notuð til að geyma gagnaskrár fyrir þessa ættartölu." 14740 14741#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14742msgid "This form has expired. Try again." 14743msgstr "Þetta eyðublað er útrunnið. Reyndu aftur." 14744 14745#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14746msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14747msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14748 14749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14750msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14751msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14752 14753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14754#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14755#, php-format 14756msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14757msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14758 14759#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14760msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14761msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14762 14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14764#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14765#, php-format 14766msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14767msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14768 14769#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14771#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14772msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14773msgstr "Þessi einstaklingur verður sjálfgefið valinn þegar töflur og skýrslur eru skoðaðar." 14774 14775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14777#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14778#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14781#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14782#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14783#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14784#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14785#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14786#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14787#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14788#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14789#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14790#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14791#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14792#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14793#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14794#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14795msgid "This information is not available." 14796msgstr "Þessar upplýsingar liggja ekki fyrir." 14797 14798#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14799#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14800#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14801#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14805#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14806#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14807#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14812msgid "This information is private and cannot be shown." 14813msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að birta." 14814 14815#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14816msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14817msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í ættartölunni. Ef þetta er rangur einstaklingur, hafðu þá samband við vefstjórann." 14818 14819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14825msgid "This is case sensitive." 14826msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14831msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14832msgstr "Þetta er nýjasta útgáfan af webtrees. Engin uppfærsla er í boði." 14833 14834#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14836msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14837msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14838 14839#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14841#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14842#: resources/views/register-page.phtml:40 14843#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14844msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14845msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14846 14847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14848msgid "This link is valid for one hour." 14849msgstr "Þessi hlekkur gildir í eina klukkustund." 14850 14851#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14852msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14853msgstr "Þessi listi er búinn til með einfaldri (en fljótlegri) leit og inniheldur því færslur sem verða ekki uppfærðar." 14854 14855#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14856msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14857msgstr "Þessi gagnahlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14858 14859#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14860msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14861msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14862 14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14864#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14865#, php-format 14866msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14867msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14868 14869#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14870msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14875#, php-format 14876msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14877msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14878 14879#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14880#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14881#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14882#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14883msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14884msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14885 14886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14887msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14888msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14889 14890#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14893msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14894msgstr "Þetta nafn er notað í reitnum „Frá“ þegar þú sendir sjálfvirkan tölvupóst frá þessum netþjóni." 14895 14896#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14897msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14898msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14899 14900#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14901msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14902msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14903 14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14905#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14906#, php-format 14907msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14908msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14909 14910#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14911msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14916#, php-format 14917msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14918msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14922msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14923msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14927msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14928msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14932msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14933msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardegi barns á grafi eða ekki." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14937msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14938msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru ókunnar." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14942msgid "This option will make it easier for users to download images." 14943msgstr "Þessi valkostur mun auðvelda notendum að hlaða niður myndum." 14944 14945#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14947msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14948msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14952msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14953msgstr "Þessi valkostur mun birta nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklingsfærslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgistakmörk við þá nafnafærslu." 14954 14955#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14956#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14957msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14958msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14959 14960#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14961#, php-format 14962msgid "This page has been viewed %s time." 14963msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14964msgstr[0] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinni." 14965msgstr[1] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinnum." 14966 14967#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14968msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14969msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14970 14971#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14972#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14973msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14974msgstr "Þessi færsla er ekki til eða þú hefur ekki leyfi til að skoða hana." 14975 14976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14977msgid "This record does not exist." 14978msgstr "Þessi færsla er ekki til." 14979 14980#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14981msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14982msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Útgefandi þarf að rýna eyðinguna." 14983 14984#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14985#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14986#, php-format 14987msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14988msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Þú ættir að yfirfara eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14989 14990#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14991msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14992msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Útgefandi þarf að rýna breytingarnar." 14993 14994#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14995#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14996#, php-format 14997msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14998msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Þú ættir að yfirfara breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14999 15000#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15001msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15002msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15003 15004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15005msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15006msgstr "Þessi rannsókn er „lögmætur áhugi“ samkvæmt 6. gr.(f) í almennri gagnaverndarreglugerð ESB." 15007 15008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15009msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15010msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjóra, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 15011 15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15013msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15014msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnenda í öllum ættartölum, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 15015 15016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15017msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15018msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlima, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki útgefanda, nema notandinn sé með valkostinn „sjálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 15019 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15021msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15022msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi útgefandans, ásamt þeim viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á ættartölu." 15023 15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15025msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15026msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gesta, ásamt hvaða viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar." 15027 15028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15029#, php-format 15030msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15031msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15035msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15036msgstr "Þetta ætti að vera komma eða bil aðgreindur listi af staðreyndum, til viðbótar við fæðingu og andlát, sem þú vilt að birtist í kassa fyrir grafið eins og í ættartölugrafinu. Þessi listi krefst þess að þú notir staðreyndamerkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 staðlinum. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 15037 15038#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15039msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15040msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15041 15042#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15044msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15045msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 15046 15047#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15048msgid "This user account does not have access to any tree." 15049msgstr "Þessi notendareikningur hefur ekki aðgang að neinni ættartölu." 15050 15051#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15052msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15053msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 15054 15055#: app/Services/UpgradeService.php:290 15056msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15057msgstr "Verið er að uppfæra þessa vefsíðu. Reyndu aftur eftir nokkrar mínútur." 15058 15059#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15060msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15061msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 15062 15063#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15064msgid "This website is operated by the following individuals." 15065msgstr "Þessi vefsíða er rekin af eftirfarandi einstaklingum." 15066 15067#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15068#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15069#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15070msgid "This website is temporarily unavailable" 15071msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 15072 15073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15074msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15075msgstr "Þessi vefsíða vinnur með persónuupplýsingar vegna sögulegra- og ættfræðirannsókna." 15076 15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15078msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15079msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að virkja innskráningartíma og til að muna óskir eins og tungumálið sem þú valdir." 15080 15081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15082msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15083msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að læra um hegðun gesta." 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15086msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15087msgstr "Þessi vefsíða notar þjónustu þriðja aðila til að læra um hegðun gesta." 15088 15089#. I18N: %s is the name of a family tree 15090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15091#, php-format 15092msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15093msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá “%s” og skipta þeim út með gögnum frá GEDCOM skrá." 15094 15095#. I18N: abbreviation for Thursday 15096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15098msgid "Thu" 15099msgstr "Fim" 15100 15101#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15102msgid "Thumbnail image" 15103msgstr "Smámynd" 15104 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15107msgid "Thumbnail images" 15108msgstr "Smámyndir" 15109 15110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15111msgid "Thursday" 15112msgstr "Fimmtudagur" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/Elements/TempleCode.php:197 15116msgid "Tijuana, Mexico" 15117msgstr "Tijuana, Mexikó" 15118 15119#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15120msgid "Time" 15121msgstr "Tími" 15122 15123#: app/Gedcom.php:1611 15124msgid "Time of birth" 15125msgstr "Tími fæðingar" 15126 15127#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15128msgid "Time of birth and time of death" 15129msgstr "Tími fæðingar og tími andláts" 15130 15131#: app/Gedcom.php:1615 15132msgid "Time of death" 15133msgstr "Tími andláts" 15134 15135#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15136#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15137msgid "Time of last change" 15138msgstr "Tími síðustu breytinga" 15139 15140#. I18N: A configuration setting 15141#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15143#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15144msgid "Time zone" 15145msgstr "Tímabelti" 15146 15147#. I18N: Name of a module/chart 15148#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15149msgid "Timeline" 15150msgstr "Tímalína" 15151 15152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15154msgid "Timestamp" 15155msgstr "Tímastimpill" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15159msgid "Timor-Leste" 15160msgstr "Tímor-Leste" 15161 15162#: app/Date/JalaliDate.php:276 15163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15164msgid "Tir" 15165msgstr "Tir" 15166 15167#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15168#: app/Date/JalaliDate.php:145 15169msgctxt "GENITIVE" 15170msgid "Tir" 15171msgstr "Tir" 15172 15173#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15174#: app/Date/JalaliDate.php:235 15175msgctxt "INSTRUMENTAL" 15176msgid "Tir" 15177msgstr "Tir" 15178 15179#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15180#: app/Date/JalaliDate.php:190 15181msgctxt "LOCATIVE" 15182msgid "Tir" 15183msgstr "Tir" 15184 15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15186#: app/Date/JalaliDate.php:100 15187msgctxt "NOMINATIVE" 15188msgid "Tir" 15189msgstr "Tir" 15190 15191#. I18N: a month in the Jewish calendar 15192#: app/Date/JewishDate.php:193 15193msgctxt "GENITIVE" 15194msgid "Tishrei" 15195msgstr "tishrei" 15196 15197#. I18N: a month in the Jewish calendar 15198#: app/Date/JewishDate.php:297 15199msgctxt "INSTRUMENTAL" 15200msgid "Tishrei" 15201msgstr "tishrei" 15202 15203#. I18N: a month in the Jewish calendar 15204#: app/Date/JewishDate.php:245 15205msgctxt "LOCATIVE" 15206msgid "Tishrei" 15207msgstr "tishrei" 15208 15209#. I18N: a month in the Jewish calendar 15210#: app/Date/JewishDate.php:141 15211msgctxt "NOMINATIVE" 15212msgid "Tishrei" 15213msgstr "tishrei" 15214 15215#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15217#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15218#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15219#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15220#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15223#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15227#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15229msgid "Title" 15230msgstr "Titill" 15231 15232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15233#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15234#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15235msgctxt "Email recipient" 15236msgid "To" 15237msgstr "Til" 15238 15239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15241msgctxt "End of date range" 15242msgid "To" 15243msgstr "Til" 15244 15245#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15246msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15247msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 15248 15249#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15250msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15251msgstr "Til að búa til ný gögn með sérsniðnum merkjum, þá þarftu að virkja þau." 15252 15253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15254msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15255msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 15256 15257#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15258msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15259msgstr "Til að birta kort þá þarftu að virkja kortaveitu á stjórnborðinu." 15260 15261#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15263msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15264msgstr "Til að tryggja samhæfni við önnur ættfræðiforrit ættu skýringar, texti og afrit að vera skráð í einfaldan, ósniðinn texta. Hins vegar er snið oft æskilegt til að auðvelda framsetningu, skilning o.s.frv." 15265 15266#. I18N: “Apache” is a software program. 15267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15268msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15269msgstr "Til að vernda þessi einkagögn notar webtrees Apache stillingarskrá (.htaccess) sem hindrar allan aðgang að þessari möppu. Ef vefþjóninn þinn styður ekki .htaccess skrár og þú getur ekki takmarkað aðgang að þessari möppu, þá geturðu valið aðra möppu, fjarri vefskjölunum þínum." 15270 15271#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15272#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15273msgid "To set a new password, follow this link." 15274msgstr "Til að velja nýtt lykilorð skaltu fylgja þessari krækju." 15275 15276#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15278msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15279msgstr "Til að setja þennan texta yfir á önnur tungumál, verður þú að skipta yfir á það tungumál og heimsækja þessa síðu aftur." 15280 15281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15282msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15283msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 15284 15285#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15286#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15287#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15288#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15289#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15290msgid "To use this service, you need an API key." 15291msgstr "Til að nota þessa þjónustu, þarftu API lykil." 15292 15293#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15294msgid "To use this service, you need an account." 15295msgstr "Til að nota þessa þjónustu þarftu aðgang." 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15299msgid "Togo" 15300msgstr "Tógó" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15304msgid "Tokelau" 15305msgstr "Tókelá" 15306 15307#. I18N: Location of an LDS church temple 15308#: app/Elements/TempleCode.php:198 15309msgid "Tokyo, Japan" 15310msgstr "Tokyo, Japan" 15311 15312#. I18N: Type of media object 15313#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15314msgid "Tombstone" 15315msgstr "Legsteinn" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15319msgid "Tonga" 15320msgstr "Tonga" 15321 15322#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15323msgid "Too many requests. Try again later." 15324msgstr "Of margar beiðnir. Reyndu aftur seinna." 15325 15326#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15327#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15328#, php-format 15329msgid "Top %s given name" 15330msgid_plural "Top %s given names" 15331msgstr[0] "Algengasta %s eiginnafnið" 15332msgstr[1] "Algengustu %s eiginnöfnin" 15333 15334#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15335#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15336#, php-format 15337msgid "Top %s surname" 15338msgid_plural "Top %s surnames" 15339msgstr[0] "Vinsælasta %s eftirnafnið" 15340msgstr[1] "Vinsælustu %s eftirnöfnin" 15341 15342#. I18N: i.e. most popular given name. 15343#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15344msgid "Top given name" 15345msgstr "Vinsælt eiginnafn" 15346 15347#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15348#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15349#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15350msgid "Top given names" 15351msgstr "Algengustu eiginnöfnin" 15352 15353#. I18N: i.e. most popular surname. 15354#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15355msgid "Top surname" 15356msgstr "Vinsælt eftirnafn" 15357 15358#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15359#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15360#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15361msgid "Top surnames" 15362msgstr "Flest eftirnöfn" 15363 15364#. I18N: Location of an LDS church temple 15365#: app/Elements/TempleCode.php:199 15366msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15367msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15368 15369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15371#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15372#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15376#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15377#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15378#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15380#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15383#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15385#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15386#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15387msgid "Total" 15388msgstr "Samtals" 15389 15390#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15391msgid "Total accepted changes: " 15392msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15393 15394#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15395msgid "Total births" 15396msgstr "Samtals fæðingar" 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15399msgid "Total dead" 15400msgstr "Samtals látin" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15403msgid "Total deaths" 15404msgstr "Samtals andlát" 15405 15406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15407msgid "Total divorces" 15408msgstr "Samtals skilnaðir" 15409 15410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15413msgid "Total events" 15414msgstr "Samtals atburðir" 15415 15416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15423msgid "Total families" 15424msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15425 15426#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15427msgid "Total females" 15428msgstr "Samtals kvenmenn" 15429 15430#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15431msgid "Total given names" 15432msgstr "Samtals eiginnöfn" 15433 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15438#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15446msgid "Total individuals" 15447msgstr "Samtals einstaklingar" 15448 15449#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15450msgid "Total living" 15451msgstr "Samtals á lífi" 15452 15453#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15454msgid "Total males" 15455msgstr "Samtals karlmenn" 15456 15457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15458msgid "Total marriages" 15459msgstr "Samtals giftingar" 15460 15461#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15462msgid "Total pending changes: " 15463msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15464 15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15467#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15468msgid "Total surnames" 15469msgstr "Samtals eftirnöfn" 15470 15471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15472msgid "Total users" 15473msgstr "Samtals notendur" 15474 15475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15476#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15479#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15480#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15481#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15482#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15483#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15484msgid "Tracking and analytics" 15485msgstr "Rakning og greining" 15486 15487#: app/Gedcom.php:864 15488msgid "Trailer" 15489msgstr "Sýnishorn" 15490 15491#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15492#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15493#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15494#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15495msgid "Tree" 15496msgstr "Tré" 15497 15498#. I18N: The third day in the French republican calendar 15499#: app/Date/FrenchDate.php:305 15500msgid "Tridi" 15501msgstr "tridi" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15505msgid "Trinidad and Tobago" 15506msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15507 15508#. I18N: Location of an LDS church temple 15509#: app/Elements/TempleCode.php:200 15510msgid "Trujillo, Peru" 15511msgstr "Trujillo, Perú" 15512 15513#. I18N: abbreviation for Tuesday 15514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15516msgid "Tue" 15517msgstr "Þri" 15518 15519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15520msgid "Tuesday" 15521msgstr "Þriðjudagur" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15525msgid "Tunisia" 15526msgstr "Túnis" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15530msgid "Turkey" 15531msgstr "Tyrkland" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15535msgid "Turkmenistan" 15536msgstr "Túrkmenistan" 15537 15538#. I18N: Name of a country or state 15539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15540msgid "Turks and Caicos Islands" 15541msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15545msgid "Tuvalu" 15546msgstr "Túvalú" 15547 15548#. I18N: Location of an LDS church temple 15549#: app/Elements/TempleCode.php:196 15550msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15551msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/Elements/TempleCode.php:201 15555msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15556msgstr "Twin Falls, Idaho, Bandaríkin" 15557 15558#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15559#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15560#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15563#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15571msgid "Type" 15572msgstr "Tegund" 15573 15574#: app/Gedcom.php:1249 15575msgid "Type of abbreviation" 15576msgstr "Tegund skammstöfunar" 15577 15578#: app/Gedcom.php:1273 15579msgid "Type of administrative ID" 15580msgstr "Tegund stjórnunarauðkennis" 15581 15582#: app/Gedcom.php:1277 15583msgid "Type of demographic data" 15584msgstr "Tegund lýðfræðilegra gagna" 15585 15586#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15587msgid "Type of event" 15588msgstr "Tegund atburðar" 15589 15590#: app/Gedcom.php:649 15591msgid "Type of fact" 15592msgstr "Tegund staðreyndar" 15593 15594#: app/Gedcom.php:660 15595msgid "Type of identification number" 15596msgstr "Tegund kenninúmers" 15597 15598#: app/Gedcom.php:1266 15599msgid "Type of location" 15600msgstr "Tegund staðsetningar" 15601 15602#: app/Gedcom.php:461 15603msgid "Type of marriage" 15604msgstr "Tegund hjúskapar" 15605 15606#: app/Gedcom.php:687 15607msgid "Type of name" 15608msgstr "Tegund nafns" 15609 15610#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15611#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15612msgid "Type of reference number" 15613msgstr "Tegund tilvísunarnúmers" 15614 15615#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15616msgid "Type of research task" 15617msgstr "Tegund rannsóknarverkefnis" 15618 15619#. I18N: A configuration setting 15620#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15621#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15622#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15623#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15630#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15631#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15632#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15633msgid "URL" 15634msgstr "Slóð" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15638msgid "US Minor Outlying Islands" 15639msgstr "US Minor Outlying Islands" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15643msgid "US Virgin Islands" 15644msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15648msgid "Uganda" 15649msgstr "Úganda" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15653msgid "Ukraine" 15654msgstr "Úkraína" 15655 15656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15657#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15658#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15659#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15660#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15661msgid "Uncleared: insufficient data" 15662msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15663 15664#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15665#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15666#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15667#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15668#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15669#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15670#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15671#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15672#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15673#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15674#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15675#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15676#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15677msgid "Unique identifier" 15678msgstr "Einstakt auðkenni" 15679 15680#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15682msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15683msgstr "Einstakt auðkenni gerir kleift að finna sömu skrá í mismunandi ættartölum og í mismunandi kerfum. Þeim verður bætt við þegar færslur verða til eða uppfærðar. Ef þú vilt ekki að einstök auðkenni birtist geturðu falið þau með því að nota persónuverndarreglurnar." 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15687msgid "United Arab Emirates" 15688msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15692msgid "United Kingdom" 15693msgstr "Bretland" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15697msgid "United States" 15698msgstr "Bandaríkin" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15702#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15703#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15705msgid "Unknown" 15706msgstr "Ókunn" 15707 15708#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15709msgctxt "unknown century" 15710msgid "Unknown" 15711msgstr "Ókunn" 15712 15713#: app/Elements/SexValue.php:87 15714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15719msgctxt "unknown gender" 15720msgid "Unknown" 15721msgstr "Óþekkt" 15722 15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15724msgctxt "unknown people" 15725msgid "Unknown" 15726msgstr "Ókunn" 15727 15728#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15729#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15730msgid "Unlink" 15731msgstr "Aftengja" 15732 15733#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15734msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15735msgstr "Ókunnur GEDCOM kóði" 15736 15737#: resources/views/admin/media.phtml:48 15738msgid "Unused files" 15739msgstr "Ónotaðar skrár" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15742#, php-format 15743msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15744msgstr "Afþjappa %s í tímabundna möppu…" 15745 15746#. I18N: Name of a module 15747#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15748msgid "Upcoming events" 15749msgstr "Væntanlegir atburðir" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15752msgid "Update" 15753msgstr "Uppfæra" 15754 15755#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15756msgid "Update all" 15757msgstr "Uppfæra allt" 15758 15759#. I18N: Name of a module 15760#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15761msgid "Update place names" 15762msgstr "Uppfæra örnefni" 15763 15764#. I18N: Description of a “Data fix” module 15765#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15766msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15767msgstr "Uppfærðu hluta af örnefnum á hærra stigi en haltu hlutunum á lægra stigi." 15768 15769#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15770#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15771msgid "Updated at" 15772msgstr "Uppfært klukkan" 15773 15774#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15775#. I18N: %s is a version number 15776#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15779#, php-format 15780msgid "Upgrade to webtrees %s." 15781msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15785msgid "Upgrade wizard" 15786msgstr "Uppfærsluálfur" 15787 15788#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15790msgid "Upload media files" 15791msgstr "Flytja inn gagnaskrár" 15792 15793#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15794msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15795msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri gagnaskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Gagnaskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur skráarsnið." 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15799msgid "Uruguay" 15800msgstr "Úrúgvæ" 15801 15802#: app/Services/EmailService.php:225 15803msgid "Use SMTP to send messages" 15804msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15805 15806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15807msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15808msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15809 15810#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15811msgid "Use an external service to find locations." 15812msgstr "Notaðu utanaðkomandi þjónustu til að finna staði." 15813 15814#. I18N: placeholder text for new-password field 15815#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15817#: resources/views/register-page.phtml:74 15818#, php-format 15819msgid "Use at least %s character." 15820msgid_plural "Use at least %s characters." 15821msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15822msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15823 15824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15827msgid "Use colors" 15828msgstr "Nota liti" 15829 15830#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15831msgid "Use compact layout" 15832msgstr "Nota samþjappað útlit" 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15836msgid "Use full source citations" 15837msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15838 15839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15844msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15845msgstr "Notaðu bókstafina A-Ö, a-ö, tölustafina 0-9 eða undirstrik" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15848msgid "Use maps in webtrees." 15849msgstr "Notaðu kort í webtrees." 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15853msgid "Use password" 15854msgstr "Nota lykilorð" 15855 15856#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15857#: app/Services/EmailService.php:224 15858msgid "Use sendmail to send messages" 15859msgstr "Notaðu sendmail til að senda skilaboð" 15860 15861#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15863msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15864msgstr "Notaðu skuggamyndir þegar engin auðkennd mynd fyrir þennan einstakling hefur verið tilgreind. Myndirnar sem notaðar eru eru sértækar fyrir kyn viðkomandi einstaklings." 15865 15866#. I18N: A configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15868msgid "Use silhouettes" 15869msgstr "Nota skuggamyndir" 15870 15871#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15872msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15873msgstr "Notaðu valmyndina „breyta“ til að líma þetta í aðra færslu." 15874 15875#: resources/views/register-page.phtml:89 15876msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15877msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað reitinn til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú vilt koma á framfæri við kerfisstjóra vefsíðunnar." 15878 15879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15884msgid "User" 15885msgstr "Notandi" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15889#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15890#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15891#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15893msgid "User administration" 15894msgstr "Notandastjórnun" 15895 15896#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15897msgid "User didn’t verify within 7 days." 15898msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15899 15900#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15901msgid "User not verified by administrator." 15902msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15905msgid "User verification" 15906msgstr "Notanda staðfesting" 15907 15908#. I18N: A configuration setting 15909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15910#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15912#: resources/views/admin/users.phtml:26 15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15914#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15915#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15916#: resources/views/login-page.phtml:33 15917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15918#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15919#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15920#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15921#: resources/views/register-page.phtml:59 15922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15923msgid "Username" 15924msgstr "Notandaheiti" 15925 15926#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15928msgid "Username or email address" 15929msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15930 15931#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15933#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15934#: resources/views/register-page.phtml:64 15935msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15936msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15937 15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15941msgid "Users" 15942msgstr "Notendur" 15943 15944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15945msgid "User’s account has been inactive too long: " 15946msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15950msgid "Uzbekistan" 15951msgstr "Úsbekistan" 15952 15953#. I18N: Location of an LDS church temple 15954#: app/Elements/TempleCode.php:202 15955msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15956msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15960msgid "Vanuatu" 15961msgstr "Vanuatú" 15962 15963#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15965msgid "Various statistics charts." 15966msgstr "Ýmsar tölfræðitöflur." 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15970msgid "Vatican City" 15971msgstr "Vatíkanið" 15972 15973#. I18N: a month in the French republican calendar 15974#: app/Date/FrenchDate.php:149 15975msgctxt "GENITIVE" 15976msgid "Vendemiaire" 15977msgstr "Vendémiaire" 15978 15979#. I18N: a month in the French republican calendar 15980#: app/Date/FrenchDate.php:243 15981msgctxt "INSTRUMENTAL" 15982msgid "Vendemiaire" 15983msgstr "Vendémiaire" 15984 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:196 15987msgctxt "LOCATIVE" 15988msgid "Vendemiaire" 15989msgstr "Vendémiaire" 15990 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:101 15993msgctxt "NOMINATIVE" 15994msgid "Vendemiaire" 15995msgstr "Vendémiaire" 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15999msgid "Venezuela" 16000msgstr "Venesúela" 16001 16002#. I18N: a month in the French republican calendar 16003#: app/Date/FrenchDate.php:159 16004msgctxt "GENITIVE" 16005msgid "Ventose" 16006msgstr "Ventôse" 16007 16008#. I18N: a month in the French republican calendar 16009#: app/Date/FrenchDate.php:253 16010msgctxt "INSTRUMENTAL" 16011msgid "Ventose" 16012msgstr "Ventôse" 16013 16014#. I18N: a month in the French republican calendar 16015#: app/Date/FrenchDate.php:206 16016msgctxt "LOCATIVE" 16017msgid "Ventose" 16018msgstr "Ventôse" 16019 16020#. I18N: a month in the French republican calendar 16021#: app/Date/FrenchDate.php:111 16022msgctxt "NOMINATIVE" 16023msgid "Ventose" 16024msgstr "Ventôse" 16025 16026#. I18N: Location of an LDS church temple 16027#: app/Elements/TempleCode.php:203 16028msgid "Veracruz, Mexico" 16029msgstr "Veracruz, Mexikó" 16030 16031#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16032#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16033msgid "Verified" 16034msgstr "Staðfest" 16035 16036#. I18N: Location of an LDS church temple 16037#: app/Elements/TempleCode.php:204 16038msgid "Vernal, Utah, United States" 16039msgstr "Vernal, Utah, Bandaríkin" 16040 16041#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16042msgid "Version" 16043msgstr "Útgáfa" 16044 16045#. I18N: Type of media object 16046#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16047msgid "Video" 16048msgstr "Myndband" 16049 16050#. I18N: Name of a country or state 16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16052msgid "Vietnam" 16053msgstr "Víetnam" 16054 16055#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16056#, php-format 16057msgid "View table of events occurring in %s" 16058msgstr "Skoða töflu yfir atburði sem eiga sér stað í %s" 16059 16060#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16061msgid "View this day" 16062msgstr "Skoða þennan dag" 16063 16064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16065#: resources/views/fact.phtml:108 16066#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16067#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16068msgid "View this family" 16069msgstr "Skoða þessa fjölskyldu" 16070 16071#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16072#, php-format 16073msgid "View this location using %s" 16074msgstr "Skoðaðu þessa staðsetningu með %s" 16075 16076#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16077msgid "View this month" 16078msgstr "Skoða þennan mánuð" 16079 16080#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16081msgid "View this year" 16082msgstr "Skoða þetta ár" 16083 16084#. I18N: Location of an LDS church temple 16085#: app/Elements/TempleCode.php:205 16086msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16087msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 16088 16089#. I18N: A configuration setting 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16092msgid "Visible online" 16093msgstr "Sýnilegir á vefnum" 16094 16095#. I18N: A configuration setting 16096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16097#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16098msgid "Visible to other users when online" 16099msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 16100 16101#. I18N: Listbox entry; name of a role 16102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16103#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16107msgid "Visitor" 16108msgstr "Gestur" 16109 16110#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16111#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16112#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16115msgid "Vital records" 16116msgstr "Mikilvægar færslur" 16117 16118#. I18N: Name of a country or state 16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16120msgid "Wales" 16121msgstr "Wales" 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16125msgid "Wallis and Futuna" 16126msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 16127 16128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16129msgid "Ward" 16130msgstr "Vörður" 16131 16132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16133msgctxt "FEMALE" 16134msgid "Ward" 16135msgstr "Vörður" 16136 16137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16138msgctxt "MALE" 16139msgid "Ward" 16140msgstr "Vörður" 16141 16142#. I18N: Location of an LDS church temple 16143#: app/Elements/TempleCode.php:206 16144msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16145msgstr "Washington, District of Columbia, Bandaríkin" 16146 16147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16148msgid "Watermarks" 16149msgstr "Vatnsmerki" 16150 16151#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16153msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16154msgstr "Vatnsmerki eru valfrjáls og venjulega sýnd bara gestum." 16155 16156#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16157#, php-format 16158msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16159msgstr "Við munum núna senda staðfestingartölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um notandareikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft þá að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn samt sem áður að samþykkja beiðni þína áður en þú getur notað reikninginn þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 16160 16161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16164msgid "Website" 16165msgstr "Vefsíða" 16166 16167#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16169msgid "Website logs" 16170msgstr "Vefsíðuskrár" 16171 16172#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16174msgid "Website preferences" 16175msgstr "Vefsíðustillingar" 16176 16177#. I18N: abbreviation for Wednesday 16178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16180msgid "Wed" 16181msgstr "Mið" 16182 16183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16184msgid "Wednesday" 16185msgstr "Miðvikudagur" 16186 16187#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16188msgid "Weight" 16189msgstr "Þyngd" 16190 16191#. I18N: A %s is the user’s name 16192#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16193#, php-format 16194msgid "Welcome %s" 16195msgstr "Velkomin/-n %s" 16196 16197#. I18N: A configuration setting 16198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16199msgid "Welcome text on sign-in page" 16200msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 16201 16202#: resources/views/login-page.phtml:21 16203msgid "Welcome to this genealogy website" 16204msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræðivefsíðu" 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16208msgid "Western Sahara" 16209msgstr "Vestur-Sahara" 16210 16211#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16213msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16214msgstr "Þegar færslu er breytt er notandi og tímamerki skráð. Stundum er æskilegt að geyma núverandi upplýsingar um „síðustu breytingu“, til dæmis þegar gerðar eru smávægilegar leiðréttingar á gögnum einhvers annars. Þessi valkostur stjórnar því hvort þessi eiginleiki er sjálfgefið valinn." 16215 16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16217msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16218msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 16219 16220#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16222msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16223msgstr "Þegar þú bætir við nýjum nákomnum ættingjum geturðu bætt heimildum í færslurnar (einstaklingur og fjölskylda) eða staðreyndum og atburðum (fæðingu, hjónabandi og dauða). Þessi valkostur stýrir því hvort færslur eða staðreyndir verða valdar sjálfgefið." 16224 16225#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16226msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16227msgstr "Þegar einstaklingur á fleiri en einn maka ættir þú að raða fjölskyldunum í dagsetningaröð." 16228 16229#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16231msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16232msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 16233 16234#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16235msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16236msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar á svæðinu „Breytingar í bið“. Þessar fyrirhuguðu breytingar kalla á rýningu af hálfu útgefanda áður en þær eru samþykktar." 16237 16238#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16239msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16240msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í ættartölu og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða útgefandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 16241 16242#. I18N: Label for a configuration option 16243#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16244msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16245msgstr "Hvaða ættartölu ætti að innifela i staðarkortinu" 16246 16247#. I18N: A configuration setting 16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16249msgid "Who can upload new media files" 16250msgstr "Hver getur flutt inn nýjar gagnaskrár" 16251 16252#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16253#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16254msgid "Who is online" 16255msgstr "Hver er beinlínutengdur" 16256 16257#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16258msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16259msgstr "Hvers vegna inniheldur þessi listi færslur sem ekki þarf að uppfæra?" 16260 16261#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16262msgid "Widow" 16263msgstr "Ekkja" 16264 16265#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16266msgid "Widower" 16267msgstr "Ekkill" 16268 16269#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16270#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16273#: resources/views/fact-date.phtml:139 16274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16283msgid "Wife" 16284msgstr "Eiginkona" 16285 16286#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16287msgid "Wife’s age" 16288msgstr "Aldur eiginkonu" 16289 16290#: app/Gedcom.php:736 16291msgid "Will" 16292msgstr "Erfðaskrá" 16293 16294#. I18N: Location of an LDS church temple 16295#: app/Elements/TempleCode.php:207 16296msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16297msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Bandaríkin" 16298 16299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16300#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16301msgid "With sources" 16302msgstr "Með heimildum" 16303 16304#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16305#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16306msgid "Without sources" 16307msgstr "Án heimilda" 16308 16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16310msgid "Witness" 16311msgstr "Vitni" 16312 16313#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16314#: app/Gedcom.php:1394 16315msgid "Witnesses" 16316msgstr "Vitni" 16317 16318#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16319#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16320#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16321msgid "Wives take their husband’s surname." 16322msgstr "Konur taka eftirnafn eiginmanns síns." 16323 16324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16325#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16326#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16328msgid "World" 16329msgstr "Heimur" 16330 16331#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16332msgid "Yahrzeit" 16333msgstr "Árstími" 16334 16335#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16336#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16337msgid "Yahrzeiten" 16338msgstr "Árstími" 16339 16340#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16341msgid "Year" 16342msgstr "Ár" 16343 16344#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16345#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16346msgid "Year:" 16347msgstr "Ár:" 16348 16349#. I18N: Name of a country or state 16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16351msgid "Yemen" 16352msgstr "Jemen" 16353 16354#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16355#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16356#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16357#, php-format 16358msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16359msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 16360 16361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16363msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16364msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 16365 16366#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16367#, php-format 16368msgid "You are signed in as %s." 16369msgstr "Þú ert skráður inn sem %s." 16370 16371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16372msgid "You can apply for an account using the link below." 16373msgstr "Þú getur sótt um notandareikning með því að smella á krækjuna hér að neðan." 16374 16375#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16377msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16378msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 16379 16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16381#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16382msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16383msgstr "Þú getur valið hvort þú vilt birtast á listanum yfir notendur sem eru skráðir inn núna." 16384 16385#. I18N: %s is a URL 16386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16388#, php-format 16389msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16390msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 16391 16392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16393msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16394msgstr "Þú getur afþakkað rakningu með því að stilla hausinn „Ekki rekja“ í stillingum vafrans." 16395 16396#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16397msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16398msgstr "Þú getur endurnúmerað færslur í ættartölu, þannig að þessar innri tilvísunarnúmer séu ekki tvöfölduð í annarri ættartölu." 16399 16400#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16401msgid "You can renumber this family tree." 16402msgstr "Þú getur endurnúmerað þessa ættartölu." 16403 16404#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16406msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16407msgstr "Þú getur stillt aðganginn fyrir tiltekna færslu, staðreynd eða atburð með því að bæta takmörkun við hana. Ef færsla, staðreynd eða atburður er ekki með takmörkun, verða eftirfarandi sjálfgefnar takmarkanir notaðar." 16408 16409#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16410msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16411msgstr "Þú getur einfaldað breytingarformin með því að fela GEDCOM merki sem þú notar ekki." 16412 16413#. I18N: Description of a “Data fix” module 16414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16415msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16416msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðsetningu, líkbrennslu o.s.frv." 16417 16418#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16419msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16420msgstr "Þú getur ekki skráð þig inn því vafrinn þinn samþykkir ekki vefkökur." 16421 16422#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16423#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16424msgid "You do not have permission to view this page." 16425msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16426 16427#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16428msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16429msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16430 16431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16432msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16433msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16434 16435#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16436msgid "You have signed out." 16437msgstr "Þú hefur skráð þig út." 16438 16439#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16440msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16441msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16442 16443#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16444msgid "You must enter all the administrator account fields." 16445msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16446 16447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16448msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16449msgstr "Þú verður að endurnúmera færslurnar í einu af ættartölunum áður en þú getur sameinað þau." 16450 16451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16452msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16453msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í blokkarstillingunum" 16454 16455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16456msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16457msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16460msgid "You need to be a family member to access this website." 16461msgstr "Þú þarft að vera fjölskyldumeðlimur til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16462 16463#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16464msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16465msgstr "Þú þarft að vera samþykktur notandi til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16466 16467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16468#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16469msgid "You need to create a family tree." 16470msgstr "Þú þarft að búa til ættartölu." 16471 16472#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16473#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16474msgid "You need to review the account details." 16475msgstr "Þú þarft að yfirfara upplýsingarnar í notandareikningnum." 16476 16477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16478msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16479msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16480 16481#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16482#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16483msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16484msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16485 16486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16487msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16488msgstr "Þú ættir að samþykkja eða hafna öllum breytingum sem bíða áður en þú uppfærir." 16489 16490#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16493#, php-format 16494msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16495msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16496 16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16498msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16499msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16500 16501#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16502#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16503msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16504msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16505 16506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16507msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16508msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16509 16510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16511msgid "Youngest father" 16512msgstr "Yngsti faðir" 16513 16514#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16515msgid "Youngest female" 16516msgstr "Yngsti kvenmaður" 16517 16518#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16519msgid "Youngest male" 16520msgstr "Yngsti karlmaður" 16521 16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16523msgid "Youngest mother" 16524msgstr "Yngsta móðir" 16525 16526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16527msgid "Your clippings cart is empty." 16528msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16529 16530#: resources/views/contact-page.phtml:41 16531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16532msgid "Your name" 16533msgstr "Nafnið þitt" 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16536msgid "Your password has been updated." 16537msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið uppfært." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16540#, php-format 16541msgid "Your registration at %s" 16542msgstr "Þín skráning á %s" 16543 16544#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16545#, php-format 16546msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16547msgstr "Vefþjóninn þinn notar PHP útgáfu %s sem fær ekki lengur öryggisuppfærslur. Þú ættir að uppfæra í nýrri útgáfu eins fljótt og auðið er." 16548 16549#. I18N: ZIP = file format 16550#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16552msgid "ZIP" 16553msgstr "ZIP" 16554 16555#. I18N: Name of a country or state 16556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16557msgid "Zambia" 16558msgstr "Sambía" 16559 16560#. I18N: Name of a country or state 16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16562msgid "Zimbabwe" 16563msgstr "Simbabve" 16564 16565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16566msgid "Zoom" 16567msgstr "Þysja" 16568 16569#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16571msgid "Zoom in" 16572msgstr "Þysja inn" 16573 16574#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16575#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16576msgid "Zoom out" 16577msgstr "Þysja út" 16578 16579#. I18N: Description of a “Data fix” module 16580#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16581msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16582msgstr "_WT_OBJE_SORT merki voru notuð af eldri útgáfum af webtrees til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé skráð fyrst." 16583 16584#. I18N: Gedcom ABT dates 16585#: app/Date.php:185 16586#, php-format 16587msgid "about %s" 16588msgstr "um %s" 16589 16590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16591#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16592#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16593#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16594#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16595#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16596msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16597msgid "accept" 16598msgstr "samþykkja" 16599 16600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16601#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16602#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16603#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16604#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16605#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16606msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16607msgid "accept" 16608msgstr "samþykkja" 16609 16610#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16612msgid "accepted" 16613msgstr "samþykkt" 16614 16615#. I18N: A button label. 16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16618#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16620#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16621#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16622msgid "add" 16623msgstr "bæta við" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16627msgid "add place" 16628msgstr "bæta við stað" 16629 16630#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16631#: app/Elements/NameType.php:71 16632msgid "adopted name" 16633msgstr "ættleiðingarnafn" 16634 16635#. I18N: Gedcom AFT dates 16636#: app/Date.php:205 16637#, php-format 16638msgid "after %s" 16639msgstr "eftir %s" 16640 16641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16644msgid "age" 16645msgstr "aldur" 16646 16647#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16648#: app/Elements/NameType.php:73 16649msgid "also known as" 16650msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16651 16652#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16653#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16654#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16655#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16663msgid "and" 16664msgstr "og" 16665 16666#: app/Services/RelationshipService.php:781 16667msgctxt "father’s brother’s wife" 16668msgid "aunt" 16669msgstr "frænka" 16670 16671#: app/Services/RelationshipService.php:539 16672msgctxt "father’s sister" 16673msgid "aunt" 16674msgstr "frænka" 16675 16676#: app/Services/RelationshipService.php:861 16677msgctxt "mother’s brother’s wife" 16678msgid "aunt" 16679msgstr "frænka" 16680 16681#: app/Services/RelationshipService.php:577 16682msgctxt "mother’s sister" 16683msgid "aunt" 16684msgstr "frænka" 16685 16686#: app/Services/RelationshipService.php:913 16687msgctxt "parent’s brother’s wife" 16688msgid "aunt" 16689msgstr "frænka" 16690 16691#: app/Services/RelationshipService.php:595 16692msgctxt "parent’s sister" 16693msgid "aunt" 16694msgstr "frænka" 16695 16696#: app/Services/RelationshipService.php:537 16697msgctxt "father’s sibling" 16698msgid "aunt/uncle" 16699msgstr "frænka/frændi" 16700 16701#: app/Services/RelationshipService.php:575 16702msgctxt "mother’s sibling" 16703msgid "aunt/uncle" 16704msgstr "frænka/frændi" 16705 16706#: app/Services/RelationshipService.php:593 16707msgctxt "parent’s sibling" 16708msgid "aunt/uncle" 16709msgstr "frænka/frændi" 16710 16711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16712msgid "automatic" 16713msgstr "sjálfvirkt" 16714 16715#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16716msgid "back to top" 16717msgstr "Aftur upp á topp" 16718 16719#. I18N: Gedcom BEF dates 16720#: app/Date.php:201 16721#, php-format 16722msgid "before %s" 16723msgstr "fyrir %s" 16724 16725#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16726#: app/Date.php:217 16727#, php-format 16728msgid "between %s and %s" 16729msgstr "á milli %s og %s" 16730 16731#. I18N: The name given to an individual at their birth 16732#: app/Elements/NameType.php:75 16733msgid "birth name" 16734msgstr "fæðingarnafn" 16735 16736#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16738#, php-format 16739msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16740msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16741 16742#: app/Services/RelationshipService.php:451 16743msgid "brother" 16744msgstr "bróðir" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:719 16747msgctxt "brother’s wife’s brother" 16748msgid "brother-in-law" 16749msgstr "mágur" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:545 16752msgctxt "husband’s brother" 16753msgid "brother-in-law" 16754msgstr "mágur" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:835 16757msgctxt "husband’s sister’s husband" 16758msgid "brother-in-law" 16759msgstr "mágur" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:613 16762msgctxt "sister’s husband" 16763msgid "brother-in-law" 16764msgstr "mágur" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16767msgctxt "sister’s husband’s brother" 16768msgid "brother-in-law" 16769msgstr "mágur" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:625 16772msgctxt "spouse’s brother" 16773msgid "brother-in-law" 16774msgstr "mágur" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:643 16777msgctxt "wife’s brother" 16778msgid "brother-in-law" 16779msgstr "mágur" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16782msgctxt "wife’s sister’s husband" 16783msgid "brother-in-law" 16784msgstr "mágur" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:721 16787msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16788msgid "brother/sister-in-law" 16789msgstr "bróðir/mágkona" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:555 16792msgctxt "husband’s sibling" 16793msgid "brother/sister-in-law" 16794msgstr "bróðir/mágkona" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:607 16797msgctxt "sibling’s spouse" 16798msgid "brother/sister-in-law" 16799msgstr "bróðir/mágkona" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16802msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16803msgid "brother/sister-in-law" 16804msgstr "bróðir/mágkona" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:641 16807msgctxt "spouse’s sibling" 16808msgid "brother/sister-in-law" 16809msgstr "bróðir/mágkona" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:653 16812msgctxt "wife’s sibling" 16813msgid "brother/sister-in-law" 16814msgstr "bróðir/mágkona" 16815 16816#. I18N: An option in a list-box 16817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16818msgid "bullet list" 16819msgstr "atriðalisti" 16820 16821#. I18N: Gedcom CAL dates 16822#: app/Date.php:189 16823#, php-format 16824msgid "calculated %s" 16825msgstr "reiknað %s" 16826 16827#. I18N: A button label. 16828#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16830#: resources/views/admin/components.phtml:167 16831#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16833#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16835#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16837#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16840#: resources/views/contact-page.phtml:81 16841#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16842#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16843#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16844#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16845#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16846#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16847#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16848#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16849#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16850#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16852#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16853#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16854#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16856#: resources/views/message-page.phtml:69 16857#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16858#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16859#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16860#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16861#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16862#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16863#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16865#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16866#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16867#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16868#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16869#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16870#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16873msgid "cancel" 16874msgstr "Hætta við" 16875 16876#. I18N: Status of child-parent link 16877#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16878msgid "challenged" 16879msgstr "skorað á" 16880 16881#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16882#: app/Elements/NameType.php:77 16883msgid "change of name" 16884msgstr "breyting á nafni" 16885 16886#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16887msgid "child" 16888msgstr "barn" 16889 16890#. I18N: Type of demographic data 16891#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16892msgid "citizen" 16893msgstr "borgari" 16894 16895#: resources/views/admin/components.phtml:106 16896#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16897#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16898#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16899#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16900#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16901#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16902#: resources/views/modals/header.phtml:15 16903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16904#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16905msgid "close" 16906msgstr "loka" 16907 16908#. I18N: Name of a theme. 16909#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16910msgid "clouds" 16911msgstr "ský" 16912 16913#. I18N: Name of a theme. 16914#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16915msgid "colors" 16916msgstr "litir" 16917 16918#. I18N: An option in a list-box 16919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16920msgid "compact list" 16921msgstr "samanþjappaður listi" 16922 16923#. I18N: A button label. 16924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16925#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16928#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16933#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16934#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16936#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16937#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16939#: resources/views/register-page.phtml:99 16940#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16941msgid "continue" 16942msgstr "halda áfram" 16943 16944#. I18N: A button label. 16945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16946msgid "create" 16947msgstr "stofna" 16948 16949#. I18N: Type of location hierarchy 16950#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16951msgid "cultural" 16952msgstr "menningarlegt" 16953 16954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16955msgid "date periods" 16956msgstr "dagsetningatímabil" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:428 16959msgid "daughter" 16960msgstr "dóttir" 16961 16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16963msgid "daughter of" 16964msgstr "dóttir" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:515 16967msgctxt "child’s wife" 16968msgid "daughter-in-law" 16969msgstr "tengdadóttir" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:623 16972msgctxt "son’s wife" 16973msgid "daughter-in-law" 16974msgstr "tengdadóttir" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16977msgctxt "son’s wife’s father" 16978msgid "daughter-in-law’s father" 16979msgstr "faðir tengdadóttur" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16982msgctxt "son’s wife’s mother" 16983msgid "daughter-in-law’s mother" 16984msgstr "móðir tengdadóttur" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16987msgctxt "son’s wife’s parent" 16988msgid "daughter-in-law’s parent" 16989msgstr "foreldrar tengdadóttur" 16990 16991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 16992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 16993msgid "degrees" 16994msgstr "gráður" 16995 16996#. I18N: A button label. 16997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 16998#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 16999#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17003msgid "delete" 17004msgstr "eyða" 17005 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17008msgctxt "FEMALE" 17009msgid "died" 17010msgstr "dó" 17011 17012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17014msgctxt "MALE" 17015msgid "died" 17016msgstr "dó" 17017 17018#. I18N: Status of child-parent link 17019#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17020msgid "disproven" 17021msgstr "afsannað" 17022 17023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17025#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17026msgid "down" 17027msgstr "niður" 17028 17029#. I18N: A button label. 17030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17034#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17035#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17036msgid "download" 17037msgstr "hlaða niður" 17038 17039#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17040msgid "d’Aboville number" 17041msgstr "d’Aboville númer" 17042 17043#: resources/views/admin/components.phtml:137 17044#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17046#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17047#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17048msgid "edit" 17049msgstr "breyta" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17052msgid "eighth cousin" 17053msgstr "frændsystkini í níunda ættlið" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17056msgctxt "FEMALE" 17057msgid "eighth cousin" 17058msgstr "frænka í níunda ættlið" 17059 17060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17061#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17062msgctxt "MALE" 17063msgid "eighth cousin" 17064msgstr "frændi í níunda ættlið" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:446 17067msgid "elder brother" 17068msgstr "eldri bróðir" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:488 17071msgid "elder sibling" 17072msgstr "eldri systkini" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:467 17075msgid "elder sister" 17076msgstr "eldri systir" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17079msgid "eleventh cousin" 17080msgstr "frændsystkini í tólfta ættlið" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "eleventh cousin" 17085msgstr "frænka í tólfta ættlið" 17086 17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17088#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "eleventh cousin" 17091msgstr "frændi í tólfta ættlið" 17092 17093#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17094#: app/Elements/NameType.php:79 17095msgid "estate name" 17096msgstr "búnafn" 17097 17098#. I18N: Gedcom EST dates 17099#: app/Date.php:193 17100#, php-format 17101msgid "estimated %s" 17102msgstr "áætlað %s" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:365 17105msgid "ex-husband" 17106msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:412 17109msgid "ex-spouse" 17110msgstr "fyrrverandi maki" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:389 17113msgid "ex-wife" 17114msgstr "fyrrverandi eiginkona" 17115 17116#. I18N: A button label. 17117#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17118msgid "export file" 17119msgstr "flytja út skrá" 17120 17121#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17123msgid "facts" 17124msgstr "staðreyndir" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:351 17127msgid "father" 17128msgstr "faðir" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:551 17131msgctxt "husband’s father" 17132msgid "father-in-law" 17133msgstr "tengdafaðir" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:631 17136msgctxt "spouse’s father" 17137msgid "father-in-law" 17138msgstr "tengdafaðir" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:649 17141msgctxt "wife’s father" 17142msgid "father-in-law" 17143msgstr "tengdafaðir" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:369 17146msgid "fiancé" 17147msgstr "unnusta" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:416 17150msgid "fiancé(e)" 17151msgstr "unnusti(a)" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:393 17154msgid "fiancée" 17155msgstr "unnusta" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17158msgid "fifteenth cousin" 17159msgstr "frændsystkini í sextánda ættlið" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17162msgctxt "FEMALE" 17163msgid "fifteenth cousin" 17164msgstr "frænka í sextánda ættlið" 17165 17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17168msgctxt "MALE" 17169msgid "fifteenth cousin" 17170msgstr "frændi í sextánda ættlið" 17171 17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17174#, php-format 17175msgid "fifth %s" 17176msgstr "fimmtu %s" 17177 17178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17180#, php-format 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "fifth %s" 17183msgstr "fimmta %s" 17184 17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17187#, php-format 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "fifth %s" 17190msgstr "fimmti %s" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17193msgid "fifth cousin" 17194msgstr "frændsystkini í sjötta ættlið" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "fifth cousin" 17199msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17200 17201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17203msgctxt "MALE" 17204msgid "fifth cousin" 17205msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17206 17207#. I18N: A button label, first page 17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17209#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17211#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17212msgid "first" 17213msgstr "fyrsta" 17214 17215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17216msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17217msgid "first" 17218msgstr "fyrsta" 17219 17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17222#, php-format 17223msgid "first %s" 17224msgstr "fyrstu %s" 17225 17226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17228#, php-format 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "first %s" 17231msgstr "fyrsta %s" 17232 17233#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17235#, php-format 17236msgctxt "MALE" 17237msgid "first %s" 17238msgstr "fyrsti %s" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17241msgid "first cousin" 17242msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17245msgctxt "FEMALE" 17246msgid "first cousin" 17247msgstr "frænka í annan ættlið" 17248 17249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17251msgctxt "MALE" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "frændi í annan ættlið" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:775 17256msgctxt "father’s brother’s child" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:777 17261msgctxt "father’s brother’s daughter" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "frænka í annan ættlið" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:779 17266msgctxt "father’s brother’s son" 17267msgid "first cousin" 17268msgstr "frændi í annan ættlið" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:819 17271msgctxt "father’s sister’s child" 17272msgid "first cousin" 17273msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:821 17276msgctxt "father’s sister’s daughter" 17277msgid "first cousin" 17278msgstr "frænka í annan ættlið" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:825 17281msgctxt "father’s sister’s son" 17282msgid "first cousin" 17283msgstr "frændi í annan ættlið" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:855 17286msgctxt "mother’s brother’s child" 17287msgid "first cousin" 17288msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:857 17291msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17292msgid "first cousin" 17293msgstr "frænka í annan ættlið" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:859 17296msgctxt "mother’s brother’s son" 17297msgid "first cousin" 17298msgstr "frændi í annan ættlið" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:905 17301msgctxt "mother’s sister’s child" 17302msgid "first cousin" 17303msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:907 17306msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17307msgid "first cousin" 17308msgstr "frænka í annan ættlið" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:911 17311msgctxt "mother’s sister’s son" 17312msgid "first cousin" 17313msgstr "frændi í annan ættlið" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17316msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "bróðurbarn föðurafa" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17321msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "bróðurdóttir föðurafa" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17326msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "bróðursonur föðurafa" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17331msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "systurbarn föðurafa" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17336msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "systurdóttir föðurafa" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17341msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "systursonur föðurafa" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17346msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "bróðurbarn föðurömmu" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17351msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "bróðurdóttir föðurömmu" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17356msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "bróðursonur föðurömmu" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17361msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "systurbarn föðurömmu" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17366msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "systurdóttir föðurömmu" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17371msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "systursonur föðurömmu" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17376msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "bróðurbarn móðurafa" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17381msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "bróðurdóttir móðurafa" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17386msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "bróðursonur móðurafa" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17391msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "systurbarn móðurafa" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17396msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "systurdóttir móðurafa" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17401msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "systursonur móðurafa" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17406msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17407msgid "first cousin once removed ascending" 17408msgstr "bróðurbarn móðurömmu" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17411msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17412msgid "first cousin once removed ascending" 17413msgstr "bróðurdóttir móðurömmu" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17416msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17417msgid "first cousin once removed ascending" 17418msgstr "bróðursonur móðurömmu" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17421msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17422msgid "first cousin once removed ascending" 17423msgstr "systurbarn móðurömmu" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17426msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "systurdóttir móðurömmu" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17431msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "systursonur móðurömmu" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17436msgid "fourteenth cousin" 17437msgstr "frændsystkini í fimmtánda ættlið" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17440msgctxt "FEMALE" 17441msgid "fourteenth cousin" 17442msgstr "frænka í fimmtánda ættlið" 17443 17444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17446msgctxt "MALE" 17447msgid "fourteenth cousin" 17448msgstr "frændi í fimmtánda ættlið" 17449 17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17452#, php-format 17453msgid "fourth %s" 17454msgstr "fjórðu %s" 17455 17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17458#, php-format 17459msgctxt "FEMALE" 17460msgid "fourth %s" 17461msgstr "fjórða %s" 17462 17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17465#, php-format 17466msgctxt "MALE" 17467msgid "fourth %s" 17468msgstr "fjórði %s" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17471msgid "fourth cousin" 17472msgstr "frændsystkini í fimmta ættlið" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17475msgctxt "FEMALE" 17476msgid "fourth cousin" 17477msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17478 17479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17481msgctxt "MALE" 17482msgid "fourth cousin" 17483msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17484 17485#. I18N: from 1700 interval 50 years 17486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17492#, php-format 17493msgid "from %1$s interval %2$s year" 17494msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17495msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s árs" 17496msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ára" 17497 17498#. I18N: Gedcom FROM dates 17499#: app/Date.php:209 17500#, php-format 17501msgid "from %s" 17502msgstr "frá %s" 17503 17504#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17505#: app/Date.php:221 17506#, php-format 17507msgid "from %s to %s" 17508msgstr "frá %s til %s" 17509 17510#. I18N: layout option for the fan chart 17511#: app/Module/FanChartModule.php:520 17512msgid "full circle" 17513msgstr "heill hringur" 17514 17515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17516msgid "gender" 17517msgstr "kyn" 17518 17519#. I18N: Type of location hierarchy 17520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17521msgid "geographic" 17522msgstr "landfræðileg" 17523 17524#. I18N: A button label. 17525#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17526msgid "go to new individual" 17527msgstr "fara til nýs einstaklings" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:505 17530msgctxt "child’s child" 17531msgid "grandchild" 17532msgstr "barnabarn" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:517 17535msgctxt "daughter’s child" 17536msgid "grandchild" 17537msgstr "dótturbarn" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:617 17540msgctxt "son’s child" 17541msgid "grandchild" 17542msgstr "sonarbarn" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:507 17545msgctxt "child’s daughter" 17546msgid "granddaughter" 17547msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:519 17550msgctxt "daughter’s daughter" 17551msgid "granddaughter" 17552msgstr "dótturdóttir" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:619 17555msgctxt "son’s daughter" 17556msgid "granddaughter" 17557msgstr "sonardóttir" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:735 17560msgctxt "child’s daughter’s husband" 17561msgid "granddaughter’s husband" 17562msgstr "eiginmaður barnabarns" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:757 17565msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17566msgid "granddaughter’s husband" 17567msgstr "eignmaður dótturdóttur" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17570msgctxt "son’s daughter’s husband" 17571msgid "granddaughter’s husband" 17572msgstr "eiginmaður sonardóttur" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:587 17575msgctxt "parent’s father" 17576msgid "grandfather" 17577msgstr "afi" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:589 17580msgctxt "parent’s mother" 17581msgid "grandmother" 17582msgstr "amma" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:591 17585msgctxt "parent’s parent" 17586msgid "grandparent" 17587msgstr "afi og amma" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:511 17590msgctxt "child’s son" 17591msgid "grandson" 17592msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:523 17595msgctxt "daughter’s son" 17596msgid "grandson" 17597msgstr "dóttursonur" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:621 17600msgctxt "son’s son" 17601msgid "grandson" 17602msgstr "sonarsonur" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:745 17605msgctxt "child’s son’s wife" 17606msgid "grandson’s wife" 17607msgstr "eiginkona barnabarns" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:773 17610msgctxt "daughter’s son’s wife" 17611msgid "grandson’s wife" 17612msgstr "eiginkona dóttursonar" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17615msgctxt "son’s son’s wife" 17616msgid "grandson’s wife" 17617msgstr "eiginkona sonarsonar" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17625#, php-format 17626msgid "great ×%s aunt" 17627msgstr "×%s. ættliður frænku" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17635#, php-format 17636msgid "great ×%s aunt/uncle" 17637msgstr "×%s. ættliður frænku/frænda" 17638 17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17644#, php-format 17645msgid "great ×%s grandchild" 17646msgstr "barnabarn ×%s ættliðar áfram" 17647 17648#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17653#, php-format 17654msgid "great ×%s granddaughter" 17655msgstr "dótturbarn ×%s ættliðar áfram" 17656 17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17664#, php-format 17665msgid "great ×%s grandfather" 17666msgstr "langafi %s ættliðar á eftir" 17667 17668#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17675#, php-format 17676msgid "great ×%s grandmother" 17677msgstr "langamma ×%s ættliðir á eftir" 17678 17679#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17686#, php-format 17687msgid "great ×%s grandparent" 17688msgstr "langafi/-amma ×%s ættliðir á eftir" 17689 17690#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17695#, php-format 17696msgid "great ×%s grandson" 17697msgstr "langafa sonur ×%s ættliðir á eftir" 17698 17699#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17703#, php-format 17704msgid "great ×%s nephew" 17705msgstr "%s. ættliðar frændi" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17710#, php-format 17711msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17712msgid "great ×%s nephew" 17713msgstr "%s. ættliðar bróðursonur" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17718#, php-format 17719msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17720msgid "great ×%s nephew" 17721msgstr "%s. ættliðar systursonur" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17726#, php-format 17727msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17728msgid "great ×%s nephew" 17729msgstr "%s. ættliðar systkinasonur" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17734#, php-format 17735msgid "great ×%s nephew/niece" 17736msgstr "%s. ættliðar frændi/frænka" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17741#, php-format 17742msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17743msgid "great ×%s nephew/niece" 17744msgstr "%s. ættliðar bróðurbarn" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17749#, php-format 17750msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17751msgid "great ×%s nephew/niece" 17752msgstr "%s. ættliðar systurbarn" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17757#, php-format 17758msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17759msgid "great ×%s nephew/niece" 17760msgstr "%s. ættliðar systkinabarn" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s niece" 17767msgstr "%s. ættliðar frænka" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17772#, php-format 17773msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17774msgid "great ×%s niece" 17775msgstr "%s. ættliðar bróðurdóttir" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17780#, php-format 17781msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17782msgid "great ×%s niece" 17783msgstr "%s. ættliðar systurdóttir" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17788#, php-format 17789msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17790msgid "great ×%s niece" 17791msgstr "%s. ættliðar systkinadóttir" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s uncle" 17801msgstr "%s. ættliðar frændi" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17804#, php-format 17805msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17806msgid "great ×%s uncle" 17807msgstr "%s. ættliðar föðurbróðir" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17810#, php-format 17811msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17812msgid "great ×%s uncle" 17813msgstr "%s. ættliðar móðurbróðir" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17816#, php-format 17817msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17818msgid "great ×%s uncle" 17819msgstr "%s. ættliðar frændi" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17822msgid "great ×4 aunt" 17823msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17826msgid "great ×4 aunt/uncle" 17827msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17830msgid "great ×4 grandchild" 17831msgstr "barnabarn fjórða ættliðar" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17834msgid "great ×4 granddaughter" 17835msgstr "dótturbarn fjórða ættliðar" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17838msgid "great ×4 grandfather" 17839msgstr "langa ×4 afi" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17842msgid "great ×4 grandmother" 17843msgstr "langa ×4 amma" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17846msgid "great ×4 grandparent" 17847msgstr "lang ×4 afi/amma" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17850msgid "great ×4 grandson" 17851msgstr "barna ×4 barnabarn" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17855msgid "great ×4 nephew" 17856msgstr "langa ×4 frændi" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17860msgid "great ×4 nephew" 17861msgstr "systursonur í fjórða ættliðar" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17865msgid "great ×4 nephew" 17866msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17869msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17870msgid "great ×4 nephew/niece" 17871msgstr "bróðurbarn í fjórða ættlið" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17874msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17875msgid "great ×4 nephew/niece" 17876msgstr "systurbarn í fjórða ættlið" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17879msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17880msgid "great ×4 nephew/niece" 17881msgstr "systkinabarn í fjórða ættlið" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17884msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17885msgid "great ×4 niece" 17886msgstr "bróðurdóttir í fjórða ættlið" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17890msgid "great ×4 niece" 17891msgstr "systurdóttir í fjórða ættlið" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17894msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17895msgid "great ×4 niece" 17896msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17899msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17900msgid "great ×4 uncle" 17901msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17904msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17905msgid "great ×4 uncle" 17906msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17909msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17910msgid "great ×4 uncle" 17911msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17914msgid "great ×5 aunt" 17915msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17918msgid "great ×5 aunt/uncle" 17919msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17922msgid "great ×5 grandchild" 17923msgstr "barnabarn í fimmta ættlið" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17926msgid "great ×5 granddaughter" 17927msgstr "dótturbarn í fimmta ættlið" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17930msgid "great ×5 grandfather" 17931msgstr "langa x5 afi" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17934msgid "great ×5 grandmother" 17935msgstr "langa x5 amma" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17938msgid "great ×5 grandparent" 17939msgstr "langa x5 amma/afi" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17942msgid "great ×5 grandson" 17943msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17947msgid "great ×5 nephew" 17948msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17952msgid "great ×5 nephew" 17953msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17957msgid "great ×5 nephew" 17958msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17961msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17962msgid "great ×5 nephew/niece" 17963msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17967msgid "great ×5 nephew/niece" 17968msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17971msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17972msgid "great ×5 nephew/niece" 17973msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17977msgid "great ×5 niece" 17978msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17982msgid "great ×5 niece" 17983msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17986msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17987msgid "great ×5 niece" 17988msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17991msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17992msgid "great ×5 uncle" 17993msgstr "frændi fimmta ættlið" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17996msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17997msgid "great ×5 uncle" 17998msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18001msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18002msgid "great ×5 uncle" 18003msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18006msgid "great ×6 aunt" 18007msgstr "frænka í sjötta ættlið" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18010msgid "great ×6 aunt/uncle" 18011msgstr "frænka/frændi í sjötta ættlið" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18014msgid "great ×6 grandchild" 18015msgstr "barnabarn í sjötta ættlið" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18018msgid "great ×6 granddaughter" 18019msgstr "dótturbarn í sjötta ættlið" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18022msgid "great ×6 grandfather" 18023msgstr "afi í sjötta ættlið" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18026msgid "great ×6 grandmother" 18027msgstr "amma í sjötta ættlið" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18030msgid "great ×6 grandparent" 18031msgstr "amma og afi í sjötta ættlið" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18034msgid "great ×6 grandson" 18035msgstr "sonarbarn í sjötta ættlið" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18038msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18039msgid "great ×6 uncle" 18040msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18043msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18044msgid "great ×6 uncle" 18045msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18048msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18049msgid "great ×6 uncle" 18050msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18053msgid "great ×7 aunt" 18054msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18057msgid "great ×7 aunt/uncle" 18058msgstr "frænka/frændi í sjöunda ættlið" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18061msgid "great ×7 grandchild" 18062msgstr "barnabarn í sjöunda ættlið" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18065msgid "great ×7 granddaughter" 18066msgstr "dótturbarn í sjöunda ættlið" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18069msgid "great ×7 grandfather" 18070msgstr "afi í sjöunda ættlið" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18073msgid "great ×7 grandmother" 18074msgstr "amma í sjöunda ættlið" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18077msgid "great ×7 grandparent" 18078msgstr "amma og afi í sjöunda ættlið" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18081msgid "great ×7 grandson" 18082msgstr "sonarbarn í sjöunda ættlið" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18085msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18086msgid "great ×7 uncle" 18087msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18090msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18091msgid "great ×7 uncle" 18092msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18095msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18096msgid "great ×7 uncle" 18097msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18100msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "maki afabróðurs" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:793 18105msgctxt "father’s father’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "afasystir" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18110msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "maki ömmubróðurs" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:805 18115msgctxt "father’s mother’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "ömmusystir" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18120msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18121msgid "great-aunt" 18122msgstr "maki bróðurs föðurforeldra" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:817 18125msgctxt "father’s parent’s sister" 18126msgid "great-aunt" 18127msgstr "systir föðurforeldra" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18130msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18131msgid "great-aunt" 18132msgstr "maki afabróðurs" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:873 18135msgctxt "mother’s father’s sister" 18136msgid "great-aunt" 18137msgstr "ömmusystir" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18140msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18141msgid "great-aunt" 18142msgstr "maki ömmubróðurs" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:891 18145msgctxt "mother’s mother’s sister" 18146msgid "great-aunt" 18147msgstr "ömmusystir" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18150msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18151msgid "great-aunt" 18152msgstr "maki bróðurs móðurforeldra" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:903 18155msgctxt "mother’s parent’s sister" 18156msgid "great-aunt" 18157msgstr "systir móðurforeldra" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18160msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18161msgid "great-aunt" 18162msgstr "maki afabróðurs" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:925 18165msgctxt "parent’s father’s sister" 18166msgid "great-aunt" 18167msgstr "afa-/ömmusystir" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18170msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18171msgid "great-aunt" 18172msgstr "maki afa-/ömmubróðurs" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:937 18175msgctxt "parent’s mother’s sister" 18176msgid "great-aunt" 18177msgstr "ömmusystir" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18180msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18181msgid "great-aunt" 18182msgstr "maki afa/-ömmubróðurs" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:949 18185msgctxt "parent’s parent’s sister" 18186msgid "great-aunt" 18187msgstr "afa-/ömmusystir" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:791 18190msgctxt "father’s father’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "afasystkini" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18195msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "maki afasystkina" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:803 18200msgctxt "father’s mother’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "ömmusystkini" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18205msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "maki ömmusystkina" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:815 18210msgctxt "father’s parent’s sibling" 18211msgid "great-aunt/uncle" 18212msgstr "afa-/ömmusystkini" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18215msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18216msgid "great-aunt/uncle" 18217msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:871 18220msgctxt "mother’s father’s sibling" 18221msgid "great-aunt/uncle" 18222msgstr "afasystkini" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18225msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18226msgid "great-aunt/uncle" 18227msgstr "maki afasystkina" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:889 18230msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18231msgid "great-aunt/uncle" 18232msgstr "ömmusystkini" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18235msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18236msgid "great-aunt/uncle" 18237msgstr "maki ömmusystkina" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:901 18240msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18241msgid "great-aunt/uncle" 18242msgstr "afa-/ömmusystkini" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18245msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18246msgid "great-aunt/uncle" 18247msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:923 18250msgctxt "parent’s father’s sibling" 18251msgid "great-aunt/uncle" 18252msgstr "afa-/ömmusystkini" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18255msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18256msgid "great-aunt/uncle" 18257msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:935 18260msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18261msgid "great-aunt/uncle" 18262msgstr "afa-/ömmusystkini" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18265msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18266msgid "great-aunt/uncle" 18267msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:947 18270msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18271msgid "great-aunt/uncle" 18272msgstr "afa-/ömmusystkini" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18275msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18276msgid "great-aunt/uncle" 18277msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:725 18280msgctxt "child’s child’s child" 18281msgid "great-grandchild" 18282msgstr "barnabarnabarn" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:731 18285msgctxt "child’s daughter’s child" 18286msgid "great-grandchild" 18287msgstr "barn dótturbarns" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:739 18290msgctxt "child’s son’s child" 18291msgid "great-grandchild" 18292msgstr "barn sonarbarns" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:747 18295msgctxt "daughter’s child’s child" 18296msgid "great-grandchild" 18297msgstr "barnabarn dóttur" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:753 18300msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18301msgid "great-grandchild" 18302msgstr "dótturdótturbarn" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:767 18305msgctxt "daughter’s son’s child" 18306msgid "great-grandchild" 18307msgstr "barn dóttursonar" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18310msgctxt "son’s child’s child" 18311msgid "great-grandchild" 18312msgstr "barnabarn sonar" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18315msgctxt "son’s daughter’s child" 18316msgid "great-grandchild" 18317msgstr "barn sonardóttur" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18320msgctxt "son’s son’s child" 18321msgid "great-grandchild" 18322msgstr "barn sonarsonar" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:727 18325msgctxt "child’s child’s daughter" 18326msgid "great-granddaughter" 18327msgstr "dóttir barnabarns" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:733 18330msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18331msgid "great-granddaughter" 18332msgstr "barn dótturdóttur" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:741 18335msgctxt "child’s son’s daughter" 18336msgid "great-granddaughter" 18337msgstr "barn sonardóttur" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:749 18340msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18341msgid "great-granddaughter" 18342msgstr "dóttir dótturbarns" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:755 18345msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18346msgid "great-granddaughter" 18347msgstr "dóttir dótturdóttur" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:769 18350msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18351msgid "great-granddaughter" 18352msgstr "dóttir dóttursonar" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18355msgctxt "son’s child’s daughter" 18356msgid "great-granddaughter" 18357msgstr "dóttir sonarbarns" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18360msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18361msgid "great-granddaughter" 18362msgstr "dótturdóttir sonar" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18365msgctxt "son’s son’s daughter" 18366msgid "great-granddaughter" 18367msgstr "sonardóttir sonar" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:785 18370msgctxt "father’s father’s father" 18371msgid "great-grandfather" 18372msgstr "langafi" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:797 18375msgctxt "father’s mother’s father" 18376msgid "great-grandfather" 18377msgstr "langafi" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:809 18380msgctxt "father’s parent’s father" 18381msgid "great-grandfather" 18382msgstr "langafi" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:865 18385msgctxt "mother’s father’s father" 18386msgid "great-grandfather" 18387msgstr "langafi" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:883 18390msgctxt "mother’s mother’s father" 18391msgid "great-grandfather" 18392msgstr "langafi" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:895 18395msgctxt "mother’s parent’s father" 18396msgid "great-grandfather" 18397msgstr "langafi" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:917 18400msgctxt "parent’s father’s father" 18401msgid "great-grandfather" 18402msgstr "langafi" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:929 18405msgctxt "parent’s mother’s father" 18406msgid "great-grandfather" 18407msgstr "langafi" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:941 18410msgctxt "parent’s parent’s father" 18411msgid "great-grandfather" 18412msgstr "langafi" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:787 18415msgctxt "father’s father’s mother" 18416msgid "great-grandmother" 18417msgstr "langamma" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:799 18420msgctxt "father’s mother’s mother" 18421msgid "great-grandmother" 18422msgstr "langamma" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:811 18425msgctxt "father’s parent’s mother" 18426msgid "great-grandmother" 18427msgstr "langamma" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:867 18430msgctxt "mother’s father’s mother" 18431msgid "great-grandmother" 18432msgstr "langamma" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:885 18435msgctxt "mother’s mother’s mother" 18436msgid "great-grandmother" 18437msgstr "langamma" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:897 18440msgctxt "mother’s parent’s mother" 18441msgid "great-grandmother" 18442msgstr "langamma" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:919 18445msgctxt "parent’s father’s mother" 18446msgid "great-grandmother" 18447msgstr "langamma" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:931 18450msgctxt "parent’s mother’s mother" 18451msgid "great-grandmother" 18452msgstr "langamma" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:943 18455msgctxt "parent’s parent’s mother" 18456msgid "great-grandmother" 18457msgstr "langamma" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:789 18460msgctxt "father’s father’s parent" 18461msgid "great-grandparent" 18462msgstr "foreldrar afa" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:801 18465msgctxt "father’s mother’s parent" 18466msgid "great-grandparent" 18467msgstr "foreldrar ömmu" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:813 18470msgctxt "father’s parent’s parent" 18471msgid "great-grandparent" 18472msgstr "foreldrar afa og ömmu" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:869 18475msgctxt "mother’s father’s parent" 18476msgid "great-grandparent" 18477msgstr "foreldrar afa" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:887 18480msgctxt "mother’s mother’s parent" 18481msgid "great-grandparent" 18482msgstr "foreldrar ömmu" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:899 18485msgctxt "mother’s parent’s parent" 18486msgid "great-grandparent" 18487msgstr "langafi og -amma" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:921 18490msgctxt "parent’s father’s parent" 18491msgid "great-grandparent" 18492msgstr "langafi og -amma" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:933 18495msgctxt "parent’s mother’s parent" 18496msgid "great-grandparent" 18497msgstr "langafi og -amma" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:945 18500msgctxt "parent’s parent’s parent" 18501msgid "great-grandparent" 18502msgstr "langafi og -amma" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:729 18505msgctxt "child’s child’s son" 18506msgid "great-grandson" 18507msgstr "sonur barnabarns" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:737 18510msgctxt "child’s daughter’s son" 18511msgid "great-grandson" 18512msgstr "barn dóttursonar" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:743 18515msgctxt "child’s son’s son" 18516msgid "great-grandson" 18517msgstr "barn sonarsonar" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:751 18520msgctxt "daughter’s child’s son" 18521msgid "great-grandson" 18522msgstr "sonur dótturbarns" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:759 18525msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18526msgid "great-grandson" 18527msgstr "sonur dótturdóttur" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:771 18530msgctxt "daughter’s son’s son" 18531msgid "great-grandson" 18532msgstr "sonarsonur dóttur" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18535msgctxt "son’s child’s son" 18536msgid "great-grandson" 18537msgstr "sonarbarn sonar" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18540msgctxt "son’s daughter’s son" 18541msgid "great-grandson" 18542msgstr "dóttursonur sonar" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18545msgctxt "son’s son’s son" 18546msgid "great-grandson" 18547msgstr "sonur sonarsonar" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18550msgid "great-great-aunt" 18551msgstr "frænka í fjórða ættlið" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18554msgid "great-great-aunt/uncle" 18555msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18558msgid "great-great-grandchild" 18559msgstr "barnabarnabarnabarn" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18562msgid "great-great-granddaughter" 18563msgstr "barnabarnabarn dóttur" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18566msgid "great-great-grandfather" 18567msgstr "langalangafi" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18570msgid "great-great-grandmother" 18571msgstr "langalangamma" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18574msgid "great-great-grandparent" 18575msgstr "langalangafi og -amma" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18578msgid "great-great-grandson" 18579msgstr "barnabarnabarn sonar" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18582msgid "great-great-great-aunt" 18583msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18586msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18587msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18590msgid "great-great-great-grandchild" 18591msgstr "barnabarnabarnabarnabarn" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18594msgid "great-great-great-granddaughter" 18595msgstr "barnabarnabarnabarn dóttur" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18598msgid "great-great-great-grandfather" 18599msgstr "langalangalangafi" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18602msgid "great-great-great-grandmother" 18603msgstr "langalangalangamma" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18606msgid "great-great-great-grandparent" 18607msgstr "langalangalangafi og -amma" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18610msgid "great-great-great-grandson" 18611msgstr "barnabarnabarnabarn sonar" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18615msgid "great-great-great-nephew" 18616msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18620msgid "great-great-great-nephew" 18621msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18625msgid "great-great-great-nephew" 18626msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18629msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18630msgid "great-great-great-nephew/niece" 18631msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18634msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18635msgid "great-great-great-nephew/niece" 18636msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18639msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18640msgid "great-great-great-nephew/niece" 18641msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18645msgid "great-great-great-niece" 18646msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18650msgid "great-great-great-niece" 18651msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18654msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18655msgid "great-great-great-niece" 18656msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18659msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18660msgid "great-great-great-uncle" 18661msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18664msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18665msgid "great-great-great-uncle" 18666msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18669msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18670msgid "great-great-great-uncle" 18671msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18675msgid "great-great-nephew" 18676msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18680msgid "great-great-nephew" 18681msgstr "barnabarnabarn systurs" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18684msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18685msgid "great-great-nephew" 18686msgstr "barnabarnabarn systkina" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18689msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18690msgid "great-great-nephew/niece" 18691msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18694msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18695msgid "great-great-nephew/niece" 18696msgstr "barnabarnabarn systurs" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18699msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18700msgid "great-great-nephew/niece" 18701msgstr "barnabarnabarn systkina" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18704msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18705msgid "great-great-niece" 18706msgstr "barnabarnadóttir bróðurs" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18709msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18710msgid "great-great-niece" 18711msgstr "barnabarnadóttir systurs" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18714msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18715msgid "great-great-niece" 18716msgstr "barnabarnadóttir systkina" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18719msgctxt "great-grandfather’s brother" 18720msgid "great-great-uncle" 18721msgstr "föðurbróðir í fjórða ættlið" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18724msgctxt "great-grandmother’s brother" 18725msgid "great-great-uncle" 18726msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18729msgctxt "great-grandparent’s brother" 18730msgid "great-great-uncle" 18731msgstr "frændi í annan ættlið" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:674 18734msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "sonur bróðurbarns" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:694 18739msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18740msgid "great-nephew" 18741msgstr "sonur bróðurdóttur" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:712 18744msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18745msgid "great-nephew" 18746msgstr "sonarsonur bróður" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:994 18749msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18750msgid "great-nephew" 18751msgstr "sonarbarn systur" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18754msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18755msgid "great-nephew" 18756msgstr "dóttursonur systur" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18759msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18760msgid "great-nephew" 18761msgstr "sonarsonur systur" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:677 18764msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18765msgid "great-nephew" 18766msgstr "sonur bróðurbarns" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:697 18769msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18770msgid "great-nephew" 18771msgstr "sonur bróðurdóttur" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:715 18774msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18775msgid "great-nephew" 18776msgstr "sonarsonur bróðurs" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:997 18779msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18780msgid "great-nephew" 18781msgstr "sonarbarn systur" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18784msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18785msgid "great-nephew" 18786msgstr "dóttursonur systur" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18789msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18790msgid "great-nephew" 18791msgstr "sonarsonur systur" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:963 18794msgctxt "sibling’s child’s son" 18795msgid "great-nephew" 18796msgstr "sonarbarn systkina" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:971 18799msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18800msgid "great-nephew" 18801msgstr "dóttursonur systkina" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:977 18804msgctxt "sibling’s son’s son" 18805msgid "great-nephew" 18806msgstr "sonarsonur systkina" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:662 18809msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "barnabarn bróðurs" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:680 18814msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18815msgid "great-nephew/niece" 18816msgstr "dótturbarn bróðurs" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:700 18819msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18820msgid "great-nephew/niece" 18821msgstr "sonarbarn bróðurs" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:982 18824msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18825msgid "great-nephew/niece" 18826msgstr "barnabarn systurs" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18829msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18830msgid "great-nephew/niece" 18831msgstr "dótturbarn systur" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18834msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18835msgid "great-nephew/niece" 18836msgstr "sonarbarn systur" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:665 18839msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18840msgid "great-nephew/niece" 18841msgstr "barnabarn bróðurs" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:683 18844msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18845msgid "great-nephew/niece" 18846msgstr "dótturbarn bróðurs" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:703 18849msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18850msgid "great-nephew/niece" 18851msgstr "sonarbarn bróðurs" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:985 18854msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18855msgid "great-nephew/niece" 18856msgstr "barnabarn systurs" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18859msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18860msgid "great-nephew/niece" 18861msgstr "dótturbarn systur" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18864msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18865msgid "great-nephew/niece" 18866msgstr "sonarbarn systur" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:959 18869msgctxt "sibling’s child’s child" 18870msgid "great-nephew/niece" 18871msgstr "barnabarn systkina" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:965 18874msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18875msgid "great-nephew/niece" 18876msgstr "dótturbarn systkina" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:973 18879msgctxt "sibling’s son’s child" 18880msgid "great-nephew/niece" 18881msgstr "sonarbarn systkina" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:668 18884msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "dótturbarn bróðurs" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:686 18889msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18890msgid "great-niece" 18891msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:706 18894msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18895msgid "great-niece" 18896msgstr "sonardóttir bróðurs" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:988 18899msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18900msgid "great-niece" 18901msgstr "dótturbarn systur" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18904msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18905msgid "great-niece" 18906msgstr "dótturdóttir systur" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18909msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18910msgid "great-niece" 18911msgstr "sonardóttir systur" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:671 18914msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18915msgid "great-niece" 18916msgstr "dótturbarn bróðurs" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:689 18919msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18920msgid "great-niece" 18921msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:709 18924msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18925msgid "great-niece" 18926msgstr "sonardóttir bróðurs" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:991 18929msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18930msgid "great-niece" 18931msgstr "dótturbarn systur" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18934msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18935msgid "great-niece" 18936msgstr "dótturdóttir systur" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18939msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18940msgid "great-niece" 18941msgstr "sonardóttir systur" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:961 18944msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18945msgid "great-niece" 18946msgstr "dótturbarn systkina" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:967 18949msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18950msgid "great-niece" 18951msgstr "dótturdóttir systkina" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:975 18954msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18955msgid "great-niece" 18956msgstr "sonardóttir systkina" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:783 18959msgctxt "father’s father’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "afabróðir" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18964msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "maki afasystur" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:795 18969msgctxt "father’s mother’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "ömmubróðir" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18974msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "maki ömmusystur" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:807 18979msgctxt "father’s parent’s brother" 18980msgid "great-uncle" 18981msgstr "bróðir afa eða ömmu" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18984msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18985msgid "great-uncle" 18986msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:863 18989msgctxt "mother’s father’s brother" 18990msgid "great-uncle" 18991msgstr "afabróðir" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18994msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18995msgid "great-uncle" 18996msgstr "maki afasystur" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:881 18999msgctxt "mother’s mother’s brother" 19000msgid "great-uncle" 19001msgstr "ömmubróðir" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19004msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19005msgid "great-uncle" 19006msgstr "maki ömmusystur" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:893 19009msgctxt "mother’s parent’s brother" 19010msgid "great-uncle" 19011msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19014msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19015msgid "great-uncle" 19016msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:915 19019msgctxt "parent’s father’s brother" 19020msgid "great-uncle" 19021msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19024msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19025msgid "great-uncle" 19026msgstr "maki afasystur" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:927 19029msgctxt "parent’s mother’s brother" 19030msgid "great-uncle" 19031msgstr "ömmubróðir" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19034msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19035msgid "great-uncle" 19036msgstr "maki ömmusystur" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:939 19039msgctxt "parent’s parent’s brother" 19040msgid "great-uncle" 19041msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19044msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19045msgid "great-uncle" 19046msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19047 19048#. I18N: layout option for the fan chart 19049#: app/Module/FanChartModule.php:516 19050msgid "half circle" 19051msgstr "hálfur hringur" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:541 19054msgctxt "father’s son" 19055msgid "half-brother" 19056msgstr "hálfbróðir" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:579 19059msgctxt "mother’s son" 19060msgid "half-brother" 19061msgstr "hálfbróðir" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:597 19064msgctxt "parent’s son" 19065msgid "half-brother" 19066msgstr "hálfbróðir" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:527 19069msgctxt "father’s child" 19070msgid "half-sibling" 19071msgstr "hálfsystkini" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:563 19074msgctxt "mother’s child" 19075msgid "half-sibling" 19076msgstr "hálfsystkini" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:583 19079msgctxt "parent’s child" 19080msgid "half-sibling" 19081msgstr "hálfsystkini" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:529 19084msgctxt "father’s daughter" 19085msgid "half-sister" 19086msgstr "hálfsystir" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:565 19089msgctxt "mother’s daughter" 19090msgid "half-sister" 19091msgstr "hálfsystir" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:585 19094msgctxt "parent’s daughter" 19095msgid "half-sister" 19096msgstr "hálfsystir" 19097 19098#. I18N: reflexive pronoun 19099#: app/Services/RelationshipService.php:244 19100msgid "herself" 19101msgstr "sjálf" 19102 19103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19114#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19115#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19116#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19117#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19135#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19137#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19138#: resources/views/login-page.phtml:45 19139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19140#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19141#: resources/views/register-page.phtml:74 19142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19146msgid "hide" 19147msgstr "fela" 19148 19149#. I18N: reflexive pronoun 19150#: app/Services/RelationshipService.php:241 19151msgid "himself" 19152msgstr "sjálfur" 19153 19154#. I18N: Type of demographic data 19155#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19156msgid "household" 19157msgstr "heimilishald" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:367 19160msgid "husband" 19161msgstr "eiginmaður" 19162 19163#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19164#: app/Elements/NameType.php:81 19165msgid "immigration name" 19166msgstr "innflytjandanafn" 19167 19168#. I18N: A button label. 19169#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19170msgid "import file" 19171msgstr "flytja inn skrá" 19172 19173#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19174msgid "infant" 19175msgstr "Ungabarn" 19176 19177#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19178msgid "inline note" 19179msgstr "innsett glósa" 19180 19181#. I18N: Gedcom INT dates 19182#: app/Date.php:197 19183#, php-format 19184msgid "interpreted %s (%s)" 19185msgstr "túlkað %s (%s)" 19186 19187#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19188#: resources/views/search-trees.phtml:52 19189msgid "invert selection" 19190msgstr "umsnúa vali" 19191 19192#. I18N: a month in the French republican calendar 19193#: app/Date/FrenchDate.php:173 19194msgctxt "GENITIVE" 19195msgid "jours complementaires" 19196msgstr "jours complémentaires" 19197 19198#. I18N: a month in the French republican calendar 19199#: app/Date/FrenchDate.php:267 19200msgctxt "INSTRUMENTAL" 19201msgid "jours complementaires" 19202msgstr "jours complémentaires" 19203 19204#. I18N: a month in the French republican calendar 19205#: app/Date/FrenchDate.php:220 19206msgctxt "LOCATIVE" 19207msgid "jours complementaires" 19208msgstr "jours complémentaires" 19209 19210#. I18N: a month in the French republican calendar 19211#: app/Date/FrenchDate.php:126 19212msgctxt "NOMINATIVE" 19213msgid "jours complementaires" 19214msgstr "jours complémentaires" 19215 19216#. I18N: A button label, last page 19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19218#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19220#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19221msgid "last" 19222msgstr "síðasta" 19223 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19225msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19226msgid "last" 19227msgstr "síðasta" 19228 19229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19231msgid "left" 19232msgstr "vinstri" 19233 19234#. I18N: Layout option for lists of names 19235#. I18N: An option in a list-box 19236#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19237#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19238#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19240#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19241msgid "list" 19242msgstr "lista" 19243 19244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19245#, php-format 19246msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19247msgstr "staðsetningar uppfærðar: %s, staðsetningum bætt við: %s" 19248 19249#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19250#: app/Elements/NameType.php:83 19251msgid "maiden name" 19252msgstr "eftirnafn" 19253 19254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19255msgid "managers" 19256msgstr "stjórnendur" 19257 19258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19260msgid "markdown" 19261msgstr "sniðkerfi" 19262 19263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19264msgctxt "FEMALE" 19265msgid "married" 19266msgstr "gift" 19267 19268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19269msgctxt "MALE" 19270msgid "married" 19271msgstr "giftur" 19272 19273#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19274#: app/Elements/NameType.php:85 19275msgid "married name" 19276msgstr "giftingarnafn" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:567 19279msgctxt "mother’s father" 19280msgid "maternal grandfather" 19281msgstr "móðurafi" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:571 19284msgctxt "mother’s mother" 19285msgid "maternal grandmother" 19286msgstr "móðuramma" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:573 19289msgctxt "mother’s parent" 19290msgid "maternal grandparent" 19291msgstr "móðurafi og -amma" 19292 19293#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19294#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19295msgid "matrilineal" 19296msgstr "kvenleggur" 19297 19298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19299#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19300#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19301#, php-format 19302msgid "maximum %s day" 19303msgid_plural "maximum %s days" 19304msgstr[0] "hámark %s dagur" 19305msgstr[1] "hámark %s dagar" 19306 19307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19312msgid "members" 19313msgstr "meðlimir" 19314 19315#. I18N: Name of a theme. 19316#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19317msgid "minimal" 19318msgstr "lágmarks" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:349 19321msgid "mother" 19322msgstr "móðir" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:553 19325msgctxt "husband’s mother" 19326msgid "mother-in-law" 19327msgstr "tengdamóðir" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:633 19330msgctxt "spouse’s mother" 19331msgid "mother-in-law" 19332msgstr "tengdamóðir" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:651 19335msgctxt "wife’s mother" 19336msgid "mother-in-law" 19337msgstr "tengdamóðir" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:639 19340msgctxt "spouse’s parent" 19341msgid "mother/father-in-law" 19342msgstr "tengdafaðir/-móðir" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:501 19345msgctxt "brother’s son" 19346msgid "nephew" 19347msgstr "bróðursonur" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:853 19350msgctxt "husband’s brother’s son" 19351msgid "nephew" 19352msgstr "sonur mágs" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:849 19355msgctxt "husband’s sibling’s son" 19356msgid "nephew" 19357msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:851 19360msgctxt "husband’s sister’s son" 19361msgid "nephew" 19362msgstr "sonur mágkonu" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:605 19365msgctxt "sibling’s son" 19366msgid "nephew" 19367msgstr "systkinasonur" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:615 19370msgctxt "sister’s son" 19371msgid "nephew" 19372msgstr "systursonur" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19375msgctxt "wife’s brother’s son" 19376msgid "nephew" 19377msgstr "sonur mágs" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19380msgctxt "wife’s sibling’s son" 19381msgid "nephew" 19382msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19385msgctxt "wife’s sister’s son" 19386msgid "nephew" 19387msgstr "sonur mágkonu" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:691 19390msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19391msgid "nephew-in-law" 19392msgstr "maki bróðurdóttur" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:969 19395msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19396msgid "nephew-in-law" 19397msgstr "maki systkinadótturs" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19400msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19401msgid "nephew-in-law" 19402msgstr "maki systurdóttur" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:497 19405msgctxt "brother’s child" 19406msgid "nephew/niece" 19407msgstr "frændi/frænka" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:841 19410msgctxt "husband’s brother’s child" 19411msgid "nephew/niece" 19412msgstr "maki bróðurbarns" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:837 19415msgctxt "husband’s sibling’s child" 19416msgid "nephew/niece" 19417msgstr "maki systkinabarns" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:839 19420msgctxt "husband’s sister’s child" 19421msgid "nephew/niece" 19422msgstr "maki systurbarns" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:601 19425msgctxt "sibling’s child" 19426msgid "nephew/niece" 19427msgstr "frændi/frænka" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:609 19430msgctxt "sister’s child" 19431msgid "nephew/niece" 19432msgstr "frændi/frænka" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19435msgctxt "wife’s brother’s child" 19436msgid "nephew/niece" 19437msgstr "maki bróðurbarns" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19440msgctxt "wife’s sibling’s child" 19441msgid "nephew/niece" 19442msgstr "maki systkinabarns" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19445msgctxt "wife’s sister’s child" 19446msgid "nephew/niece" 19447msgstr "maki systurbarns" 19448 19449#. I18N: A button label, next page 19450#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19451#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19452#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19454#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19457#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19463msgid "next" 19464msgstr "næsta" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:499 19467msgctxt "brother’s daughter" 19468msgid "niece" 19469msgstr "frænka" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:847 19472msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19473msgid "niece" 19474msgstr "maki bróðurdóttur" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:843 19477msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19478msgid "niece" 19479msgstr "maki systkinadóttur" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:845 19482msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19483msgid "niece" 19484msgstr "maki systurdóttur" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:603 19487msgctxt "sibling’s daughter" 19488msgid "niece" 19489msgstr "frænka" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:611 19492msgctxt "sister’s daughter" 19493msgid "niece" 19494msgstr "frænka" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19497msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19498msgid "niece" 19499msgstr "maki bróðurdóttur" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19502msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19503msgid "niece" 19504msgstr "maki systkinadóttur" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19507msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19508msgid "niece" 19509msgstr "maki systurdóttur" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:717 19512msgctxt "brother’s son’s wife" 19513msgid "niece-in-law" 19514msgstr "maki bróðursonar" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:979 19517msgctxt "sibling’s son’s wife" 19518msgid "niece-in-law" 19519msgstr "maki systkinasonar" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19522msgctxt "sisters’s son’s wife" 19523msgid "niece-in-law" 19524msgstr "maki systursonar" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19527msgid "ninth cousin" 19528msgstr "frændsystkini í tíunda ættlið" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19531msgctxt "FEMALE" 19532msgid "ninth cousin" 19533msgstr "frænka í tíunda ættlið" 19534 19535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19536#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19537msgctxt "MALE" 19538msgid "ninth cousin" 19539msgstr "frændi í tíunda ættlið" 19540 19541#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19542#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19543#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19544#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19547#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19556#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19557#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19558#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19560#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19565#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19566#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19576msgid "no" 19577msgstr "nei" 19578 19579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19581#: app/Services/EmailService.php:207 19582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19583msgid "none" 19584msgstr "engin" 19585 19586#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19587msgctxt "Surname tradition" 19588msgid "none" 19589msgstr "ekkert" 19590 19591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19592msgid "numbers" 19593msgstr "tölur" 19594 19595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19599#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19600#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19608msgid "of" 19609msgstr "af" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:353 19612msgid "parent" 19613msgstr "foreldri" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:423 19616msgid "partner" 19617msgstr "maki" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:400 19620msgctxt "FEMALE" 19621msgid "partner" 19622msgstr "maki" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:376 19625msgctxt "MALE" 19626msgid "partner" 19627msgstr "maki" 19628 19629#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19630msgctxt "Surname tradition" 19631msgid "paternal" 19632msgstr "eftir nafni föðurs" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:531 19635msgctxt "father’s father" 19636msgid "paternal grandfather" 19637msgstr "föðurafi" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:533 19640msgctxt "father’s mother" 19641msgid "paternal grandmother" 19642msgstr "föðuramma" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:535 19645msgctxt "father’s parent" 19646msgid "paternal grandparent" 19647msgstr "föðurafi og -amma" 19648 19649#. I18N: A system where children take their father’s surname 19650#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19651msgid "patrilineal" 19652msgstr "karlleggur" 19653 19654#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19656msgid "pending" 19657msgstr "í bið" 19658 19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19660msgid "percentage" 19661msgstr "prósenta" 19662 19663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19665msgid "plain text" 19666msgstr "einfaldur texti" 19667 19668#. I18N: Type of location hierarchy 19669#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19670msgid "political" 19671msgstr "pólitísk" 19672 19673#. I18N: A button label, previous page 19674#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19675#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19676#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19677#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19678#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19679#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19680#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19685msgid "previous" 19686msgstr "fyrri" 19687 19688#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19689#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19690msgid "primary evidence" 19691msgstr "aðal sönnunargögn" 19692 19693#. I18N: Status of child-parent link 19694#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19695msgid "proven" 19696msgstr "sannað" 19697 19698#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19699#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19700msgid "questionable evidence" 19701msgstr "vafasamar sannanir" 19702 19703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19705msgid "records" 19706msgstr "færslur" 19707 19708#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19709#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19711#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19712#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19713msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19714msgid "reject" 19715msgstr "hafna" 19716 19717#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19719#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19720#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19721#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19722msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19723msgid "reject" 19724msgstr "hafna" 19725 19726#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19727#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19728msgid "rejected" 19729msgstr "hafnað" 19730 19731#. I18N: Type of location hierarchy 19732#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19733msgid "religious" 19734msgstr "trúarleg" 19735 19736#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19737#: app/Elements/NameType.php:87 19738msgid "religious name" 19739msgstr "trúarnafn" 19740 19741#. I18N: A button label. 19742#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19743msgid "replace" 19744msgstr "skipta út" 19745 19746#. I18N: A button label. 19747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19750#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19752msgid "reset" 19753msgstr "endursetja" 19754 19755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19757msgid "right" 19758msgstr "hægri" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19762#: resources/views/admin/components.phtml:162 19763#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19765#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19769#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19773#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19775#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19778#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19779#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19780#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19781#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19782#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19783#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19784#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19785#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19786#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19787#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19788#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19789#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19790#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19792#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19793#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19795#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19796#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19799#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19800#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19801#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19802#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19803#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19804#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19807#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19808msgid "save" 19809msgstr "vista" 19810 19811#. I18N: A button label. 19812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19814#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19815#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19816#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19818msgid "search" 19819msgstr "leita" 19820 19821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19822#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19823#, php-format 19824msgid "second %s" 19825msgstr "önnur %s" 19826 19827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19828#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19829#, php-format 19830msgctxt "FEMALE" 19831msgid "second %s" 19832msgstr "önnur %s" 19833 19834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19835#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19836#, php-format 19837msgctxt "MALE" 19838msgid "second %s" 19839msgstr "annar %s" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19842msgid "second cousin" 19843msgstr "frændsystkini þriðja ættlið" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19846msgctxt "FEMALE" 19847msgid "second cousin" 19848msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19849 19850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19851#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19852msgctxt "MALE" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19857msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19862msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19867msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19872msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19877msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19882msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19887msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19892msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19897msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19902msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19907msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19912msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19917msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19922msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19927msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19932msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19937msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19942msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19947msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19952msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19957msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19962msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19963msgid "second cousin" 19964msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19967msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19972msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19977msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19982msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19987msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19990 19991#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19992#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19993msgid "secondary evidence" 19994msgstr "auka sönnunargögn" 19995 19996#. I18N: select all (of a list of options) 19997#: resources/views/search-trees.phtml:45 19998msgid "select all" 19999msgstr "velja allt" 20000 20001#. I18N: select none (of a list of options) 20002#: resources/views/search-trees.phtml:48 20003msgid "select none" 20004msgstr "velja ekkert" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:346 20007msgid "self" 20008msgstr "Sjálf" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20011msgid "seventh cousin" 20012msgstr "frændsystkini í áttunda ættlið" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20015msgctxt "FEMALE" 20016msgid "seventh cousin" 20017msgstr "frænka í áttunda ættlið" 20018 20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20020#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20021msgctxt "MALE" 20022msgid "seventh cousin" 20023msgstr "frændi í áttunda ættlið" 20024 20025#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20026msgid "shared note" 20027msgstr "samnýtt glósa" 20028 20029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20030#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20038#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20040#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20041#: resources/views/login-page.phtml:45 20042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20045#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20046#: resources/views/register-page.phtml:74 20047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20051msgid "show" 20052msgstr "sýna" 20053 20054#. I18N: An option in a list-box 20055#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20056msgid "show changes made in webtrees" 20057msgstr "sýna breytingar sem gerðar eru á webtrees" 20058 20059#. I18N: An option in a list-box 20060#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20061msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20062msgstr "sýna breytingar sem skráðar eru í ættfræðigögnum" 20063 20064#. I18N: button label 20065#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20066#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20070#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20071msgid "show more" 20072msgstr "sýna meira" 20073 20074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20075msgid "show the chart" 20076msgstr "sýna teikningu" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:493 20079msgid "sibling" 20080msgstr "systkini" 20081 20082#. I18N: A button label. 20083#: resources/views/login-page.phtml:55 20084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20085msgid "sign in" 20086msgstr "innskráning" 20087 20088#. I18N: A button label. 20089#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20090msgid "sign out" 20091msgstr "útskrá" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:472 20094msgid "sister" 20095msgstr "systir" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:503 20098msgctxt "brother’s wife" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "mágkona" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:723 20103msgctxt "brother’s wife’s sister" 20104msgid "sister-in-law" 20105msgstr "mágkona" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:833 20108msgctxt "husband’s brother’s wife" 20109msgid "sister-in-law" 20110msgstr "mágkona" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:557 20113msgctxt "husband’s sister" 20114msgid "sister-in-law" 20115msgstr "mágkona" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20118msgctxt "sister’s husband’s sister" 20119msgid "sister-in-law" 20120msgstr "mágkona" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:635 20123msgctxt "spouse’s sister" 20124msgid "sister-in-law" 20125msgstr "mágkona" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20128msgctxt "wife’s brother’s wife" 20129msgid "sister-in-law" 20130msgstr "mágkona" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:655 20133msgctxt "wife’s sister" 20134msgid "sister-in-law" 20135msgstr "mágkona" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20138msgid "sixth cousin" 20139msgstr "frændsystkini í sjöunda ættlið" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20142msgctxt "FEMALE" 20143msgid "sixth cousin" 20144msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 20145 20146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20147#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20148msgctxt "MALE" 20149msgid "sixth cousin" 20150msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:426 20153msgid "son" 20154msgstr "sonur" 20155 20156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20157msgid "son of" 20158msgstr "sonur" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:509 20161msgctxt "child’s husband" 20162msgid "son-in-law" 20163msgstr "tengdasonur" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:521 20166msgctxt "daughter’s husband" 20167msgid "son-in-law" 20168msgstr "tengdasonur" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:761 20171msgctxt "daughter’s husband’s father" 20172msgid "son-in-law’s father" 20173msgstr "faðir tengdasonar" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:763 20176msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20177msgid "son-in-law’s mother" 20178msgstr "móðir tengdasonar" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:765 20181msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20182msgid "son-in-law’s parent" 20183msgstr "foreldrar tengdasonar" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:513 20186msgctxt "child’s spouse" 20187msgid "son/daughter-in-law" 20188msgstr "sonur/tengdadóttur" 20189 20190#. I18N: An option in a list-box 20191#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20192#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20193msgid "sort by date" 20194msgstr "raða eftir dagsetningu" 20195 20196#. I18N: A button label. 20197#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20200#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20205msgid "sort by date of birth" 20206msgstr "raða eftir fæðingardagsetningu" 20207 20208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20210#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20212msgid "sort by date of death" 20213msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 20214 20215#. I18N: A button label. 20216#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20218msgid "sort by date of marriage" 20219msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 20220 20221#. I18N: An option in a list-box 20222#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20223msgid "sort by date, newest first" 20224msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 20225 20226#. I18N: An option in a list-box 20227#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20228msgid "sort by date, oldest first" 20229msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 20230 20231#. I18N: An option in a list-box 20232#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20237#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20238#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20244msgid "sort by name" 20245msgstr "raða eftir nafni" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:414 20248msgid "spouse" 20249msgstr "maki" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:831 20252msgctxt "father’s wife’s son" 20253msgid "step-brother" 20254msgstr "stjúpbróðir" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:879 20257msgctxt "mother’s husband’s son" 20258msgid "step-brother" 20259msgstr "stjúpbróðir" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:957 20262msgctxt "parent’s spouse’s son" 20263msgid "step-brother" 20264msgstr "stjúpbróðir" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:547 20267msgctxt "husband’s child" 20268msgid "step-child" 20269msgstr "stjúpbarn" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:627 20272msgctxt "spouse’s child" 20273msgid "step-child" 20274msgstr "stjúpbarn" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:645 20277msgctxt "wife’s child" 20278msgid "step-child" 20279msgstr "stjúpbarn" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:549 20282msgctxt "husband’s daughter" 20283msgid "step-daughter" 20284msgstr "stjúpdóttir" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:629 20287msgctxt "spouse’s daughter" 20288msgid "step-daughter" 20289msgstr "stjúpdóttir" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:647 20292msgctxt "wife’s daughter" 20293msgid "step-daughter" 20294msgstr "stjúpdóttir" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:569 20297msgctxt "mother’s husband" 20298msgid "step-father" 20299msgstr "stjúpfaðir" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:543 20302msgctxt "father’s wife" 20303msgid "step-mother" 20304msgstr "stjúpmóðir" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:599 20307msgctxt "parent’s spouse" 20308msgid "step-parent" 20309msgstr "stjúpforeldri" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:827 20312msgctxt "father’s wife’s child" 20313msgid "step-sibling" 20314msgstr "stjúpsystkini" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:875 20317msgctxt "mother’s husband’s child" 20318msgid "step-sibling" 20319msgstr "stjúpsystkini" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:953 20322msgctxt "parent’s spouse’s child" 20323msgid "step-sibling" 20324msgstr "stjúpsystkini" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:829 20327msgctxt "father’s wife’s daughter" 20328msgid "step-sister" 20329msgstr "stjúpsystir" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:877 20332msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20333msgid "step-sister" 20334msgstr "stjúpsystir" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:955 20337msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20338msgid "step-sister" 20339msgstr "stjúpsystir" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:559 20342msgctxt "husband’s son" 20343msgid "step-son" 20344msgstr "stjúpsonur" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:637 20347msgctxt "spouse’s son" 20348msgid "step-son" 20349msgstr "stjúpsonur" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:657 20352msgctxt "wife’s son" 20353msgid "step-son" 20354msgstr "stjúpsonur" 20355 20356#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20357msgid "stillborn" 20358msgstr "Andvana fætt" 20359 20360#. I18N: Layout option for lists of names 20361#. I18N: An option in a list-box 20362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20363#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20366#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20367msgid "table" 20368msgstr "tafla" 20369 20370#. I18N: Layout option for lists of names 20371#. I18N: An option in a list-box 20372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20373#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20374msgid "tag cloud" 20375msgstr "merkimiðaský" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20378msgid "tenth cousin" 20379msgstr "frændsystkini í ellefta ættlið" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20382msgctxt "FEMALE" 20383msgid "tenth cousin" 20384msgstr "frænka í ellefta ættlið" 20385 20386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20387#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20388msgctxt "MALE" 20389msgid "tenth cousin" 20390msgstr "frændi í ellefta ættlið" 20391 20392#. I18N: [you should check that:] ... 20393#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20394msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20395msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 20396 20397#. I18N: [you should check that:] ... 20398#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20399msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20400msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 20401 20402#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20403#: app/Services/RelationshipService.php:247 20404msgid "themself" 20405msgstr "þau sjálf" 20406 20407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20409#, php-format 20410msgid "third %s" 20411msgstr "þriðju %s" 20412 20413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20414#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20415#, php-format 20416msgctxt "FEMALE" 20417msgid "third %s" 20418msgstr "þriðja %s" 20419 20420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20421#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20422#, php-format 20423msgctxt "MALE" 20424msgid "third %s" 20425msgstr "þriðji %s" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20428msgid "third cousin" 20429msgstr "frændsystkini í fjórða ættlið" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20432msgctxt "FEMALE" 20433msgid "third cousin" 20434msgstr "frænka í fjórða ættlið" 20435 20436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20438msgctxt "MALE" 20439msgid "third cousin" 20440msgstr "frændi í fjórða ættlið" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20443msgid "thirteenth cousin" 20444msgstr "frændsystkini í fjórtánda ættlið" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20447msgctxt "FEMALE" 20448msgid "thirteenth cousin" 20449msgstr "frænka í fórtánda ættlið" 20450 20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20453msgctxt "MALE" 20454msgid "thirteenth cousin" 20455msgstr "frændi í fjórtánda ættlið" 20456 20457#. I18N: layout option for the fan chart 20458#: app/Module/FanChartModule.php:518 20459msgid "three-quarter circle" 20460msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20461 20462#. I18N: Gedcom TO dates 20463#: app/Date.php:213 20464#, php-format 20465msgid "to %s" 20466msgstr "til %s" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20469msgid "twelfth cousin" 20470msgstr "frændsystkini í þrettánda ættlið" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20473msgctxt "FEMALE" 20474msgid "twelfth cousin" 20475msgstr "frænka í þrettánda ættlið" 20476 20477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20479msgctxt "MALE" 20480msgid "twelfth cousin" 20481msgstr "frændi í þrettánda ættlið" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:438 20484msgid "twin brother" 20485msgstr "tvíburabróðir" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:480 20488msgid "twin sibling" 20489msgstr "tvíburasystkini" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:459 20492msgid "twin sister" 20493msgstr "tvíburasystir" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:525 20496msgctxt "father’s brother" 20497msgid "uncle" 20498msgstr "frændi" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:823 20501msgctxt "father’s sister’s husband" 20502msgid "uncle" 20503msgstr "frændi" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:561 20506msgctxt "mother’s brother" 20507msgid "uncle" 20508msgstr "frændi" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:909 20511msgctxt "mother’s sister’s husband" 20512msgid "uncle" 20513msgstr "frændi" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:581 20516msgctxt "parent’s brother" 20517msgid "uncle" 20518msgstr "frændi" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:951 20521msgctxt "parent’s sister’s husband" 20522msgid "uncle" 20523msgstr "frændi" 20524 20525#: app/Place.php:249 20526msgid "unknown" 20527msgstr "ókunn" 20528 20529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20530msgctxt "unknown family" 20531msgid "unknown" 20532msgstr "óþekkt" 20533 20534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20535msgid "unlimited" 20536msgstr "ótakmarkað" 20537 20538#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20539#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20540msgid "unreliable evidence" 20541msgstr "óáreiðanlegar sannanir" 20542 20543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20545#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20546msgid "up" 20547msgstr "upp" 20548 20549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20550msgid "update" 20551msgstr "Uppfæra" 20552 20553#. I18N: A button label. 20554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20555msgid "upload" 20556msgstr "hlaða upp" 20557 20558#. I18N: A button label. 20559#: resources/views/branches-page.phtml:49 20560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20561#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20566#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20568#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20570#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20571#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20572msgid "view" 20573msgstr "skoða" 20574 20575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20580msgid "visitors" 20581msgstr "gestir" 20582 20583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20585msgctxt "FEMALE" 20586msgid "was born" 20587msgstr "var fædd" 20588 20589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20591msgctxt "MALE" 20592msgid "was born" 20593msgstr "var fæddur" 20594 20595#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20596msgid "webtrees" 20597msgstr "webtrees" 20598 20599#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20600msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20601msgstr "webtrees getur ekki búið til smámyndir fyrir þetta skráarsnið." 20602 20603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20604msgid "webtrees does not recognise this file format." 20605msgstr "webtrees kannast ekki við þetta skráarsnið." 20606 20607#: app/Services/MessageService.php:129 20608msgid "webtrees message" 20609msgstr "webtrees skilaboð" 20610 20611#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20612msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20613msgstr "webtrees þarf gagnagrunn til að geyma ættfræðigögnin þín." 20614 20615#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20617msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20618msgstr "webtrees þarf að senda tölvupóst, svo sem áminningar um lykilorð og tilkynningar um vefsíður." 20619 20620#: app/Services/MessageService.php:226 20621msgid "webtrees sends emails with no storage" 20622msgstr "webtrees sendir tölvupósta án geymslu þeirra" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:391 20625msgid "wife" 20626msgstr "eiginkona" 20627 20628#. I18N: Name of a theme. 20629#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20630msgid "xenea" 20631msgstr "xenía" 20632 20633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20634msgid "years" 20635msgstr "ár" 20636 20637#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20638#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20639#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20641#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20642#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20646#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20654#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20656#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20660#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20661#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20662#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20667#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20674msgid "yes" 20675msgstr "já" 20676 20677#. I18N: [you should check that:] ... 20678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20679msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20680msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:442 20683msgid "younger brother" 20684msgstr "yngri bróðir" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:484 20687msgid "younger sibling" 20688msgstr "yngri systkini" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:463 20691msgid "younger sister" 20692msgstr "yngri systir" 20693 20694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20695#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20696#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20699#, php-format 20700msgid "±%s year" 20701msgid_plural "±%s years" 20702msgstr[0] "±%s ár" 20703msgstr[1] "±%s ár" 20704 20705#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20706#, php-format 20707msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20708msgstr "“%1$s” ætti að vera “%2$s”." 20709 20710#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20711#, php-format 20712msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20713msgstr "“%s“ hefur verið afritað á klippiborðið." 20714 20715#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20716#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20717#: app/Services/MapDataService.php:199 20718#, php-format 20719msgid "“%s” has been deleted." 20720msgstr "“%s” hefur verið eytt." 20721 20722#. I18N: Description of a “Data fix” module 20723#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20724msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20725msgstr "„Auðkennd mynd“ (_PRIM) merki eru notuð af sumum ættfræðiforritum til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé birt fyrst." 20726 20727#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20728#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20729msgid "…" 20730msgstr "…" 20731 20732#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20733#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20734#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20735#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20736msgctxt "Unknown given name" 20737msgid "…" 20738msgstr "…" 20739 20740#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20741#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20742#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20743#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20744#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20745msgctxt "Unknown surname" 20746msgid "…" 20747msgstr "…" 20748 20749#~ msgid " per gender" 20750#~ msgstr " á kyn" 20751 20752#~ msgid " per time period" 20753#~ msgstr " á tímabil" 20754 20755#, php-format 20756#~ msgid "#%s" 20757#~ msgstr "#%s" 20758 20759#, php-format 20760#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20761#~ msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 20762 20763#, php-format 20764#~ msgid "%1$s does not exist." 20765#~ msgstr "%1$s er ekki til." 20766 20767#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20768#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20769#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20770#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20771 20772#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20773#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20774#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20775#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20776 20777#~ msgid "%s day ago" 20778#~ msgid_plural "%s days ago" 20779#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20780#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20781 20782#~ msgid "%s hour ago" 20783#~ msgid_plural "%s hours ago" 20784#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20785#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20786 20787#~ msgid "%s individual is private." 20788#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20789#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20790#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20791 20792#~ msgid "%s minute ago" 20793#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20794#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20795#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20796 20797#~ msgid "%s month ago" 20798#~ msgid_plural "%s months ago" 20799#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20800#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20801 20802#~ msgid "%s second ago" 20803#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20804#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20805#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20806 20807#~ msgid "%s year ago" 20808#~ msgid_plural "%s years ago" 20809#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20810#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20811 20812#, php-format 20813#~ msgid "(aged less than %s)" 20814#~ msgstr "(minni aldur en %s)" 20815 20816#, php-format 20817#~ msgid "(aged more than %s)" 20818#~ msgstr "(aldur meiri en %s)" 20819 20820#~ msgid "(in childhood)" 20821#~ msgstr "(í barnæsku)" 20822 20823#~ msgid "(in infancy)" 20824#~ msgstr "(í bernsku)" 20825 20826#~ msgid "(stillborn)" 20827#~ msgstr "(andvana fædd)" 20828 20829#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20830#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20831 20832#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20833#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20834 20835#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20836#~ msgstr "<p>Tilkynning: Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 20837 20838#, php-format 20839#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20840#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20841 20842#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20843#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20844 20845#, php-format 20846#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20847#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20848 20849#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20850#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20851 20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20853#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20854 20855#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20856#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20857 20858#~ msgid "A.M." 20859#~ msgstr "A.M." 20860 20861#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20862#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20863 20864#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20865#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20866 20867#~ msgid "Acadia" 20868#~ msgstr "Acadia" 20869 20870#~ msgid "Add a blank row" 20871#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20872 20873#~ msgid "Add a brother or sister" 20874#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 20875 20876#~ msgid "Add a child to this family" 20877#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20878 20879#~ msgid "Add a geographic location" 20880#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20881 20882#~ msgid "Add a husband to this family" 20883#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20884 20885#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20886#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20887 20888#~ msgid "Add a shared note" 20889#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 20890 20891#~ msgid "Add a son or daughter" 20892#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 20893 20894#~ msgid "Add a wife to this family" 20895#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20896 20897#~ msgid "Add an associate" 20898#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 20899 20900#~ msgid "Add another individual to the chart" 20901#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20902 20903#~ msgid "Add links" 20904#~ msgstr "Bæta við krækju" 20905 20906#~ msgid "Add missing married names" 20907#~ msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 20908 20909#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20910#~ msgstr "Bæta við GEDCOM gagnaslóðanum við skráarnafn" 20911 20912#~ msgid "Add to favorites" 20913#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20914 20915#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20916#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20917 20918#~ msgctxt "FEMALE" 20919#~ msgid "Adopted by both parents" 20920#~ msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 20921 20922#~ msgctxt "MALE" 20923#~ msgid "Adopted by both parents" 20924#~ msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 20925 20926#~ msgctxt "FEMALE" 20927#~ msgid "Adopted by father" 20928#~ msgstr "Ættleidd af föður" 20929 20930#~ msgctxt "MALE" 20931#~ msgid "Adopted by father" 20932#~ msgstr "Ættleiddur af föður" 20933 20934#~ msgctxt "FEMALE" 20935#~ msgid "Adopted by mother" 20936#~ msgstr "Ættleidd af móður" 20937 20938#~ msgctxt "MALE" 20939#~ msgid "Adopted by mother" 20940#~ msgstr "Ættleiddur af móður" 20941 20942#~ msgid "Advanced" 20943#~ msgstr "Ítarlegur" 20944 20945#~ msgid "Advanced fact preferences" 20946#~ msgstr "Ítarlegar staðreyndastillingar" 20947 20948#~ msgid "Advanced name facts" 20949#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 20950 20951#~ msgid "Advanced place name facts" 20952#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 20953 20954#, fuzzy 20955#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20956#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 20957 20958#~ msgid "Age of item" 20959#~ msgstr "Aldur greinar" 20960 20961#~ msgid "Age related to birth year" 20962#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20963 20964#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20965#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20966 20967#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20968#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20969 20970#~ msgid "All family facts" 20971#~ msgstr "Allar fjölskyldustaðreyndir" 20972 20973#~ msgid "All individual facts" 20974#~ msgstr "Allar einstaklingastaðreyndir" 20975 20976#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20977#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20978 20979#~ msgctxt "FEMALE" 20980#~ msgid "Also known as" 20981#~ msgstr "Einnig þekkt sem" 20982 20983#~ msgctxt "MALE" 20984#~ msgid "Also known as" 20985#~ msgstr "Einnig þekktur sem" 20986 20987#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20988#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20989 20990#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20991#~ msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 20992 20993#~ msgid "Approval of account at %s" 20994#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20995 20996#~ msgid "Associates" 20997#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20998 20999#, fuzzy 21000#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21001#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 21002 21003#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21004#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 21005 21006#~ msgid "Available blocks" 21007#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 21008 21009#~ msgid "Basic" 21010#~ msgstr "Grunnur" 21011 21012#~ msgid "Batch update" 21013#~ msgstr "Bunka uppfærsla" 21014 21015#~ msgid "Bearing" 21016#~ msgstr "Stefna" 21017 21018#~ msgid "Body" 21019#~ msgstr "Meginhluti" 21020 21021#~ msgid "Booklet" 21022#~ msgstr "Bæklingur" 21023 21024#~ msgid "Brit milah of a brother" 21025#~ msgstr "Umskurður bróðurs" 21026 21027#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21028#~ msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 21029 21030#~ msgctxt "daughter’s son" 21031#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21032#~ msgstr "Umskurður dóttursonar" 21033 21034#~ msgctxt "son’s son" 21035#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21036#~ msgstr "Umskurður sonarsonar" 21037 21038#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21039#~ msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 21040 21041#~ msgid "Brit milah of a son" 21042#~ msgstr "Umskurður sonar" 21043 21044#~ msgid "British West Indies" 21045#~ msgstr "Breska vesturindía" 21046 21047#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21048#~ msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 21049 21050#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21051#~ msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 21052 21053#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21054#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 21055 21056#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21057#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21058#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 21059#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 21060 21061#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21062#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 21063 21064#~ msgid "Cannot create" 21065#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 21066 21067#~ msgid "Cape Colony" 21068#~ msgstr "Cape Colony" 21069 21070#~ msgid "Case insensitive" 21071#~ msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 21072 21073#~ msgid "Catalonia" 21074#~ msgstr "Katalónía" 21075 21076#~ msgid "Cemeteries" 21077#~ msgstr "Kirkjugarðar" 21078 21079#~ msgid "Center map here" 21080#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 21081 21082#~ msgid "Change" 21083#~ msgstr "Breyta" 21084 21085#~ msgid "Change flag" 21086#~ msgstr "Breyta fána" 21087 21088#~ msgid "Change language" 21089#~ msgstr "Breyta tungumáli" 21090 21091#~ msgid "Channel Islands" 21092#~ msgstr "Channel Islands" 21093 21094#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21095#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 21096 21097#~ msgid "Check the settings and try again." 21098#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 21099 21100#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21101#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 21102 21103#~ msgid "Choose: " 21104#~ msgstr "Velja: " 21105 21106#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21107#~ msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 21108 21109#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21110#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21111 21112#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21113#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 21114 21115#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21116#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 21117 21118#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21119#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 21120 21121#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21122#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 21123 21124#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21125#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 21126 21127#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21128#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 21129 21130#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21131#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21132 21133#~ msgid "Columns per page" 21134#~ msgstr "Dálkar á síðu" 21135 21136#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21137#~ msgstr "Þjappa GEDCOM skránni" 21138 21139#~ msgid "Concatenation" 21140#~ msgstr "Samtenging" 21141 21142#~ msgid "Configure" 21143#~ msgstr "Stilla" 21144 21145#~ msgid "Confirm password" 21146#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 21147 21148#~ msgid "Continue adding" 21149#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 21150 21151#~ msgid "Continued" 21152#~ msgstr "Áframhaldandi" 21153 21154#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21155#~ msgstr "Umbreyta CEME merkjum í GEDCOM 5.5.1" 21156 21157#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21158#~ msgstr "Umbreyta NAME:_XXX merki í GEDCOM 5.5.1" 21159 21160#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21161#~ msgstr "Umbreyta _PRIM merki í GEDCOM 5.5.1" 21162 21163#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21164#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 21165 21166#~ msgid "Count" 21167#~ msgstr "Talning" 21168 21169#~ msgid "Countries" 21170#~ msgstr "Lönd" 21171 21172#~ msgid "Counts " 21173#~ msgstr "Telja " 21174 21175#~ msgid "County" 21176#~ msgstr "Sýsla" 21177 21178#~ msgid "Current" 21179#~ msgstr "Núverandi" 21180 21181#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21182#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM undirmerki" 21183 21184#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21185#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 21186 21187#~ msgid "Custom fact" 21188#~ msgstr "Sérsniðin staðreynd" 21189 21190#~ msgid "Custom tags" 21191#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 21192 21193#~ msgid "Czechoslovakia" 21194#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 21195 21196#~ msgid "Database and table names" 21197#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 21198 21199#~ msgid "Default" 21200#~ msgstr "Sjálfgefið" 21201 21202#~ msgid "Default map type" 21203#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 21204 21205#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21206#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 21207 21208#~ msgid "Default pedigree generations" 21209#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 21210 21211#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21212#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 21213 21214#~ msgid "Desired password" 21215#~ msgstr "Óska lykilorð" 21216 21217#~ msgid "Desired username" 21218#~ msgstr "Óska notandaheiti" 21219 21220#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21221#~ msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 21222 21223#~ msgid "Display all" 21224#~ msgstr "Birta allt" 21225 21226#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21227#~ msgstr "Birta sérsniðin GEDCOM merki" 21228 21229#~ msgid "Display map coordinates" 21230#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 21231 21232#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21233#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 21234 21235#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21236#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 21237 21238#~ msgid "Download geographic data" 21239#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 21240 21241#~ msgid "Earliest birth year" 21242#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 21243 21244#~ msgid "Earliest death year" 21245#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 21246 21247#~ msgid "Edit media" 21248#~ msgstr "Breyta miðli" 21249 21250#~ msgid "Edit the details" 21251#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 21252 21253#~ msgid "Edit the media object" 21254#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 21255 21256#~ msgid "Edit the note" 21257#~ msgstr "Breyta glósu" 21258 21259#~ msgid "Edit the repository" 21260#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 21261 21262#~ msgid "Edit the source" 21263#~ msgstr "Breyta heimild" 21264 21265#~ msgid "Editing restriction" 21266#~ msgstr "Breytingatakmörkun" 21267 21268#~ msgid "Eire" 21269#~ msgstr "Írland" 21270 21271#~ msgid "Elevation" 21272#~ msgstr "Hæð (y/s)" 21273 21274#~ msgid "Embedded variable" 21275#~ msgstr "Föst breyta" 21276 21277#~ msgid "End IP address" 21278#~ msgstr "Enda IP tölu" 21279 21280#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21281#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 21282 21283#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21284#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 21285 21286#~ msgid "Enter report values" 21287#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 21288 21289#~ msgid "Exact text" 21290#~ msgstr "Nákvæmur texti" 21291 21292#~ msgid "FAQ position" 21293#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 21294 21295#~ msgid "FAQ visibility" 21296#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 21297 21298#~ msgid "Facts for repository records" 21299#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 21300 21301#~ msgid "Facts for source records" 21302#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 21303 21304#~ msgid "Family ID prefix" 21305#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 21306 21307#~ msgid "Family group information" 21308#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 21309 21310#~ msgid "Family list" 21311#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 21312 21313#~ msgid "File containing places (CSV)" 21314#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 21315 21316#~ msgid "Find a fact or event" 21317#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 21318 21319#~ msgid "Find a family" 21320#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 21321 21322#~ msgid "Find a media object" 21323#~ msgstr "Finna miðilshlut" 21324 21325#~ msgid "Find a place" 21326#~ msgstr "Finna stað" 21327 21328#~ msgid "Find a repository" 21329#~ msgstr "Finna geymslu" 21330 21331#~ msgid "Find a shared note" 21332#~ msgstr "Finna glósu" 21333 21334#~ msgid "Find an individual" 21335#~ msgstr "Finna einstakling" 21336 21337#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21338#~ msgstr "GEDCOM undirmerki" 21339 21340#~ msgid "Gender icon on charts" 21341#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 21342 21343#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21344#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 21345 21346#~ msgid "Google Street View™" 21347#~ msgstr "Google Street View™" 21348 21349#~ msgid "Google™ maps preferences" 21350#~ msgstr "Google™ maps valkostir" 21351 21352#~ msgid "Grandparents" 21353#~ msgstr "Afi og amma" 21354 21355#~ msgid "Head of household" 21356#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 21357 21358#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21359#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 21360 21361#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21362#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 21363 21364#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21365#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 21366 21367#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21368#~ msgstr "Fela/sýna GEDCOM merki í breytingaforminu" 21369 21370#~ msgid "Highest population" 21371#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 21372 21373#~ msgid "Historical facts" 21374#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 21375 21376#~ msgid "House" 21377#~ msgstr "Hús" 21378 21379#~ msgid "Hybrid" 21380#~ msgstr "Blendingur" 21381 21382#~ msgid "Icon" 21383#~ msgstr "Tákn" 21384 21385#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21386#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 21387 21388#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21389#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 21390 21391#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21392#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 21393 21394#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21395#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 21396 21397#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21398#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 21399 21400#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21401#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 21402 21403#~ msgid "Import all places from a family tree" 21404#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 21405 21406#~ msgid "Include fully matched places" 21407#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 21408 21409#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21410#~ msgstr "Innifela gögn (þjappar sjálfvirkt skrár)" 21411 21412#~ msgid "Individual ID prefix" 21413#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 21414 21415#~ msgid "Individual distribution" 21416#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 21417 21418#~ msgid "Individual list" 21419#~ msgstr "Einstaklingslisti" 21420 21421#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21422#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 21423 21424#~ msgid "Installation folder" 21425#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 21426 21427#~ msgid "Interred" 21428#~ msgstr "Grafin/-n" 21429 21430#~ msgctxt "FEMALE" 21431#~ msgid "Interred" 21432#~ msgstr "Grafin" 21433 21434#~ msgctxt "MALE" 21435#~ msgid "Interred" 21436#~ msgstr "Grafinn" 21437 21438#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21439#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 21440 21441#~ msgid "Keep" 21442#~ msgstr "Halda" 21443 21444#~ msgid "Keep link in list" 21445#~ msgstr "Halda krækju í lista" 21446 21447#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21448#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 21449 21450#~ msgid "LDS temple" 21451#~ msgstr "LDS Musteri" 21452 21453#~ msgid "Latest birth year" 21454#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 21455 21456#~ msgid "Latest death year" 21457#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 21458 21459#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21460#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 21461 21462#~ msgctxt "paper size" 21463#~ msgid "Legal" 21464#~ msgstr "Legal" 21465 21466#~ msgid "Level" 21467#~ msgstr "Stig" 21468 21469#~ msgid "Limit" 21470#~ msgstr "Takmörkun" 21471 21472#~ msgid "Limit display by" 21473#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 21474 21475#~ msgid "Link to an existing media object" 21476#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 21477 21478#~ msgid "Linked database ID" 21479#~ msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 21480 21481#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21482#~ msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 21483 21484#~ msgid "Login ID" 21485#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 21486 21487#~ msgid "Lost password request" 21488#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 21489 21490#~ msgid "Lowest population" 21491#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 21492 21493#~ msgid "Mailing name" 21494#~ msgstr "Póstnafn" 21495 21496#~ msgid "Main section blocks" 21497#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 21498 21499#~ msgid "Manage the links" 21500#~ msgstr "Stjórna krækjum" 21501 21502#~ msgid "Marriage status" 21503#~ msgstr "Giftingastaða" 21504 21505#~ msgid "Marriage type unknown" 21506#~ msgstr "Hjúskapastaða ókunn" 21507 21508#~ msgid "Married surname" 21509#~ msgstr "Giftingar eftirnafn" 21510 21511#~ msgid "Max" 21512#~ msgstr "Hámark" 21513 21514#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21515#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 21516 21517#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21518#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 21519 21520#~ msgid "Media ID prefix" 21521#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 21522 21523#~ msgid "Media contains" 21524#~ msgstr "Miðill inniheldur" 21525 21526#, php-format 21527#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21528#~ msgstr "Forskeyti skráarheita gagna verður %s." 21529 21530#~ msgid "Medical condition" 21531#~ msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 21532 21533#~ msgid "Memory limit" 21534#~ msgstr "Minnis takmörk" 21535 21536#~ msgid "Midnight" 21537#~ msgstr "Miðnætti" 21538 21539#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21540#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 21541 21542#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21543#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 21544 21545#~ msgid "Moderate pending changes" 21546#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 21547 21548#~ msgid "Move left" 21549#~ msgstr "Færa til vinstri" 21550 21551#~ msgid "Move right" 21552#~ msgstr "Færa til hægri" 21553 21554#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21555#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 21556 21557#~ msgid "Name contains" 21558#~ msgstr "Heiti inniheldur" 21559 21560#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21561#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 21562 21563#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21564#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 21565 21566#~ msgid "Neighborhood" 21567#~ msgstr "Nágrenni" 21568 21569#~ msgid "Netherlands Antilles" 21570#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 21571 21572#~ msgid "Neutral Zone" 21573#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 21574 21575#~ msgctxt "FEMALE" 21576#~ msgid "Never married" 21577#~ msgstr "Aldrei gift" 21578 21579#~ msgctxt "MALE" 21580#~ msgid "Never married" 21581#~ msgstr "Aldrei giftur" 21582 21583#~ msgid "No ancestors in the database." 21584#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 21585 21586#~ msgid "No limit" 21587#~ msgstr "Engin takmörk" 21588 21589#~ msgid "No map data exists for this individual" 21590#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 21591 21592#~ msgid "No places found" 21593#~ msgstr "Engir staðir fundust" 21594 21595#~ msgid "Nobody at all" 21596#~ msgstr "Alls enginn" 21597 21598#~ msgid "Noon" 21599#~ msgstr "Hádegi" 21600 21601#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21602#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 21603 21604#~ msgctxt "FEMALE" 21605#~ msgid "Not married" 21606#~ msgstr "Ekki gift" 21607 21608#~ msgctxt "MALE" 21609#~ msgid "Not married" 21610#~ msgstr "Ekki giftur" 21611 21612#~ msgid "Note ID prefix" 21613#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 21614 21615#~ msgid "Number of generations" 21616#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 21617 21618#~ msgid "Number of items" 21619#~ msgstr "Fjöldi greina" 21620 21621#~ msgid "Number of items to show" 21622#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 21623 21624#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21625#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 21626 21627#~ msgid "Oldest at bottom" 21628#~ msgstr "Eldsta neðst" 21629 21630#~ msgid "Oldest at top" 21631#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 21632 21633#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21634#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 21635 21636#~ msgid "Order" 21637#~ msgstr "Röðun" 21638 21639#~ msgid "Other folder… please type in" 21640#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 21641 21642#~ msgid "Others" 21643#~ msgstr "Aðrir" 21644 21645#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21646#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 21647 21648#~ msgid "Own charts" 21649#~ msgstr "Eigin gröf" 21650 21651#~ msgid "P.M." 21652#~ msgstr "P.M." 21653 21654#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21655#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21656 21657#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21658#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21659 21660#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21661#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21662 21663#~ msgid "PHP time limit" 21664#~ msgstr "PHP tímamörk" 21665 21666#~ msgid "Parent" 21667#~ msgstr "Foreldri" 21668 21669#~ msgid "Passwords do not match." 21670#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 21671 21672#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21673#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 21674 21675#~ msgid "Pedigree of %s" 21676#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 21677 21678#~ msgid "Phonetic" 21679#~ msgstr "Hljóðritun" 21680 21681#~ msgid "Phonetic title" 21682#~ msgstr "Hljóðritunarheiti" 21683 21684#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21685#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 21686 21687#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21688#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 21689 21690#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21691#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21692 21693#~ msgid "Place check" 21694#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21695 21696#~ msgid "Place contains" 21697#~ msgstr "Staður inniheldur" 21698 21699#~ msgid "Places found" 21700#~ msgstr "Staðir fundnir" 21701 21702#~ msgid "Places in %s" 21703#~ msgstr "Staðir í %s" 21704 21705#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21706#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21707 21708#~ msgid "Please enter a message subject." 21709#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21710 21711#~ msgid "Please enter more than one character." 21712#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21713 21714#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21715#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21716 21717#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21718#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21719 21720#~ msgid "Precision" 21721#~ msgstr "Nákvæmni" 21722 21723#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21724#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21725 21726#~ msgid "Prefixes" 21727#~ msgstr "Forskeyti" 21728 21729#~ msgid "Presentation style" 21730#~ msgstr "Kynningarsnið" 21731 21732#~ msgid "Privacy restriction" 21733#~ msgstr "Takmörkun persónuverndar" 21734 21735#~ msgid "Quick repository facts" 21736#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 21737 21738#~ msgid "Quick source facts" 21739#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 21740 21741#~ msgid "README documentation" 21742#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21743 21744#~ msgid "Rada" 21745#~ msgstr "Rada" 21746 21747#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21748#~ msgstr "Eyða virkilega öllum landfræðilegum gögnum?" 21749 21750#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21751#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21752 21753#~ msgid "Redraw map" 21754#~ msgstr "Endurteikna kort" 21755 21756#~ msgid "Religious name" 21757#~ msgstr "Trúarnafn" 21758 21759#~ msgctxt "FEMALE" 21760#~ msgid "Religious name" 21761#~ msgstr "Trúarnafn" 21762 21763#~ msgctxt "MALE" 21764#~ msgid "Religious name" 21765#~ msgstr "Trúarnafn" 21766 21767#~ msgid "Remove flag" 21768#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21769 21770#~ msgid "Remove link from list" 21771#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21772 21773#~ msgid "Repositories found" 21774#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21775 21776#~ msgid "Repository ID prefix" 21777#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21778 21779#~ msgid "Repository contains" 21780#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21781 21782#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21783#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21784 21785#~ msgid "Resulting value" 21786#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21787 21788#~ msgid "Right section blocks" 21789#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21790 21791#~ msgid "Romanized title" 21792#~ msgstr "Latínuheiti" 21793 21794#~ msgid "Rule" 21795#~ msgstr "Regla" 21796 21797#~ msgid "Satellite" 21798#~ msgstr "Gervitungl" 21799 21800#~ msgid "Search engine" 21801#~ msgstr "Leitarvél" 21802 21803#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21804#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21805 21806#~ msgid "Search globally" 21807#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21808 21809#~ msgid "Search locally" 21810#~ msgstr "Leita staðbundið" 21811 21812#, fuzzy 21813#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21814#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21815 21816#~ msgid "Select chart type" 21817#~ msgstr "Velja grafsnið" 21818 21819#~ msgid "Select events" 21820#~ msgstr "Velja atburði" 21821 21822#~ msgid "Select flag" 21823#~ msgstr "Velja fána" 21824 21825#~ msgid "Select the desired count interval" 21826#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21827 21828#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21829#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21830 21831#~ msgid "Send broadcast messages" 21832#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21833 21834#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21835#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21836 21837#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21838#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21839 21840#~ msgid "Session timeout" 21841#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21842 21843#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21844#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21845 21846#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21847#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21848 21849#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21850#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21851 21852#~ msgid "Shared note contains" 21853#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21854 21855#~ msgid "Shared notes found" 21856#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21857 21858#~ msgid "Short version" 21859#~ msgstr "Styttri útgáfa" 21860 21861#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21862#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21863 21864#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21865#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21866 21867#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21868#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21869 21870#~ msgid "Show all tags" 21871#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21872 21873#~ msgid "Show common surnames" 21874#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21875 21876#~ msgid "Show counts before or after name" 21877#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 21878 21879#~ msgid "Show cousins" 21880#~ msgstr "Sýna frændur" 21881 21882#~ msgid "Show date differences" 21883#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21884 21885#~ msgid "Show details" 21886#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21887 21888#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21889#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21890 21891#~ msgid "Show inactive places" 21892#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21893 21894#~ msgid "Show lifespans" 21895#~ msgstr "Sýna líftíma" 21896 21897#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21898#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21899 21900#~ msgid "Show only the selected tags" 21901#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21902 21903#~ msgid "Show places in hierarchy" 21904#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21905 21906#~ msgid "Show related individuals/families" 21907#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21908 21909#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21910#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google™ maps landakortaþjónustu." 21911 21912#~ msgid "Sicily" 21913#~ msgstr "Sikiley" 21914 21915#, fuzzy 21916#~ msgid "Sign-in URL" 21917#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21918 21919#~ msgid "Signed-in as " 21920#~ msgstr "Innskráður sem " 21921 21922#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21923#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21924 21925#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21926#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21927 21928#~ msgid "Source ID prefix" 21929#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21930 21931#~ msgid "Source contains" 21932#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21933 21934#~ msgid "Spouse census date" 21935#~ msgstr "Maka manntalsdagsetning" 21936 21937#~ msgid "Spouse census place" 21938#~ msgstr "Maka manntalsstaður" 21939 21940#~ msgid "Spouse note" 21941#~ msgstr "Glósa maka" 21942 21943#~ msgid "Standard" 21944#~ msgstr "Venjulegt" 21945 21946#~ msgid "Start IP address" 21947#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21948 21949#~ msgid "Start at parents" 21950#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21951 21952#~ msgid "Statistics chart" 21953#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21954 21955#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21956#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21957 21958#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21959#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21960 21961#~ msgid "Subdivision" 21962#~ msgstr "Undirflokkur" 21963 21964#~ msgid "Suffixes" 21965#~ msgstr "Viðskeyti" 21966 21967#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21968#~ msgstr "Stuðningur við óstöðluð GEDCOM merki." 21969 21970#~ msgid "System settings" 21971#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21972 21973#~ msgid "Tag" 21974#~ msgstr "Merkimiði" 21975 21976#~ msgid "Terrain" 21977#~ msgstr "Landslag" 21978 21979#~ msgid "The FAQ list is empty." 21980#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21981 21982#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21983#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21984 21985#~ msgid "The database reported the following error message:" 21986#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21987 21988#~ msgid "The details of this family are private." 21989#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21990 21991#~ msgid "The details of this individual are private." 21992#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21993 21994#, php-format 21995#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21996#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 21997 21998#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21999#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 22000 22001#~ msgid "The media file %s does not exist." 22002#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 22003 22004#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22005#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 22006 22007#, fuzzy 22008#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22009#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 22010 22011#, fuzzy 22012#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22013#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 22014 22015#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22016#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 22017 22018#~ msgid "The passwords do not match." 22019#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 22020 22021#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22022#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 22023 22024#~ msgid "The problem" 22025#~ msgstr "Vandamálið" 22026 22027#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22028#~ msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 22029 22030#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22031#~ msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 22032 22033#, fuzzy 22034#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22035#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 22036 22037#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22038#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 22039 22040#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22041#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 22042 22043#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22044#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 22045 22046#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22047#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 22048 22049#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22050#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 22051 22052#~ msgid "The version of %s is too new." 22053#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 22054 22055#~ msgid "The version of %s is too old." 22056#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 22057 22058#, fuzzy 22059#~ msgid "Theme menu" 22060#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 22061 22062#, php-format 22063#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22064#~ msgstr "Það er enginn notandareikningur með netfangið “%s”." 22065 22066#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22067#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 22068 22069#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22070#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 22071 22072#, php-format 22073#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22074#~ msgstr "Þetta gæti stafað af villu í %s" 22075 22076#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22077#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 22078 22079#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22080#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 22081 22082#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22083#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 22084 22085#~ msgid "This family remained childless" 22086#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 22087 22088#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22089#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 22090 22091#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22092#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 22093 22094#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22095#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 22096 22097#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22098#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 22099 22100#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22101#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 22102 22103#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22104#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 22105 22106#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22107#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 22108 22109#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22110#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 22111 22112#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22113#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 22114 22115#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22116#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 22117 22118#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22119#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 22120 22121#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22122#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 22123 22124#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22125#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 22126 22127#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22128#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 22129 22130#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22131#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 22132 22133#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22134#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 22135 22136#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22137#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 22138 22139#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22140#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 22141 22142#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22143#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 22144 22145#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22146#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 22147 22148#~ msgid "This message will be sent to %s" 22149#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 22150 22151#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22152#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 22153 22154#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22155#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 22156 22157#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22158#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 22159 22160#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22161#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 22162 22163#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22164#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 22165 22166#~ msgid "This place has no coordinates" 22167#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 22168 22169#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22170#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22171 22172#, php-format 22173#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22174#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22175 22176#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22177#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22178 22179#, php-format 22180#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22181#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 22182 22183#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22184#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 22185 22186#, php-format 22187#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22188#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22189 22190#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22191#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 22192 22193#, php-format 22194#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22195#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 22196 22197#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22198#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 22199 22200#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22201#~ msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 22202 22203#~ msgid "Thumbnail to upload" 22204#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 22205 22206#~ msgid "Title in Hebrew" 22207#~ msgstr "Heiti á Hebresku" 22208 22209#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22210#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 22211 22212#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22213#~ msgstr "Til að minnka niðurhalið geturðu þjappað gögnunum saman í .ZIP skrá. Þú þarft að afþjappa .ZIP skrána áður en þú getur notað hana." 22214 22215#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22216#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 22217 22218#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22219#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22220 22221#~ msgid "Top level" 22222#~ msgstr "Efsta stig" 22223 22224#, php-format 22225#~ msgid "Total families: %s" 22226#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 22227 22228#, php-format 22229#~ msgid "Total individuals: %s" 22230#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 22231 22232#~ msgid "Total number of users" 22233#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 22234 22235#~ msgid "Total places: %s" 22236#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 22237 22238#~ msgid "Total sources: %s" 22239#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 22240 22241#~ msgid "Transylvania" 22242#~ msgstr "Transylvanía" 22243 22244#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22245#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 22246 22247#~ msgid "Type the password again." 22248#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 22249 22250#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22251#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 22252 22253#~ msgid "Types of error" 22254#~ msgstr "Tegundir villna" 22255 22256#~ msgid "USA" 22257#~ msgstr "Bandaríkin" 22258 22259#~ msgid "USSR" 22260#~ msgstr "USSR" 22261 22262#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22263#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 22264 22265#, fuzzy 22266#~ msgid "Unable to find record with ID" 22267#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 22268 22269#~ msgid "Unique family facts" 22270#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 22271 22272#~ msgid "Unique individual facts" 22273#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 22274 22275#~ msgid "Unique repository facts" 22276#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 22277 22278#~ msgid "Unique source facts" 22279#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 22280 22281#~ msgid "Unlink the media object" 22282#~ msgstr "Afkrækja miðil" 22283 22284#~ msgid "Upload" 22285#~ msgstr "Hlaða upp" 22286 22287#~ msgid "Upload geographic data" 22288#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 22289 22290#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22291#~ msgstr "Nota Google™ maps fyrir staðar stigveldi" 22292 22293#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22294#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 22295 22296#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22297#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 22298 22299#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22300#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 22301 22302#~ msgid "Use this value" 22303#~ msgstr "Nota þetta gildi" 22304 22305#, fuzzy 22306#~ msgid "User preferences" 22307#~ msgstr "Valkostir notanda" 22308 22309#~ msgid "User-agent string" 22310#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 22311 22312#~ msgid "Users who are signed in" 22313#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 22314 22315#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22316#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 22317 22318#~ msgid "Verification code" 22319#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 22320 22321#~ msgid "View" 22322#~ msgstr "Sýn" 22323 22324#~ msgid "View all records found in this place" 22325#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 22326 22327#~ msgid "View details" 22328#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 22329 22330#~ msgid "View the archive" 22331#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 22332 22333#~ msgid "View the notes" 22334#~ msgstr "Skoða glósur" 22335 22336#~ msgid "View the statistics as graphs" 22337#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 22338 22339#, fuzzy 22340#~ msgid "View this individual" 22341#~ msgstr "Skoða persónu" 22342 22343#, fuzzy 22344#~ msgid "View this source" 22345#~ msgstr "Skoða uppruna" 22346 22347#~ msgid "Website URL" 22348#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 22349 22350#~ msgid "Website access rules" 22351#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 22352 22353#~ msgid "Website and META tag settings" 22354#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 22355 22356#~ msgid "West Africa" 22357#~ msgstr "Vestur Afríka" 22358 22359#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22360#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 22361 22362#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22363#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 22364 22365#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22366#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 22367 22368#~ msgid "Whole words only" 22369#~ msgstr "Aðeins heildstæð orð" 22370 22371#~ msgid "Width" 22372#~ msgstr "Breidd" 22373 22374#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22375#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 22376 22377#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22378#~ msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 22379 22380#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22381#~ msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 22382 22383#~ msgid "Wildcards" 22384#~ msgstr "Óvissutákn" 22385 22386#, fuzzy 22387#~ msgid "XREF prefixes" 22388#~ msgstr "Auðkennistilling" 22389 22390#~ msgid "Year input box" 22391#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 22392 22393#~ msgid "Yes" 22394#~ msgstr "Já" 22395 22396#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22397#~ msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 22398 22399#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22400#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 22401 22402#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22403#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 22404 22405#~ msgid "You have not created any journal items." 22406#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 22407 22408#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22409#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 22410 22411#~ msgid "You must change this before you can continue." 22412#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 22413 22414#~ msgid "You must enter a name" 22415#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 22416 22417#~ msgid "You must enter a real name." 22418#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 22419 22420#~ msgid "You must enter a username." 22421#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 22422 22423#~ msgid "You must provide a repository name." 22424#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 22425 22426#~ msgid "You must provide a source title" 22427#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 22428 22429#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22430#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 22431 22432#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22433#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 22434 22435#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22436#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 22437 22438#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22439#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 22440 22441#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22442#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 22443 22444#~ msgid "Yugoslavia" 22445#~ msgstr "Júgóslavía" 22446 22447#~ msgid "Zaire" 22448#~ msgstr "Saír" 22449 22450#~ msgid "Zip file(s)" 22451#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 22452 22453#~ msgid "Zoom in here" 22454#~ msgstr "Þysja inn hér" 22455 22456#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22457#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 22458 22459#~ msgid "Zoom level" 22460#~ msgstr "Þysjunarstuðull" 22461 22462#~ msgid "Zoom level of map" 22463#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 22464 22465#~ msgid "Zoom out here" 22466#~ msgstr "Þysja út hér" 22467 22468#~ msgid "Zoom=" 22469#~ msgstr "Þysja=" 22470 22471#~ msgid "a.m." 22472#~ msgstr "a.m." 22473 22474#~ msgctxt "FEMALE" 22475#~ msgid "adopted name" 22476#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22477 22478#~ msgctxt "MALE" 22479#~ msgid "adopted name" 22480#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22481 22482#~ msgid "adoption" 22483#~ msgstr "ættleiðing" 22484 22485#~ msgid "after" 22486#~ msgstr "fyrir aftan" 22487 22488#~ msgid "allow" 22489#~ msgstr "heimila" 22490 22491#~ msgctxt "FEMALE" 22492#~ msgid "also known as" 22493#~ msgstr "einnig þekkt sem" 22494 22495#~ msgctxt "MALE" 22496#~ msgid "also known as" 22497#~ msgstr "einnig þekktur sem" 22498 22499#~ msgid "before" 22500#~ msgstr "fyrir framan" 22501 22502#~ msgid "birth" 22503#~ msgstr "fæðing" 22504 22505#~ msgctxt "FEMALE" 22506#~ msgid "birth name" 22507#~ msgstr "fæðingarnafn" 22508 22509#~ msgctxt "MALE" 22510#~ msgid "birth name" 22511#~ msgstr "fæðingarnafn" 22512 22513#~ msgid "burial" 22514#~ msgstr "grafning" 22515 22516#~ msgid "by" 22517#~ msgstr "eftir" 22518 22519#~ msgid "census added" 22520#~ msgstr "manntali bætt við" 22521 22522#~ msgid "century" 22523#~ msgstr "öld" 22524 22525#~ msgctxt "FEMALE" 22526#~ msgid "change of name" 22527#~ msgstr "breyting á nafni" 22528 22529#~ msgctxt "MALE" 22530#~ msgid "change of name" 22531#~ msgstr "breyting á nafni" 22532 22533#~ msgid "children" 22534#~ msgstr "börn" 22535 22536#~ msgid "creating thumbnails of images" 22537#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 22538 22539#~ msgid "death" 22540#~ msgstr "andlát" 22541 22542#~ msgid "deny" 22543#~ msgstr "hafna" 22544 22545#~ msgid "east" 22546#~ msgstr "austur" 22547 22548#~ msgid "file upload capability" 22549#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 22550 22551#~ msgid "half-year after marriage" 22552#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 22553 22554#~ msgctxt "FEMALE" 22555#~ msgid "immigration name" 22556#~ msgstr "innflutningsnafn" 22557 22558#~ msgctxt "MALE" 22559#~ msgid "immigration name" 22560#~ msgstr "innflutningsnafn" 22561 22562#, fuzzy 22563#~ msgid "import" 22564#~ msgstr "flytja inn" 22565 22566#~ msgid "interval %s year" 22567#~ msgid_plural "interval %s years" 22568#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 22569#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 22570 22571#~ msgid "interval one child" 22572#~ msgstr "millibil eitt barn" 22573 22574#~ msgid "interval two children" 22575#~ msgstr "millibil tvö börn" 22576 22577#~ msgid "less than" 22578#~ msgstr "minna en" 22579 22580#, fuzzy 22581#~ msgid "link" 22582#~ msgstr "Festa krækju" 22583 22584#~ msgid "marriage" 22585#~ msgstr "gifting" 22586 22587#~ msgctxt "FEMALE" 22588#~ msgid "married name" 22589#~ msgstr "giftingarnafn" 22590 22591#~ msgctxt "MALE" 22592#~ msgid "married name" 22593#~ msgstr "giftingarnafn" 22594 22595#~ msgid "maximum" 22596#~ msgstr "hámark" 22597 22598#~ msgid "midnight" 22599#~ msgstr "miðnætti" 22600 22601#~ msgid "minimum" 22602#~ msgstr "lágmark" 22603 22604#~ msgid "month" 22605#~ msgstr "mánuður" 22606 22607#~ msgid "months after marriage" 22608#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 22609 22610#~ msgid "months before and after marriage" 22611#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 22612 22613#~ msgid "noon" 22614#~ msgstr "hádegi" 22615 22616#~ msgid "north" 22617#~ msgstr "norður" 22618 22619#~ msgid "over" 22620#~ msgstr "yfir" 22621 22622#~ msgid "overall" 22623#~ msgstr "almennt" 22624 22625#~ msgid "p.m." 22626#~ msgstr "p.m." 22627 22628#~ msgid "preview" 22629#~ msgstr "Forskoða" 22630 22631#~ msgid "quarters after marriage" 22632#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 22633 22634#~ msgctxt "FEMALE" 22635#~ msgid "religious name" 22636#~ msgstr "trúarnafn" 22637 22638#~ msgctxt "MALE" 22639#~ msgid "religious name" 22640#~ msgstr "trúarnafn" 22641 22642#~ msgid "reporting" 22643#~ msgstr "geri skýrslu" 22644 22645#~ msgid "robot" 22646#~ msgstr "vélmenni" 22647 22648#~ msgid "sort by filename" 22649#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 22650 22651#~ msgid "sort by title" 22652#~ msgstr "raða eftir heiti" 22653 22654#~ msgid "south" 22655#~ msgstr "suður" 22656 22657#~ msgid "ssl" 22658#~ msgstr "ssl" 22659 22660#~ msgid "this record does not exist" 22661#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 22662 22663#~ msgid "tls" 22664#~ msgstr "tls" 22665 22666#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22667#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 22668 22669#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22670#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 22671 22672#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22673#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 22674 22675#~ msgid "webtrees reply address" 22676#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 22677 22678#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22679#~ msgstr "webtrees notar UTF-8 kóðun fyrir áherslustafi, sérstafi og ekki latneska skrift. Ef þú vilt nota þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem styður ekki UTF-8, þá geturðu búið hana til með ISO-8859-1 kóðun." 22680 22681#~ msgid "webtrees wiki" 22682#~ msgstr "webtrees wiki" 22683 22684#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22685#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 22686 22687#~ msgid "west" 22688#~ msgstr "vestur" 22689 22690#, php-format 22691#~ msgid "“%s”" 22692#~ msgstr "„%s“" 22693 22694#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22695#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 22696