xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision f15544dc2c2fc10bc387ec571bf4b5c2efe7c539)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s : %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s avant notre ère"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:97
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s Ko"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s et ses ascendants"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s et ses ascendants"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s et ses enfants"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s et ses descendants"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
210msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s enfant"
221msgstr[1] "%s enfants"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s jour"
230msgstr[1] "%s jours"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s n'existe pas."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s famille"
245msgstr[1] "%s familles"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
253msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s arbre généalogique"
260msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s petit-enfant"
268msgstr[1] "%s petits-enfants"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s individu"
277msgstr[1] "%s individus"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
286msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s message"
293msgstr[1] "%s messages"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mois"
303msgstr[1] "%s mois"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
310msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
335msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
349msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
356msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semaine"
387msgstr[1] "%s semaines"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s an"
399msgstr[1] "%s ans"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s anniversaire"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s avant notre ère"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s de notre ère"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "≥ %s"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s après le décès)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(âge %s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(âgé de %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(âgée de %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(âgé de %s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr "(incluant les fichiers médias)"
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(à la date du décès)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10<sup>e</sup>"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11<sup>e</sup>"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12<sup>e</sup>"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13<sup>e</sup>"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14<sup>e</sup>"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15<sup>e</sup>"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16<sup>e</sup>"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17<sup>e</sup>"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18<sup>e</sup>"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19<sup>e</sup>"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1<sup>er</sup>"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20<sup>e</sup>"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21<sup>e</sup>"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2<sup>e</sup>"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3<sup>e</sup>"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4<sup>e</sup>"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5<sup>e</sup>"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6<sup>e</sup>"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7<sup>e</sup>"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8<sup>e</sup>"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9<sup>e</sup>"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<thème par défaut>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "Une URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Un fichier sur le serveur"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Lien vers les contacts du site."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Liste des branches d’une famille."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Liste des familles."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Liste des individus."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Liste des lieux partagés."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Liste des objets médias."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Liste des dépôts d’archives."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Liste des notes partagées."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Liste des sources."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Liste des prochains anniversaires."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Rapport des détails d’un individu."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr "Clé API"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigéria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Âbân"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Âbân"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Âbân"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Âbân"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Âbân"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Noms abrégés de lieux"
1125
1126#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1127#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abréviation"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Accepter"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Accepter toutes les modifications"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Droits d’accès"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr "Action"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Ajouter"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Ajouter %s au panier"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Ajouter un frère"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Ajouter une fille"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Ajouter un événement"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Ajouter un nouveau père"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Ajouter un favori"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Ajouter un élément au journal"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Ajouter un fichier média"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Ajouter un nom"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Ajouter une nouvelle"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Associer une note"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Ajouter une sœur"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Ajouter un fils"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Associer une source"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Ajouter un conjoint"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Ajouter une histoire"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Ajouter un utilisateur"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Ajouter des personnes"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Ajouter d’autres champs"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Complément balise TITLE"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Ajouter au panier"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1476
1477#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1478#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1479#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1480#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1481msgid "Additional information"
1482msgstr "Informations complémentaires"
1483
1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1485#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1489msgid "Address"
1490msgstr "Adresse"
1491
1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1493#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Adresse ligne 1"
1496
1497#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1498#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Adresse ligne 2"
1501
1502#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1503#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1504msgid "Address line 3"
1505msgstr "Adresse ligne 3"
1506
1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1508msgid "Addresses"
1509msgstr "Adresses"
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Adélaide, Australie"
1515
1516#: app/Gedcom.php:1394
1517msgid "Administrative ID"
1518msgstr "Identifiant administratif"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrateur"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Compte d’administrateur"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Avis de l’administrateur"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administrateurs"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptée"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopté"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adopté(e)"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Adopté(e) par le père"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adopté(e) par la mère"
1563
1564#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Nom d'adoption"
1567
1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoption"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoption d’un frère"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoption d’un enfant"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoption d’une fille"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoption d’une sœur"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoption d’un fils"
1641
1642#: app/Gedcom.php:576
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Parents adoptifs"
1645
1646#: app/Gedcom.php:620
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Baptême adulte"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Recherche avancée"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afghanistan"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Afrique"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:137
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1678msgid "Age"
1679msgstr "Âge"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Âge maximal d’une personne"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Différence d’âge"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "Intervalle d'âge"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1733
1734#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Institution"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Îles Aland, Finlande"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albanie"
1747
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1750msgid "Album"
1751msgstr "Album"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/Elements/TempleCode.php:57
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Algérie"
1762
1763#: app/Gedcom.php:580
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Alias"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1768msgid "Alive"
1769msgstr "Vivants"
1770
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1794msgid "All"
1795msgstr "Tous"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "Tous les faits et événements"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "Toutes les personnes"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1812#: resources/views/admin/components.phtml:28
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1814msgid "All modules"
1815msgstr "Tous les modules"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1819msgid "All records"
1820msgstr "Tous les enregistrements"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1836
1837#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1838#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Nom d’usage"
1841
1842#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1843msgid "Alternative place name"
1844msgstr "Nom de lieu alternatif"
1845
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1848msgid "American Samoa"
1849msgstr "Samoas américaines"
1850
1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1854msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1855
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1858msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1859
1860#. I18N: Description of the “Album” module
1861#: app/Module/AlbumModule.php:53
1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1863msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1864
1865#. I18N: Description of the “Charts” module
1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1867msgid "An alternative way to display charts."
1868msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1869
1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1873msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1874
1875#. I18N: Description of the “Theme change” module
1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1877msgid "An alternative way to select a new theme."
1878msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1879
1880#. I18N: Description of the “Sign in” module
1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1882msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1883msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1884
1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1889
1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1891msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1892msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1893
1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1897msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1898
1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1901msgid "An unexpected database error occurred."
1902msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1903
1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1905msgid "An upgrade is available."
1906msgstr "Une mise à jour est disponible."
1907
1908#. I18N: Name of a module/report
1909#. I18N: Name of a module/chart
1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1913msgid "Ancestors"
1914msgstr "Ancêtres"
1915
1916#: app/Gedcom.php:581
1917msgid "Ancestors interest"
1918msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1919
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1921msgid "Ancestors of "
1922msgstr "Ancêtres de "
1923
1924#. I18N: %s is an individual’s name
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1926#, php-format
1927msgid "Ancestors of %s"
1928msgstr "Ancêtres de %s"
1929
1930#: app/Gedcom.php:579
1931msgid "Ancestral file number"
1932msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:1013
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr "Identifiant Ancestry®"
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/Gedcom.php:1187
1941msgid "Ancestry.com source identifier"
1942msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1943
1944#. I18N: Location of an LDS church temple
1945#: app/Elements/TempleCode.php:58
1946msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1947msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1951msgid "Andorra"
1952msgstr "Andorre"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1956msgid "Angola"
1957msgstr "Angola"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1961msgid "Anguilla"
1962msgstr "Anguilla"
1963
1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1970msgid "Anniversary"
1971msgstr "Anniversaire"
1972
1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1974msgid "Anniversary calendar"
1975msgstr "Calendrier des anniversaires"
1976
1977#: app/Gedcom.php:445
1978msgid "Annulment"
1979msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1980
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1982msgid "Answer"
1983msgstr "Réponse"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1987msgid "Antarctica"
1988msgstr "Antarctique"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1992msgid "Antigua and Barbuda"
1993msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1996msgid "Anyone with a user account can access this website."
1997msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:59
2001msgid "Apia, Samoa"
2002msgstr "Apia, Samoa"
2003
2004#: app/Gedcom.php:511
2005msgid "Application ID"
2006msgstr "Identifiant du logiciel"
2007
2008#: app/Gedcom.php:528
2009msgid "Application name"
2010msgstr "Nom du logiciel"
2011
2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Approuvé"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "avr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "avril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "avril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "avril"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "avril"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Aigue-marine"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2072
2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentine"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Arménie"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Cendre"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asie"
2155
2156#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2157#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2158#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2159#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2162msgid "Associate"
2163msgstr "Personne associée"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "Événements associés à cette source"
2168
2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2170msgid "Associated events"
2171msgstr "Événements associés"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:61
2175msgid "Asuncion, Paraguay"
2176msgstr "Asuncion, Paraguay"
2177
2178#. I18N: Name of a country or state
2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2180msgid "At sea"
2181msgstr "en mer"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/Elements/TempleCode.php:62
2185msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2186msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Préposé(e)"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Préposée"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Préposé"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Présent(e)"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Présente"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Présent"
2215
2216#. I18N: Type of media object
2217#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2218msgid "Audio"
2219msgstr "Audio"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2222msgctxt "Abbreviation for August"
2223msgid "Aug"
2224msgstr "aoû"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2227msgctxt "GENITIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "août"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2232msgctxt "INSTRUMENTAL"
2233msgid "August"
2234msgstr "août"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2237msgctxt "LOCATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "août"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2244msgctxt "NOMINATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "août"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2250msgid "Australia"
2251msgstr "Australie"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2255msgid "Austria"
2256msgstr "Autriche"
2257
2258#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2260msgid "Author"
2261msgstr "Auteur"
2262
2263#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2264#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2265#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2266#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2267#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "Auteur du dernier changement"
2270
2271#. I18N: Automatic suggestions when you type
2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2274msgid "Autocomplete"
2275msgstr "Autocomplétion"
2276
2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:215
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:319
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:267
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:163
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Âge moyen"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Âge moyen au décès"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Âge moyen au mariage"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Nombre moyen"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:281
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Âzar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:155
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Âzar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:245
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Âzar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:200
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Âzar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:110
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Âzar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Azerbaïdjan"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Açores"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:283
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Bah"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:159
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:249
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:204
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:114
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Bahreïn"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladesh"
2444
2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Baptême"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Baptême d’un frère"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Baptême d’un enfant"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Baptême d’une fille"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Baptême d’une sœur"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Baptême d’un fils"
2521
2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Bar Mitzvah"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Barbade"
2530
2531#: app/Gedcom.php:1269
2532msgid "Base GEDCOM tag"
2533msgstr "Balise GEDCOM racine"
2534
2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat Mitzvah"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/Elements/TempleCode.php:73
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2543
2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Commence par"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Bélarus"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Chocolat belge"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Belgique"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Belize"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Bénin"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Bermudes"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:191
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Bern, Suisse"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Garçon d’honneur"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Bhoutan"
2591
2592#: app/Gedcom.php:1792
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliographie"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:64
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2600
2601#: app/Gedcom.php:765
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Objet binaire"
2604
2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2606msgid "Bing™ maps"
2607msgstr "Bing™ maps"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:65
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2617
2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Naissance"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Naissance"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Naissance"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Naissance"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Naissance par pays"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Date de naissance maximale"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Date de naissance minimale"
2774
2775#: app/Gedcom.php:1050
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Nom de naissance"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Naissance d’un frère"
2782
2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Naissance d’un enfant"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Naissance d’une fille"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Naissance d’une sœur"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Naissance d’un fils"
2851
2852#: app/Gedcom.php:601
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Parents biologiques"
2855
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Lieux de naissances"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Le lieu de naissance contient"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Naissances"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Naissances par siècle"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2881
2882#: app/Gedcom.php:603
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Bénédiction"
2885
2886#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2887msgid "Block"
2888msgstr "Bloc"
2889
2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Blocs"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Lagon bleu"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Bleu marine"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:67
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogota, Colombie"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:68
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bolivie"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2924msgid "Book"
2925msgstr "Livre"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Né pendant la Convention"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Tous deux vivants"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Tous deux décédés"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Botswana"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Île Bouvet"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Branches"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Branches de la famille %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brésil"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Demoiselle d’honneur"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Australie"
2996
2997#: app/Gedcom.php:1071
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Brit milah"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Îles Vierges britanniques"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Frère"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:151
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:245
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "brumaire"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:198
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:103
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "brumaire"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Brunéi Darussalam"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Bulgarie"
3054
3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Sépulture"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Enterrement d’un frère"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Enterrement d’un enfant"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Enterrement d’une fille"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Enterrement du père"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Enterrement du mari"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Enterrement de la mère"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Sépulture d’un parent"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Enterrement d’une sœur"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Enterrement d’un fils"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Enterrement de l’épouse"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Sépultures"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burkina Faso"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burundi"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Acheteur"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Acheteur"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Acheteur"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS et JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Calcul en cours…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Calendrier"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Conversion de calendrier"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3259
3260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3261msgid "Call number"
3262msgstr "Cote"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3266msgid "Cambodia"
3267msgstr "Cambodge"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3271msgid "Cameroon"
3272msgstr "Cameroun"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:75
3276msgid "Campinas, Brazil"
3277msgstr "Campinas, Brésil"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3281msgid "Canada"
3282msgstr "Canada"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3286msgid "Cape Verde"
3287msgstr "Cap-Vert"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:76
3291msgid "Caracas, Venezuela"
3292msgstr "Caracas, Venezuela"
3293
3294#. I18N: Type of media object
3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3296msgid "Card"
3297msgstr "Carte"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:56
3301msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3302msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3303
3304#: app/Gedcom.php:609
3305msgid "Caste"
3306msgstr "Caste"
3307
3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3309msgid "Categories"
3310msgstr "Le long de l’axe des z"
3311
3312#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3313msgid "Category"
3314msgstr "Catégorie"
3315
3316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3317msgid "Cause"
3318msgstr "Cause"
3319
3320#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3321msgid "Cause of death"
3322msgstr "Cause du décès"
3323
3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3328msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3332msgid "Cayman Islands"
3333msgstr "Îles Caïmans"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:77
3337msgid "Cebu City, Philippines"
3338msgstr "Cebu, Philippines"
3339
3340#: app/Gedcom.php:1735
3341msgid "Cemetery"
3342msgstr "Cimetière"
3343
3344#: app/Gedcom.php:610
3345msgid "Census"
3346msgstr "Recensement"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "Assistant recensement"
3352
3353#: app/Gedcom.php:611
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3355msgid "Census date"
3356msgstr "Date du recensement"
3357
3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3359msgid "Census date and place"
3360msgstr "Lieu et date du recensement"
3361
3362#: app/Gedcom.php:612
3363msgid "Census place"
3364msgstr "Lieu du recensement"
3365
3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3367msgid "Census transcript"
3368msgstr "Transcription du recensement"
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3372msgid "Central African Republic"
3373msgstr "République centrafricaine"
3374
3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3389#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3390#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3394msgid "Century"
3395msgstr "Siècle"
3396
3397#. I18N: Type of media object
3398#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3399msgid "Certificate"
3400msgstr "Acte"
3401
3402#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3403msgid "Certificate number"
3404msgstr "Numéro d'acte"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3408msgid "Chad"
3409msgstr "Tchad"
3410
3411#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3413msgid "Change family members"
3414msgstr "Modifier les membres de la famille"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3417msgid "Change the “Home page” blocks"
3418msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3421msgid "Change the “My page” blocks"
3422msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3426#, php-format
3427msgid "Changed by %1$s"
3428msgstr "Modifié par %1$s"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "Modifié le %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3449msgid "Changes"
3450msgstr "Modifications"
3451
3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3453#, php-format
3454msgid "Changes in the last %s day"
3455msgid_plural "Changes in the last %s days"
3456msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3457msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3461msgid "Changes log"
3462msgstr "Journal des modifications"
3463
3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3466msgid "Character encoding"
3467msgstr "Encodage de caractères"
3468
3469#: app/Gedcom.php:497
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Jeu de caractères"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Diagramme"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "Préférences du diagramme"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Type de graphique"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3498msgid "Charts"
3499msgstr "Diagrammes"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3505
3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3507msgid "Check for new version"
3508msgstr ""
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3511msgid "Check for pending changes…"
3512msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3515msgid "Checking server capacity"
3516msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3517
3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3519msgid "Checking server configuration"
3520msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3521
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:78
3524msgid "Chicago, Illinois, United States"
3525msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3526
3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Enfant"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Enfant de "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Enfant de %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3554msgid "Children"
3555msgstr "Enfants"
3556
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3558msgid "Children in family"
3559msgstr "Enfants dans la famille"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3563msgid "Children of "
3564msgstr "Enfants de "
3565
3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3568msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3569msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3570
3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3574msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3575
3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3579msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3580
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Chili"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3601msgid "China"
3602msgstr "Chine"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Choisir un rapport"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Choisissez les parents"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3617
3618#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "Baptême religieux"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "Baptême d’un frère"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "Baptême d’un enfant"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "Baptême d’une fille"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3640msgid "Christening of a grandchild"
3641msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s daughter"
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3662msgctxt "daughter’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3667msgctxt "son’s son"
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3672msgid "Christening of a half-brother"
3673msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3676msgid "Christening of a half-sibling"
3677msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3680msgid "Christening of a half-sister"
3681msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3684msgid "Christening of a sibling"
3685msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3688msgid "Christening of a sister"
3689msgstr "Baptême d’une sœur"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3692msgid "Christening of a son"
3693msgstr "Baptême d’un fils"
3694
3695#. I18N: Name of a country or state
3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3697msgid "Christmas Island"
3698msgstr "Île Christmas"
3699
3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3701msgid "Circumciser"
3702msgstr "Circonciseur"
3703
3704#: app/Gedcom.php:1191
3705msgid "Circumcision"
3706msgstr "Circoncision"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Cote"
3711
3712#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3713#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3714#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3715#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Détails de la citation"
3722
3723#: app/Gedcom.php:1765
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Citoyenneté"
3726
3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3728#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3729msgid "City"
3730msgstr "Ville"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3736
3737#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Mariage civil"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Officier d’État-Civil"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Officier d’État-Civil"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Officier d’État-Civil"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Nettoyer le dossier data"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Panier"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Armoiries"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Îles Cocos"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Café au lait"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1492
3787msgid "Cohabitation"
3788msgstr "Vie commune"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Froide journée"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colombie"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3819
3820#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3821#: app/Gedcom.php:1737
3822msgid "Comment"
3823msgstr "Commentaire"
3824
3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "Commentaires"
3831
3832#: app/Gedcom.php:1040
3833msgid "Common law marriage"
3834msgstr "Mariage légal"
3835
3836#. I18N: Description of the “Messages” module
3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3839msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3843msgid "Comoros"
3844msgstr "Comores"
3845
3846#. I18N: Name of a module/chart
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3848msgid "Compact tree"
3849msgstr "Arbre compact"
3850
3851#. I18N: %s is an individual’s name
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3853#, php-format
3854msgid "Compact tree of %s"
3855msgstr "Arbre compact de %s"
3856
3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3858msgid "Comparison"
3859msgstr "Comparaison"
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Terminé ; date inconnue"
3877
3878#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3879msgid "Completion date"
3880msgstr "Date d'achèvement"
3881
3882#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Confirmation"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Connexion à la base de données"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Contact"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3897msgid "Contact method"
3898msgstr "Méthode de contact"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Contient"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3907msgid "Content"
3908msgstr "Contenu"
3909
3910#: app/Gedcom.php:750
3911msgid "Continuation"
3912msgstr ""
3913
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3923#: resources/views/admin/components.phtml:28
3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3930#: resources/views/admin/media.phtml:21
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3956#: resources/views/admin/users.phtml:15
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3971msgid "Control panel"
3972msgstr "Panneau de contrôle"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3977#, php-format
3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr "Convertir en"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "Îles Cook"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "Cookies"
3994
3995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3996#: app/Gedcom.php:1368
3997msgid "Coordinates"
3998msgstr "Coordonnées"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:84
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Copenhague, Danemark"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Copier"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4018
4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr "Copie les fichiers…"
4022
4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4025msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4026
4027#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4028msgid "Copyright"
4029msgstr "Copyright"
4030
4031#. I18N: Location of an LDS church temple
4032#: app/Elements/TempleCode.php:85
4033msgid "Cordoba, Argentina"
4034msgstr "Cordoba, Argentine"
4035
4036#: app/Gedcom.php:512
4037msgid "Corporation"
4038msgstr "Entreprise"
4039
4040#. I18N: Description of a “Data fix” module
4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4043msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4044
4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4046msgid "Correspondence"
4047msgstr "Correspondance"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4051msgid "Costa Rica"
4052msgstr "Costa Rica"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4056msgid "Cote d’Ivoire"
4057msgstr "Côte d’Ivoire"
4058
4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4061msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4062
4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4065msgid "Count the visits to each page"
4066msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4067
4068#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4069#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4070#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4071msgid "Country"
4072msgstr "Pays"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4075msgid "Create"
4076msgstr "Créer"
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4080msgid "Create a family tree"
4081msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4082
4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4085msgid "Create a location"
4086msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4087
4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4091msgid "Create a media object"
4092msgstr "Créer un nouvel objet média"
4093
4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4096msgid "Create a repository"
4097msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4098
4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4101msgid "Create a shared note"
4102msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4103
4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4105msgid "Create a shared note using the census assistant"
4106msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4107
4108#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4109msgid "Create a source"
4110msgstr "Créer une nouvelle source"
4111
4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4114msgid "Create a submission"
4115msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4116
4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Créer un fournisseur de données"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Créer un nouvel individu"
4133
4134#. I18N: %s is a link/URL
4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4139#, php-format
4140msgid "Create maps using %s."
4141msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4142
4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4144msgid "Create your own chart"
4145msgstr "Créez votre propre graphique"
4146
4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4149msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4150
4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4152#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4153#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4154msgid "Created at"
4155msgstr "Créé le"
4156
4157#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4158#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4159#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4160#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4161#: app/Gedcom.php:1537
4162msgid "Creation date"
4163msgstr "Date de création"
4164
4165#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4166#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4167msgid "Creation time"
4168msgstr ""
4169
4170#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4176msgid "Cremation"
4177msgstr "Crémation"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4180msgid "Cremation of a brother"
4181msgstr "Crémation d’un frère"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4184msgid "Cremation of a child"
4185msgstr "Crémation d’un enfant"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4188msgid "Cremation of a daughter"
4189msgstr "Crémation d’une fille"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4192msgid "Cremation of a father"
4193msgstr "Crémation du père"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4196msgid "Cremation of a grandchild"
4197msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s daughter"
4210msgid "Cremation of a granddaughter"
4211msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4214msgid "Cremation of a grandfather"
4215msgstr "Crémation d’un grand-père"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4218msgid "Cremation of a grandmother"
4219msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4224msgid "Cremation of a grandparent"
4225msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4232msgctxt "daughter’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4237msgctxt "son’s son"
4238msgid "Cremation of a grandson"
4239msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4242msgid "Cremation of a half-brother"
4243msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4246msgid "Cremation of a half-sibling"
4247msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4250msgid "Cremation of a half-sister"
4251msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4254msgid "Cremation of a husband"
4255msgstr "Crémation du mari"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4258msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4259msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4262msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4263msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4266msgid "Cremation of a mother"
4267msgstr "Crémation de la mère"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4270msgid "Cremation of a parent"
4271msgstr "Incinération d’un parent"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4274msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4275msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4278msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4279msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4282msgid "Cremation of a sibling"
4283msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4286msgid "Cremation of a sister"
4287msgstr "Crémation d’une sœur"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4290msgid "Cremation of a son"
4291msgstr "Crémation d’un fils"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4294msgid "Cremation of a spouse"
4295msgstr "Crémation d’un conjoint"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4298msgid "Cremation of a wife"
4299msgstr "Crémation de l’épouse"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4303msgid "Croatia"
4304msgstr "Croatie"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4308msgid "Cuba"
4309msgstr "Cuba"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Curitiba, Brésil"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Personnalisé"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4329msgid "Custom event"
4330msgstr "Événement personnalisé"
4331
4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4333msgid "Custom module"
4334msgstr "Module personnalisé"
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4338msgid "Custom welcome text"
4339msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4340
4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4342msgid "Customize this page"
4343msgstr "Personnaliser cette page"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4347msgid "Cyprus"
4348msgstr "Chypre"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4352msgid "Czech Republic"
4353msgstr "République tchèque"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4357msgid "DKIM digital signature"
4358msgstr "Signature numérique DKIM"
4359
4360#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4361msgid "DNA markers"
4362msgstr "Marqueurs ADN"
4363
4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4367msgid "Daitch-Mokotoff"
4368msgstr "Daitch-Mokotoff"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:88
4372msgid "Dallas, Texas, United States"
4373msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4374
4375#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4376#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4377#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4378#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4380msgid "Data"
4381msgstr "Données"
4382
4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4384msgid "Data controller"
4385msgstr "Contrôleur de données"
4386
4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4391msgid "Data fix"
4392msgstr "Correction des données"
4393
4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4400#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4402msgid "Data fixes"
4403msgstr "Corrections des données"
4404
4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4407msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4408
4409#. I18N: A configuration setting
4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4411msgid "Data folder"
4412msgstr "Dossier de données"
4413
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4418msgid "Database connection"
4419msgstr "Connexion à la base de données"
4420
4421#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4425msgid "Database name"
4426msgstr "Nom de la base de données"
4427
4428#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4431msgid "Database password"
4432msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4435msgid "Database type"
4436msgstr "Type de base de données"
4437
4438#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4443
4444#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4445#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4446#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4447#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4448#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4449#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4450#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4452#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Date"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Écarts entre les dates"
4471
4472#: app/Gedcom.php:585
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "SDJ : date du baptême"
4475
4476#: app/Gedcom.php:724
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4479
4480#: app/Gedcom.php:626
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4483
4484#: app/Gedcom.php:646
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "SDJ : date de la dotation"
4487
4488#: app/Gedcom.php:479
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4491
4492#: app/Gedcom.php:575
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Date de l’adoption"
4495
4496#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Date du baptême"
4499
4500#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Date de naissance"
4514
4515#: app/Gedcom.php:604
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Date de Bénédiction"
4518
4519#: app/Gedcom.php:1072
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Date de brit milah"
4522
4523#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4524msgid "Date of burial"
4525msgstr "Date de l’inhumation"
4526
4527#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4528msgid "Date of christening"
4529msgstr "Date du baptême"
4530
4531#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4532msgid "Date of confirmation"
4533msgstr "Date de la confirmation"
4534
4535#: app/Gedcom.php:632
4536msgid "Date of cremation"
4537msgstr "Date de la crémation"
4538
4539#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4542msgid "Date of death"
4543msgstr "Date du décès"
4544
4545#: app/Gedcom.php:452
4546msgid "Date of divorce"
4547msgstr "Date du divorce"
4548
4549#: app/Gedcom.php:643
4550msgid "Date of emigration"
4551msgstr "Date de l’émigration"
4552
4553#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4554msgid "Date of engagement"
4555msgstr "Date de fiançailles"
4556
4557#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4558#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4559#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4560#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4561msgid "Date of entry in original source"
4562msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4563
4564#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4565msgid "Date of event"
4566msgstr "Date de l’événement"
4567
4568#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4569msgid "Date of first communion"
4570msgstr "Date de la première communion"
4571
4572#: app/Gedcom.php:669
4573msgid "Date of immigration"
4574msgstr "Date de l’immigration"
4575
4576#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4577#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4578#: app/Gedcom.php:1336
4579msgid "Date of last change"
4580msgstr "Date du dernier changement"
4581
4582#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4584msgid "Date of marriage"
4585msgstr "Date de mariage"
4586
4587#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4588msgid "Date of marriage banns"
4589msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4590
4591#: app/Gedcom.php:697
4592msgid "Date of naturalization"
4593msgstr "Date de naturalisation"
4594
4595#: app/Gedcom.php:707
4596msgid "Date of ordination"
4597msgstr "Date de l’ordination"
4598
4599#: app/Gedcom.php:715
4600msgid "Date of residence"
4601msgstr "Date de résidence"
4602
4603#: app/Gedcom.php:938
4604msgid "Date of status change"
4605msgstr ""
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:105
4608msgid "Date period"
4609msgstr "Date de la période"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:98
4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4613msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4614
4615#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4617msgid "Date range"
4618msgstr "Période"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:60
4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4622msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4623
4624#: resources/views/admin/users.phtml:31
4625msgid "Date registered"
4626msgstr "Déclaration"
4627
4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4629msgid "Date sent"
4630msgstr "Date d’envoi"
4631
4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4634#, php-format
4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4636msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4637
4638#: resources/views/help/date.phtml:22
4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4640msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4641
4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4646msgid "Daughter"
4647msgstr "Fille"
4648
4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4651#, php-format
4652msgid "Daughter of %s"
4653msgstr "Fille de %s"
4654
4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4656msgid "Day"
4657msgstr "Jour"
4658
4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4660msgid "Day not set"
4661msgstr "Jour non spécifié"
4662
4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4666msgid "Day:"
4667msgstr "Jour :"
4668
4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4671msgid "Dead"
4672msgstr "Décédés"
4673
4674#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4675#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4800msgid "Death"
4801msgstr "Décès"
4802
4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4804msgid "Death by country"
4805msgstr "Décès par pays"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4809msgid "Death date range end"
4810msgstr "Date de décès maximale"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4814msgid "Death date range start"
4815msgstr "Date de décès minimale"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4818msgid "Death of a brother"
4819msgstr "Décès d’un frère"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4823msgid "Death of a child"
4824msgstr "Décès d’un enfant"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4827msgid "Death of a daughter"
4828msgstr "Décès d’une fille"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4832msgid "Death of a father"
4833msgstr "Décès du père"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4839msgid "Death of a grandchild"
4840msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Décès d’une petite-fille"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4847msgctxt "daughter’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Décès d’une petite-fille"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4852msgctxt "son’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Décès d’une petite-fille"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4857msgid "Death of a grandfather"
4858msgstr "Décès d’un grand-père"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandmother"
4862msgstr "Décès d’une grand-mère"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4868msgid "Death of a grandparent"
4869msgstr "Décès d’un grand-parent"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Décès d’un petit-fils"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4876msgctxt "daughter’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Décès d’un petit-fils"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4881msgctxt "son’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Décès d’un petit-fils"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4886msgid "Death of a half-brother"
4887msgstr "Décès d’un demi-frère"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sibling"
4891msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-sister"
4895msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4898msgid "Death of a husband"
4899msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4902msgid "Death of a maternal grandfather"
4903msgstr "Décès du grand-père maternel"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandmother"
4907msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4911msgid "Death of a mother"
4912msgstr "Décès de la mère"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4917msgid "Death of a parent"
4918msgstr "Décès d’un parent"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4921msgid "Death of a paternal grandfather"
4922msgstr "Décès du grand-père paternel"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandmother"
4926msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4930msgid "Death of a sibling"
4931msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4934msgid "Death of a sister"
4935msgstr "Décès d’une sœur"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4938msgid "Death of a son"
4939msgstr "Décès d’un fils"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4943msgid "Death of a spouse"
4944msgstr "Décès d’un conjoint"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4947msgid "Death of a wife"
4948msgstr "Décès d’une épouse"
4949
4950#: app/Gedcom.php:1133
4951msgid "Death of one spouse"
4952msgstr "Décès d’un conjoint"
4953
4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4955msgid "Death place contains"
4956msgstr "Le lieu de décès contient"
4957
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4959msgid "Death places"
4960msgstr "Lieux de décès"
4961
4962#. I18N: Name of a module/report
4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4967msgid "Deaths"
4968msgstr "Décès"
4969
4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4972msgid "Deaths by century"
4973msgstr "Décès par siècle"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4976msgctxt "Abbreviation for December"
4977msgid "Dec"
4978msgstr "déc"
4979
4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4984msgid "Decade of birth"
4985msgstr "Décennie de naissance"
4986
4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4989msgid "Decade of death"
4990msgstr "Décennie du décès"
4991
4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4994msgid "Decade of marriage"
4995msgstr "Décennie du mariage"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4998msgctxt "GENITIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "décembre"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5003msgctxt "INSTRUMENTAL"
5004msgid "December"
5005msgstr "décembre"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5008msgctxt "LOCATIVE"
5009msgid "December"
5010msgstr "décembre"
5011
5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5015msgctxt "NOMINATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "décembre"
5018
5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5020#: app/Date/FrenchDate.php:319
5021msgid "Decidi"
5022msgstr "Décadi"
5023
5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5025msgid "Default chart"
5026msgstr "Graphique par défaut"
5027
5028#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5029msgid "Default family tree"
5030msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5031
5032#. I18N: A configuration setting
5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5036msgid "Default individual"
5037msgstr "Individu par défaut"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5041msgid "Default theme"
5042msgstr "Thème par défaut"
5043
5044#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5045#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5046msgid "Definition"
5047msgstr "Définition"
5048
5049#: app/Gedcom.php:1193
5050msgid "Degree"
5051msgstr "Diplôme"
5052
5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5069msgctxt "font name"
5070msgid "DejaVu"
5071msgstr "DejaVu"
5072
5073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5083#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5084#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5096msgid "Delete"
5097msgstr "Supprimer"
5098
5099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5101msgid "Delete inactive users"
5102msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5103
5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5105msgid "Delete selected messages"
5106msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5107
5108#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5109msgid "Delete the preferences for this module."
5110msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5111
5112#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5114msgid "Delete this name"
5115msgstr "Supprimer le nom"
5116
5117#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5118msgid "Delete unused locations"
5119msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5120
5121#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5122msgid "Delete your account"
5123msgstr "Effacer votre compte"
5124
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5126msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5127msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5130msgid "Deleting…"
5131msgstr "Suppression en cours…"
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5135msgid "Democratic Republic of the Congo"
5136msgstr "République démocratique du Congo"
5137
5138#: app/Gedcom.php:1398
5139msgid "Demographic data"
5140msgstr "Données démographiques"
5141
5142#. I18N: Name of a country or state
5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5144msgid "Denmark"
5145msgstr "Danemark"
5146
5147#. I18N: Location of an LDS church temple
5148#: app/Elements/TempleCode.php:89
5149msgid "Denver, Colorado, United States"
5150msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5151
5152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5153msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5154msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5155
5156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5157msgid "Descendant generations"
5158msgstr "Générations descendantes"
5159
5160#. I18N: Name of a module/chart
5161#. I18N: Name of a module/sidebar
5162#. I18N: Name of a module/report
5163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5165#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5172msgid "Descendants"
5173msgstr "Descendants"
5174
5175#: app/Gedcom.php:638
5176msgid "Descendants interest"
5177msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5178
5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5180msgid "Descendants of "
5181msgstr "Descendants de "
5182
5183#. I18N: %s is an individual’s name
5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5185#, php-format
5186msgid "Descendants of %s"
5187msgstr "Descendants de %s"
5188
5189#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5190#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5191#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5196#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5197msgid "Description"
5198msgstr "Description"
5199
5200#. I18N: A configuration setting
5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5202msgid "Description META tag"
5203msgstr "META Description"
5204
5205#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5206msgid "Destination"
5207msgstr "Destination"
5208
5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5213#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5214msgid "Details"
5215msgstr "Détails"
5216
5217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5218msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5219msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5220
5221#. I18N: Location of an LDS church temple
5222#: app/Elements/TempleCode.php:90
5223msgid "Detroit, Michigan, United States"
5224msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5225
5226#: app/Date/JalaliDate.php:282
5227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey"
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:157
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr "Dey"
5236
5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5238#: app/Date/JalaliDate.php:247
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dey"
5241msgstr "Dey"
5242
5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5244#: app/Date/JalaliDate.php:202
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dey"
5247msgstr "Dey"
5248
5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5250#: app/Date/JalaliDate.php:112
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dey"
5253msgstr "Dey"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:164
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr "Dhu al-Hijjah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5262#: app/Date/HijriDate.php:254
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Hijjah"
5265msgstr "Dhu al-Hijjah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5268#: app/Date/HijriDate.php:209
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Hijjah"
5271msgstr "Dhu al-Hijjah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5274#: app/Date/HijriDate.php:119
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Hijjah"
5277msgstr "Dhu al-Hijjah"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:162
5281msgctxt "GENITIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5284
5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5286#: app/Date/HijriDate.php:252
5287msgctxt "INSTRUMENTAL"
5288msgid "Dhu al-Qi’dah"
5289msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5290
5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5292#: app/Date/HijriDate.php:207
5293msgctxt "LOCATIVE"
5294msgid "Dhu al-Qi’dah"
5295msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5296
5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5298#: app/Date/HijriDate.php:117
5299msgctxt "NOMINATIVE"
5300msgid "Dhu al-Qi’dah"
5301msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5302
5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5305#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5307msgid "Died as a child: exempt"
5308msgstr "Décédé enfant : exempt"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5312msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5313msgstr ""
5314
5315#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5316msgid "Differences"
5317msgstr "Différences"
5318
5319#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5321msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5322msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5323
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5329msgid "Direct line ancestors"
5330msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5331
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5337msgid "Direct line ancestors and their families"
5338msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5339
5340#. I18N: %s is a number of records per page
5341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5342#, php-format
5343msgid "Display %s"
5344msgstr "Afficher %s"
5345
5346#. I18N: Description of the “Favorites” module
5347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5348msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5349msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5350
5351#. I18N: Description of the “Favorites” module
5352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5353msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5354msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5355
5356#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5358msgid "Divorce"
5359msgstr "Divorce"
5360
5361#: app/Gedcom.php:453
5362msgid "Divorce filed"
5363msgstr "Divorce prononcé"
5364
5365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5367msgid "Divorces by century"
5368msgstr "Divorces par siècle"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5372msgid "Djibouti"
5373msgstr "Djibouti"
5374
5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5378msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5379msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5380
5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5384msgid "Do not seal: unauthorized"
5385msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5386
5387#. I18N: Type of media object
5388#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5389msgid "Document"
5390msgstr "Document"
5391
5392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5393msgid "Domain name"
5394msgstr "Nom de domaine"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5398msgid "Dominica"
5399msgstr "Dominique"
5400
5401#. I18N: Name of a country or state
5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5403msgid "Dominican Republic"
5404msgstr "République dominicaine"
5405
5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5408#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5409msgid "Download"
5410msgstr "Télécharger"
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5413#, php-format
5414msgid "Download %s…"
5415msgstr "Télécharge %s…"
5416
5417#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5418msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5419msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5420
5421#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5422msgid "Download file"
5423msgstr "Télécharger le fichier"
5424
5425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5426msgid "Drag the blocks to change their position."
5427msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5428
5429#. I18N: Location of an LDS church temple
5430#: app/Elements/TempleCode.php:91
5431msgid "Draper, Utah, United States"
5432msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5433
5434#. I18N: The second day in the French republican calendar
5435#: app/Date/FrenchDate.php:303
5436msgid "Duodi"
5437msgstr "Duodi"
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5443msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5444msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5450msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5451msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5452
5453#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5454msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5455msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5456
5457#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5458msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5459msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5465msgid "Earliest birth"
5466msgstr "Première naissance"
5467
5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5472msgid "Earliest death"
5473msgstr "Premier décès"
5474
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5476msgid "Earliest divorce"
5477msgstr "Premier divorce"
5478
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5480msgid "Earliest marriage"
5481msgstr "Premier mariage"
5482
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5485msgid "Ecuador"
5486msgstr "Équateur"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5490#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5491#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5492#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5493#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5494#: resources/views/admin/users.phtml:24
5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5497#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5502#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5506#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5507#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5508#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5509#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5510msgid "Edit"
5511msgstr "Modifier"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5514#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5515msgid "Edit a media file"
5516msgstr "Modifier un fichier média"
5517
5518#. I18N: Options for editing
5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5520msgid "Edit preferences"
5521msgstr "Modifier les préférences"
5522
5523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5524msgid "Edit the FAQ"
5525msgstr "Modifier la FAQ"
5526
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5531msgid "Edit the gender"
5532msgstr "Modifier le sexe"
5533
5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5538msgid "Edit the name"
5539msgstr "Modifier le nom"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5545#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5547msgid "Edit the raw GEDCOM"
5548msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5551msgid "Edit the shared note"
5552msgstr "Modifier la note partagée"
5553
5554#: app/Module/StoriesModule.php:302
5555#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5556msgid "Edit the story"
5557msgstr "Modifier l’histoire"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5560msgid "Edit the user"
5561msgstr "Modifier l’utilisateur"
5562
5563#: app/Services/TreeService.php:227
5564msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5565msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5566
5567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5568#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5569msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5570msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5571
5572#. I18N: Listbox entry; name of a role
5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5577msgid "Editor"
5578msgstr "Éditeur"
5579
5580#. I18N: Location of an LDS church temple
5581#: app/Elements/TempleCode.php:92
5582msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5583msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5584
5585#: app/Gedcom.php:640
5586msgid "Education"
5587msgstr "Études"
5588
5589#. I18N: Name of a country or state
5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5591msgid "Egypt"
5592msgstr "Égypte"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5596msgid "El Salvador"
5597msgstr "Salvador"
5598
5599#. I18N: Type of media object
5600#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5601msgid "Electronic"
5602msgstr "Électronique"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:217
5606msgctxt "GENITIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "Eloul"
5609
5610#. I18N: a month in the Jewish calendar
5611#: app/Date/JewishDate.php:321
5612msgctxt "INSTRUMENTAL"
5613msgid "Elul"
5614msgstr "Eloul"
5615
5616#. I18N: a month in the Jewish calendar
5617#: app/Date/JewishDate.php:269
5618msgctxt "LOCATIVE"
5619msgid "Elul"
5620msgstr "Eloul"
5621
5622#. I18N: a month in the Jewish calendar
5623#: app/Date/JewishDate.php:165
5624msgctxt "NOMINATIVE"
5625msgid "Elul"
5626msgstr "Eloul"
5627
5628#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5629#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5630msgid "Email"
5631msgstr "Courriel"
5632
5633#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5634#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5635#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5637#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5638#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5642#: resources/views/register-page.phtml:47
5643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5644msgid "Email address"
5645msgstr "Adresse courriel"
5646
5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5648msgid "Email verified"
5649msgstr "Courriel vérifié"
5650
5651#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5652msgid "Emigration"
5653msgstr "Émigration"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Employé(e)"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5660msgctxt "FEMALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Employée"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5665msgctxt "MALE"
5666msgid "Employee"
5667msgstr "Employé"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5670#: app/Gedcom.php:719
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Employeur"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5675msgctxt "FEMALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Employeur"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5680msgctxt "MALE"
5681msgid "Employer"
5682msgstr "Employeur"
5683
5684#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5685msgid "Empty the clipboard"
5686msgstr "Vider le presse-papiers"
5687
5688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5689msgid "Empty the clippings cart"
5690msgstr "Vider le panier"
5691
5692#: resources/views/admin/components.phtml:39
5693#: resources/views/admin/components.phtml:85
5694#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5695msgid "Enabled"
5696msgstr "Activé"
5697
5698#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5700msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5701msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5702
5703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5704msgid "End year"
5705msgstr "Année fin"
5706
5707#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5708msgid "Ending range of change dates"
5709msgstr "Date maximale des modifications"
5710
5711#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5712#: app/Elements/TempleCode.php:93
5713msgid "Endowment House"
5714msgstr "Chambre de dotation"
5715
5716#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5717msgid "Engagement"
5718msgstr "Fiançailles"
5719
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5722msgid "England"
5723msgstr "Angleterre"
5724
5725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5726msgid "Enter an optional note about this favorite"
5727msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Enregistrement complet"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Guinée équatoriale"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Érythrée"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr "Esf"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand"
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr "Esri/ArcGIS"
5781
5782#: app/Gedcom.php:1054
5783msgid "Estate name"
5784msgstr "Nom du domaine"
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Estonie"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Éthiopie"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Europe"
5804
5805#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5806#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5807#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5808#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5809#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5813msgid "Event"
5814msgstr "Événement"
5815
5816#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5822msgid "Events"
5823msgstr "Événements"
5824
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5826msgid "Events in countries"
5827msgstr "Événements par pays"
5828
5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5830msgid "Events of close relatives"
5831msgstr "Événements de la famille proche"
5832
5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5835msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5838msgid "Exact"
5839msgstr "Exact"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5842msgid "Exact date"
5843msgstr "Date exacte"
5844
5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5846#, php-format
5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5848msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:71
5851msgid "Exclude subfolders"
5852msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5853
5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5860msgid "Excluded from this submission"
5861msgstr "Exclure de cette requête"
5862
5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5864#: resources/views/register-page.phtml:87
5865msgid "Explain why you are requesting an account."
5866msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5867
5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5869msgid "Export"
5870msgstr "Exporter"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5873msgid "Export a GEDCOM file"
5874msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5878msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5882msgid "Export preferences"
5883msgstr "Exporter les préférences"
5884
5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5887msgid "Extend privacy to dead individuals"
5888msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5889
5890#. I18N: “External files” are stored on other computers
5891#: resources/views/admin/media.phtml:43
5892msgid "External files"
5893msgstr "Les fichiers externes"
5894
5895#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5896#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5897msgid "External identifier"
5898msgstr ""
5899
5900#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5901msgid "External link"
5902msgstr "Lien externe"
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:75
5905msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5906msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5907
5908#. I18N: Name of a module/sidebar
5909#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5910#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5911msgid "Extra information"
5912msgstr "Informations supplémentaires"
5913
5914#: app/Gedcom.php:1075
5915msgid "Eye color"
5916msgstr "Couleur des yeux"
5917
5918#. I18N: Name of a theme.
5919#: app/Module/FabTheme.php:39
5920msgid "F.A.B."
5921msgstr "F.A.B."
5922
5923#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5924#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5925msgid "FAQ"
5926msgstr "Foire Aux Questions"
5927
5928#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5930msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5931msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5932
5933#. I18N: https://foko.genealogy.net
5934#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5935#: app/Gedcom.php:1503
5936msgid "FOKO country"
5937msgstr "Pays FOKO"
5938
5939#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5940msgid "Fact"
5941msgstr "Fait"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5944#: app/Gedcom.php:1198
5945msgid "Fact 1"
5946msgstr "Fait 1"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5949#: app/Gedcom.php:1199
5950msgid "Fact 10"
5951msgstr "Fait 10"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5954#: app/Gedcom.php:1200
5955msgid "Fact 11"
5956msgstr "Fait 11"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5959#: app/Gedcom.php:1201
5960msgid "Fact 12"
5961msgstr "Fait 12"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5964#: app/Gedcom.php:1202
5965msgid "Fact 13"
5966msgstr "Fait 13"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5969#: app/Gedcom.php:1203
5970msgid "Fact 2"
5971msgstr "Fait 2"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5974#: app/Gedcom.php:1204
5975msgid "Fact 3"
5976msgstr "Fait 3"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5979#: app/Gedcom.php:1205
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Fait 4"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5984#: app/Gedcom.php:1206
5985msgid "Fact 5"
5986msgstr "Fait 5"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5989#: app/Gedcom.php:1207
5990msgid "Fact 6"
5991msgstr "Fait 6"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5994#: app/Gedcom.php:1208
5995msgid "Fact 7"
5996msgstr "Fait 7"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
5999#: app/Gedcom.php:1209
6000msgid "Fact 8"
6001msgstr "Fait 8"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6004#: app/Gedcom.php:1210
6005msgid "Fact 9"
6006msgstr "Fait 9"
6007
6008#. I18N: A configuration setting
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6010msgid "Fact icons"
6011msgstr "Icônes d’information"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6014msgid "Fact or event"
6015msgstr "Fait ou événement"
6016
6017#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6020#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6021#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6025msgid "Facts and events"
6026msgstr "Faits et événements"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6029msgid "Facts for family records"
6030msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6033msgid "Facts for individual records"
6034msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6037msgid "Facts for new families"
6038msgstr "Faits pour la création de familles"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6041msgid "Facts for new individuals"
6042msgstr "Faits pour la création d’individus"
6043
6044#. I18N: Name of a country or state
6045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6046msgid "Falkland Islands"
6047msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6048
6049#. I18N: Name of a module/list
6050#. I18N: Name of a module
6051#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6054#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6061#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6062#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6071#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6072#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6073#: resources/views/search-results.phtml:48
6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6076msgid "Families"
6077msgstr "Familles"
6078
6079#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6080#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6081msgid "Families with sources"
6082msgstr "Familles avec sources"
6083
6084#. I18N: Name of a module/report
6085#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6087#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6089#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6090#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6091#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6093#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6100msgid "Family"
6101msgstr "Famille"
6102
6103#: app/Gedcom.php:657
6104msgid "Family as a child"
6105msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6106
6107#: app/Gedcom.php:660
6108msgid "Family as a spouse"
6109msgstr "Famille en tant que conjoint"
6110
6111#. I18N: Name of a module/chart
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6113msgid "Family book"
6114msgstr "Livret de famille"
6115
6116#. I18N: %s is an individual’s name
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6118#, php-format
6119msgid "Family book of %s"
6120msgstr "Livret de famille de %s"
6121
6122#: app/Gedcom.php:446
6123msgid "Family census"
6124msgstr "Recensement familial"
6125
6126#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6127msgid "Family facts and events"
6128msgstr "Faits et événements familiaux"
6129
6130#: app/Gedcom.php:865
6131msgid "Family file"
6132msgstr "Fichier sur la famille"
6133
6134#. I18N: Name of a module/sidebar
6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6136msgid "Family navigator"
6137msgstr "Navigateur familial"
6138
6139#. I18N: Description of the “News” module
6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6141msgid "Family news and site announcements."
6142msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6143
6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6145#, php-format
6146msgid "Family of %s"
6147msgstr "Famille de %s"
6148
6149#: app/Gedcom.php:475
6150msgid "Family residence"
6151msgstr "Résidence familiale"
6152
6153#: app/Gedcom.php:1250
6154msgid "Family status"
6155msgstr "Statut familial"
6156
6157#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6164#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6170msgid "Family tree"
6171msgstr "Arbre généalogique"
6172
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6175msgid "Family tree clippings cart"
6176msgstr "Panier"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6180msgid "Family tree title"
6181msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6182
6183#. I18N: Name of a module
6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6187#: resources/views/search-trees.phtml:17
6188msgid "Family trees"
6189msgstr "Arbres généalogiques"
6190
6191#. I18N: %s is the spouse name
6192#: app/Individual.php:920
6193#, php-format
6194msgid "Family with %s"
6195msgstr "Famille avec %s"
6196
6197#: app/Individual.php:850
6198msgid "Family with adoptive parents"
6199msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6200
6201#: app/Individual.php:851
6202msgid "Family with foster parents"
6203msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6204
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6207msgid "Family with husband"
6208msgstr "Famille avec l’époux"
6209
6210#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6213msgid "Family with parents"
6214msgstr "Famille avec les parents"
6215
6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6217#: app/Individual.php:855
6218msgid "Family with rada parents"
6219msgstr "Famille avec parents rada"
6220
6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6222#: app/Individual.php:853
6223msgid "Family with sealing parents"
6224msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6225
6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6227msgid "Family with spouse"
6228msgstr "Famille avec le conjoint"
6229
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6233msgid "Family with the most children"
6234msgstr "Record du nombre d’enfants"
6235
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6238msgid "Family with wife"
6239msgstr "Famille avec l’épouse"
6240
6241#. I18N: familysearch.org
6242#: app/Gedcom.php:1101
6243msgid "FamilySearch ID"
6244msgstr "Identifiant FamilySearch"
6245
6246#. I18N: Name of a module/chart
6247#: app/Module/FanChartModule.php:138
6248msgid "Fan chart"
6249msgstr "Roue"
6250
6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6252#: app/Module/FanChartModule.php:184
6253#, php-format
6254msgid "Fan chart of %s"
6255msgstr "Roue de %s"
6256
6257#: app/Date/JalaliDate.php:273
6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6259msgid "Far"
6260msgstr "Far"
6261
6262#. I18N: Name of a country or state
6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6264msgid "Faroe Islands"
6265msgstr "Îles Féroé"
6266
6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:139
6269msgctxt "GENITIVE"
6270msgid "Farvardin"
6271msgstr "Farvardin"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:229
6275msgctxt "INSTRUMENTAL"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "Farvardin"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:184
6281msgctxt "LOCATIVE"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "Farvardin"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:94
6287msgctxt "NOMINATIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "Farvardin"
6290
6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6298msgid "Father"
6299msgstr "Père"
6300
6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6302#, php-format
6303msgid "Father: %s"
6304msgstr "Père : %s"
6305
6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6307msgid "Father’s age"
6308msgstr "Âge du père"
6309
6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6311#: app/Individual.php:881
6312#, php-format
6313msgid "Father’s family with %s"
6314msgstr "La famille du père avec %s"
6315
6316#. I18N: A step-family.
6317#: app/Individual.php:885
6318msgid "Father’s family with an unknown individual"
6319msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6320
6321#. I18N: Name of a module
6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6324msgid "Favorites"
6325msgstr "Favoris"
6326
6327#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6328#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6329msgid "Fax"
6330msgstr "Fax"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "fév"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "février"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "février"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "février"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "février"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6360msgid "Female"
6361msgstr "Féminin"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6367#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6379#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6380msgid "Females"
6381msgstr "Femmes"
6382
6383#. I18N: Name of a country or state
6384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6385msgid "Fiji"
6386msgstr "Fidji"
6387
6388#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6389#: app/MediaFile.php:316
6390msgid "File size"
6391msgstr "Taille du fichier"
6392
6393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6394msgid "File successfully uploaded"
6395msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6396
6397#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6398#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6402msgid "Filename"
6403msgstr "Nom du fichier"
6404
6405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6407msgid "Filename on server"
6408msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6409
6410#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6411#, php-format
6412msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6413msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6414
6415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6416#, php-format
6417msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6418msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6419
6420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6421msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6422msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6423
6424#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6425#, php-format
6426msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6427msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6428
6429#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6431msgid "Filter"
6432msgstr "Filtre"
6433
6434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6435msgid "Find a source"
6436msgstr "Rechercher une source"
6437
6438#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6442msgid "Find a special character"
6443msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6444
6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6446msgid "Find all possible relationships"
6447msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6448
6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6450msgid "Find any relationship"
6451msgstr "Trouver une relation de parenté"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6454#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6455msgid "Find duplicates"
6456msgstr "Rechercher les doublons"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6459msgid "Find other relationships"
6460msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6461
6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6463#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6464msgid "Find relationships via ancestors"
6465msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6469msgid "Find the closest relationships"
6470msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6473#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6474msgid "Find unrelated individuals"
6475msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6476
6477#. I18N: Name of a country or state
6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6479msgid "Finland"
6480msgstr "Finlande"
6481
6482#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6483msgid "First communion"
6484msgstr "Première communion"
6485
6486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6487msgid "First event"
6488msgstr "Premier événement"
6489
6490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6491msgid "First record"
6492msgstr "Premier enregistrement"
6493
6494#. I18N: Name of a module
6495#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6496msgid "Fix name slashes and spaces"
6497msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6498
6499#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6500msgid "Flag"
6501msgstr "Drapeau"
6502
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6505msgid "Flanders"
6506msgstr "Flandress"
6507
6508#. I18N: a month in the French republican calendar
6509#: app/Date/FrenchDate.php:163
6510msgctxt "GENITIVE"
6511msgid "Floreal"
6512msgstr "floréal"
6513
6514#. I18N: a month in the French republican calendar
6515#: app/Date/FrenchDate.php:257
6516msgctxt "INSTRUMENTAL"
6517msgid "Floreal"
6518msgstr "floréal"
6519
6520#. I18N: a month in the French republican calendar
6521#: app/Date/FrenchDate.php:210
6522msgctxt "LOCATIVE"
6523msgid "Floreal"
6524msgstr "floréal"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:116
6528msgctxt "NOMINATIVE"
6529msgid "Floreal"
6530msgstr "floréal"
6531
6532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6534msgid "Folder"
6535msgstr "Répertoire"
6536
6537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6538msgid "Folder name on server"
6539msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6540
6541#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6542#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6543msgid "Follow this link to verify your email address."
6544msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6545
6546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6550#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6551#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6562msgid "Font"
6563msgstr "Police"
6564
6565#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6566#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6567msgid "Footer"
6568msgstr "Pied de page"
6569
6570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6572#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6574msgid "Footers"
6575msgstr "Pieds de pages"
6576
6577#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6579#, php-format
6580msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6581msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6582
6583#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6584msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6585msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6586
6587#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6588msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6589msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6590
6591#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6592#, php-format
6593msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6594msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6595
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6597#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6598#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6599#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6600#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6601#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6602#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6603#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6604#, php-format
6605msgid "For more information, see %s."
6606msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6607
6608#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6609#, php-format
6610msgid "For technical support and information contact %s."
6611msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6612
6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6614#, php-format
6615msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6616msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6617
6618#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6620msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6621msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6622
6623#: resources/views/login-page.phtml:59
6624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6625msgid "Forgot password?"
6626msgstr "Mot de passe oublié ?"
6627
6628#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6629#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6631#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6632#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6633#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6634msgid "Format"
6635msgstr "Format"
6636
6637#. I18N: A configuration setting
6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6639msgid "Format text and notes"
6640msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:94
6644msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6645msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6646
6647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6648msgctxt "Female pedigree"
6649msgid "Foster"
6650msgstr "En nourrice"
6651
6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6653msgctxt "Male pedigree"
6654msgid "Foster"
6655msgstr "En nourrice"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6658msgctxt "Pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "En nourrice"
6661
6662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6663msgid "Foster child"
6664msgstr "Enfant en nourrice"
6665
6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6667msgid "Foster father"
6668msgstr "Père nourricier"
6669
6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6671msgid "Foster mother"
6672msgstr "Mère nourricière"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6676msgid "France"
6677msgstr "France"
6678
6679#. I18N: Location of an LDS church temple
6680#: app/Elements/TempleCode.php:95
6681msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6682msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:96
6686msgid "Freiburg, Germany"
6687msgstr "Freiburg, Allemagne"
6688
6689#. I18N: The French calendar
6690#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6691#: resources/views/help/date.phtml:217
6692msgid "French"
6693msgstr "républicain français"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6697msgid "French Guiana"
6698msgstr "Guyane française"
6699
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6702msgid "French Polynesia"
6703msgstr "Polynésie française"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6707msgid "French Southern Territories"
6708msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6709
6710#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6712#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6713#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6714msgid "Frequently asked questions"
6715msgstr "Foire Aux Questions"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:97
6719msgid "Fresno, California, United States"
6720msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6721
6722#. I18N: abbreviation for Friday
6723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6725msgid "Fri"
6726msgstr "Ven"
6727
6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6729msgid "Friday"
6730msgstr "Vendredi"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6733msgid "Friend"
6734msgstr "Ami(e)"
6735
6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6737msgctxt "FEMALE"
6738msgid "Friend"
6739msgstr "Amie"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6742msgctxt "MALE"
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Ami"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:153
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "Frimaire"
6750msgstr "frimaire"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:247
6754msgctxt "INSTRUMENTAL"
6755msgid "Frimaire"
6756msgstr "frimaire"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:200
6760msgctxt "LOCATIVE"
6761msgid "Frimaire"
6762msgstr "frimaire"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:105
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "frimaire"
6769
6770#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6771#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6772#: resources/views/message-page.phtml:27
6773msgctxt "Email sender"
6774msgid "From"
6775msgstr "de"
6776
6777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6779msgctxt "Start of date range"
6780msgid "From"
6781msgstr "de"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:171
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "Fructidor"
6787msgstr "fructidor"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:265
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "Fructidor"
6793msgstr "fructidor"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:218
6797msgctxt "LOCATIVE"
6798msgid "Fructidor"
6799msgstr "fructidor"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:124
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "fructidor"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:98
6809msgid "Fukuoka, Japan"
6810msgstr "Fukuoka, Japon"
6811
6812#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6813msgid "Funeral"
6814msgstr "Funérailles"
6815
6816#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6817msgid "GEDCOM"
6818msgstr "GEDCOM"
6819
6820#. I18N: A configuration setting
6821#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6823msgid "GEDCOM errors"
6824msgstr "Erreurs GEDCOM"
6825
6826#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6827msgid "GEDCOM file"
6828msgstr "Fichier GEDCOM"
6829
6830#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6833#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6834#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6835msgid "GEDCOM tag"
6836msgstr "Balise GEDCOM"
6837
6838#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6840msgid "GEDCOM tags"
6841msgstr "Balises GEDCOM"
6842
6843#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6844#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6845msgid "GEDCOM-L"
6846msgstr "GEDCOM-L"
6847
6848#. I18N: GEDZIP = file format
6849#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6850msgid "GEDZIP"
6851msgstr "GEDZip"
6852
6853#. I18N: https://gov.genealogy.net
6854#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6855#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6856msgid "GOV identifier"
6857msgstr "Identifiant GOV"
6858
6859#: app/Gedcom.php:1393
6860msgid "GOV identifier type"
6861msgstr "Type d'identifiant GOV"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6865msgid "Gabon"
6866msgstr "Gabon"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6870msgid "Gambia"
6871msgstr "Gambie"
6872
6873#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6874#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6880msgid "Gender"
6881msgstr "Sexe"
6882
6883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6884msgid "Genealogy"
6885msgstr "Généalogie"
6886
6887#. I18N: A configuration setting
6888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6889msgid "Genealogy contact"
6890msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6891
6892#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6894msgid "Genealogy data"
6895msgstr "Données généalogiques"
6896
6897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6899msgid "General"
6900msgstr "Général"
6901
6902#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6903#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6904msgid "General search"
6905msgstr "Recherche générale"
6906
6907#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6908#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6909msgid "Generate sitemap files for search engines."
6910msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6911
6912#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6913#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6914#, php-format
6915msgid "Generated by %s"
6916msgstr "Généré par %s"
6917
6918#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6919msgid "Generation"
6920msgstr "Génération"
6921
6922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6924msgid "Generation "
6925msgstr "Génération "
6926
6927#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6928#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6929#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6930#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6932#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6933#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6938msgid "Generations"
6939msgstr "Générations"
6940
6941#: app/Gedcom.php:859
6942msgid "Generations of ancestors"
6943msgstr "Ancêtres d’un individu"
6944
6945#: app/Gedcom.php:864
6946msgid "Generations of descendants"
6947msgstr "Nombre de générations de descendants"
6948
6949#. I18N: https://www.geonames.org
6950#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6951#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6952msgid "GeoNames"
6953msgstr "GeoNames"
6954
6955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6957msgid "Geographic area"
6958msgstr "Zone géographique"
6959
6960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6966msgid "Geographic data"
6967msgstr "Données géographiques"
6968
6969#. I18N: find latitude/longitude for a place
6970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6972msgid "Geolocation"
6973msgstr "Géolocalisation"
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6977msgid "Georgia"
6978msgstr "Géorgie"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6982msgid "Germany"
6983msgstr "Allemagne"
6984
6985#. I18N: a month in the French republican calendar
6986#: app/Date/FrenchDate.php:161
6987msgctxt "GENITIVE"
6988msgid "Germinal"
6989msgstr "germinal"
6990
6991#. I18N: a month in the French republican calendar
6992#: app/Date/FrenchDate.php:255
6993msgctxt "INSTRUMENTAL"
6994msgid "Germinal"
6995msgstr "germinal"
6996
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:208
6999msgctxt "LOCATIVE"
7000msgid "Germinal"
7001msgstr "germinal"
7002
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:114
7006msgctxt "NOMINATIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "germinal"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7012msgid "Ghana"
7013msgstr "Ghana"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7017msgid "Gibraltar"
7018msgstr "Gibraltar"
7019
7020#. I18N: Location of an LDS church temple
7021#: app/Elements/TempleCode.php:99
7022msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7023msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/Elements/TempleCode.php:100
7027msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7028msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7029
7030#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7032msgid "Given name"
7033msgstr "Prénom"
7034
7035#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7036#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7038#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7040msgid "Given names"
7041msgstr "Prénom(s)"
7042
7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7044msgid "Godchild"
7045msgstr "Filleul(e)"
7046
7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7049msgid "Goddaughter"
7050msgstr "Filleule"
7051
7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7054msgid "Godfather"
7055msgstr "Parrain"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7059msgid "Godmother"
7060msgstr "Marraine"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7063msgid "Godparent"
7064msgstr "Parrain/marraine"
7065
7066#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7067#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7068msgid "Godparents"
7069msgstr "Parrain/marraine"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7073msgid "Godson"
7074msgstr "Filleul"
7075
7076#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7077msgid "Google™ analytics"
7078msgstr "Google™ analytics"
7079
7080#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7081msgid "Google™ maps"
7082msgstr "Google™ maps"
7083
7084#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7085msgid "Google™ webmaster tools"
7086msgstr "Google™ Search Console"
7087
7088#: app/Gedcom.php:664
7089msgid "Graduation"
7090msgstr "Diplôme"
7091
7092#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7093msgid "Greatest age at death"
7094msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7095
7096#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7097msgid "Greatest age between siblings"
7098msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7102msgid "Greece"
7103msgstr "Grèce"
7104
7105#. I18N: The name of a colour-scheme
7106#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7107msgid "Green Beam"
7108msgstr "Vert laser"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7112msgid "Greenland"
7113msgstr "Groenland"
7114
7115#. I18N: The gregorian calendar
7116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7117msgid "Gregorian"
7118msgstr "grégorien"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7122msgid "Grenada"
7123msgstr "Grenade"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:101
7127msgid "Guadalajara, Mexico"
7128msgstr "Guadalajara, Mexique"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7132msgid "Guadeloupe"
7133msgstr "Guadeloupe"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7137msgid "Guam"
7138msgstr "Guam"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7141msgid "Guardian"
7142msgstr "Tuteur"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7145msgctxt "FEMALE"
7146msgid "Guardian"
7147msgstr "Tutrice"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7150msgctxt "MALE"
7151msgid "Guardian"
7152msgstr "Tuteur"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7156msgid "Guatemala"
7157msgstr "Guatemala"
7158
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:102
7161msgid "Guatemala City, Guatemala"
7162msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:103
7166msgid "Guayaquil, Ecuador"
7167msgstr "Guayaquil, Equateur"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7171msgid "Guernsey"
7172msgstr "Guernesey"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7176msgid "Guinea"
7177msgstr "Guinée"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7181msgid "Guinea-Bissau"
7182msgstr "Guinée-Bissau"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7186msgid "Guyana"
7187msgstr "Guyana"
7188
7189#. I18N: Name of a module
7190#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7191msgid "HTML"
7192msgstr "Bloc HTML"
7193
7194#: app/Gedcom.php:1077
7195msgid "Hair color"
7196msgstr "Couleur des cheveux"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7200msgid "Haiti"
7201msgstr "Haïti"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:105
7205msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7206msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/Elements/TempleCode.php:147
7210msgid "Hamilton, New Zealand"
7211msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:106
7215msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7216msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7217
7218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7219msgid "He "
7220msgstr "Il "
7221
7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7223msgid "He died"
7224msgstr "Il est décédé"
7225
7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7228msgid "He married"
7229msgstr "Il a épousé"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7232msgid "He resided at"
7233msgstr "Il habitait à"
7234
7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7236msgid "He was born"
7237msgstr "Il est né"
7238
7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7240msgid "He was buried"
7241msgstr "Il a été enterré"
7242
7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7244msgid "He was christened"
7245msgstr "Il a été baptisé"
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7248msgid "He was cremated"
7249msgstr "Il a été incinéré"
7250
7251#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7253msgid "Header"
7254msgstr "En-tête"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7258msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7259msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7260
7261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7262msgid "Hebrew"
7263msgstr "Hébreu"
7264
7265#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7266msgid "Hebrew name"
7267msgstr "Nom hébreu"
7268
7269#: app/Gedcom.php:1078
7270msgid "Height"
7271msgstr "Hauteur"
7272
7273#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7274#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7275#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7276#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7277#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7278#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7279#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7280#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7281#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7282#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7283#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7284#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7285#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7286#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7287#, php-format
7288msgid "Hello %s…"
7289msgstr "Bonjour %s …"
7290
7291#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7292#, php-format
7293msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7294msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7295
7296#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7297#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7300msgid "Hello administrator…"
7301msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7302
7303#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7304#: resources/views/help/link.phtml:13
7305msgid "Help"
7306msgstr "Aide"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:108
7310msgid "Helsinki, Finland"
7311msgstr "Helsinki, Finlande"
7312
7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7317#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7318#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7329msgctxt "font name"
7330msgid "Helvetica"
7331msgstr "Helvetica"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7334msgid "Her occupation was"
7335msgstr "Son métier était"
7336
7337#. I18N: https://wego.here.com
7338#: app/Module/HereMaps.php:82
7339msgid "Here maps"
7340msgstr "Cartes Here"
7341
7342#. I18N: Location of an LDS church temple
7343#: app/Elements/TempleCode.php:109
7344msgid "Hermosillo, Mexico"
7345msgstr "Hermosillo, Mexique"
7346
7347#. I18N: a month in the Jewish calendar
7348#: app/Date/JewishDate.php:195
7349msgctxt "GENITIVE"
7350msgid "Heshvan"
7351msgstr "Heshvan"
7352
7353#. I18N: a month in the Jewish calendar
7354#: app/Date/JewishDate.php:299
7355msgctxt "INSTRUMENTAL"
7356msgid "Heshvan"
7357msgstr "Heshvan"
7358
7359#. I18N: a month in the Jewish calendar
7360#: app/Date/JewishDate.php:247
7361msgctxt "LOCATIVE"
7362msgid "Heshvan"
7363msgstr "Heshvan"
7364
7365#. I18N: a month in the Jewish calendar
7366#: app/Date/JewishDate.php:143
7367msgctxt "NOMINATIVE"
7368msgid "Heshvan"
7369msgstr "Heshvan"
7370
7371#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7372#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7373#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7374#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7375#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7376msgid "Hide GEDCOM tags"
7377msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7378
7379#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7383msgid "Hide from everyone"
7384msgstr "Masquer à tout le monde"
7385
7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7387#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7389#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7390#: resources/views/login-page.phtml:45
7391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7392#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7393#: resources/views/register-page.phtml:74
7394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7398msgid "Hide password"
7399msgstr "Masquer le mot de passe"
7400
7401#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7402msgid "Hide unused locations"
7403msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7404
7405#: app/Gedcom.php:1407
7406msgid "Hierarchical relationship"
7407msgstr "Lien hiérarchique"
7408
7409#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7410#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7411#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7414msgid "Highlighted image"
7415msgstr "Image principale"
7416
7417#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7418#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7419#: resources/views/help/date.phtml:185
7420msgid "Hijri"
7421msgstr "hégirien (musulman)"
7422
7423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7424msgid "His occupation was"
7425msgstr "Son métier était"
7426
7427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7429#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7430#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7431#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7432#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7433#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7434msgid "Historic events"
7435msgstr "Événements historiques"
7436
7437#. I18N: Name of a module
7438#. I18N: A configuration setting
7439#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7441msgid "Hit counters"
7442msgstr "Compteurs de visites"
7443
7444#: app/Gedcom.php:1739
7445msgid "Holocaust"
7446msgstr "Holocauste"
7447
7448#. I18N: Name of a module
7449#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7453msgid "Home page"
7454msgstr "Accueil"
7455
7456#. I18N: Name of a country or state
7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7458msgid "Honduras"
7459msgstr "Honduras"
7460
7461#. I18N: Location of an LDS church temple
7462#. I18N: Name of a country or state
7463#: app/Elements/TempleCode.php:110
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7465msgid "Hong Kong"
7466msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7467
7468#. I18N: Name of a module/chart
7469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7470#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7471msgid "Hourglass chart"
7472msgstr "Sablier"
7473
7474#. I18N: %s is an individual’s name
7475#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7476#, php-format
7477msgid "Hourglass chart of %s"
7478msgstr "Sablier de %s"
7479
7480#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7481msgid "House number"
7482msgstr "Numéro de maison"
7483
7484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7485msgid "Household"
7486msgstr "Maisonnée"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/Elements/TempleCode.php:111
7490msgid "Houston, Texas, United States"
7491msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7492
7493#. I18N: Configuration option
7494#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7495msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7496msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7500msgid "Hungary"
7501msgstr "Hongrie"
7502
7503#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7504#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7507#: resources/views/fact-date.phtml:138
7508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7509#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7519msgid "Husband"
7520msgstr "Époux"
7521
7522#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7523msgid "Husband’s age"
7524msgstr "Âge du mari"
7525
7526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7528msgid "IP address"
7529msgstr "Adresse IP"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7533msgid "Iceland"
7534msgstr "Islande"
7535
7536#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7537msgctxt "Surname tradition"
7538msgid "Icelandic"
7539msgstr "Islandais"
7540
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#: app/Elements/TempleCode.php:112
7543msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7544msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7545
7546#: app/Gedcom.php:666
7547msgid "Identification number"
7548msgstr "Numéro d’identification"
7549
7550#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7551msgid "Identifiers"
7552msgstr "Identifiants"
7553
7554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7555msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7556msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7557
7558#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7560msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7561msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7562
7563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7564msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7565msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7566
7567#: resources/views/help/name.phtml:22
7568#, php-format
7569msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7570msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7571
7572#: resources/views/help/name.phtml:19
7573#, php-format
7574msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7575msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7576
7577#: resources/views/help/name.phtml:28
7578#, php-format
7579msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7580msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:25
7583#, php-format
7584msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7585msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:16
7588#, php-format
7589msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7590msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7591
7592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7593msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7594msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7595
7596#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7597msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7598msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7599
7600#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7602msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7603msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7604
7605#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7607msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7608msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7609
7610#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7612msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7613msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7614
7615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7616msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7617msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7618
7619#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7620msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7621msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7622
7623#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7624msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7625msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7626
7627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7628msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7629msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7630
7631#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7632#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7633msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7634msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7635
7636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7638msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7639msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7640
7641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7642msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7643msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7644
7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7646msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7647msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7648
7649#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7650#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7651msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7652msgstr ""
7653
7654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7655msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7656msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7657
7658#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7660msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7661msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7662
7663#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7665msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7666msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7667
7668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7669msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7670msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7671
7672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7673msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7674msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7675
7676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7677msgid "Image dimensions"
7678msgstr "Dimensions de l’image"
7679
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7681msgid "Images without watermarks"
7682msgstr "Images sans filigrane"
7683
7684#: app/Gedcom.php:668
7685msgid "Immigration"
7686msgstr "Immigration"
7687
7688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7689#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7690msgid "Import"
7691msgstr "Importer"
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7694msgid "Import a GEDCOM file"
7695msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7696
7697#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7699msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7700msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7703msgid "Import geographic data"
7704msgstr "Importer les données géographiques"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7707msgid "Import preferences"
7708msgstr "Importer les préférences"
7709
7710#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7711#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7712msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7713msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7714
7715#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7716msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7717msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7718
7719#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7720msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7721msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7722
7723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7725msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7726msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7727
7728#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7730msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7731msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7734msgid "In this month…"
7735msgstr "Ce mois-là…"
7736
7737#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7738msgid "In this year…"
7739msgstr "Cette année-là…"
7740
7741#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7743msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7744msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7745
7746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7747msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7748msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7749
7750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7751msgid "Include aliases"
7752msgstr "Inclure les alias"
7753
7754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7755msgid "Include associates"
7756msgstr "Inclure les personnes associées"
7757
7758#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7759#, php-format
7760msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7761msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7762
7763#. I18N: Label for check-box
7764#: resources/views/admin/media.phtml:66
7765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7766msgid "Include subfolders"
7767msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7768
7769#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7770msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7771msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7772
7773#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7774msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7775msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7776
7777#. I18N: Label for a configuration option
7778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7779msgid "Include the individual’s immediate family"
7780msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7781
7782#. I18N: Name of a country or state
7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7784msgid "India"
7785msgstr "Inde"
7786
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/Elements/TempleCode.php:113
7789msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7790msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7791
7792#. I18N: Name of a module/report
7793#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7794#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7795#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7796#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7798#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7799#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7800#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7801#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7802#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7803#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7804#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7805#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7807#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7808#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7809#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7810#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7816#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7818#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7828msgid "Individual"
7829msgstr "Individu"
7830
7831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7832msgid "Individual 1"
7833msgstr "Personne 1"
7834
7835#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7836msgid "Individual 2"
7837msgstr "Personne 2"
7838
7839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7840msgid "Individual distribution chart"
7841msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7842
7843#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7844msgid "Individual facts and events"
7845msgstr "Faits et événements individuels"
7846
7847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7848msgid "Individual page"
7849msgstr "Page individuelle"
7850
7851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7852msgid "Individual pages"
7853msgstr "Pages individuelles"
7854
7855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7856#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7857msgid "Individual record"
7858msgstr "Enregistrement indivuel"
7859
7860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7863msgid "Individual who lived the longest"
7864msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7865
7866#. I18N: Name of a module/list
7867#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7868#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7870#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7871#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7880#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7881#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7882#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7883#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7884#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7886#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7887#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7891#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7896#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7897#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7898#: resources/views/search-results.phtml:37
7899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7901msgid "Individuals"
7902msgstr "Individus"
7903
7904#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7905#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7906msgid "Individuals with sources"
7907msgstr "Individus avec sources"
7908
7909#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7910#, php-format
7911msgid "Individuals with surname %s"
7912msgstr "Individus portant le nom %s"
7913
7914#. I18N: Name of a country or state
7915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7916msgid "Indonesia"
7917msgstr "Indonésie"
7918
7919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7920msgid "Informant"
7921msgstr "Déclarant"
7922
7923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7924msgctxt "FEMALE"
7925msgid "Informant"
7926msgstr "Déclarant"
7927
7928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7929msgctxt "MALE"
7930msgid "Informant"
7931msgstr "Déclarant"
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7934msgid "Inline-source records are discouraged."
7935msgstr "L'usage des sources « en ligne »  est déconseillé."
7936
7937#. I18N: Name of a module
7938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7939#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7940msgid "Interactive tree"
7941msgstr "Arbre interactif"
7942
7943#. I18N: %s is an individual’s name
7944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7945#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7947#, php-format
7948msgid "Interactive tree of %s"
7949msgstr "Arbre interactif de %s"
7950
7951#: app/Gedcom.php:1079
7952msgid "Interment"
7953msgstr "Inhumation"
7954
7955#: app/Services/MessageService.php:231
7956msgid "Internal messaging"
7957msgstr "Messagerie interne"
7958
7959#: app/Services/MessageService.php:232
7960msgid "Internal messaging with emails"
7961msgstr "Messagerie interne par courriel"
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7964msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7965msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7966
7967#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7968msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7969msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7970
7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7972msgid "Invalid GEDCOM level number."
7973msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
7974
7975#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7976msgid "Invalid GEDCOM record"
7977msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7980msgid "Invalid GEDCOM record."
7981msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7984msgid "Invalid GEDCOM tag."
7985msgstr "Balise GEDCOM non valide."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7988msgid "Invalid GEDCOM value."
7989msgstr "Valeur GEDCON non valide."
7990
7991#: app/Date.php:224
7992msgid "Invalid date"
7993msgstr "Date non valide"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7997msgid "Iran"
7998msgstr "Iran (République islamique d’)"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8002msgid "Iraq"
8003msgstr "Irak"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8007msgid "Ireland"
8008msgstr "Irlande"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8012msgid "Isle of Man"
8013msgstr "Île de Man"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8017msgid "Israel"
8018msgstr "Israël"
8019
8020#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8021msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8022msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8023
8024#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8025msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8026msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8030msgid "Italy"
8031msgstr "Italie"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:209
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Iyar"
8037msgstr "Iyar"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:313
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Iyar"
8043msgstr "Iyar"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:261
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Iyar"
8049msgstr "Iyar"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:157
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Iyar"
8055msgstr "Iyar"
8056
8057#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8058#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8059#: resources/views/help/date.phtml:201
8060msgid "Jalali"
8061msgstr "persan"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8065msgid "Jamaica"
8066msgstr "Jamaïque"
8067
8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8069msgctxt "Abbreviation for January"
8070msgid "Jan"
8071msgstr "jan"
8072
8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8074msgctxt "GENITIVE"
8075msgid "January"
8076msgstr "janvier"
8077
8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "January"
8081msgstr "janvier"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "January"
8086msgstr "janvier"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "January"
8093msgstr "janvier"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8097msgid "Japan"
8098msgstr "Japon"
8099
8100#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8102#: resources/views/help/date.phtml:169
8103msgid "Jewish"
8104msgstr "hébraïque"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/Elements/TempleCode.php:114
8108msgid "Johannesburg, South Africa"
8109msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8110
8111#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8112#: app/Services/TreeService.php:226
8113msgid "John /DOE/"
8114msgstr "Jean /DUPONT/"
8115
8116#: app/Gedcom.php:1493
8117msgid "Joint family name"
8118msgstr "Nom de la famille"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8122msgid "Jordan"
8123msgstr "Jordanie"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/Elements/TempleCode.php:115
8127msgid "Jordan River, Utah, United States"
8128msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8129
8130#. I18N: Name of a module
8131#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8132msgid "Journal"
8133msgstr "Journal"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8136msgctxt "Abbreviation for July"
8137msgid "Jul"
8138msgstr "jul"
8139
8140#. I18N: The julian calendar
8141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8142#: resources/views/help/date.phtml:153
8143msgid "Julian"
8144msgstr "julien"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8147msgctxt "GENITIVE"
8148msgid "July"
8149msgstr "juillet"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8152msgctxt "INSTRUMENTAL"
8153msgid "July"
8154msgstr "juillet"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8157msgctxt "LOCATIVE"
8158msgid "July"
8159msgstr "juillet"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8164msgctxt "NOMINATIVE"
8165msgid "July"
8166msgstr "juillet"
8167
8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8169#: app/Date/HijriDate.php:150
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "Jumada al-awwal"
8172msgstr "Jumada al-awwal"
8173
8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8175#: app/Date/HijriDate.php:240
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "Jumada al-awwal"
8178msgstr "Jumada al-awwal"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8181#: app/Date/HijriDate.php:195
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "Jumada al-awwal"
8184msgstr "Jumada al-awwal"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:105
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada al-awwal"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8193#: app/Date/HijriDate.php:152
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Jumada al-thani"
8196msgstr "Jumada al-thani"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8199#: app/Date/HijriDate.php:242
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Jumada al-thani"
8202msgstr "Jumada al-thani"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8205#: app/Date/HijriDate.php:197
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Jumada al-thani"
8208msgstr "Jumada al-thani"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:107
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada al-thani"
8215
8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8217msgctxt "Abbreviation for June"
8218msgid "Jun"
8219msgstr "jun"
8220
8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "June"
8224msgstr "juin"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "June"
8229msgstr "juin"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "June"
8234msgstr "juin"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "June"
8241msgstr "juin"
8242
8243#. I18N: Location of an LDS church temple
8244#: app/Elements/TempleCode.php:116
8245msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8246msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8247
8248#. I18N: Name of a country or state
8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8250msgid "Kazakhstan"
8251msgstr "Kazakhstan"
8252
8253#. I18N: A configuration setting
8254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8255msgid "Keep media objects"
8256msgstr "Conserver les objets médias"
8257
8258#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8259msgid "Keep open"
8260msgstr "Garder ouvert"
8261
8262#. I18N: A configuration setting
8263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8264#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8265#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8266msgid "Keep the existing “last change” information"
8267msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8271msgid "Kenya"
8272msgstr "Kenya"
8273
8274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8275msgid "Keyword examples"
8276msgstr "Exemples de mots-clés"
8277
8278#: app/Date/JalaliDate.php:275
8279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8280msgid "Khor"
8281msgstr "Khor"
8282
8283#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8284#: app/Date/JalaliDate.php:143
8285msgctxt "GENITIVE"
8286msgid "Khordad"
8287msgstr "Khordad"
8288
8289#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8290#: app/Date/JalaliDate.php:233
8291msgctxt "INSTRUMENTAL"
8292msgid "Khordad"
8293msgstr "Khordad"
8294
8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8296#: app/Date/JalaliDate.php:188
8297msgctxt "LOCATIVE"
8298msgid "Khordad"
8299msgstr "Khordad"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:98
8303msgctxt "NOMINATIVE"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Khordad"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8309msgid "Kiribati"
8310msgstr "Kiribati"
8311
8312#. I18N: a month in the Jewish calendar
8313#: app/Date/JewishDate.php:197
8314msgctxt "GENITIVE"
8315msgid "Kislev"
8316msgstr "Kislev"
8317
8318#. I18N: a month in the Jewish calendar
8319#: app/Date/JewishDate.php:301
8320msgctxt "INSTRUMENTAL"
8321msgid "Kislev"
8322msgstr "Kislev"
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:249
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr "Kislev"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:145
8332msgctxt "NOMINATIVE"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislev"
8335
8336#. I18N: Location of an LDS church temple
8337#: app/Elements/TempleCode.php:117
8338msgid "Kona, Hawaii, United States"
8339msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8343msgid "Korea"
8344msgstr "République de Corée"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8348msgid "Kuwait"
8349msgstr "Koweït"
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/Elements/TempleCode.php:118
8353msgid "Kyiv, Ukraine"
8354msgstr "Kiev, Ukraine"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8358msgid "Kyrgyzstan"
8359msgstr "Kirghizistan"
8360
8361#: app/Gedcom.php:584
8362msgid "LDS baptism"
8363msgstr "SDJ : baptême"
8364
8365#: app/Gedcom.php:723
8366msgid "LDS child sealing"
8367msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8368
8369#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8370msgid "LDS church"
8371msgstr "Église des saints des derniers jours"
8372
8373#: app/Gedcom.php:625
8374msgid "LDS confirmation"
8375msgstr "SDJ : confirmation"
8376
8377#: app/Gedcom.php:645
8378msgid "LDS endowment"
8379msgstr "SDJ : dotation"
8380
8381#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8382#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8383msgid "LDS initiatory"
8384msgstr ""
8385
8386#: app/Gedcom.php:478
8387msgid "LDS spouse sealing"
8388msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8389
8390#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8391#: app/Gedcom.php:1185
8392msgid "Label"
8393msgstr "Libellé"
8394
8395#: app/Gedcom.php:1577
8396msgid "Label for husband"
8397msgstr "Intitulé pour l'époux"
8398
8399#: app/Gedcom.php:1581
8400msgid "Label for wife"
8401msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:107
8405msgid "Laie, Hawaii, United States"
8406msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8407
8408#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8409#: app/Gedcom.php:1769
8410msgid "Land purchase"
8411msgstr "Achat de terrain"
8412
8413#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8414#: app/Gedcom.php:1770
8415msgid "Land sale"
8416msgstr "Vente de terrain"
8417
8418#. I18N: page orientation
8419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8422msgid "Landscape"
8423msgstr "Paysage"
8424
8425#. I18N: A configuration setting
8426#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8427#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8428#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8429#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8432#: resources/views/admin/users.phtml:29
8433#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8434#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8435#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8436msgid "Language"
8437msgstr "Langue"
8438
8439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8443msgid "Languages"
8444msgstr "Langues"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8448msgid "Laos"
8449msgstr "République démocratique populaire lao"
8450
8451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8452msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8453msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8454
8455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8457msgid "Largest families"
8458msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8459
8460#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8461msgid "Largest number of grandchildren"
8462msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/Elements/TempleCode.php:125
8466msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8467msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8468
8469#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8470#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8471#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8483msgid "Last change"
8484msgstr "Dernière modification"
8485
8486#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8487msgid "Last email reminder was sent "
8488msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8489
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8491msgid "Last event"
8492msgstr "Dernier événement"
8493
8494#: resources/views/admin/users.phtml:33
8495msgid "Last signed in"
8496msgstr "Dernière visite"
8497
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8502msgid "Latest birth"
8503msgstr "Dernière naissance"
8504
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8508#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8509msgid "Latest death"
8510msgstr "Dernier décès"
8511
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8513msgid "Latest divorce"
8514msgstr "Dernier divorce"
8515
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8517msgid "Latest marriage"
8518msgstr "Dernier mariage"
8519
8520#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8521#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8522#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8525#: resources/views/fact-place.phtml:33
8526#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8527msgid "Latitude"
8528msgstr "Latitude"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8532msgid "Latvia"
8533msgstr "Lettonie"
8534
8535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8536#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8537#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8541#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8542#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8543#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8546msgid "Layout"
8547msgstr "Affichage"
8548
8549#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8550msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8551msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8552
8553#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8554msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8555msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8556
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8559msgid "Leaves"
8560msgstr "Feuilles"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8564msgid "Lebanon"
8565msgstr "Liban"
8566
8567#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8568#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8569msgid "Legacy URLs"
8570msgstr "Anciens liens"
8571
8572#: app/Gedcom.php:1767
8573msgid "Legatee"
8574msgstr "Légataire"
8575
8576#: app/Gedcom.php:997
8577msgid "Length"
8578msgstr "Taille"
8579
8580#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8581msgid "Length of marriage"
8582msgstr "Durée du mariage"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8586msgid "Lesotho"
8587msgstr "Lesotho"
8588
8589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8593#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8594#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8605msgctxt "paper size"
8606msgid "Letter"
8607msgstr "Lettre"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8611msgid "Liberia"
8612msgstr "Libéria"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8616msgid "Libya"
8617msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8621msgid "Liechtenstein"
8622msgstr "Liechtenstein"
8623
8624#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8625msgid "Lifespan"
8626msgstr "Durée de vie"
8627
8628#. I18N: Name of a module/chart
8629#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8630msgid "Lifespans"
8631msgstr "Durée de vie"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/Elements/TempleCode.php:120
8635msgid "Lima, Peru"
8636msgstr "Lima, Pérou"
8637
8638#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8639msgid "Line endings"
8640msgstr "Fins de ligne"
8641
8642#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8643msgid "Line number"
8644msgstr "Numéro de ligne"
8645
8646#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8648msgid "Link media objects to facts and events"
8649msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8650
8651#. I18N: You need to:
8652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8654msgid "Link the user account to an individual."
8655msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8659msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8660msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8661
8662#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8663#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8664msgid "Link this media object to a family"
8665msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8666
8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8669msgid "Link this media object to a source"
8670msgstr "Relier cet objet média à une source"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8673#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8674msgid "Link this media object to an individual"
8675msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8676
8677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8678msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8679msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8680
8681#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8682#: resources/views/chart-box.phtml:126
8683msgid "Links"
8684msgstr "Liens"
8685
8686#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8688msgid "List"
8689msgstr "Liste"
8690
8691#. I18N: Name of a module
8692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8693#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8698msgid "Lists"
8699msgstr "Listes"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8703msgid "Lithuania"
8704msgstr "Lituanie"
8705
8706#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8707msgctxt "Surname tradition"
8708msgid "Lithuanian"
8709msgstr "Lituanien"
8710
8711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8712msgid "Living"
8713msgstr "Vivant(e)"
8714
8715#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8716msgid "Living individuals"
8717msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8718
8719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8720msgid "Loading…"
8721msgstr "Chargement…"
8722
8723#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8724#: resources/views/admin/media.phtml:38
8725msgid "Local files"
8726msgstr "Les fichiers locaux"
8727
8728#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8729#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8732msgid "Location"
8733msgstr "Lieu partagé"
8734
8735#. I18N: Name of a module/list
8736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8737#: app/Module/LocationListModule.php:160
8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8740#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8741#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8742#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8743#: resources/views/search-results.phtml:92
8744msgid "Locations"
8745msgstr "Lieux partagés"
8746
8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8748msgid "Lodger"
8749msgstr "Locataire"
8750
8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8752msgctxt "FEMALE"
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Locataire"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8757msgctxt "MALE"
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Locataire"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:121
8763msgid "Logan, Utah, United States"
8764msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:122
8768msgid "London, England"
8769msgstr "Londres, Angleterre"
8770
8771#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8773msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8774msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8775
8776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8777msgid "Longest marriage"
8778msgstr "Mariage le plus long"
8779
8780#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8781#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8782#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8785#: resources/views/fact-place.phtml:34
8786#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8787msgid "Longitude"
8788msgstr "Longitude"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:119
8792msgid "Los Angeles, California, United States"
8793msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:123
8797msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8798msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:124
8802msgid "Lubbock, Texas, United States"
8803msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8804
8805#. I18N: Name of a country or state
8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8807msgid "Luxembourg"
8808msgstr "Luxembourg"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8812msgid "Macau"
8813msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8817msgid "Macedonia"
8818msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8822msgid "Madagascar"
8823msgstr "Madagascar"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:126
8827msgid "Madrid, Spain"
8828msgstr "Madrid, Espagne"
8829
8830#. I18N: Type of media object
8831#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8832msgid "Magazine"
8833msgstr "Magazine"
8834
8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8836#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8837#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8838msgid "Maidenhead location code"
8839msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8840
8841#: app/Services/MessageService.php:234
8842msgid "Mailto link"
8843msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8847msgid "Malawi"
8848msgstr "Malawi"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8852msgid "Malaysia"
8853msgstr "Malaisie"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8857msgid "Maldives"
8858msgstr "Maldives"
8859
8860#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8861msgid "Male"
8862msgstr "Masculin"
8863
8864#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8865#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8866#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8867#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8877#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8878#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8879#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8880#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8881msgid "Males"
8882msgstr "Hommes"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8886msgid "Mali"
8887msgstr "Mali"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8891msgid "Malta"
8892msgstr "Malte"
8893
8894#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8899#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8908msgid "Manage family trees"
8909msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8914msgid "Manage media"
8915msgstr "Gérer les médias"
8916
8917#. I18N: Listbox entry; name of a role
8918#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8922msgid "Manager"
8923msgstr "Gestionnaire"
8924
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8926msgid "Managers"
8927msgstr "Gestionnaires"
8928
8929#. I18N: Location of an LDS church temple
8930#: app/Elements/TempleCode.php:127
8931msgid "Manaus, Brazil"
8932msgstr "Manaus, Brésil"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:128
8936msgid "Manhattan, New York, United States"
8937msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:129
8941msgid "Manila, Philippines"
8942msgstr "Manille, Philippines"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:130
8946msgid "Manti, Utah, United States"
8947msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8948
8949#. I18N: Type of media object
8950#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8951msgid "Manuscript"
8952msgstr "Manuscrit"
8953
8954#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8955msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8956msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8957
8958#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8960msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8961msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8962
8963#. I18N: Type of media object
8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8967msgid "Map"
8968msgstr "Plan/Carte"
8969
8970#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8971msgid "Map link"
8972msgstr "Carte externe"
8973
8974#. I18N: Links to maps
8975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8977msgid "Map links"
8978msgstr "Cartes externes"
8979
8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8981#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8983msgid "Map providers"
8984msgstr "Services de cartographie"
8985
8986#. I18N: mapbox.com
8987#: app/Module/MapBox.php:82
8988msgid "Mapbox"
8989msgstr "Mapbox"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8992msgctxt "Abbreviation for March"
8993msgid "Mar"
8994msgstr "mars"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8997msgctxt "GENITIVE"
8998msgid "March"
8999msgstr "mars"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9002msgctxt "INSTRUMENTAL"
9003msgid "March"
9004msgstr "mars"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9007msgctxt "LOCATIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9014msgctxt "NOMINATIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "mars"
9017
9018#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9020msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9021msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9022
9023#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9024#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9028#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9029#: resources/views/selects/family.phtml:13
9030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9079msgid "Marriage"
9080msgstr "Mariage"
9081
9082#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9083msgid "Marriage banns"
9084msgstr "Bans de mariage"
9085
9086#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9087msgid "Marriage beginning status"
9088msgstr "Statut au début du mariage"
9089
9090#: app/Gedcom.php:1042
9091msgid "Marriage bond"
9092msgstr "Lien du mariage"
9093
9094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9095msgid "Marriage by country"
9096msgstr "Mariage par pays"
9097
9098#: app/Gedcom.php:463
9099msgid "Marriage contract"
9100msgstr "Contrat de mariage"
9101
9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9103msgid "Marriage date range end"
9104msgstr "Date de mariage maximale"
9105
9106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9107msgid "Marriage date range start"
9108msgstr "Date de mariage minimale"
9109
9110#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9111msgid "Marriage ending status"
9112msgstr "Statut de fin de mariage"
9113
9114#: app/Gedcom.php:1041
9115msgid "Marriage intention"
9116msgstr "Promesse de mariage"
9117
9118#: app/Gedcom.php:464
9119msgid "Marriage license"
9120msgstr "Licence de mariage"
9121
9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9123msgid "Marriage of a brother"
9124msgstr "Mariage d’un frère"
9125
9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9128msgid "Marriage of a child"
9129msgstr "Mariage d’un enfant"
9130
9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9132msgid "Marriage of a daughter"
9133msgstr "Mariage d’une fille"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9136msgid "Marriage of a father"
9137msgstr "Mariage du père"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9143msgid "Marriage of a grandchild"
9144msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9147msgid "Marriage of a granddaughter"
9148msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9151msgctxt "daughter’s daughter"
9152msgid "Marriage of a granddaughter"
9153msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9156msgctxt "son’s daughter"
9157msgid "Marriage of a granddaughter"
9158msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9161msgid "Marriage of a grandson"
9162msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9165msgctxt "daughter’s son"
9166msgid "Marriage of a grandson"
9167msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9170msgctxt "son’s son"
9171msgid "Marriage of a grandson"
9172msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9175msgid "Marriage of a half-brother"
9176msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9179msgid "Marriage of a half-sibling"
9180msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9183msgid "Marriage of a half-sister"
9184msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9187msgid "Marriage of a mother"
9188msgstr "Mariage de la mère"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9192msgid "Marriage of a parent"
9193msgstr "Mariage d’un parent"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9197msgid "Marriage of a sibling"
9198msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9201msgid "Marriage of a sister"
9202msgstr "Mariage d’une sœur"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9205msgid "Marriage of a son"
9206msgstr "Mariage d’un fils"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9209msgid "Marriage of parents"
9210msgstr "Mariage des parents"
9211
9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9213msgid "Marriage place contains"
9214msgstr "Le lieu de mariage contient"
9215
9216#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9217msgid "Marriage places"
9218msgstr "Lieux de mariages"
9219
9220#: app/Gedcom.php:469
9221msgid "Marriage settlement"
9222msgstr "Contrat de mariage"
9223
9224#. I18N: Name of a module/report
9225#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9229msgid "Marriages"
9230msgstr "Mariages"
9231
9232#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9234msgid "Marriages by century"
9235msgstr "Mariages par siècle"
9236
9237#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9238#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9242msgid "Married name"
9243msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9247msgid "Marshall Islands"
9248msgstr "Îles Marshall"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9252msgid "Martinique"
9253msgstr "Martinique"
9254
9255#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9256msgid "Masquerade as this user"
9257msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9258
9259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9260msgid "Match both upper and lower case letters."
9261msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9262
9263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9264msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9265msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9266
9267#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9268msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9269msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9270
9271#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9272msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9273msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9277msgid "Mauritania"
9278msgstr "Mauritanie"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9282msgid "Mauritius"
9283msgstr "Maurice"
9284
9285#. I18N: A configuration setting
9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9287msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9288msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9289
9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9291#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9292msgid "Maximum upload size: "
9293msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9294
9295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9296msgctxt "Abbreviation for May"
9297msgid "May"
9298msgstr "mai"
9299
9300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9301msgctxt "GENITIVE"
9302msgid "May"
9303msgstr "mai"
9304
9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9306msgctxt "INSTRUMENTAL"
9307msgid "May"
9308msgstr "mai"
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9311msgctxt "LOCATIVE"
9312msgid "May"
9313msgstr "mai"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9318msgctxt "NOMINATIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "mai"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9324msgid "Mayotte"
9325msgstr "Mayotte"
9326
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/Elements/TempleCode.php:131
9329msgid "Medford, Oregon, United States"
9330msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9331
9332#. I18N: Name of a module
9333#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9334#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9337#: resources/views/admin/media.phtml:102
9338#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9339#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9340msgid "Media"
9341msgstr "Média"
9342
9343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9344#: resources/views/admin/media.phtml:98
9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9346#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9349msgid "Media file"
9350msgstr "Fichier média"
9351
9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9353msgid "Media file to upload"
9354msgstr "Objet média"
9355
9356#: resources/views/admin/media.phtml:29
9357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9358msgid "Media files"
9359msgstr "Fichiers médias"
9360
9361#. I18N: A configuration setting
9362#: resources/views/admin/media.phtml:59
9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9364msgid "Media folder"
9365msgstr "Dossier Media"
9366
9367#: resources/views/admin/media.phtml:30
9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9369msgid "Media folders"
9370msgstr "Dossiers Media"
9371
9372#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9373#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9374#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9375#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9376#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9377#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9381#: resources/views/admin/media.phtml:106
9382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9383#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9386msgid "Media object"
9387msgstr "Objet média"
9388
9389#. I18N: Name of a module/list
9390#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9391#: app/Services/AdminService.php:186
9392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9395#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9396#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9397#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9403#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9404msgid "Media objects"
9405msgstr "Objets médias"
9406
9407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9408msgid "Media objects found"
9409msgstr "Objets médias trouvés"
9410
9411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9412msgid "Media objects per page"
9413msgstr "Objets médias par page"
9414
9415#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9418msgid "Media type"
9419msgstr "Type de média"
9420
9421#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9422msgid "Medical"
9423msgstr "Médical"
9424
9425#. I18N: The name of a colour-scheme
9426#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9427msgid "Mediterranio"
9428msgstr "Méditerranée"
9429
9430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9431msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9432msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9433
9434#: app/Date/JalaliDate.php:279
9435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9436msgid "Mehr"
9437msgstr "Mehr"
9438
9439#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:151
9441msgctxt "GENITIVE"
9442msgid "Mehr"
9443msgstr "Mehr"
9444
9445#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:241
9447msgctxt "INSTRUMENTAL"
9448msgid "Mehr"
9449msgstr "Mehr"
9450
9451#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:196
9453msgctxt "LOCATIVE"
9454msgid "Mehr"
9455msgstr "Mehr"
9456
9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:106
9459msgctxt "NOMINATIVE"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr "Mehr"
9462
9463#. I18N: Location of an LDS church temple
9464#: app/Elements/TempleCode.php:132
9465msgid "Melbourne, Australia"
9466msgstr "Melbourne, Australie"
9467
9468#. I18N: Listbox entry; name of a role
9469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9474msgid "Member"
9475msgstr "Membre"
9476
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:133
9479msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9480msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9481
9482#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9483#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9484msgid "Menu"
9485msgstr "Menu"
9486
9487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9489#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9490#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9491msgid "Menus"
9492msgstr "Menus"
9493
9494#. I18N: The name of a colour-scheme
9495#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9496msgid "Mercury"
9497msgstr "Mercure"
9498
9499#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9500msgid "Merge"
9501msgstr "Fusionner"
9502
9503#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9505msgid "Merge family trees"
9506msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9510#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9511msgid "Merge records"
9512msgstr "Fusionner des enregistrements"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:134
9516msgid "Merida, Mexico"
9517msgstr "Mérida, Mexique"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:60
9521msgid "Mesa, Arizona, United States"
9522msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9523
9524#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9525#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9528#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9529msgid "Message"
9530msgstr "Message"
9531
9532#. I18N: Name of a module
9533#. I18N: A configuration setting
9534#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9536msgid "Messages"
9537msgstr "Messages"
9538
9539#. I18N: a month in the French republican calendar
9540#: app/Date/FrenchDate.php:167
9541msgctxt "GENITIVE"
9542msgid "Messidor"
9543msgstr "messidor"
9544
9545#. I18N: a month in the French republican calendar
9546#: app/Date/FrenchDate.php:261
9547msgctxt "INSTRUMENTAL"
9548msgid "Messidor"
9549msgstr "messidor"
9550
9551#. I18N: a month in the French republican calendar
9552#: app/Date/FrenchDate.php:214
9553msgctxt "LOCATIVE"
9554msgid "Messidor"
9555msgstr "messidor"
9556
9557#. I18N: a month in the French republican calendar
9558#: app/Date/FrenchDate.php:120
9559msgctxt "NOMINATIVE"
9560msgid "Messidor"
9561msgstr "messidor"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9565msgid "Mexico"
9566msgstr "Mexique"
9567
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:135
9570msgid "Mexico City, Mexico"
9571msgstr "Mexico, Mexique"
9572
9573#. I18N: Type of media object
9574#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9575msgid "Microfiche"
9576msgstr "Microfiche"
9577
9578#. I18N: Type of media object
9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9580msgid "Microfilm"
9581msgstr "Microfilm"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9585msgid "Micronesia"
9586msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9587
9588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9589msgid "Middle East"
9590msgstr "Moyen-Orient"
9591
9592#: app/Gedcom.php:1740
9593msgid "Military"
9594msgstr "Militaire"
9595
9596#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9597msgid "Military service"
9598msgstr "Service militaire"
9599
9600#. I18N: Name of a module/report
9601#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9604msgid "Missing data"
9605msgstr "Données manquantes"
9606
9607#. I18N: Listbox entry; name of a role
9608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9610msgid "Moderator"
9611msgstr "Modérateur"
9612
9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9614msgid "Moderators"
9615msgstr "Modérateurs"
9616
9617#: resources/views/admin/components.phtml:38
9618#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9619msgid "Module"
9620msgstr "Module"
9621
9622#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9623msgid "Module administration"
9624msgstr "Administration des modules"
9625
9626#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9628#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9631#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9632#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9633#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9634#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9635#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9636#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9637#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9639#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9640msgid "Modules"
9641msgstr "Modules"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9645msgid "Moldova"
9646msgstr "République de Moldova"
9647
9648#. I18N: abbreviation for Monday
9649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9651msgid "Mon"
9652msgstr "Lun"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9656msgid "Monaco"
9657msgstr "Monaco"
9658
9659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9660msgid "Monday"
9661msgstr "Lundi"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9665msgid "Mongolia"
9666msgstr "Mongolie"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9670msgid "Montenegro"
9671msgstr "Monténégro"
9672
9673#. I18N: Location of an LDS church temple
9674#: app/Elements/TempleCode.php:137
9675msgid "Monterrey, Mexico"
9676msgstr "Monterrey, Mexique"
9677
9678#. I18N: Location of an LDS church temple
9679#: app/Elements/TempleCode.php:136
9680msgid "Montevideo, Uruguay"
9681msgstr "Montevideo, Uruguay"
9682
9683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9689#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9690msgid "Month"
9691msgstr "Mois"
9692
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9695msgid "Month of birth"
9696msgstr "Mois de naissance"
9697
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9700msgid "Month of birth of first child in a relation"
9701msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9702
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9705msgid "Month of death"
9706msgstr "Mois de décès"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9710msgid "Month of first marriage"
9711msgstr "Mois du premier mariage"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9715msgid "Month of marriage"
9716msgstr "Mois du mariage"
9717
9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9721msgid "Month:"
9722msgstr "Mois :"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:138
9726msgid "Monticello, Utah, United States"
9727msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/Elements/TempleCode.php:139
9731msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9732msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9736msgid "Montserrat"
9737msgstr "Montserrat"
9738
9739#: app/Date/JalaliDate.php:277
9740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9741msgid "Mor"
9742msgstr "Mor"
9743
9744#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9745#: app/Date/JalaliDate.php:147
9746msgctxt "GENITIVE"
9747msgid "Mordad"
9748msgstr "Mordad"
9749
9750#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9751#: app/Date/JalaliDate.php:237
9752msgctxt "INSTRUMENTAL"
9753msgid "Mordad"
9754msgstr "Mordad"
9755
9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9757#: app/Date/JalaliDate.php:192
9758msgctxt "LOCATIVE"
9759msgid "Mordad"
9760msgstr "Mordad"
9761
9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9763#: app/Date/JalaliDate.php:102
9764msgctxt "NOMINATIVE"
9765msgid "Mordad"
9766msgstr "Mordad"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9770msgid "Morocco"
9771msgstr "Maroc"
9772
9773#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9775msgid "Most SMTP servers require a password."
9776msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9777
9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9781msgid "Most common surnames"
9782msgstr "Principaux noms de famille"
9783
9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9785msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9786msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9787
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9789msgid "Most mail servers require a valid email address."
9790msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9791
9792#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9794msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9795msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9796
9797#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9799msgid "Most servers do not use secure connections."
9800msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9801
9802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9805msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9806msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9807
9808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9809msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9810msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9811
9812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9813msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9814msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9815
9816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9817msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9818msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9819
9820#. I18N: Name of a module
9821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9822msgid "Most viewed pages"
9823msgstr "Pages les plus consultées"
9824
9825#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9832msgid "Mother"
9833msgstr "Mère"
9834
9835#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9836#, php-format
9837msgid "Mother: %s"
9838msgstr "Mère : %s"
9839
9840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9841msgid "Mother’s age"
9842msgstr "Âge de la mère"
9843
9844#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9845#: app/Individual.php:891
9846#, php-format
9847msgid "Mother’s family with %s"
9848msgstr "La famille de la mère avec %s"
9849
9850#. I18N: A step-family.
9851#: app/Individual.php:895
9852msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9853msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9854
9855#. I18N: Location of an LDS church temple
9856#: app/Elements/TempleCode.php:140
9857msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9858msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9859
9860#: resources/views/admin/components.phtml:45
9861#: resources/views/admin/components.phtml:152
9862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9863msgid "Move down"
9864msgstr "Déplacer vers le bas"
9865
9866#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9867msgid "Move the media object?"
9868msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9869
9870#: resources/views/admin/components.phtml:44
9871#: resources/views/admin/components.phtml:146
9872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9873msgid "Move up"
9874msgstr "Déplacer vers le haut"
9875
9876#. I18N: Name of a country or state
9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9878msgid "Mozambique"
9879msgstr "Mozambique"
9880
9881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9882#: app/Date/HijriDate.php:142
9883msgctxt "GENITIVE"
9884msgid "Muharram"
9885msgstr "Muharram"
9886
9887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9888#: app/Date/HijriDate.php:232
9889msgctxt "INSTRUMENTAL"
9890msgid "Muharram"
9891msgstr "Muharram"
9892
9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9894#: app/Date/HijriDate.php:187
9895msgctxt "LOCATIVE"
9896msgid "Muharram"
9897msgstr "Muharram"
9898
9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9900#: app/Date/HijriDate.php:97
9901msgctxt "NOMINATIVE"
9902msgid "Muharram"
9903msgstr "Muharram"
9904
9905#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9906msgid "Multiple marriages"
9907msgstr "Mariages multiples"
9908
9909#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9911msgid "My account"
9912msgstr "Mon compte"
9913
9914#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9915msgid "My family tree"
9916msgstr "Mon arbre familial"
9917
9918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9919msgid "My individual record"
9920msgstr "Ma fiche"
9921
9922#. I18N: Name of a module
9923#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9924#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9925#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9926#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9927msgid "My page"
9928msgstr "Ma page"
9929
9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9931msgid "My pages"
9932msgstr "Mes pages"
9933
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9935msgid "My pedigree"
9936msgstr "Mon arbre généalogique"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9940msgid "Myanmar"
9941msgstr "Birmanie"
9942
9943#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9945#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9947#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9949#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9950#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9951#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9957#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9959#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9970msgid "Name"
9971msgstr "Nom"
9972
9973#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9974msgctxt "Repository"
9975msgid "Name"
9976msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9977
9978#: app/Gedcom.php:1738
9979msgid "Name in Hebrew"
9980msgstr "Nom en hébreu"
9981
9982#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9983#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9984#: app/Gedcom.php:1712
9985msgid "Name of addressee"
9986msgstr "Nom du destinataire"
9987
9988#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9989msgid "Name prefix"
9990msgstr "Préfixe du nom"
9991
9992#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9993msgid "Name suffix"
9994msgstr "Suffixe du nom"
9995
9996#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9997#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9998#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10001msgid "Names"
10002msgstr "Noms"
10003
10004#: app/Gedcom.php:1215
10005msgid "Namesake"
10006msgstr "Homonyme"
10007
10008#. I18N: Name of a country or state
10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10010msgid "Namibia"
10011msgstr "Namibie"
10012
10013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10014msgid "Nanny"
10015msgstr "Nounou"
10016
10017#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10018msgid "Narrative description"
10019msgstr "Description narrative"
10020
10021#. I18N: Location of an LDS church temple
10022#: app/Elements/TempleCode.php:141
10023msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10024msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10025
10026#: app/Gedcom.php:695
10027msgid "Nationality"
10028msgstr "Nationalité"
10029
10030#: app/Gedcom.php:696
10031msgid "Naturalization"
10032msgstr "Naturalisation"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10036msgid "Nauru"
10037msgstr "Nauru"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:142
10041msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10042msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10043
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:143
10046msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10047msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10051msgid "Nepal"
10052msgstr "Népal"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10056msgid "Netherlands"
10057msgstr "Pays-Bas"
10058
10059#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10060#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10061msgid "Never"
10062msgstr "Jamais"
10063
10064#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10065msgid "Never married"
10066msgstr "Jamais marié(e)"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10070msgid "New Caledonia"
10071msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10072
10073#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10074#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10075msgid "New GEDCOM tag"
10076msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:146
10080msgid "New York, New York, United States"
10081msgstr "New York, New York, États-Unis"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10085msgid "New Zealand"
10086msgstr "Nouvelle-Zélande"
10087
10088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10089msgid "New data"
10090msgstr "Nouvelles données"
10091
10092#. I18N: %s is a server name/URL
10093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10094#, php-format
10095msgid "New registration at %s"
10096msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10097
10098#. I18N: %s is a server name/URL
10099#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10101#, php-format
10102msgid "New user at %s"
10103msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:144
10107msgid "Newport Beach, California, United States"
10108msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10109
10110#. I18N: Name of a module
10111#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10112msgid "News"
10113msgstr "Nouvelles"
10114
10115#. I18N: Type of media object
10116#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10117msgid "Newspaper"
10118msgstr "Journal"
10119
10120#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10121msgid "Next email reminder will be sent after "
10122msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10123
10124#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10126msgid "Next image"
10127msgstr "Image suivante"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10131msgid "Nicaragua"
10132msgstr "Nicaragua"
10133
10134#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10135msgid "Nickname"
10136msgstr "Surnom"
10137
10138#. I18N: Name of a country or state
10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10140msgid "Niger"
10141msgstr "Niger"
10142
10143#. I18N: Name of a country or state
10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10145msgid "Nigeria"
10146msgstr "Nigéria"
10147
10148#. I18N: a month in the Jewish calendar
10149#: app/Date/JewishDate.php:207
10150msgctxt "GENITIVE"
10151msgid "Nissan"
10152msgstr "Nissan"
10153
10154#. I18N: a month in the Jewish calendar
10155#: app/Date/JewishDate.php:311
10156msgctxt "INSTRUMENTAL"
10157msgid "Nissan"
10158msgstr "Nissan"
10159
10160#. I18N: a month in the Jewish calendar
10161#: app/Date/JewishDate.php:259
10162msgctxt "LOCATIVE"
10163msgid "Nissan"
10164msgstr "Nissan"
10165
10166#. I18N: a month in the Jewish calendar
10167#: app/Date/JewishDate.php:155
10168msgctxt "NOMINATIVE"
10169msgid "Nissan"
10170msgstr "Nissan"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10174msgid "Niue"
10175msgstr "Nioué"
10176
10177#. I18N: a month in the French republican calendar
10178#: app/Date/FrenchDate.php:155
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nivose"
10181msgstr "nivôse"
10182
10183#. I18N: a month in the French republican calendar
10184#: app/Date/FrenchDate.php:249
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nivose"
10187msgstr "nivôse"
10188
10189#. I18N: a month in the French republican calendar
10190#: app/Date/FrenchDate.php:202
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nivose"
10193msgstr "nivôse"
10194
10195#. I18N: a month in the French republican calendar
10196#: app/Date/FrenchDate.php:107
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nivose"
10199msgstr "nivôse"
10200
10201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10202msgid "No"
10203msgstr "Non"
10204
10205#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10206msgid "No GEDCOM file was received."
10207msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10208
10209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10210msgid "No GEDCOM files found."
10211msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10212
10213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10215msgid "No calendar conversion"
10216msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10217
10218#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10219#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10220msgid "No children"
10221msgstr "Aucun enfant"
10222
10223#: app/Services/MessageService.php:235
10224msgid "No contact"
10225msgstr "Aucun contact"
10226
10227#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10228msgid "No duplicates have been found."
10229msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10232msgid "No errors have been found."
10233msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10234
10235#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10237#, php-format
10238msgid "No events exist for the next %s day."
10239msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10240msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10241msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10242
10243#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10244msgid "No events exist for today."
10245msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10246
10247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10248msgid "No events exist for tomorrow."
10249msgstr "Aucun événement pour demain."
10250
10251#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10252msgid "No events for living individuals exist for today."
10253msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10254
10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10256msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10257msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10258
10259#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10261#, php-format
10262msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10263msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10264msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10265msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10266
10267#: resources/views/family-page.phtml:39
10268msgid "No facts exist for this family."
10269msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10270
10271#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10272#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10274msgid "No file was received. Please try again."
10275msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10276
10277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10278msgid "No link between the two individuals could be found."
10279msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10280
10281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10284msgid "No matching facts found"
10285msgstr "Aucun champ correspondant"
10286
10287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10289msgid "No news articles have been submitted."
10290msgstr "Aucune nouvelle."
10291
10292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10293msgid "No predefined text"
10294msgstr "Aucun texte par défaut"
10295
10296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10298msgid "No records to display"
10299msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10300
10301#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10304#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10306msgid "No results found."
10307msgstr "Recherche infructueuse."
10308
10309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10310msgid "No signed-in and no anonymous users"
10311msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10312
10313#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10314#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10315msgid "No surname"
10316msgstr ""
10317
10318#: app/Elements/TempleCode.php:211
10319msgid "No temple - living ordinance"
10320msgstr "Pas de temple"
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10324#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10325msgid "No upgrade information is available."
10326msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10327
10328#. I18N: The name of a colour-scheme
10329#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10330msgid "Nocturnal"
10331msgstr "Nocturne"
10332
10333#. I18N: https://nominatim.org
10334#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10335msgid "Nominatim"
10336msgstr "Nominatim"
10337
10338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10340#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10343msgid "None"
10344msgstr "Aucun"
10345
10346#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10347#: app/Date/FrenchDate.php:317
10348msgid "Nonidi"
10349msgstr "Nonidi"
10350
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10353msgid "Norfolk Island"
10354msgstr "Île Norfolk"
10355
10356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10357msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10358msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10359
10360#. I18N: Name of a country or state
10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10362msgid "North Korea"
10363msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10364
10365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10366msgid "Northern America"
10367msgstr "Amérique du Nord"
10368
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10371msgid "Northern Ireland"
10372msgstr "Irlande du Nord"
10373
10374#. I18N: Name of a country or state
10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10376msgid "Northern Mariana Islands"
10377msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10381msgid "Norway"
10382msgstr "Norvège"
10383
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10385msgid "Not approved by an administrator"
10386msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10387
10388#: app/Gedcom.php:1082
10389msgid "Not living"
10390msgstr "Non vivant(e)"
10391
10392#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10393#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10394#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10395msgid "Not married"
10396msgstr "Non marié(e)"
10397
10398#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10399#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10400#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10401msgid "Not recorded"
10402msgstr ""
10403
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10405msgid "Not verified by the user"
10406msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10407
10408#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10409#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10410#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10411#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10412#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10413#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10414#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10415#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10416#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10417#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10418#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10419#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10420#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10421#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10424#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10425#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10434msgid "Note"
10435msgstr "Note"
10436
10437#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10438msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10439msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10440
10441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10442msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10443msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10444
10445#. I18N: Name of a module
10446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10447#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10451#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10452#: resources/views/search-results.phtml:81
10453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10455msgid "Notes"
10456msgstr "Notes"
10457
10458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10459msgid "Nothing found to cleanup"
10460msgstr "Rien à supprimer"
10461
10462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10463msgid "Nothing found."
10464msgstr "Aucun résultat."
10465
10466#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10467#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10468msgid "Nothing to show"
10469msgstr "Aucune information à afficher"
10470
10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10472msgctxt "Abbreviation for November"
10473msgid "Nov"
10474msgstr "nov"
10475
10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10477msgctxt "GENITIVE"
10478msgid "November"
10479msgstr "novembre"
10480
10481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10482msgctxt "INSTRUMENTAL"
10483msgid "November"
10484msgstr "novembre"
10485
10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10487msgctxt "LOCATIVE"
10488msgid "November"
10489msgstr "novembre"
10490
10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10494msgctxt "NOMINATIVE"
10495msgid "November"
10496msgstr "novembre"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/Elements/TempleCode.php:145
10500msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10501msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10502
10503#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10505#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10507msgid "Number of children"
10508msgstr "Nombre d’enfants"
10509
10510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10511#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10512#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10513msgid "Number of days to show"
10514msgstr "Nombre de jours à afficher"
10515
10516#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10517#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10518msgid "Number of families without children"
10519msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10520
10521#. I18N: ... to show in a list
10522#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10523msgid "Number of given names"
10524msgstr "Nombre de prénoms"
10525
10526#: app/Gedcom.php:700
10527msgid "Number of marriages"
10528msgstr "Nombre de mariages"
10529
10530#. I18N: ... to show in a list
10531#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10532msgid "Number of pages"
10533msgstr "Nombre de pages"
10534
10535#. I18N: ... to show in a list
10536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10537#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10538msgid "Number of surnames"
10539msgstr "Nombre de patronymes"
10540
10541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10542msgid "Nurse"
10543msgstr "Garde-malade"
10544
10545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10546msgctxt "FEMALE"
10547msgid "Nurse"
10548msgstr "Infirmière"
10549
10550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10551msgctxt "MALE"
10552msgid "Nurse"
10553msgstr "Infirmier"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/Elements/TempleCode.php:148
10557msgid "Oakland, California, United States"
10558msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10559
10560#. I18N: Location of an LDS church temple
10561#: app/Elements/TempleCode.php:149
10562msgid "Oaxaca, Mexico"
10563msgstr "Oaxaca, Mexique"
10564
10565#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10568msgid "Occupation"
10569msgstr "Profession"
10570
10571#. I18N: Name of a report
10572#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10575msgid "Occupations"
10576msgstr "Professions"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10580msgid "Occupied Palestinian Territory"
10581msgstr "Territoire palestinien occupé"
10582
10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10584msgctxt "Abbreviation for October"
10585msgid "Oct"
10586msgstr "oct"
10587
10588#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10589#: app/Date/FrenchDate.php:315
10590msgid "Octidi"
10591msgstr "Octidi"
10592
10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10594msgctxt "GENITIVE"
10595msgid "October"
10596msgstr "octobre"
10597
10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10599msgctxt "INSTRUMENTAL"
10600msgid "October"
10601msgstr "octobre"
10602
10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10604msgctxt "LOCATIVE"
10605msgid "October"
10606msgstr "octobre"
10607
10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10610#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10611msgctxt "NOMINATIVE"
10612msgid "October"
10613msgstr "octobre"
10614
10615#. I18N: Location of an LDS church temple
10616#: app/Elements/TempleCode.php:150
10617msgid "Ogden, Utah, United States"
10618msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10619
10620#. I18N: Location of an LDS church temple
10621#: app/Elements/TempleCode.php:151
10622msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10623msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10624
10625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10626msgid "Old data"
10627msgstr "Anciennes données"
10628
10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10630msgid "Old files found"
10631msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10632
10633#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10634msgid "Oldest father"
10635msgstr "Père le plus âgé"
10636
10637#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10638msgid "Oldest female"
10639msgstr "Femme la plus âgée"
10640
10641#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10642msgid "Oldest living individuals"
10643msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10644
10645#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10646msgid "Oldest male"
10647msgstr "Homme le plus âgé"
10648
10649#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10650msgid "Oldest mother"
10651msgstr "Mère la plus âgée"
10652
10653#. I18N: The name of a colour-scheme
10654#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10655msgid "Olivia"
10656msgstr "Olivine"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10660msgid "Oman"
10661msgstr "Oman"
10662
10663#. I18N: Name of a module
10664#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10665msgid "On this day"
10666msgstr "Ce jour-là"
10667
10668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10669msgid "On this day…"
10670msgstr "Ce jour-là…"
10671
10672#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10673msgid "Only add new records"
10674msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10675
10676#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10677#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10678msgid "Only managers can edit"
10679msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10680
10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10682msgid "Only update existing records"
10683msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10684
10685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10686msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10687msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10688
10689#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10690msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10691msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10692
10693#. I18N: https://openrouteservice.org
10694#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10695#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10696msgid "OpenRouteService"
10697msgstr "OpenRouteService"
10698
10699#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10700msgid "OpenStreetMap™"
10701msgstr "OpenStreetMap™"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:152
10705msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10706msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10707
10708#: app/Date/JalaliDate.php:274
10709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10710msgid "Ord"
10711msgstr "Ord"
10712
10713#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10714#: app/Date/JalaliDate.php:141
10715msgctxt "GENITIVE"
10716msgid "Ordibehesht"
10717msgstr "Ordibehesht"
10718
10719#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10720#: app/Date/JalaliDate.php:231
10721msgctxt "INSTRUMENTAL"
10722msgid "Ordibehesht"
10723msgstr "Ordibehesht"
10724
10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10726#: app/Date/JalaliDate.php:186
10727msgctxt "LOCATIVE"
10728msgid "Ordibehesht"
10729msgstr "Ordibehesht"
10730
10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10732#: app/Date/JalaliDate.php:96
10733msgctxt "NOMINATIVE"
10734msgid "Ordibehesht"
10735msgstr "Ordibehesht"
10736
10737#: app/Gedcom.php:867
10738msgid "Ordinance"
10739msgstr "SDJ : ordonnance"
10740
10741#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10742msgid "Ordination"
10743msgstr "Ordination"
10744
10745#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10746#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10747msgid "Ordnance Survey historic maps"
10748msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10749
10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10752msgid "Orientation"
10753msgstr "Orientation"
10754
10755#: app/Gedcom.php:1019
10756msgid "Origin"
10757msgstr "Origine"
10758
10759#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10760#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10761#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10762msgid "Original text"
10763msgstr "Texte original"
10764
10765#. I18N: Location of an LDS church temple
10766#: app/Elements/TempleCode.php:153
10767msgid "Orlando, Florida, United States"
10768msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10769
10770#. I18N: Type of media object
10771#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10772#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10774#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10777msgid "Other"
10778msgstr "Autres"
10779
10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10781msgid "Other facts to show in charts"
10782msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10783
10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10785msgid "Other preferences"
10786msgstr "Autres préférences"
10787
10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10789msgid "Owner"
10790msgstr "Propriétaire"
10791
10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10793msgctxt "FEMALE"
10794msgid "Owner"
10795msgstr "Propriétaire"
10796
10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10798msgctxt "MALE"
10799msgid "Owner"
10800msgstr "Propriétaire"
10801
10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10803#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10804msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10805msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10806
10807#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10809msgid "PHP failed to write to disk."
10810msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10811
10812#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10813msgid "PHP information"
10814msgstr "PHPInfo"
10815
10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10831msgid "Page"
10832msgstr "Page"
10833
10834#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10835#, php-format
10836msgid "Page %s of %s"
10837msgstr "Page %s sur %s"
10838
10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10855msgid "Page size"
10856msgstr "Dimensions de la page"
10857
10858#. I18N: Type of media object
10859#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10860msgid "Painting"
10861msgstr "Peinture"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10865msgid "Pakistan"
10866msgstr "Pakistan"
10867
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10870msgid "Palau"
10871msgstr "Palaos"
10872
10873#. I18N: A colour scheme
10874#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10875msgid "Palette"
10876msgstr "Palette"
10877
10878#. I18N: Location of an LDS church temple
10879#: app/Elements/TempleCode.php:155
10880msgid "Palmyra, New York, United States"
10881msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10882
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10885msgid "Panama"
10886msgstr "Panamá"
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:156
10890msgid "Panama City, Panama"
10891msgstr "Panama, Panama"
10892
10893#. I18N: Location of an LDS church temple
10894#: app/Elements/TempleCode.php:157
10895msgid "Papeete, Tahiti"
10896msgstr "Papeete, Tahiti"
10897
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10900msgid "Papua New Guinea"
10901msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10902
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10905msgid "Paraguay"
10906msgstr "Paraguay"
10907
10908#: app/Gedcom.php:1404
10909msgid "Parent location"
10910msgstr "Lieu partagé parent"
10911
10912#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10913#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10914#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10915#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10916msgid "Parents"
10917msgstr "Parents"
10918
10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10924msgid "Parents and siblings"
10925msgstr "Parents, frères et sœurs"
10926
10927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10928msgid "Parent’s age"
10929msgstr "Âge des parents"
10930
10931#. I18N: A configuration setting
10932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10933#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10935#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10936#: resources/views/login-page.phtml:42
10937#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10938#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10939#: resources/views/register-page.phtml:71
10940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10941msgid "Password"
10942msgstr "Mot de passe"
10943
10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10947#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10948#: resources/views/register-page.phtml:76
10949msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10950msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:158
10954msgid "Payson, Utah, United States"
10955msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10956
10957#. I18N: Name of a module/chart
10958#. I18N: Name of a report
10959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10964msgid "Pedigree"
10965msgstr "Ascendance"
10966
10967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10968msgid "Pedigree chart"
10969msgstr "Arbre d’ascendance"
10970
10971#. I18N: Name of a module
10972#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10973msgid "Pedigree map"
10974msgstr "Carte d’ascendance"
10975
10976#. I18N: %s is an individual’s name
10977#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10978#, php-format
10979msgid "Pedigree map of %s"
10980msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10981
10982#. I18N: %s is an individual’s name
10983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10984#, php-format
10985msgid "Pedigree tree of %s"
10986msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10987
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10990#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10992#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10995#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10996#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10997msgid "Pending changes"
10998msgstr "Modifications en attente"
10999
11000#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11001msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11002msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11003
11004#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11005msgid "Permanent number"
11006msgstr "Numéro permanent"
11007
11008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11010msgid "Permanently delete these records?"
11011msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11012
11013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11014msgid "Personal data"
11015msgstr "Données personnelles"
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:159
11019msgid "Perth, Australia"
11020msgstr "Perth, Australie"
11021
11022#. I18N: Name of a country or state
11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11024msgid "Peru"
11025msgstr "Pérou"
11026
11027#. I18N: Name of a country or state
11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11029msgid "Philippines"
11030msgstr "Philippines"
11031
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/Elements/TempleCode.php:160
11034msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11035msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11036
11037#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11038#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11039#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11040msgid "Phone"
11041msgstr "Téléphone"
11042
11043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11044msgid "Phonetic algorithm"
11045msgstr "Algorithme phonétique"
11046
11047#: app/Gedcom.php:672
11048msgid "Phonetic name"
11049msgstr "Nom phonétique"
11050
11051#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11052msgid "Phonetic place"
11053msgstr "Lieu phonétique"
11054
11055#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11056#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11057#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11058msgid "Phonetic search"
11059msgstr "Recherche phonétique"
11060
11061#: app/Gedcom.php:679
11062msgid "Phonetic type"
11063msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11064
11065#. I18N: Type of media object
11066#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11067msgid "Photo"
11068msgstr "Photo"
11069
11070#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11071#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11072#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11073msgid "Phrase"
11074msgstr ""
11075
11076#. I18N: The name of a colour-scheme
11077#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11078msgid "Pink Plastic"
11079msgstr "Plastique rose"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11083msgid "Pitcairn"
11084msgstr "Pitcairn"
11085
11086#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11087#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11091#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11092#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11104#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11107msgid "Place"
11108msgstr "Lieu"
11109
11110#. I18N: Name of a module/list
11111#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11113#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11114msgid "Place hierarchy"
11115msgstr "Lieux"
11116
11117#: app/Gedcom.php:1734
11118msgid "Place in Hebrew"
11119msgstr "Lieu en Hébreu"
11120
11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11122msgid "Place list"
11123msgstr "Liste des lieux"
11124
11125#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11127msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11128msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11129
11130#: resources/views/help/place.phtml:12
11131msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11132msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11133
11134#: resources/views/help/place.phtml:8
11135msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11136msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11137
11138#: app/Gedcom.php:586
11139msgid "Place of LDS baptism"
11140msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11141
11142#: app/Gedcom.php:726
11143msgid "Place of LDS child sealing"
11144msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11145
11146#: app/Gedcom.php:627
11147msgid "Place of LDS confirmation"
11148msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11149
11150#: app/Gedcom.php:647
11151msgid "Place of LDS endowment"
11152msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11153
11154#: app/Gedcom.php:480
11155msgid "Place of LDS spouse sealing"
11156msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11157
11158#: app/Gedcom.php:578
11159msgid "Place of adoption"
11160msgstr "Lieu de l’adoption"
11161
11162#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11163msgid "Place of baptism"
11164msgstr "Lieu du baptême"
11165
11166#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11167msgid "Place of bar mitzvah"
11168msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11169
11170#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11171msgid "Place of bat mitzvah"
11172msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11173
11174#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11176msgid "Place of birth"
11177msgstr "Lieu de naissance"
11178
11179#: app/Gedcom.php:605
11180msgid "Place of blessing"
11181msgstr "Lieu de Bénédiction"
11182
11183#: app/Gedcom.php:1073
11184msgid "Place of brit milah"
11185msgstr "Lieu de brit milah"
11186
11187#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11188msgid "Place of burial"
11189msgstr "Lieu de l’inhumation"
11190
11191#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11193msgid "Place of christening"
11194msgstr "Lieu du baptême"
11195
11196#. I18N: German Bürgerort
11197#: app/Gedcom.php:1529
11198msgid "Place of citizenship"
11199msgstr "Lieu d'origine"
11200
11201#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11202msgid "Place of confirmation"
11203msgstr "Lieu de la confirmation"
11204
11205#: app/Gedcom.php:633
11206msgid "Place of cremation"
11207msgstr "Lieu de la crémation"
11208
11209#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11211msgid "Place of death"
11212msgstr "Lieu du décès"
11213
11214#: app/Gedcom.php:644
11215msgid "Place of emigration"
11216msgstr "Lieu de l’émigration"
11217
11218#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11219msgid "Place of engagement"
11220msgstr "Lieu des fiançailles"
11221
11222#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11223msgid "Place of event"
11224msgstr "Lieu de l’événement"
11225
11226#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11227msgid "Place of first communion"
11228msgstr "Lieu de la première communion"
11229
11230#: app/Gedcom.php:670
11231msgid "Place of immigration"
11232msgstr "Lieu de l’Immigration"
11233
11234#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11236msgid "Place of marriage"
11237msgstr "Lieu du mariage"
11238
11239#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11240msgid "Place of marriage banns"
11241msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11242
11243#: app/Gedcom.php:698
11244msgid "Place of naturalization"
11245msgstr "Lieu de naturalisation"
11246
11247#: app/Gedcom.php:708
11248msgid "Place of ordination"
11249msgstr "Lieu de l’ordination"
11250
11251#: app/Gedcom.php:716
11252msgid "Place of residence"
11253msgstr "Lieu de résidence"
11254
11255#. I18N: Name of a module
11256#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11259#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11260msgid "Places"
11261msgstr "Lieux"
11262
11263#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11264#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11266msgid "Play"
11267msgstr "Démarrer"
11268
11269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11270msgid "Please enter a valid email address."
11271msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11272
11273#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11276#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11277msgid "Please try again."
11278msgstr "Veuillez réessayer."
11279
11280#. I18N: a month in the French republican calendar
11281#: app/Date/FrenchDate.php:157
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Pluviose"
11284msgstr "pluviôse"
11285
11286#. I18N: a month in the French republican calendar
11287#: app/Date/FrenchDate.php:251
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Pluviose"
11290msgstr "pluviôse"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:204
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Pluviose"
11296msgstr "pluviôse"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:109
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Pluviose"
11302msgstr "pluviôse"
11303
11304#. I18N: Name of a country or state
11305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11306msgid "Poland"
11307msgstr "Pologne"
11308
11309#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11310msgctxt "Surname tradition"
11311msgid "Polish"
11312msgstr "Polonais"
11313
11314#. I18N: A configuration setting
11315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11319msgid "Port number"
11320msgstr "Numéro de port"
11321
11322#. I18N: Location of an LDS church temple
11323#: app/Elements/TempleCode.php:162
11324msgid "Portland, Oregon, United States"
11325msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11326
11327#. I18N: Location of an LDS church temple
11328#: app/Elements/TempleCode.php:154
11329msgid "Porto Alegre, Brazil"
11330msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11331
11332#. I18N: page orientation
11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11334#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11336msgid "Portrait"
11337msgstr "Portrait"
11338
11339#. I18N: Name of a country or state
11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11341msgid "Portugal"
11342msgstr "Portugal"
11343
11344#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11345msgctxt "Surname tradition"
11346msgid "Portuguese"
11347msgstr "Portugais"
11348
11349#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11350#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11351#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11352#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11353msgid "Postal code"
11354msgstr "Code postal"
11355
11356#. I18N: Name of a module
11357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11358msgid "Powered by webtrees™"
11359msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:165
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "Prairial"
11365msgstr "prairial"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:259
11369msgctxt "INSTRUMENTAL"
11370msgid "Prairial"
11371msgstr "prairial"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:212
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Prairial"
11377msgstr "prairial"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:118
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Prairial"
11383msgstr "prairial"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11387msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11388
11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11390msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11391msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11395msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11396
11397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11400#: resources/views/admin/components.phtml:60
11401#: resources/views/admin/components.phtml:63
11402#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11403#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11404#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11405#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11407#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11408#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11410msgid "Preferences"
11411msgstr "Préférences"
11412
11413#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11414#, php-format
11415msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11416msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11417
11418#. I18N: A configuration setting
11419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11420msgid "Preferred contact method"
11421msgstr "Moyen de contact préféré"
11422
11423#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11424#: app/Elements/TempleCode.php:161
11425msgid "President’s Office"
11426msgstr "Cabinet du Président"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:163
11430msgid "Preston, England"
11431msgstr "Preston, Angleterre"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11436msgid "Preview"
11437msgstr "Prévisualisation"
11438
11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11440msgid "Priest"
11441msgstr "Prêtre"
11442
11443#. I18N: The first day in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:301
11445msgid "Primidi"
11446msgstr "Primidi"
11447
11448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11449msgid "Print basic events when blank"
11450msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11451
11452#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11453msgid "Priority"
11454msgstr "Priorité"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11457#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11458msgid "Privacy"
11459msgstr "Confidentialité"
11460
11461#. I18N: Name of a module
11462#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11463#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11464msgid "Privacy policy"
11465msgstr "Politique de confidentialité"
11466
11467#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11469msgid "Privacy restrictions"
11470msgstr "Restrictions de confidentialité"
11471
11472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11473msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11474msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11475
11476#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11477#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11478#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11479#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11480msgid "Private"
11481msgstr "Détails privés"
11482
11483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11484msgid "Private key"
11485msgstr "Clé privée"
11486
11487#: app/Gedcom.php:709
11488msgid "Probate"
11489msgstr "Testament validé"
11490
11491#: app/Gedcom.php:710
11492msgid "Property"
11493msgstr "Biens et possessions"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:164
11497msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11498msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11499
11500#. I18N: Location of an LDS church temple
11501#: app/Elements/TempleCode.php:165
11502msgid "Provo, Utah, United States"
11503msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11504
11505#. I18N: An individual that represents another
11506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11507msgid "Proxy"
11508msgstr "Représentant par procuration"
11509
11510#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11511#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11512msgid "Publication"
11513msgstr "Publication"
11514
11515#. I18N: Name of a country or state
11516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11517msgid "Puerto Rico"
11518msgstr "Porto Rico"
11519
11520#. I18N: Name of a country or state
11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11522msgid "Qatar"
11523msgstr "Qatar"
11524
11525#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11526#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11527#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11528#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11529msgid "Quality of data"
11530msgstr "Qualité des données"
11531
11532#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11533#: app/Date/FrenchDate.php:307
11534msgid "Quartidi"
11535msgstr "Quartidi"
11536
11537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11538#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11539msgid "Question"
11540msgstr "Question"
11541
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/Elements/TempleCode.php:166
11544msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11545msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11548msgid "Quick family facts"
11549msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11550
11551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11552msgid "Quick individual facts"
11553msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11554
11555#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11556#: app/Date/FrenchDate.php:309
11557msgid "Quintidi"
11558msgstr "Quintidi"
11559
11560#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11563msgid "RE: "
11564msgstr "RE : "
11565
11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11567msgid "Rabbi"
11568msgstr "Rabbin"
11569
11570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11571#: app/Date/HijriDate.php:146
11572msgctxt "GENITIVE"
11573msgid "Rabi’ al-awwal"
11574msgstr "Rabi’ al-awwal"
11575
11576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11577#: app/Date/HijriDate.php:236
11578msgctxt "INSTRUMENTAL"
11579msgid "Rabi’ al-awwal"
11580msgstr "Rabi’ al-awwal"
11581
11582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11583#: app/Date/HijriDate.php:191
11584msgctxt "LOCATIVE"
11585msgid "Rabi’ al-awwal"
11586msgstr "Rabi’ al-awwal"
11587
11588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11589#: app/Date/HijriDate.php:101
11590msgctxt "NOMINATIVE"
11591msgid "Rabi’ al-awwal"
11592msgstr "Rabi’ al-awwal"
11593
11594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11595#: app/Date/HijriDate.php:148
11596msgctxt "GENITIVE"
11597msgid "Rabi’ al-thani"
11598msgstr "Rabi’ al-thani"
11599
11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11601#: app/Date/HijriDate.php:238
11602msgctxt "INSTRUMENTAL"
11603msgid "Rabi’ al-thani"
11604msgstr "Rabi’ al-thani"
11605
11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11607#: app/Date/HijriDate.php:193
11608msgctxt "LOCATIVE"
11609msgid "Rabi’ al-thani"
11610msgstr "Rabi’ al-thani"
11611
11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11613#: app/Date/HijriDate.php:103
11614msgctxt "NOMINATIVE"
11615msgid "Rabi’ al-thani"
11616msgstr "Rabi’ al-thani"
11617
11618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11620msgctxt "Female pedigree"
11621msgid "Rada"
11622msgstr "Adoptée par le lait"
11623
11624#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11626msgctxt "Male pedigree"
11627msgid "Rada"
11628msgstr "Adopté par le lait"
11629
11630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11632msgctxt "Pedigree"
11633msgid "Rada"
11634msgstr "Adopté(e) par le lait"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11637#: app/Date/HijriDate.php:154
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Rajab"
11640msgstr "Rajab"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11643#: app/Date/HijriDate.php:244
11644msgctxt "INSTRUMENTAL"
11645msgid "Rajab"
11646msgstr "Rajab"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11649#: app/Date/HijriDate.php:199
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Rajab"
11652msgstr "Rajab"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11655#: app/Date/HijriDate.php:109
11656msgctxt "NOMINATIVE"
11657msgid "Rajab"
11658msgstr "Rajab"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:167
11662msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11663msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11666#: app/Date/HijriDate.php:158
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Ramadan"
11669msgstr "Ramadan"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11672#: app/Date/HijriDate.php:248
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Ramadan"
11675msgstr "Ramadan"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11678#: app/Date/HijriDate.php:203
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Ramadan"
11681msgstr "Ramadan"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11684#: app/Date/HijriDate.php:113
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Ramadan"
11687msgstr "Ramadan"
11688
11689#. I18N: Description of the “Slide show” module
11690#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11691msgid "Random images from the current family tree."
11692msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11693
11694#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11695#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11696#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11698msgid "Re-order children"
11699msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11700
11701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11705msgid "Re-order families"
11706msgstr "Réorganiser les familles"
11707
11708#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11710#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11713msgid "Re-order media"
11714msgstr "Réorganiser les objets médias"
11715
11716#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11717msgid "Re-order media files"
11718msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11723msgid "Re-order names"
11724msgstr "Réorganiser les noms"
11725
11726#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11728#: resources/views/admin/users.phtml:27
11729#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11732#: resources/views/register-page.phtml:35
11733msgid "Real name"
11734msgstr "Nom réel"
11735
11736#. I18N: Name of a module
11737#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11739msgid "Recent changes"
11740msgstr "Modifications récentes"
11741
11742#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11743msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11744msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11745
11746#. I18N: Location of an LDS church temple
11747#: app/Elements/TempleCode.php:168
11748msgid "Recife, Brazil"
11749msgstr "Recife, Brésil"
11750
11751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11753#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11755#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11756#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11758#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11759msgid "Record"
11760msgstr "Enregistrement"
11761
11762#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11763#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11764#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11765#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11766msgid "Record ID number"
11767msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11768
11769#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11770msgid "Record file number"
11771msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11772
11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11774#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11775#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11776msgid "Records"
11777msgstr "Enregistrements"
11778
11779#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11780#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11781msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11782msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11783
11784#. I18N: Location of an LDS church temple
11785#: app/Elements/TempleCode.php:169
11786msgid "Redlands, California, United States"
11787msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11788
11789#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11790#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11791#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11792msgid "Reference number"
11793msgstr "Numéro de référence"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/Elements/TempleCode.php:170
11797msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11798msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11799
11800#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11802msgid "Registered partnership"
11803msgstr "Union civile"
11804
11805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11806msgid "Registry officer"
11807msgstr "Greffier"
11808
11809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11810msgctxt "FEMALE"
11811msgid "Registry officer"
11812msgstr "Greffière"
11813
11814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11815msgctxt "MALE"
11816msgid "Registry officer"
11817msgstr "Greffier"
11818
11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11821msgid "Regular expression"
11822msgstr "Expression régulière"
11823
11824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11825msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11826msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11827
11828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11830msgid "Reject"
11831msgstr "Refuser"
11832
11833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11834msgid "Reject all changes"
11835msgstr "Refuser toutes les modifications"
11836
11837#. I18N: Name of a module/report
11838#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11840msgid "Related families"
11841msgstr "Familles proches"
11842
11843#. I18N: Name of a report
11844#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11846msgid "Related individuals"
11847msgstr "Parenté élargie"
11848
11849#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11850#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11851#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11852#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11853#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11854msgid "Relationship"
11855msgstr "Relation"
11856
11857#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11858#: app/Gedcom.php:1573
11859msgid "Relationship to father"
11860msgstr "Parenté avec le père"
11861
11862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11863msgid "Relationship to me"
11864msgstr "Parenté avec moi"
11865
11866#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11867#: app/Gedcom.php:1574
11868msgid "Relationship to mother"
11869msgstr "Parenté avec la mère"
11870
11871#: app/Gedcom.php:658
11872msgid "Relationship to parents"
11873msgstr "Lien avec les parents"
11874
11875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11876#, php-format
11877msgid "Relationship: %s"
11878msgstr "Parenté : %s"
11879
11880#. I18N: Name of a module/chart
11881#. I18N: Configuration option
11882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11885#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11886msgid "Relationships"
11887msgstr "Parentés"
11888
11889#. I18N: %s are individual’s names
11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11891#, php-format
11892msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11893msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11894
11895#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11896msgid "Reliability of the information"
11897msgstr "Fiabilité de l'information"
11898
11899#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11900#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11902msgid "Religion"
11903msgstr "Religion"
11904
11905#: app/Gedcom.php:706
11906msgid "Religious institution"
11907msgstr "Institution religieuse"
11908
11909#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11911msgid "Religious marriage"
11912msgstr "Mariage religieux"
11913
11914#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11915msgid "Reload map"
11916msgstr "Recharger la carte"
11917
11918#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11919msgid "Reminder date"
11920msgstr "Date de rappel"
11921
11922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11923msgid "Reminder email frequency (days)"
11924msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11925
11926#: app/Gedcom.php:1747
11927msgid "Remote server"
11928msgstr "Serveur distant"
11929
11930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11935msgid "Remove"
11936msgstr "Supprimer"
11937
11938#. I18N: Name of a module
11939#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11940msgid "Remove duplicate links"
11941msgstr "Suppression des doublons de liens"
11942
11943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11944msgid "Remove individual"
11945msgstr "Personne à supprimer"
11946
11947#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11949msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11950msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
11951
11952#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11953msgid "Remove this location?"
11954msgstr "Supprimer ce lieu ?"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/Elements/TempleCode.php:171
11958msgid "Reno, Nevada, United States"
11959msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11960
11961#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11962msgid "Renumber"
11963msgstr "Renuméroter"
11964
11965#. I18N: Renumber the records in a family tree
11966#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11967msgid "Renumber XREFs"
11968msgstr ""
11969
11970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11972msgid "Renumber family tree"
11973msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11974
11975#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11976msgid "Replace"
11977msgstr "Remplacer"
11978
11979#. I18N: Description of a “Data fix” module
11980#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11981msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11982msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11983
11984#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11985msgid "Replace with"
11986msgstr "Remplacer par"
11987
11988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11989msgid "Replacement text"
11990msgstr "Texte de remplacement"
11991
11992#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11994msgid "Reply"
11995msgstr "Réponse"
11996
11997#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11998#: resources/views/admin/modules.phtml:238
11999#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12000#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12001msgid "Report"
12002msgstr "Rapport"
12003
12004#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12005#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12006msgid "Report phrase"
12007msgstr ""
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12013#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12014#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12015msgid "Reports"
12016msgstr "Rapports"
12017
12018#. I18N: Name of a module/list
12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12020#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12024#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12028#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12029#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12030#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12031#: resources/views/search-results.phtml:70
12032msgid "Repositories"
12033msgstr "Dépôts d’archives"
12034
12035#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12036#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12038#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12039#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12042msgid "Repository"
12043msgstr "Dépôt d’archives"
12044
12045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12046msgid "Repository name"
12047msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12048
12049#. I18N: Name of a country or state
12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12051msgid "Republic of the Congo"
12052msgstr "Congo"
12053
12054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12057msgid "Request a new password"
12058msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12062#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12064msgid "Request a new user account"
12065msgstr "Demander un compte utilisateur"
12066
12067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12068msgid "Research"
12069msgstr "Recherche"
12070
12071#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12072#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12073#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12075msgid "Research task"
12076msgstr "Tâche à faire"
12077
12078#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12080msgid "Research tasks"
12081msgstr "Tâches à faire"
12082
12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12084msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12085msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12086
12087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12088msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12089msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12090
12091#: app/Gedcom.php:714
12092msgid "Residence"
12093msgstr "Domicile"
12094
12095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12097msgid "Restore the default block layout"
12098msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12102msgid "Restrict to immediate family"
12103msgstr "Restreindre à la famille proche"
12104
12105#. I18N: a restriction on viewing data
12106#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12107#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12108#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12109#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12111#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12112msgid "Restriction"
12113msgstr "Restriction d’accès"
12114
12115#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12116msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12117msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12118
12119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12120msgid "Results"
12121msgstr "Résultats"
12122
12123#: app/Gedcom.php:718
12124msgid "Retirement"
12125msgstr "Retraite"
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12129msgid "Reunion"
12130msgstr "Réunion"
12131
12132#. I18N: Location of an LDS church temple
12133#: app/Elements/TempleCode.php:172
12134msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12135msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12136
12137#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12138#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12139#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12140#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12141#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12143msgid "Role"
12144msgstr "Rôle"
12145
12146#. I18N: Name of a country or state
12147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12148msgid "Romania"
12149msgstr "Roumanie"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12152msgid "Romanized"
12153msgstr "Romain"
12154
12155#: app/Gedcom.php:684
12156msgid "Romanized name"
12157msgstr "Nom romanisé"
12158
12159#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12160msgid "Romanized place"
12161msgstr "Lieu romanisé"
12162
12163#: app/Gedcom.php:691
12164msgid "Romanized type"
12165msgstr "Type romanisé"
12166
12167#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12169msgid "Roots"
12170msgstr "Racines"
12171
12172#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12173msgid "Rufname"
12174msgstr "Prénom usuel"
12175
12176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12177#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12179msgid "Russell"
12180msgstr "Russell"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12184msgid "Russia"
12185msgstr "Fédération de Russie"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12189msgid "Rwanda"
12190msgstr "Rwanda"
12191
12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12193msgid "SMTP mail server"
12194msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12195
12196#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12197msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12198msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12199
12200#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12201#, php-format
12202msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12203msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12204
12205#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12206#: app/Services/EmailService.php:209
12207msgid "SSL/TLS"
12208msgstr "SSL/TLS"
12209
12210#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12211#: app/Services/EmailService.php:211
12212msgid "STARTTLS"
12213msgstr "STARTTLS"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:173
12217msgid "Sacramento, California, United States"
12218msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12219
12220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12221#: app/Date/HijriDate.php:144
12222msgctxt "GENITIVE"
12223msgid "Safar"
12224msgstr "Safar"
12225
12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12227#: app/Date/HijriDate.php:234
12228msgctxt "INSTRUMENTAL"
12229msgid "Safar"
12230msgstr "Safar"
12231
12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12233#: app/Date/HijriDate.php:189
12234msgctxt "LOCATIVE"
12235msgid "Safar"
12236msgstr "Safar"
12237
12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12239#: app/Date/HijriDate.php:99
12240msgctxt "NOMINATIVE"
12241msgid "Safar"
12242msgstr "Safar"
12243
12244#. I18N: The name of a colour-scheme
12245#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12246msgid "Sage"
12247msgstr "Sage"
12248
12249#. I18N: Name of a country or state
12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12251msgid "Saint Helena"
12252msgstr "Sainte-Hélène"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12256msgid "Saint Kitts and Nevis"
12257msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12261msgid "Saint Lucia"
12262msgstr "Sainte-Lucie"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12266msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12267msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12271msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12272msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12273
12274#. I18N: Location of an LDS church temple
12275#: app/Elements/TempleCode.php:183
12276msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12277msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12278
12279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12280msgid "Same as uploaded file"
12281msgstr "Le même que le fichier importé"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12285msgid "Samoa"
12286msgstr "Samoa"
12287
12288#. I18N: Location of an LDS church temple
12289#: app/Elements/TempleCode.php:176
12290msgid "San Antonio, Texas, United States"
12291msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:177
12295msgid "San Diego, California, United States"
12296msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12297
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/Elements/TempleCode.php:182
12300msgid "San Jose, Costa Rica"
12301msgstr "San Jose, Costa Rica"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12305msgid "San Marino"
12306msgstr "Saint-Marin"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:174
12310msgid "San Salvador, El Salvador"
12311msgstr "San Salvador, Salvador"
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:175
12315msgid "Santiago, Chile"
12316msgstr "Santiago, Chili"
12317
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:178
12320msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12321msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12322
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:186
12325msgid "Sao Paulo, Brazil"
12326msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12330msgid "Sao Tome and Principe"
12331msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12332
12333#. I18N: abbreviation for Saturday
12334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12336msgid "Sat"
12337msgstr "Sam"
12338
12339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12340msgid "Saturday"
12341msgstr "Samedi"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12345msgid "Saudi Arabia"
12346msgstr "Arabie saoudite"
12347
12348#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12349msgid "Schema"
12350msgstr "Schéma"
12351
12352#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12353msgid "School or college"
12354msgstr "École ou collège"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12358msgid "Scotland"
12359msgstr "Ecosse"
12360
12361#: app/Gedcom.php:1658
12362msgid "Scrapbook"
12363msgstr "Album"
12364
12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12367msgctxt "Female pedigree"
12368msgid "Sealing"
12369msgstr "Scellement"
12370
12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12373msgctxt "Male pedigree"
12374msgid "Sealing"
12375msgstr "Scellement"
12376
12377#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12378#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12379msgctxt "Pedigree"
12380msgid "Sealing"
12381msgstr "Scellement"
12382
12383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12386msgid "Sealing canceled (divorce)"
12387msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12388
12389#. I18N: Name of a module
12390#. I18N: A button label.
12391#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12395#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12396#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12397#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12398#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12400#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12401#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12402msgid "Search"
12403msgstr "Recherche"
12404
12405#. I18N: Name of a module
12406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12408msgid "Search and replace"
12409msgstr "Rechercher et remplacer"
12410
12411#. I18N: Description of a “Data fix” module
12412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12413msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12414msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12415
12416#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12418msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12419msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12420
12421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12422msgid "Search filters"
12423msgstr "Filtres de recherche"
12424
12425#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12426#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12427msgid "Search for"
12428msgstr "Rechercher"
12429
12430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12431msgid "Search for locations in an external database."
12432msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12433
12434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12435msgid "Search for place names in an external database."
12436msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12437
12438#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12439#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12440#, php-format
12441msgid "Search for place names using %s."
12442msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12443
12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12445msgid "Search method"
12446msgstr "Méthode de recherche"
12447
12448#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12449msgid "Search text/pattern"
12450msgstr "Recherche texte/motif"
12451
12452#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12453msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12454msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12455
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:179
12458msgid "Seattle, Washington, United States"
12459msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12460
12461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12462msgid "Second record"
12463msgstr "Second enregistrement"
12464
12465#. I18N: A configuration setting
12466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12467msgid "Secure connection"
12468msgstr "SSL requis"
12469
12470#. I18N: A configuration setting
12471#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12472msgid "Security code"
12473msgstr "Code de sécurité"
12474
12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12476#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12477#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12479#, php-format
12480msgid "See %s for more information."
12481msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12482
12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12486msgid "Select"
12487msgstr "Choisir"
12488
12489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12490msgid "Select a GEDCOM file to import"
12491msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12492
12493#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12495msgid "Select a date"
12496msgstr "Choisir une date"
12497
12498#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12499msgid "Select individuals by place or date"
12500msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12501
12502#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12504msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12505msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12506
12507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12508msgid "Select the desired age interval"
12509msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12512msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12513msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12514
12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12516msgid "Select two records to merge."
12517msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12518
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12520msgid "Selector"
12521msgstr "Sélecteur"
12522
12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12524msgid "Seller"
12525msgstr "Vendeur"
12526
12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12528msgctxt "FEMALE"
12529msgid "Seller"
12530msgstr "Vendeuse"
12531
12532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12533msgctxt "MALE"
12534msgid "Seller"
12535msgstr "Vendeur"
12536
12537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12538#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12539#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12540#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12541msgid "Send"
12542msgstr "Envoyer"
12543
12544#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12545#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12546#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12549msgid "Send a message"
12550msgstr "Envoi de message"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:217
12553msgid "Send a message to all users"
12554msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12555
12556#: app/Services/MessageService.php:218
12557msgid "Send a message to users who have never signed in"
12558msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12559
12560#: app/Services/MessageService.php:219
12561msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12562msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12563
12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12565msgid "Send a test email using these settings"
12566msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12567
12568#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12569msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12570msgstr ""
12571
12572#. I18N: Label for a configuration option
12573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12574msgid "Send out reminder emails"
12575msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12579msgid "Sender email"
12580msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12584msgid "Sender name"
12585msgstr "Nom d’expéditeur"
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12589msgid "Sending email"
12590msgstr "Envoyer un courriel"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12594msgid "Sending server name"
12595msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12596
12597#. I18N: Name of a country or state
12598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12599msgid "Senegal"
12600msgstr "Sénégal"
12601
12602#. I18N: Location of an LDS church temple
12603#: app/Elements/TempleCode.php:180
12604msgid "Seoul, Korea"
12605msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12606
12607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12608msgctxt "Abbreviation for September"
12609msgid "Sep"
12610msgstr "sep"
12611
12612#: app/Gedcom.php:1045
12613msgid "Separated"
12614msgstr "Séparé"
12615
12616#: app/Gedcom.php:1149
12617msgid "Separation"
12618msgstr "Séparation"
12619
12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12621msgctxt "GENITIVE"
12622msgid "September"
12623msgstr "septembre"
12624
12625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12626msgctxt "INSTRUMENTAL"
12627msgid "September"
12628msgstr "septembre"
12629
12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12631msgctxt "LOCATIVE"
12632msgid "September"
12633msgstr "septembre"
12634
12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12638msgctxt "NOMINATIVE"
12639msgid "September"
12640msgstr "septembre"
12641
12642#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12643#: app/Date/FrenchDate.php:313
12644msgid "Septidi"
12645msgstr "Septidi"
12646
12647#. I18N: Name of a country or state
12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12649msgid "Serbia"
12650msgstr "Serbie"
12651
12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12653msgid "Servant"
12654msgstr "Serviteur"
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12657msgctxt "FEMALE"
12658msgid "Servant"
12659msgstr "Servante"
12660
12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12662msgctxt "MALE"
12663msgid "Servant"
12664msgstr "Serviteur"
12665
12666#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12668msgid "Server information"
12669msgstr "Information sur le serveur"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12676msgid "Server name"
12677msgstr "Nom du serveur"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12680msgid "Set a new password"
12681msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12682
12683#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12684msgid "Set as default"
12685msgstr "Définir par défaut"
12686
12687#. I18N: You need to:
12688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12690msgid "Set the access level for each tree."
12691msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12695msgid "Set the default blocks for new family trees"
12696msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12697
12698#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12700msgid "Set the default blocks for new users"
12701msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12702
12703#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12705msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12706msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12707
12708#. I18N: You need to:
12709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12711msgid "Set the status to “approved”."
12712msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12713
12714#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12716msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12717msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12718
12719#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12721msgid "Setup wizard for webtrees"
12722msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12723
12724#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12725#: app/Date/FrenchDate.php:311
12726msgid "Sextidi"
12727msgstr "Sextidi"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12731msgid "Seychelles"
12732msgstr "Seychelles"
12733
12734#: app/Date/JalaliDate.php:278
12735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12736msgid "Shah"
12737msgstr "Shah"
12738
12739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12740#: app/Date/JalaliDate.php:149
12741msgctxt "GENITIVE"
12742msgid "Shahrivar"
12743msgstr "Shahrivar"
12744
12745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12746#: app/Date/JalaliDate.php:239
12747msgctxt "INSTRUMENTAL"
12748msgid "Shahrivar"
12749msgstr "Shahrivar"
12750
12751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12752#: app/Date/JalaliDate.php:194
12753msgctxt "LOCATIVE"
12754msgid "Shahrivar"
12755msgstr "Shahrivar"
12756
12757#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12758#: app/Date/JalaliDate.php:104
12759msgctxt "NOMINATIVE"
12760msgid "Shahrivar"
12761msgstr "Shahrivar"
12762
12763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12764#: resources/views/individual-page.phtml:66
12765msgid "Share"
12766msgstr "Partager"
12767
12768#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12769msgid "Share the URL"
12770msgstr "Partager le lien"
12771
12772#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12773msgid "Share the anniversary of an event"
12774msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12775
12776#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12777#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12778#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12781#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12782#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12783msgid "Shared note"
12784msgstr "Note partagée"
12785
12786#. I18N: Name of a module/list
12787#: app/Module/NoteListModule.php:64
12788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12789#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12790msgid "Shared notes"
12791msgstr "Notes partagées"
12792
12793#. I18N: plural noun - things that can be shared
12794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12796msgid "Shares"
12797msgstr "Partages"
12798
12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12800#: app/Date/HijriDate.php:160
12801msgctxt "GENITIVE"
12802msgid "Shawwal"
12803msgstr "Shawwal"
12804
12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12806#: app/Date/HijriDate.php:250
12807msgctxt "INSTRUMENTAL"
12808msgid "Shawwal"
12809msgstr "Shawwal"
12810
12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12812#: app/Date/HijriDate.php:205
12813msgctxt "LOCATIVE"
12814msgid "Shawwal"
12815msgstr "Shawwal"
12816
12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12818#: app/Date/HijriDate.php:115
12819msgctxt "NOMINATIVE"
12820msgid "Shawwal"
12821msgstr "Shawwal"
12822
12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12824#: app/Date/HijriDate.php:156
12825msgctxt "GENITIVE"
12826msgid "Sha’aban"
12827msgstr "Sha’aban"
12828
12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12830#: app/Date/HijriDate.php:246
12831msgctxt "INSTRUMENTAL"
12832msgid "Sha’aban"
12833msgstr "Sha’aban"
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12836#: app/Date/HijriDate.php:201
12837msgctxt "LOCATIVE"
12838msgid "Sha’aban"
12839msgstr "Sha’aban"
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12842#: app/Date/HijriDate.php:111
12843msgctxt "NOMINATIVE"
12844msgid "Sha’aban"
12845msgstr "Sha’aban"
12846
12847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12848msgid "She "
12849msgstr "Elle "
12850
12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12852msgid "She died"
12853msgstr "Elle est décédée"
12854
12855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12857msgid "She married"
12858msgstr "Elle a épousé"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12861msgid "She resided at"
12862msgstr "Elle habitait à"
12863
12864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12865msgid "She was born"
12866msgstr "Elle est née"
12867
12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12869msgid "She was buried"
12870msgstr "Elle a été enterrée"
12871
12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12873msgid "She was christened"
12874msgstr "Elle a été baptisée"
12875
12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12877msgid "She was cremated"
12878msgstr "Elle a été incinérée"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:201
12882msgctxt "GENITIVE"
12883msgid "Shevat"
12884msgstr "Shevat"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:305
12888msgctxt "INSTRUMENTAL"
12889msgid "Shevat"
12890msgstr "Shevat"
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:253
12894msgctxt "LOCATIVE"
12895msgid "Shevat"
12896msgstr "Shevat"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:149
12900msgctxt "NOMINATIVE"
12901msgid "Shevat"
12902msgstr "Shevat"
12903
12904#. I18N: The name of a colour-scheme
12905#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12906msgid "Shiny Tomato"
12907msgstr "Tomate brillante"
12908
12909#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12910#: resources/views/help/date.phtml:111
12911msgid "Shortcut"
12912msgstr "Raccourci"
12913
12914#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12915msgid "Shortest marriage"
12916msgstr "Mariage le plus court"
12917
12918#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12919msgid "Show"
12920msgstr "Afficher"
12921
12922#. I18N: A configuration setting
12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12924msgid "Show a download link in the media viewer"
12925msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12926
12927#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12928#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12929msgid "Show a privacy policy."
12930msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12931
12932#. I18N: A configuration setting
12933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12934msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12935msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12936
12937#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12938msgid "Show all media"
12939msgstr "Afficher tous les objets médias"
12940
12941#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12942msgid "Show all notes"
12943msgstr "Voir toutes les notes"
12944
12945#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12946msgid "Show all places in a list"
12947msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12948
12949#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12950msgid "Show all sources"
12951msgstr "Afficher toutes les sources"
12952
12953#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12955msgid "Show an age cursor"
12956msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12959msgid "Show children of ancestors"
12960msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12963msgid "Show couples where either partner married more than once."
12964msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12967msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12968msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12969
12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12971msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12972msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
12973
12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12975msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12976msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12977
12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12979msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12980msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12981
12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12983msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12984msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12985
12986#. I18N: label for yes/no option
12987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12988msgid "Show date of last update"
12989msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12990
12991#. I18N: A configuration setting
12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12993msgid "Show dead individuals"
12994msgstr "Afficher les individus décédés"
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12997msgid "Show divorced couples."
12998msgstr "Affichage des couples divorcés."
12999
13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13001msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13002msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13003
13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13005msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13006msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13007
13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13009msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13010msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13014msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13015msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13016
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13018msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13019msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13020
13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13022msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13023msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13027msgid "Show list of family trees"
13028msgstr "Afficher la liste des arbres"
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13032msgid "Show living individuals"
13033msgstr "Afficher les individus vivants"
13034
13035#. I18N: A configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13037msgid "Show names of private individuals"
13038msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13044msgid "Show notes"
13045msgstr "Afficher les notes"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13048msgid "Show occupations"
13049msgstr "Afficher les professions"
13050
13051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13052#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13053msgid "Show only events of living individuals"
13054msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13057msgid "Show only females."
13058msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13059
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13061msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13062msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13063
13064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13065msgid "Show only individuals, events, or all"
13066msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13067
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13069msgid "Show only males."
13070msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13074msgid "Show parents"
13075msgstr "Voir les parents"
13076
13077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13078#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13080#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13081#: resources/views/login-page.phtml:45
13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13083#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13084#: resources/views/register-page.phtml:74
13085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13089msgid "Show password"
13090msgstr "Afficher le mot de passe"
13091
13092#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13093msgid "Show pending changes"
13094msgstr "Afficher les changements en cours"
13095
13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13099msgid "Show photos"
13100msgstr "Afficher les photos"
13101
13102#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13103msgid "Show place hierarchy"
13104msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13105
13106#. I18N: A configuration setting
13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13108msgid "Show private relationships"
13109msgstr "Afficher les relations privées"
13110
13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13112msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13113msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13114
13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13116msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13117msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13118
13119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13120msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13121msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13122
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13124msgid "Show residences"
13125msgstr "Afficher les résidences"
13126
13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13128msgid "Show slide show controls"
13129msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13130
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13136msgid "Show sources"
13137msgstr "Afficher les sources"
13138
13139#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13142msgid "Show spouses"
13143msgstr "Afficher les conjoints"
13144
13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13147msgid "Show statistics charts"
13148msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13149
13150#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13152#, php-format
13153msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13154msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13155
13156#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13157#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13158msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13159msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13160
13161#. I18N: label for a yes/no option
13162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13163msgid "Show the date and time"
13164msgstr "Afficher la date et l'heure"
13165
13166#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13167msgid "Show the date and time of update"
13168msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13169
13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13171msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13172msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13173
13174#. I18N: A configuration setting
13175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13176msgid "Show the family tree"
13177msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13178
13179#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13180msgid "Show the list of individuals"
13181msgstr "Afficher la liste des personnes"
13182
13183#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13184msgid "Show the list of surnames"
13185msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13186
13187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13188#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13189msgid "Show the location of an event on an external map."
13190msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13191
13192#. I18N: Description of the “Places” module
13193#: app/Module/PlacesModule.php:96
13194msgid "Show the location of events on a map."
13195msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13196
13197#. I18N: label for a yes/no option
13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13199msgid "Show the user who made the change"
13200msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13201
13202#. I18N: Label for a configuration option
13203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13204#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13206msgid "Show this block for which languages"
13207msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13208
13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13210msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13211msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13212
13213#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13217msgid "Show to managers"
13218msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13219
13220#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13226msgid "Show to members"
13227msgstr "Afficher aux membres"
13228
13229#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13234#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13235msgid "Show to visitors"
13236msgstr "Afficher aux visiteurs"
13237
13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13240msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13241msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13242
13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13245msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13246msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13247
13248#. I18N: %s are placeholders for numbers
13249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13251#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13252#, php-format
13253msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13254msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13255
13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13257msgid "Sibling"
13258msgstr "Frère/sœur"
13259
13260#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13261msgid "Siblings"
13262msgstr "Frères/sœurs"
13263
13264#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13265#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13266msgid "Sidebar"
13267msgstr "Barre latérale"
13268
13269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13271#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13272#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13273msgid "Sidebars"
13274msgstr "Barres latérales"
13275
13276#. I18N: Name of a country or state
13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13278msgid "Sierra Leone"
13279msgstr "Sierra Leone"
13280
13281#. I18N: Name of a module
13282#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13284msgid "Sign in"
13285msgstr "Connexion"
13286
13287#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13288#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13289msgid "Sign out"
13290msgstr "Déconnexion"
13291
13292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13294msgid "Sign-in and registration"
13295msgstr "Connexion et enregistrement"
13296
13297#: app/Gedcom.php:1549
13298msgid "Signature"
13299msgstr ""
13300
13301#: resources/views/help/date.phtml:136
13302msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13303msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13307msgid "Singapore"
13308msgstr "Singapour"
13309
13310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13312msgid "Sister"
13313msgstr "Sœur"
13314
13315#. I18N: A configuration setting
13316#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13317#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13318#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13319msgid "Site identification code"
13320msgstr "Code d’identification du site"
13321
13322#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13324#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13325msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13326msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13327
13328#. I18N: A configuration setting
13329#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13330#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13331msgid "Site verification code"
13332msgstr "Code de vérification du site"
13333
13334#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13335#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13336msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13337msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13338
13339#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13340#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13341msgid "Sitemaps"
13342msgstr "Plan du site"
13343
13344#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13346msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13347msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13348
13349#. I18N: a month in the Jewish calendar
13350#: app/Date/JewishDate.php:211
13351msgctxt "GENITIVE"
13352msgid "Sivan"
13353msgstr "Sivan"
13354
13355#. I18N: a month in the Jewish calendar
13356#: app/Date/JewishDate.php:315
13357msgctxt "INSTRUMENTAL"
13358msgid "Sivan"
13359msgstr "Sivan"
13360
13361#. I18N: a month in the Jewish calendar
13362#: app/Date/JewishDate.php:263
13363msgctxt "LOCATIVE"
13364msgid "Sivan"
13365msgstr "Sivan"
13366
13367#. I18N: a month in the Jewish calendar
13368#: app/Date/JewishDate.php:159
13369msgctxt "NOMINATIVE"
13370msgid "Sivan"
13371msgstr "Sivan"
13372
13373#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13374#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13375#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13376msgid "Skip to content"
13377msgstr "Passer au contenu"
13378
13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13380msgid "Slave"
13381msgstr "Esclave"
13382
13383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13384msgctxt "FEMALE"
13385msgid "Slave"
13386msgstr "Esclave"
13387
13388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13389msgctxt "MALE"
13390msgid "Slave"
13391msgstr "Esclave"
13392
13393#. I18N: Name of a module
13394#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13395msgid "Slide show"
13396msgstr "Diaporama"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13400msgid "Slovakia"
13401msgstr "Slovaquie"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13405msgid "Slovenia"
13406msgstr "Slovénie"
13407
13408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13409msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13410msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/Elements/TempleCode.php:185
13414msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13415msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13416
13417#: app/Gedcom.php:740
13418msgid "Social security number"
13419msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13423msgid "Solomon Islands"
13424msgstr "Îles Salomon"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13428msgid "Somalia"
13429msgstr "Somalie"
13430
13431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13433msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13434msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13435
13436#. I18N: Description of a “Data fix” module
13437#: app/Module/FixNameTags.php:95
13438msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13439msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13440
13441#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13442msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13443msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13444
13445#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13447msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13448msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13449
13450#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13452msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13453msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13454
13455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13459msgid "Son"
13460msgstr "Fils"
13461
13462#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13463#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13464#, php-format
13465msgid "Son of %s"
13466msgstr "Fils de %s"
13467
13468#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13469msgid "Sort date"
13470msgstr "Date de classement"
13471
13472#. I18N: Label for a configuration option
13473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13476#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13481#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13482#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13488msgid "Sort order"
13489msgstr "Ordre de tri"
13490
13491#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13492msgid "Sort time"
13493msgstr ""
13494
13495#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13497msgid "Sosa"
13498msgstr "Sosa"
13499
13500#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13501msgid "Sosa-Stradonitz number"
13502msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13503
13504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13505msgid "Sounds like"
13506msgstr "Ressemble à"
13507
13508#. I18N: Name of a module/report
13509#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13510#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13511#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13512#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13513#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13515#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13516#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13517#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13521#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13526#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13542msgid "Source"
13543msgstr "Source"
13544
13545#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13546#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13547#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13548#: app/Gedcom.php:1835
13549msgid "Source citation"
13550msgstr "Citation de source"
13551
13552#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13553msgid "Source citations"
13554msgstr "Citations de source"
13555
13556#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13558msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13559msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13560
13561#. I18N: A configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13564msgid "Source type"
13565msgstr "Type de source"
13566
13567#. I18N: Name of a module/list
13568#. I18N: Name of a module
13569#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13570#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13571#: app/Services/AdminService.php:183
13572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13574#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13575#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13576#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13578#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13583#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13584#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13585#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13586#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13587#: resources/views/search-results.phtml:59
13588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13593msgid "Sources"
13594msgstr "Sources"
13595
13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13597msgid "Sources to the events"
13598msgstr "Sources des événements"
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13602msgid "South Africa"
13603msgstr "Afrique du Sud"
13604
13605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13606msgid "South America"
13607msgstr "Amérique du Sud"
13608
13609#. I18N: Name of a country or state
13610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13611msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13612msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13613
13614#. I18N: Name of a country or state
13615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13616msgid "South Sudan"
13617msgstr "Soudan du Sud"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13621msgid "Spain"
13622msgstr "Espagne"
13623
13624#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13625msgctxt "Surname tradition"
13626msgid "Spanish"
13627msgstr "Espagnol"
13628
13629#. I18N: Location of an LDS church temple
13630#: app/Elements/TempleCode.php:188
13631msgid "Spokane, Washington, United States"
13632msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13633
13634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13637#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13641msgid "Spouse"
13642msgstr "Conjoint"
13643
13644#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13645#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13647#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13648msgid "Spouses"
13649msgstr "Conjoints"
13650
13651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13656msgid "Spouses and children"
13657msgstr "Conjoints et enfants"
13658
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13661msgid "Sri Lanka"
13662msgstr "Sri Lanka"
13663
13664#. I18N: Location of an LDS church temple
13665#: app/Elements/TempleCode.php:181
13666msgid "St. George, Utah, United States"
13667msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13668
13669#. I18N: Location of an LDS church temple
13670#: app/Elements/TempleCode.php:184
13671msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13672msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13673
13674#. I18N: Location of an LDS church temple
13675#: app/Elements/TempleCode.php:187
13676msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13677msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13678
13679#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13680msgid "Standard GEDCOM tags"
13681msgstr "Balises GEDCOM standards"
13682
13683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13684msgid "Start slide show on page load"
13685msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13686
13687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13688msgid "Start year"
13689msgstr "Année début"
13690
13691#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13692msgid "Starting range of change dates"
13693msgstr "Date minimale des modifications"
13694
13695#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13696msgid "Statcounter™"
13697msgstr "Statcounter™"
13698
13699#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13700#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13701msgid "State"
13702msgstr "État"
13703
13704#. I18N: Name of a module
13705#. I18N: Name of a module/chart
13706#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13707#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13711msgid "Statistics"
13712msgstr "Statistiques"
13713
13714#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13715#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13716#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13719msgid "Status"
13720msgstr "Statut"
13721
13722#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13723#: app/Gedcom.php:728
13724msgid "Status change date"
13725msgstr "Date du changement de statut"
13726
13727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13729#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13730#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13731#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13732msgid "Stillborn: exempt"
13733msgstr "Mort-né : exempt"
13734
13735#. I18N: Location of an LDS church temple
13736#: app/Elements/TempleCode.php:189
13737msgid "Stockholm, Sweden"
13738msgstr "Stockholm, Suède"
13739
13740#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13741#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13743msgid "Stop"
13744msgstr "Arrêter"
13745
13746#. I18N: Name of a module
13747#: app/Module/StoriesModule.php:205
13748#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13750msgid "Stories"
13751msgstr "Histoires"
13752
13753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13754msgid "Story"
13755msgstr "Histoire"
13756
13757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13760msgid "Story title"
13761msgstr "Titre de l’histoire"
13762
13763#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13764msgid "Street name"
13765msgstr "Rue"
13766
13767#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13768#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13769#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13771msgid "Subject"
13772msgstr "Objet"
13773
13774#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13776#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13777msgid "Submission"
13778msgstr "Envoi de données"
13779
13780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13784#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13785#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13786msgid "Submitted but not yet cleared"
13787msgstr "Soumis non encore autorisé"
13788
13789#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13790#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13791#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13792#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13793#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13794msgid "Submitter"
13795msgstr "Fournisseur de données"
13796
13797#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13798msgid "Submitter name"
13799msgstr "Nom du fournisseur de données"
13800
13801#. I18N: Name of a module/list
13802#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13803#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13806#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13807#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13808#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13809msgid "Submitters"
13810msgstr "Fournisseurs de données"
13811
13812#. I18N: Name of a country or state
13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13814msgid "Sudan"
13815msgstr "Soudan"
13816
13817#. I18N: abbreviation for Sunday
13818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13820msgid "Sun"
13821msgstr "Dim"
13822
13823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13824msgid "Sunday"
13825msgstr "Dimanche"
13826
13827#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13829#, php-format
13830msgid "Support and documentation can be found at %s."
13831msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13832
13833#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13834msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13835msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13836
13837#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13838msgid "Support for SQL Server is experimental."
13839msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13840
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13843msgid "Suriname"
13844msgstr "Suriname"
13845
13846#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13847#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13848#: resources/views/branches-page.phtml:25
13849#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13852#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13855msgid "Surname"
13856msgstr "Nom de famille"
13857
13858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13859msgid "Surname distribution chart"
13860msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13861
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13863msgid "Surname list style"
13864msgstr "Style des listes de noms de famille"
13865
13866#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13867msgid "Surname option"
13868msgstr "Option pour le nom de famille"
13869
13870#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13871msgid "Surname prefix"
13872msgstr "Préfixe du nom de famille"
13873
13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13875msgid "Surname tradition"
13876msgstr "Mode de transmission du nom"
13877
13878#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13882msgid "Surnames"
13883msgstr "Noms de famille"
13884
13885#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13887msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13888
13889#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13890msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13891msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13892
13893#. I18N: Location of an LDS church temple
13894#: app/Elements/TempleCode.php:190
13895msgid "Suva, Fiji"
13896msgstr "Suva, Fidji"
13897
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13900msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13901msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13902
13903#. I18N: Reverse the order of two individuals
13904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13905msgid "Swap individuals"
13906msgstr "Intervertir les individus"
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13910msgid "Swaziland"
13911msgstr "Swaziland"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13915msgid "Sweden"
13916msgstr "Suède"
13917
13918#. I18N: Name of a country or state
13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13920msgid "Switzerland"
13921msgstr "Suisse"
13922
13923#. I18N: Location of an LDS church temple
13924#: app/Elements/TempleCode.php:192
13925msgid "Sydney, Australia"
13926msgstr "Sydney, Australie"
13927
13928#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13929msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13930msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13934msgid "Syria"
13935msgstr "Syrie"
13936
13937#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13938#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13939msgid "Tab"
13940msgstr "Onglet"
13941
13942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13946msgid "Table prefix"
13947msgstr "Préfixe des tables"
13948
13949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13964msgctxt "paper size"
13965msgid "Tabloid"
13966msgstr "Tabloïde"
13967
13968#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13970#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13971#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13972msgid "Tabs"
13973msgstr "Onglets"
13974
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/Elements/TempleCode.php:193
13977msgid "Taipei, Taiwan"
13978msgstr "Taipei, Taiwan"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13982msgid "Taiwan"
13983msgstr "Taïwan"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13987msgid "Tajikistan"
13988msgstr "Tadjikistan"
13989
13990#. I18N: Location of an LDS church temple
13991#: app/Elements/TempleCode.php:194
13992msgid "Tampico, Mexico"
13993msgstr "Tampico, Mexique"
13994
13995#. I18N: a month in the Jewish calendar
13996#: app/Date/JewishDate.php:213
13997msgctxt "GENITIVE"
13998msgid "Tamuz"
13999msgstr "Tammouz"
14000
14001#. I18N: a month in the Jewish calendar
14002#: app/Date/JewishDate.php:317
14003msgctxt "INSTRUMENTAL"
14004msgid "Tamuz"
14005msgstr "Tammouz"
14006
14007#. I18N: a month in the Jewish calendar
14008#: app/Date/JewishDate.php:265
14009msgctxt "LOCATIVE"
14010msgid "Tamuz"
14011msgstr "Tammouz"
14012
14013#. I18N: a month in the Jewish calendar
14014#: app/Date/JewishDate.php:161
14015msgctxt "NOMINATIVE"
14016msgid "Tamuz"
14017msgstr "Tammouz"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14021msgid "Tanzania"
14022msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14023
14024#. I18N: The name of a colour-scheme
14025#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14026msgid "Teal Top"
14027msgstr "Bleu sarcelle"
14028
14029#. I18N: A configuration setting
14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14031msgid "Technical help contact"
14032msgstr "Contact technique"
14033
14034#. I18N: Location of an LDS church temple
14035#: app/Elements/TempleCode.php:195
14036msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14037msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14038
14039#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14040msgid "Templates"
14041msgstr "Modèles"
14042
14043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14044#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14045#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14047msgid "Temple"
14048msgstr "Temple"
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:199
14052msgctxt "GENITIVE"
14053msgid "Tevet"
14054msgstr "Tevet"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:303
14058msgctxt "INSTRUMENTAL"
14059msgid "Tevet"
14060msgstr "Tevet"
14061
14062#. I18N: a month in the Jewish calendar
14063#: app/Date/JewishDate.php:251
14064msgctxt "LOCATIVE"
14065msgid "Tevet"
14066msgstr "Tevet"
14067
14068#. I18N: a month in the Jewish calendar
14069#: app/Date/JewishDate.php:147
14070msgctxt "NOMINATIVE"
14071msgid "Tevet"
14072msgstr "Tevet"
14073
14074#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14075#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14076#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14077#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14080msgid "Text"
14081msgstr "Texte"
14082
14083#: app/Gedcom.php:1683
14084msgid "Text direction"
14085msgstr "Direction du texte"
14086
14087#. I18N: Name of a country or state
14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14089msgid "Thailand"
14090msgstr "Thaïlande"
14091
14092#: resources/views/help/name.phtml:8
14093msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14094msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14095
14096#: resources/views/help/surname.phtml:8
14097msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14098msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14101#, php-format
14102msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14103msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14104
14105#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14106msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14107msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:104
14111msgid "The Hague, Netherlands"
14112msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14113
14114#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14115#, php-format
14116msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14117msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14118
14119#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14120#, php-format
14121msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14122msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14123
14124#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14126msgid "The PHP temporary folder is missing."
14127msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14128
14129#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14130#, php-format
14131msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14132msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14133
14134#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14135#, php-format
14136msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14137msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14138
14139#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14140msgid "The URL was copied to the clipboard"
14141msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14142
14143#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14144#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14145#, php-format
14146msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14147msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14148
14149#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14150msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14151msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14152
14153#. I18N: Description of the “Calendar” module
14154#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14155msgid "The calendar menu."
14156msgstr "Le menu Calendrier."
14157
14158#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14161#, php-format
14162msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14163msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14164
14165#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14166#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14168#, php-format
14169msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14170msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14171
14172#. I18N: Description of the “Charts” module
14173#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14174msgid "The charts menu."
14175msgstr "Le menu Diagrammes."
14176
14177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14178msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14179msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14180
14181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14182msgid "The date and time of the last update"
14183msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14186#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14187#, php-format
14188msgid "The details for “%s” have been updated."
14189msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14190
14191#. I18N: %s is a filename
14192#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14194#, php-format
14195msgid "The family tree has been exported to %s."
14196msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14199#, php-format
14200msgid "The family tree “%s” already exists."
14201msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14204#, php-format
14205msgid "The family tree “%s” has been created."
14206msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14207
14208#. I18N: %s is the name of a family tree
14209#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14210#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14211#, php-format
14212msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14213msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14214
14215#. I18N: %s is the name of a family tree
14216#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14217#, php-format
14218msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14219msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14222msgid "The family trees have been merged successfully."
14223msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14224
14225#. I18N: Description of the “Family trees” module
14226#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14227msgid "The family trees menu."
14228msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14229
14230#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14232#, php-format
14233msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14234msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14237#, php-format
14238msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14239msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14242#, php-format
14243msgid "The file %s could not be created."
14244msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14248#, php-format
14249msgid "The file %s could not be deleted."
14250msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14253#, php-format
14254msgid "The file %s has been deleted."
14255msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14258#, php-format
14259msgid "The file %s has been uploaded."
14260msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14261
14262#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14263#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14264msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14265msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14266
14267#. I18N: %s is a filename
14268#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14269#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14270#, php-format
14271msgid "The file “%s” does not exist."
14272msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14273
14274#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14275msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14276msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14279#, php-format
14280msgid "The folder %s could not be deleted."
14281msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14284#, php-format
14285msgid "The folder %s has been created."
14286msgstr "Le dossier %s a été créé."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14289#, php-format
14290msgid "The folder %s has been deleted."
14291msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14292
14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14294msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14295msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14298#, php-format
14299msgid "The folder “%s” does not exist."
14300msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14301
14302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14303msgid "The following facts and events were found in both records."
14304msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14305
14306#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14309#, php-format
14310msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14311msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14312
14313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14314msgid "The following list shows typical requirements."
14315msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14316
14317#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14318msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14322msgid "The help text has not been written for this item."
14323msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14324
14325#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14327msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14328msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14332msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14333msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14334
14335#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14338#, php-format
14339msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14340msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14343#, php-format
14344msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14345msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14346
14347#. I18N: Description of the “Lists” module
14348#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14349msgid "The lists menu."
14350msgstr "Le menu Listes."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14353#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14354msgid "The location has been created"
14355msgstr "Le lieu a été créé"
14356
14357#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14358msgid "The location of this place is not known."
14359msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14362#, php-format
14363msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14364msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14367#, php-format
14368msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14369msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14372msgid "The media object has been created"
14373msgstr "L'objet média a été créé"
14374
14375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14376msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14377msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14380#, php-format
14381msgid "The message was not sent to %s."
14382msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14385#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14386#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14387msgid "The message was not sent."
14388msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14391#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14392#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14393#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14394#, php-format
14395msgid "The message was successfully sent to %s."
14396msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14400#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14402#, php-format
14403msgid "The module “%s” has been disabled."
14404msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14408#, php-format
14409msgid "The module “%s” has been enabled."
14410msgstr "Le module « %s » a été activé."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14414msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14415msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14419msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14420msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14421
14422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14423msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14424msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14427msgid "The note has been created"
14428msgstr "La note a été créée"
14429
14430#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14431#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14432#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14433#, php-format
14434msgid "The parameter “%s” is missing."
14435msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14438msgid "The password needs to be at least six characters long."
14439msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14440
14441#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14443msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14444msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14448msgid "The password reset link has expired."
14449msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14450
14451#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14452#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14453msgid "The place hierarchy."
14454msgstr "Le menu Lieux."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14458msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14459msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14463msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14464msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14468#, php-format
14469msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14470msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14473#, php-format
14474msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14475msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14476
14477#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14479#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14480#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14481#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14482#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14484#, php-format
14485msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14486msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14487
14488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14492msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14493msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14496#, php-format
14497msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14498msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14499
14500#. I18N: Description of the “Reports” module
14501#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14502msgid "The reports menu."
14503msgstr "Le menu Rapports."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14506msgid "The repository has been created"
14507msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14508
14509#. I18N: Description of the “Search” module
14510#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14511msgid "The search menu."
14512msgstr "Le menu Recherche."
14513
14514#: app/Services/SearchService.php:1183
14515msgid "The search returned too many results."
14516msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14517
14518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14519msgid "The server configuration is OK."
14520msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14521
14522#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14523msgid "The server could not understand this request."
14524msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14525
14526#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14527msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14528msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14531#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14532#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14533msgid "The server’s time limit has been reached."
14534msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14535
14536#. I18N: Description of “Statistics” module
14537#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14538msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14539msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14540
14541#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14542msgid "The solution"
14543msgstr "La solution"
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14546msgid "The source has been created"
14547msgstr "La source a été créée"
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14550msgid "The submission has been created"
14551msgstr "L'envoi de données a été créé"
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14554msgid "The submitter has been created"
14555msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14556
14557#: resources/views/help/name.phtml:13
14558#, php-format
14559msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14560msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14561
14562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14564#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14565msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14566msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14567
14568#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14570#, php-format
14571msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14572msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14573msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14574msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14577msgid "The upgrade is complete."
14578msgstr "La mise à jour est terminée."
14579
14580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14582msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14583msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14586#, php-format
14587msgid "The user %s has been deleted."
14588msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14589
14590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14592msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14593msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14597msgid "The username or password is incorrect."
14598msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14599
14600#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14602msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14603msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14624#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14625#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14627msgid "The website preferences have been updated."
14628msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14629
14630#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14631#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14632msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14633msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14634
14635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14636#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14637#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14639msgid "Theme"
14640msgstr "Thème"
14641
14642#. I18N: Name of a module
14643#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14644msgid "Theme change"
14645msgstr "Choix de thème"
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14649#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14650#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14651msgid "Themes"
14652msgstr "Thèmes"
14653
14654#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14655msgid "There are no facts for this individual."
14656msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14659msgid "There are no links to this media object."
14660msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14661
14662#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14663msgid "There are no media objects for this individual."
14664msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14665
14666#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14667msgid "There are no notes for this individual."
14668msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14672msgid "There are no pending changes."
14673msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14674
14675#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14676msgid "There are no research tasks in this family tree."
14677msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14678
14679#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14680msgid "There are no source citations for this individual."
14681msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14682
14683#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14684#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14685#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14686msgid "There are pending changes for you to moderate."
14687msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14688
14689#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14690#, php-format
14691msgid "There have been no changes within the last %s day."
14692msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14693msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14694msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14695
14696#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14697#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14698#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14699#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14700#: app/Services/MediaFileService.php:232
14701msgid "There was an error uploading your file."
14702msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14703
14704#. I18N: a month in the French republican calendar
14705#: app/Date/FrenchDate.php:169
14706msgctxt "GENITIVE"
14707msgid "Thermidor"
14708msgstr "thermidor"
14709
14710#. I18N: a month in the French republican calendar
14711#: app/Date/FrenchDate.php:263
14712msgctxt "INSTRUMENTAL"
14713msgid "Thermidor"
14714msgstr "thermidor"
14715
14716#. I18N: a month in the French republican calendar
14717#: app/Date/FrenchDate.php:216
14718msgctxt "LOCATIVE"
14719msgid "Thermidor"
14720msgstr "thermidor"
14721
14722#. I18N: a month in the French republican calendar
14723#: app/Date/FrenchDate.php:122
14724msgctxt "NOMINATIVE"
14725msgid "Thermidor"
14726msgstr "thermidor"
14727
14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14729msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14730msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14731
14732#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14733#, php-format
14734msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14735msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14736
14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14738msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14739msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14742msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14743msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14746msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14747msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14748
14749#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14750msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14751msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14752
14753#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14756#: resources/views/register-page.phtml:52
14757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14758msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14759msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14760
14761#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14762msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14763msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14764
14765#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14766msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14767msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14768
14769#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14770msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14771msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14772
14773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14774#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14775#, php-format
14776msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14777msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14778
14779#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14780msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14781msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14782
14783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14784#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14785#, php-format
14786msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14787msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14788
14789#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14790#, php-format
14791msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14792msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14793msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14794msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14795
14796#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14797msgid "This family tree has no images to display."
14798msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14799
14800#. I18N: do not translate the #keywords#
14801#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14802msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14803msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14804
14805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14807#, php-format
14808msgid "This family tree was last updated on %s."
14809msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14812msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14813msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14814
14815#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14817msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14818msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14819
14820#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14822msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14823msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14824
14825#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14826msgid "This form has expired. Try again."
14827msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14828
14829#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14830msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14831msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14832
14833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14834msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14839#, php-format
14840msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14841msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14842
14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14844msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14849#, php-format
14850msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14851msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14852
14853#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14855#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14856msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14857msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14858
14859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14861#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14862#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14865#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14867#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14871#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14872#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14873#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14874#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14875#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14876#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14877#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14878#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14879msgid "This information is not available."
14880msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14881
14882#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14896msgid "This information is private and cannot be shown."
14897msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14898
14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14900msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14901msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14902
14903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14909msgid "This is case sensitive."
14910msgstr "Sensible à la casse."
14911
14912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14915msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14916msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14920msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14921msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14922
14923#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14925#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14926#: resources/views/register-page.phtml:40
14927#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14928msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14929msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14930
14931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14932msgid "This link is valid for one hour."
14933msgstr "Le lien est valable une heure."
14934
14935#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14936msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14937msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14938
14939#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14940msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14941msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14942
14943#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14944msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14945msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14946
14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14948#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14949#, php-format
14950msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14951msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14952
14953#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14954msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14955msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14956
14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14958#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14959#, php-format
14960msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14961msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14962
14963#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14964#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14965#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14966#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14967msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14968msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14969
14970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14971msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14972msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14973
14974#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14977msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14978msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14979
14980#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14981#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14982msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14983msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14984
14985#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14986msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14987msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14988
14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14990#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14991#, php-format
14992msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14993msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14994
14995#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14996msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15001#, php-format
15002msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15003msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15004
15005#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15007msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15008msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15009
15010#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15012msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15013msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15017msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15018msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15022msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15023msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15027msgid "This option will make it easier for users to download images."
15028msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15032msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15033msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15037msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15038msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15039
15040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15042msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15043msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15044
15045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15046#, php-format
15047msgid "This page has been viewed %s time."
15048msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15049msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15050msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15051
15052#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15053msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15054msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15055
15056#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15057#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15058msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15059msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15060
15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15062msgid "This record does not exist."
15063msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15064
15065#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15066msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15067msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15068
15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15070#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15071#, php-format
15072msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15073msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15074
15075#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15076msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15077msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15078
15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15080#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15081#, php-format
15082msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15083msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15084
15085#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15086msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15088
15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15090msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15091msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15092
15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15094msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15095msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15096
15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15098msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15099msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15100
15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15102msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15103msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15104
15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15106msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15107msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15108
15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15110msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15111msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15112
15113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15114#, php-format
15115msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15116msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15120msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15121msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15122
15123#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15124msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15125msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15129msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15130msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15131
15132#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15133msgid "This user account does not have access to any tree."
15134msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15135
15136#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15137msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15138msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15139
15140#: app/Services/UpgradeService.php:291
15141msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15142msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15143
15144#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15145msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15146msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15147
15148#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15149msgid "This website is operated by the following individuals."
15150msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15151
15152#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15153#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15154#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15155msgid "This website is temporarily unavailable"
15156msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15157
15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15159msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15160msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15163msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15164msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15167msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15168msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15169
15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15171msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15172msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15173
15174#. I18N: %s is the name of a family tree
15175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15176#, php-format
15177msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15178msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15179
15180#. I18N: abbreviation for Thursday
15181#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15183msgid "Thu"
15184msgstr "Jeu"
15185
15186#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15187msgid "Thumbnail image"
15188msgstr "Miniature"
15189
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15192msgid "Thumbnail images"
15193msgstr "Miniatures"
15194
15195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15196msgid "Thursday"
15197msgstr "Jeudi"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:197
15201msgid "Tijuana, Mexico"
15202msgstr "Tijuana, Mexique"
15203
15204#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15205msgid "Time"
15206msgstr "Heure"
15207
15208#: app/Gedcom.php:929
15209msgid "Time of birth"
15210msgstr "Heure de naissance"
15211
15212#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15213msgid "Time of birth and time of death"
15214msgstr "Heures de naissance et décès"
15215
15216#: app/Gedcom.php:933
15217msgid "Time of death"
15218msgstr "Heure du décès"
15219
15220#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15221#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15222#: app/Gedcom.php:1337
15223msgid "Time of last change"
15224msgstr "Heure du dernier changement"
15225
15226#: app/Gedcom.php:939
15227msgid "Time of status change"
15228msgstr ""
15229
15230#. I18N: A configuration setting
15231#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15233#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15234msgid "Time zone"
15235msgstr "Fuseau horaire"
15236
15237#. I18N: Name of a module/chart
15238#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15239msgid "Timeline"
15240msgstr "Chronologie"
15241
15242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15244msgid "Timestamp"
15245msgstr "Horodatage"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15249msgid "Timor-Leste"
15250msgstr "Timor oriental"
15251
15252#: app/Date/JalaliDate.php:276
15253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15254msgid "Tir"
15255msgstr "Tir"
15256
15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15258#: app/Date/JalaliDate.php:145
15259msgctxt "GENITIVE"
15260msgid "Tir"
15261msgstr "Tir"
15262
15263#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15264#: app/Date/JalaliDate.php:235
15265msgctxt "INSTRUMENTAL"
15266msgid "Tir"
15267msgstr "Tir"
15268
15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15270#: app/Date/JalaliDate.php:190
15271msgctxt "LOCATIVE"
15272msgid "Tir"
15273msgstr "Tir"
15274
15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15276#: app/Date/JalaliDate.php:100
15277msgctxt "NOMINATIVE"
15278msgid "Tir"
15279msgstr "Tir"
15280
15281#. I18N: a month in the Jewish calendar
15282#: app/Date/JewishDate.php:193
15283msgctxt "GENITIVE"
15284msgid "Tishrei"
15285msgstr "Tishri"
15286
15287#. I18N: a month in the Jewish calendar
15288#: app/Date/JewishDate.php:297
15289msgctxt "INSTRUMENTAL"
15290msgid "Tishrei"
15291msgstr "Tishri"
15292
15293#. I18N: a month in the Jewish calendar
15294#: app/Date/JewishDate.php:245
15295msgctxt "LOCATIVE"
15296msgid "Tishrei"
15297msgstr "Tishri"
15298
15299#. I18N: a month in the Jewish calendar
15300#: app/Date/JewishDate.php:141
15301msgctxt "NOMINATIVE"
15302msgid "Tishrei"
15303msgstr "Tichri"
15304
15305#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15306#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15307#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15308#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15309#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15310#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15313#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15314#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15316#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15317#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15318#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15319msgid "Title"
15320msgstr "Titre"
15321
15322#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15323#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15324#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15325msgctxt "Email recipient"
15326msgid "To"
15327msgstr "à"
15328
15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15331msgctxt "End of date range"
15332msgid "To"
15333msgstr "à"
15334
15335#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15336msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15337msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15338
15339#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15340msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15341msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15342
15343#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15344msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15345msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15346
15347#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15348msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15349msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15350
15351#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15353msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15354msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15355
15356#. I18N: “Apache” is a software program.
15357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15358msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15359msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15360
15361#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15362#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15363msgid "To set a new password, follow this link."
15364msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15365
15366#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15368msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15369msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15370
15371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15372msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15373msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15374
15375#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15376#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15377#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15378#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15379#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15380msgid "To use this service, you need an API key."
15381msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15382
15383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15384msgid "To use this service, you need an account."
15385msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15386
15387#. I18N: Name of a country or state
15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15389msgid "Togo"
15390msgstr "Togo"
15391
15392#. I18N: Name of a country or state
15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15394msgid "Tokelau"
15395msgstr "Tokélaou"
15396
15397#. I18N: Location of an LDS church temple
15398#: app/Elements/TempleCode.php:198
15399msgid "Tokyo, Japan"
15400msgstr "Tokyo, Japon"
15401
15402#. I18N: Type of media object
15403#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15404msgid "Tombstone"
15405msgstr "Pierre tombale"
15406
15407#. I18N: Name of a country or state
15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15409msgid "Tonga"
15410msgstr "Tonga"
15411
15412#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15413msgid "Too many requests. Try again later."
15414msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15415
15416#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15417#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15418#, php-format
15419msgid "Top %s given name"
15420msgid_plural "Top %s given names"
15421msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15422msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15423
15424#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15425#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15426#, php-format
15427msgid "Top %s surname"
15428msgid_plural "Top %s surnames"
15429msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15430msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15431
15432#. I18N: i.e. most popular given name.
15433#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15434msgid "Top given name"
15435msgstr "Top des prénoms"
15436
15437#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15439#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15440msgid "Top given names"
15441msgstr "Top des prénoms"
15442
15443#. I18N: i.e. most popular surname.
15444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15445msgid "Top surname"
15446msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15447
15448#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15450#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15451msgid "Top surnames"
15452msgstr "Top des noms de famille"
15453
15454#. I18N: Location of an LDS church temple
15455#: app/Elements/TempleCode.php:199
15456msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15457msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15458
15459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15460#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15461#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15463#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15464#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15465#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15469#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15470#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15471#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15472#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15473#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15475#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15476#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15477msgid "Total"
15478msgstr "Total"
15479
15480#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15481msgid "Total accepted changes: "
15482msgstr "Total des modifications acceptées : "
15483
15484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15485msgid "Total births"
15486msgstr "Nombre total de naissances"
15487
15488#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15489msgid "Total dead"
15490msgstr "Nombre de personnes décédées"
15491
15492#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15493msgid "Total deaths"
15494msgstr "Nombre total de décès"
15495
15496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15497msgid "Total divorces"
15498msgstr "Nombre total de divorces"
15499
15500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15503msgid "Total events"
15504msgstr "Nombre total d’événements"
15505
15506#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15507#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15513msgid "Total families"
15514msgstr "Nombre total de familles"
15515
15516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15517msgid "Total females"
15518msgstr "Nombre de femmes"
15519
15520#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15521msgid "Total given names"
15522msgstr "Total des prénoms"
15523
15524#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15528#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15536msgid "Total individuals"
15537msgstr "Nombre d’individus"
15538
15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15540msgid "Total living"
15541msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15542
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15544msgid "Total males"
15545msgstr "Nombre d’hommes"
15546
15547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15548msgid "Total marriages"
15549msgstr "Nombre total de mariages"
15550
15551#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15552msgid "Total pending changes: "
15553msgstr "Total des modifications en attente : "
15554
15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15558msgid "Total surnames"
15559msgstr "Total des noms de famille"
15560
15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15562msgid "Total users"
15563msgstr "Utilisateurs"
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15566#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15567#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15569#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15570#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15571#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15572#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15574msgid "Tracking and analytics"
15575msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15576
15577#: app/Gedcom.php:871
15578msgid "Trailer"
15579msgstr "Bande annonce"
15580
15581#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15582#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15585msgid "Tree"
15586msgstr "Arbre"
15587
15588#. I18N: The third day in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:305
15590msgid "Tridi"
15591msgstr "Tridi"
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15595msgid "Trinidad and Tobago"
15596msgstr "Trinité-et-Tobago"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/Elements/TempleCode.php:200
15600msgid "Trujillo, Peru"
15601msgstr "Trujillo, Pérou"
15602
15603#. I18N: abbreviation for Tuesday
15604#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15605#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15606msgid "Tue"
15607msgstr "Mar"
15608
15609#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15610msgid "Tuesday"
15611msgstr "Mardi"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15615msgid "Tunisia"
15616msgstr "Tunisie"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15620msgid "Turkey"
15621msgstr "Turquie"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15625msgid "Turkmenistan"
15626msgstr "Turkménistan"
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15630msgid "Turks and Caicos Islands"
15631msgstr "Îles Turques et Caïques"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15635msgid "Tuvalu"
15636msgstr "Tuvalu"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/Elements/TempleCode.php:196
15640msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15641msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/Elements/TempleCode.php:201
15645msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15646msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15647
15648#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15649#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15650#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15651#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15652#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15653#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15654#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15656#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15657#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15658#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15661#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15664msgid "Type"
15665msgstr "Type"
15666
15667#: app/Gedcom.php:1373
15668msgid "Type of abbreviation"
15669msgstr "Type d'abréviation"
15670
15671#: app/Gedcom.php:1397
15672msgid "Type of administrative ID"
15673msgstr "Type d'identifiant administratif"
15674
15675#: app/Gedcom.php:1401
15676msgid "Type of demographic data"
15677msgstr "Type de données démographiques"
15678
15679#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15680msgid "Type of event"
15681msgstr "Type d'événement"
15682
15683#: app/Gedcom.php:656
15684msgid "Type of fact"
15685msgstr "Type de fait"
15686
15687#: app/Gedcom.php:667
15688msgid "Type of identification number"
15689msgstr "Type du numéro d'identification"
15690
15691#: app/Gedcom.php:1390
15692msgid "Type of location"
15693msgstr "Type de lieu"
15694
15695#: app/Gedcom.php:468
15696msgid "Type of marriage"
15697msgstr "Type de mariage"
15698
15699#: app/Gedcom.php:694
15700msgid "Type of name"
15701msgstr "Type de nom"
15702
15703#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15704#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15705msgid "Type of reference number"
15706msgstr "Type du numéro de référence"
15707
15708#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15709msgid "Type of research task"
15710msgstr "Type de tâche à faire"
15711
15712#. I18N: A configuration setting
15713#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15714#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15715#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15716#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15717#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15723#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15724#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15726msgid "URL"
15727msgstr "URL"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15731msgid "US Minor Outlying Islands"
15732msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15736msgid "US Virgin Islands"
15737msgstr "Îles Vierges américaines"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15741msgid "Uganda"
15742msgstr "Ouganda"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15746msgid "Ukraine"
15747msgstr "Ukraine"
15748
15749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15754#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15755msgid "Uncleared: insufficient data"
15756msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15757
15758#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15759#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15760#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15761#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15762#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15763#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15764#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15765#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15766#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15767#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15768#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15769#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15770#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15771#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15772#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15773msgid "Unique identifier"
15774msgstr "Identifiant unique"
15775
15776#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15778msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15779msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15783msgid "United Arab Emirates"
15784msgstr "Émirats arabes unis"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15788msgid "United Kingdom"
15789msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15790
15791#. I18N: Name of a country or state
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15793msgid "United States"
15794msgstr "États-Unis"
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15798#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15799#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15801msgid "Unknown"
15802msgstr "Inconnu"
15803
15804#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15805msgctxt "unknown century"
15806msgid "Unknown"
15807msgstr "Inconnu"
15808
15809#: app/Elements/SexValue.php:87
15810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15815msgctxt "unknown gender"
15816msgid "Unknown"
15817msgstr "Inconnu"
15818
15819#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15820msgctxt "unknown people"
15821msgid "Unknown"
15822msgstr "Inconnu(e)"
15823
15824#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15826msgid "Unlink"
15827msgstr "Supprimer le lien"
15828
15829#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15830msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15831msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15832
15833#: resources/views/admin/media.phtml:48
15834msgid "Unused files"
15835msgstr "Les fichiers inutilisés"
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15838#, php-format
15839msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15840msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15841
15842#. I18N: Name of a module
15843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15844msgid "Upcoming events"
15845msgstr "Prochains événements"
15846
15847#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15848msgid "Update"
15849msgstr "Mise à jour"
15850
15851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15852msgid "Update all"
15853msgstr "Tout mettre à jour"
15854
15855#. I18N: Name of a module
15856#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15857msgid "Update place names"
15858msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15859
15860#. I18N: Description of a “Data fix” module
15861#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15862msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15863msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15864
15865#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15867msgid "Updated at"
15868msgstr "Mis à jour le"
15869
15870#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15871#. I18N: %s is a version number
15872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15875#, php-format
15876msgid "Upgrade to webtrees %s."
15877msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15878
15879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15881msgid "Upgrade wizard"
15882msgstr "Assistant de mise à jour"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15886msgid "Upload media files"
15887msgstr "Téléverser un fichier"
15888
15889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15890msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15891msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15895msgid "Uruguay"
15896msgstr "Uruguay"
15897
15898#: app/Services/EmailService.php:225
15899msgid "Use SMTP to send messages"
15900msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15901
15902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15903msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15904msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15905
15906#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15907msgid "Use an external service to find locations."
15908msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15909
15910#. I18N: placeholder text for new-password field
15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15913#: resources/views/register-page.phtml:74
15914#, php-format
15915msgid "Use at least %s character."
15916msgid_plural "Use at least %s characters."
15917msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15918msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15919
15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15923msgid "Use colors"
15924msgstr "Utiliser les couleurs"
15925
15926#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15927msgid "Use compact layout"
15928msgstr "Utiliser le modèle compact"
15929
15930#. I18N: A configuration setting
15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15932msgid "Use full source citations"
15933msgstr "Citations complètes des sources"
15934
15935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15940msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15941msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15944msgid "Use maps in webtrees."
15945msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15946
15947#. I18N: A configuration setting
15948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15949msgid "Use password"
15950msgstr "Utiliser un mot de passe"
15951
15952#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15953#: app/Services/EmailService.php:224
15954msgid "Use sendmail to send messages"
15955msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15956
15957#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15959msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15960msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15961
15962#. I18N: A configuration setting
15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15964msgid "Use silhouettes"
15965msgstr "Utilisez des silhouettes"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15968msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15969msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
15970
15971#: resources/views/register-page.phtml:89
15972msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15973msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15974
15975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15980msgid "User"
15981msgstr "Nom d’utilisateur"
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15985#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15989msgid "User administration"
15990msgstr "Administrer les utilisateurs"
15991
15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15993msgid "User didn’t verify within 7 days."
15994msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15995
15996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15997msgid "User not verified by administrator."
15998msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16001msgid "User verification"
16002msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16003
16004#. I18N: A configuration setting
16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16008#: resources/views/admin/users.phtml:26
16009#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16010#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16011#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16012#: resources/views/login-page.phtml:33
16013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16015#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16016#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16017#: resources/views/register-page.phtml:59
16018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16019msgid "Username"
16020msgstr "Nom d’utilisateur"
16021
16022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16024msgid "Username or email address"
16025msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16026
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16030#: resources/views/register-page.phtml:64
16031msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16032msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16033
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16037msgid "Users"
16038msgstr "Utilisateurs"
16039
16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16041msgid "User’s account has been inactive too long: "
16042msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16046msgid "Uzbekistan"
16047msgstr "Ouzbékistan"
16048
16049#. I18N: Location of an LDS church temple
16050#: app/Elements/TempleCode.php:202
16051msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16052msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16053
16054#. I18N: Name of a country or state
16055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16056msgid "Vanuatu"
16057msgstr "Vanuatu"
16058
16059#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16061msgid "Various statistics charts."
16062msgstr "Divers tableaux statistiques."
16063
16064#. I18N: Name of a country or state
16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16066msgid "Vatican City"
16067msgstr "Saint-Siège"
16068
16069#. I18N: a month in the French republican calendar
16070#: app/Date/FrenchDate.php:149
16071msgctxt "GENITIVE"
16072msgid "Vendemiaire"
16073msgstr "vendémiaire"
16074
16075#. I18N: a month in the French republican calendar
16076#: app/Date/FrenchDate.php:243
16077msgctxt "INSTRUMENTAL"
16078msgid "Vendemiaire"
16079msgstr "vendémiaire"
16080
16081#. I18N: a month in the French republican calendar
16082#: app/Date/FrenchDate.php:196
16083msgctxt "LOCATIVE"
16084msgid "Vendemiaire"
16085msgstr "vendémiaire"
16086
16087#. I18N: a month in the French republican calendar
16088#: app/Date/FrenchDate.php:101
16089msgctxt "NOMINATIVE"
16090msgid "Vendemiaire"
16091msgstr "vendémiaire"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16095msgid "Venezuela"
16096msgstr "Venezuela"
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:159
16100msgctxt "GENITIVE"
16101msgid "Ventose"
16102msgstr "ventôse"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:253
16106msgctxt "INSTRUMENTAL"
16107msgid "Ventose"
16108msgstr "ventôse"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:206
16112msgctxt "LOCATIVE"
16113msgid "Ventose"
16114msgstr "ventôse"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:111
16118msgctxt "NOMINATIVE"
16119msgid "Ventose"
16120msgstr "ventôse"
16121
16122#. I18N: Location of an LDS church temple
16123#: app/Elements/TempleCode.php:203
16124msgid "Veracruz, Mexico"
16125msgstr "Veracruz, Mexique"
16126
16127#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16128#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16129msgid "Verified"
16130msgstr "Vérifié"
16131
16132#. I18N: Location of an LDS church temple
16133#: app/Elements/TempleCode.php:204
16134msgid "Vernal, Utah, United States"
16135msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16136
16137#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16138msgid "Version"
16139msgstr "Version"
16140
16141#. I18N: Type of media object
16142#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16143msgid "Video"
16144msgstr "Vidéo"
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16148msgid "Vietnam"
16149msgstr "Viêt Nam"
16150
16151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16152#, php-format
16153msgid "View table of events occurring in %s"
16154msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16155
16156#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16157msgid "View this day"
16158msgstr "Anniversaires de ce jour"
16159
16160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16161#: resources/views/fact.phtml:108
16162#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16163#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16164msgid "View this family"
16165msgstr "Afficher cette famille"
16166
16167#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16168#, php-format
16169msgid "View this location using %s"
16170msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16171
16172#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16173msgid "View this month"
16174msgstr "Anniversaires de ce mois"
16175
16176#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16177msgid "View this year"
16178msgstr "Anniversaires de cette année"
16179
16180#. I18N: Location of an LDS church temple
16181#: app/Elements/TempleCode.php:205
16182msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16183msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16184
16185#. I18N: A configuration setting
16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16187#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16188msgid "Visible online"
16189msgstr "Visible en ligne"
16190
16191#. I18N: A configuration setting
16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16194msgid "Visible to other users when online"
16195msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16196
16197#. I18N: Listbox entry; name of a role
16198#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16199#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16203msgid "Visitor"
16204msgstr "Visiteur"
16205
16206#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16207#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16208#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16211msgid "Vital records"
16212msgstr "Actes d’état civil"
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16216msgid "Wales"
16217msgstr "Pays de Galles"
16218
16219#. I18N: Name of a country or state
16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16221msgid "Wallis and Futuna"
16222msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16223
16224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16225msgid "Ward"
16226msgstr "Pupille"
16227
16228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16229msgctxt "FEMALE"
16230msgid "Ward"
16231msgstr "Pupille"
16232
16233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16234msgctxt "MALE"
16235msgid "Ward"
16236msgstr "Pupille"
16237
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/Elements/TempleCode.php:206
16240msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16241msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16242
16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16244msgid "Watermarks"
16245msgstr "Filigranes"
16246
16247#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16249msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16250msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16251
16252#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16253#, php-format
16254msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16255msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16256
16257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16260msgid "Website"
16261msgstr "Site web"
16262
16263#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16265msgid "Website logs"
16266msgstr "Journaux du site web"
16267
16268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16270msgid "Website preferences"
16271msgstr "Préférences du site web"
16272
16273#. I18N: abbreviation for Wednesday
16274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16276msgid "Wed"
16277msgstr "Mer"
16278
16279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16280msgid "Wednesday"
16281msgstr "Mercredi"
16282
16283#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16284msgid "Weight"
16285msgstr "Poids"
16286
16287#. I18N: A %s is the user’s name
16288#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16289#, php-format
16290msgid "Welcome %s"
16291msgstr "Bonjour %s"
16292
16293#. I18N: A configuration setting
16294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16295msgid "Welcome text on sign-in page"
16296msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16297
16298#: resources/views/login-page.phtml:21
16299msgid "Welcome to this genealogy website"
16300msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16301
16302#. I18N: Name of a country or state
16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16304msgid "Western Sahara"
16305msgstr "Sahara occidental"
16306
16307#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16309msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16310msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16311
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16313msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16314msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16315
16316#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16318msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16319msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16320
16321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16322msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16323msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16324
16325#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16327msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16328msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16329
16330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16331msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16332msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16333
16334#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16335msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16336msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16337
16338#. I18N: Label for a configuration option
16339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16340msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16341msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16342
16343#. I18N: A configuration setting
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16345msgid "Who can upload new media files"
16346msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16347
16348#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16349#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16350msgid "Who is online"
16351msgstr "Qui est en ligne"
16352
16353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16354msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16355msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16356
16357#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16358msgid "Widow"
16359msgstr "Veuve"
16360
16361#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16362msgid "Widower"
16363msgstr "Veuf"
16364
16365#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16366#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16367#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16369#: resources/views/fact-date.phtml:139
16370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16379msgid "Wife"
16380msgstr "Épouse"
16381
16382#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16383msgid "Wife’s age"
16384msgstr "Âge de l’épouse"
16385
16386#: app/Gedcom.php:743
16387msgid "Will"
16388msgstr "Testament"
16389
16390#. I18N: Location of an LDS church temple
16391#: app/Elements/TempleCode.php:207
16392msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16393msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16394
16395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16396#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16397msgid "With sources"
16398msgstr "Avec sources"
16399
16400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16401#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16402msgid "Without sources"
16403msgstr "Sans sources"
16404
16405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16406msgid "Witness"
16407msgstr "Témoin"
16408
16409#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16410#: app/Gedcom.php:1518
16411msgid "Witnesses"
16412msgstr "Témoins"
16413
16414#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16415#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16416#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16417msgid "Wives take their husband’s surname."
16418msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16419
16420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16421#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16422#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16424msgid "World"
16425msgstr "Monde"
16426
16427#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16428msgid "Yahrzeit"
16429msgstr "Yahrzeit"
16430
16431#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16432#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16433msgid "Yahrzeiten"
16434msgstr "Yahrzeiten"
16435
16436#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16437msgid "Year"
16438msgstr "Année"
16439
16440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16442msgid "Year:"
16443msgstr "Année :"
16444
16445#. I18N: Name of a country or state
16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16447msgid "Yemen"
16448msgstr "Yémen"
16449
16450#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16453#, php-format
16454msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16455msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16458#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16459msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16460msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16461
16462#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16463#, php-format
16464msgid "You are signed in as %s."
16465msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16468msgid "You can apply for an account using the link below."
16469msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16470
16471#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16473msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16474msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16475
16476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16477#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16478msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16479msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16480
16481#. I18N: %s is a URL
16482#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16484#, php-format
16485msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16486msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16487
16488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16489msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16490msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16491
16492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16493msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16494msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16495
16496#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16497msgid "You can renumber this family tree."
16498msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16499
16500#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16502msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16503msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16504
16505#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16506msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16507msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16508
16509#. I18N: Description of a “Data fix” module
16510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16511msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16512msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16513
16514#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16515msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16516msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16517
16518#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16519#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16520msgid "You do not have permission to view this page."
16521msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16522
16523#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16524msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16525msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16526
16527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16528msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16529msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16532msgid "You have signed out."
16533msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16534
16535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16536msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16537msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16540msgid "You must enter all the administrator account fields."
16541msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16542
16543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16544msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16545msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16546
16547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16548msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16549msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16550
16551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16552msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16553msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16556msgid "You need to be a family member to access this website."
16557msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16560msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16561msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16562
16563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16564#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16565msgid "You need to create a family tree."
16566msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16567
16568#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16569#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16570msgid "You need to review the account details."
16571msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16572
16573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16574msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16575msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16576
16577#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16578#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16579msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16580msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16583msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16584msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16585
16586#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16587#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16589#, php-format
16590msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16591msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16592
16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16594msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16595msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16596
16597#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16598#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16599msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16600msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16601
16602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16603msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16604msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16605
16606#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16607msgid "Youngest father"
16608msgstr "Père le plus jeune"
16609
16610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16611msgid "Youngest female"
16612msgstr "Femme la plus jeune"
16613
16614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16615msgid "Youngest male"
16616msgstr "Homme le plus jeune"
16617
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16619msgid "Youngest mother"
16620msgstr "Mère la plus jeune"
16621
16622#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16623msgid "Your clippings cart is empty."
16624msgstr "Votre panier est vide."
16625
16626#: resources/views/contact-page.phtml:41
16627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16628msgid "Your name"
16629msgstr "Votre nom"
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16632msgid "Your password has been updated."
16633msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16636#, php-format
16637msgid "Your registration at %s"
16638msgstr "Votre inscription sur %s"
16639
16640#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16641#, php-format
16642msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16643msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16644
16645#. I18N: ZIP = file format
16646#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16648msgid "ZIP"
16649msgstr "ZIP"
16650
16651#. I18N: Name of a country or state
16652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16653msgid "Zambia"
16654msgstr "Zambie"
16655
16656#. I18N: Name of a country or state
16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16658msgid "Zimbabwe"
16659msgstr "Zimbabwe"
16660
16661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16662msgid "Zoom"
16663msgstr "Zoom"
16664
16665#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16666#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16667msgid "Zoom in"
16668msgstr "Zoom avant"
16669
16670#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16671#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16672msgid "Zoom out"
16673msgstr "Zoom arrière"
16674
16675#. I18N: Description of a “Data fix” module
16676#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16677msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16678msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16679
16680#. I18N: Gedcom ABT dates
16681#: app/Date.php:185
16682#, php-format
16683msgid "about %s"
16684msgstr "vers %s"
16685
16686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16687#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16689#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16690#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16691#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16692msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16693msgid "accept"
16694msgstr "approuver"
16695
16696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16698#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16699#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16700#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16701#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16702msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16703msgid "accept"
16704msgstr "approuver"
16705
16706#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16708msgid "accepted"
16709msgstr "approuvé"
16710
16711#. I18N: A button label.
16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16714#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16718msgid "add"
16719msgstr "ajouter"
16720
16721#. I18N: A button label.
16722#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16723msgid "add place"
16724msgstr "ajouter le lieu"
16725
16726#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16727#: app/Elements/NameType.php:71
16728msgid "adopted name"
16729msgstr "nom à l’adoption"
16730
16731#. I18N: Gedcom AFT dates
16732#: app/Date.php:205
16733#, php-format
16734msgid "after %s"
16735msgstr "après %s"
16736
16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16740msgid "age"
16741msgstr "âge"
16742
16743#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16744#: app/Elements/NameType.php:73
16745msgid "also known as"
16746msgstr "également connu(e) sous"
16747
16748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16749#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16751#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16759msgid "and"
16760msgstr "et"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:781
16763msgctxt "father’s brother’s wife"
16764msgid "aunt"
16765msgstr "tante"
16766
16767#: app/Services/RelationshipService.php:539
16768msgctxt "father’s sister"
16769msgid "aunt"
16770msgstr "tante"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:861
16773msgctxt "mother’s brother’s wife"
16774msgid "aunt"
16775msgstr "tante"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:577
16778msgctxt "mother’s sister"
16779msgid "aunt"
16780msgstr "tante"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:913
16783msgctxt "parent’s brother’s wife"
16784msgid "aunt"
16785msgstr "tante"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:595
16788msgctxt "parent’s sister"
16789msgid "aunt"
16790msgstr "tante"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:537
16793msgctxt "father’s sibling"
16794msgid "aunt/uncle"
16795msgstr "tante/oncle"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:575
16798msgctxt "mother’s sibling"
16799msgid "aunt/uncle"
16800msgstr "tante/oncle"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:593
16803msgctxt "parent’s sibling"
16804msgid "aunt/uncle"
16805msgstr "tante/oncle"
16806
16807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16808msgid "automatic"
16809msgstr "automatique"
16810
16811#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16812msgid "back to top"
16813msgstr "Retour en haut de la page"
16814
16815#. I18N: Gedcom BEF dates
16816#: app/Date.php:201
16817#, php-format
16818msgid "before %s"
16819msgstr "avant %s"
16820
16821#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16822#: app/Date.php:217
16823#, php-format
16824msgid "between %s and %s"
16825msgstr "entre %s et %s"
16826
16827#. I18N: The name given to an individual at their birth
16828#: app/Elements/NameType.php:75
16829msgid "birth name"
16830msgstr "nom à la naissance"
16831
16832#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16834#, php-format
16835msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16836msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:451
16839msgid "brother"
16840msgstr "frère"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:719
16843msgctxt "brother’s wife’s brother"
16844msgid "brother-in-law"
16845msgstr "frère de la belle-sœur"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:545
16848msgctxt "husband’s brother"
16849msgid "brother-in-law"
16850msgstr "beau-frère"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:835
16853msgctxt "husband’s sister’s husband"
16854msgid "brother-in-law"
16855msgstr "mari de la belle-sœur"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:613
16858msgctxt "sister’s husband"
16859msgid "brother-in-law"
16860msgstr "beau-frère"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16863msgctxt "sister’s husband’s brother"
16864msgid "brother-in-law"
16865msgstr "frère du beau-frère"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:625
16868msgctxt "spouse’s brother"
16869msgid "brother-in-law"
16870msgstr "beau-frère"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:643
16873msgctxt "wife’s brother"
16874msgid "brother-in-law"
16875msgstr "beau-frère"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16878msgctxt "wife’s sister’s husband"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "mari de la belle-sœur"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:721
16883msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16884msgid "brother/sister-in-law"
16885msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:555
16888msgctxt "husband’s sibling"
16889msgid "brother/sister-in-law"
16890msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:607
16893msgctxt "sibling’s spouse"
16894msgid "brother/sister-in-law"
16895msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16898msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16899msgid "brother/sister-in-law"
16900msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:641
16903msgctxt "spouse’s sibling"
16904msgid "brother/sister-in-law"
16905msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:653
16908msgctxt "wife’s sibling"
16909msgid "brother/sister-in-law"
16910msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16911
16912#. I18N: An option in a list-box
16913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16914msgid "bullet list"
16915msgstr "liste à puces"
16916
16917#. I18N: Gedcom CAL dates
16918#: app/Date.php:189
16919#, php-format
16920msgid "calculated %s"
16921msgstr "calculé %s"
16922
16923#. I18N: A button label.
16924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16926#: resources/views/admin/components.phtml:169
16927#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16933#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16936#: resources/views/contact-page.phtml:81
16937#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16938#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16939#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16940#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16942#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16943#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16946#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16948#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16952#: resources/views/message-page.phtml:69
16953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16954#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16956#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16968#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16969msgid "cancel"
16970msgstr "annuler"
16971
16972#. I18N: Status of child-parent link
16973#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16974msgid "challenged"
16975msgstr "contesté"
16976
16977#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16978#: app/Elements/NameType.php:77
16979msgid "change of name"
16980msgstr "Changement de nom"
16981
16982#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16983msgid "child"
16984msgstr "enfant"
16985
16986#. I18N: Type of demographic data
16987#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16988msgid "citizen"
16989msgstr "citoyen"
16990
16991#: resources/views/admin/components.phtml:106
16992#: resources/views/admin/components.phtml:127
16993#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16994#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16995#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16996#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16997#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16998#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16999#: resources/views/modals/header.phtml:15
17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17001#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17002msgid "close"
17003msgstr "fermer"
17004
17005#. I18N: Name of a theme.
17006#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17007msgid "clouds"
17008msgstr "clouds"
17009
17010#. I18N: Name of a theme.
17011#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17012msgid "colors"
17013msgstr "couleurs"
17014
17015#. I18N: An option in a list-box
17016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17017msgid "compact list"
17018msgstr "liste compacte"
17019
17020#. I18N: A button label.
17021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17022#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17025#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17030#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17031#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17032#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17033#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17034#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17035#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17036#: resources/views/register-page.phtml:99
17037#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17038msgid "continue"
17039msgstr "continuer"
17040
17041#. I18N: A button label.
17042#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17043msgid "create"
17044msgstr "créer"
17045
17046#. I18N: Type of location hierarchy
17047#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17048msgid "cultural"
17049msgstr "culturel"
17050
17051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17052msgid "date periods"
17053msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:428
17056msgid "daughter"
17057msgstr "fille"
17058
17059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17060msgid "daughter of"
17061msgstr "fille de"
17062
17063#: app/Services/RelationshipService.php:515
17064msgctxt "child’s wife"
17065msgid "daughter-in-law"
17066msgstr "belle-fille"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:623
17069msgctxt "son’s wife"
17070msgid "daughter-in-law"
17071msgstr "belle-fille"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17074msgctxt "son’s wife’s father"
17075msgid "daughter-in-law’s father"
17076msgstr "père de la belle-fille"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17079msgctxt "son’s wife’s mother"
17080msgid "daughter-in-law’s mother"
17081msgstr "mère de la belle-fille"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17084msgctxt "son’s wife’s parent"
17085msgid "daughter-in-law’s parent"
17086msgstr "parent de la belle-fille"
17087
17088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17090msgid "degrees"
17091msgstr "degrés"
17092
17093#. I18N: A button label.
17094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17095#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17096#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17100msgid "delete"
17101msgstr "supprimer"
17102
17103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17105msgctxt "FEMALE"
17106msgid "died"
17107msgstr "décédée"
17108
17109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17111msgctxt "MALE"
17112msgid "died"
17113msgstr "décédé"
17114
17115#. I18N: Status of child-parent link
17116#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17117msgid "disproven"
17118msgstr "réfuté"
17119
17120#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17122#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17123msgid "down"
17124msgstr "vers le bas"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17131#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17132#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17133msgid "download"
17134msgstr "télécharger"
17135
17136#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17137msgid "d’Aboville number"
17138msgstr "Numéro d’Aboville"
17139
17140#: resources/views/admin/components.phtml:139
17141#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17143#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17144#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17145msgid "edit"
17146msgstr "modifier"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17149msgid "eighth cousin"
17150msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "eighth cousin"
17155msgstr "cousine au huitième degré"
17156
17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17158#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "eighth cousin"
17161msgstr "cousin au huitième degré"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:446
17164msgid "elder brother"
17165msgstr "frère plus âgé"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:488
17168msgid "elder sibling"
17169msgstr "frère aîné"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:467
17172msgid "elder sister"
17173msgstr "sœur plus âgée"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17176msgid "eleventh cousin"
17177msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "eleventh cousin"
17182msgstr "cousine au onzième degré"
17183
17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "eleventh cousin"
17188msgstr "cousin au onzième degré"
17189
17190#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17191#: app/Elements/NameType.php:79
17192msgid "estate name"
17193msgstr "Nom de la ferme"
17194
17195#. I18N: Gedcom EST dates
17196#: app/Date.php:193
17197#, php-format
17198msgid "estimated %s"
17199msgstr "estimé %s"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:365
17202msgid "ex-husband"
17203msgstr "ex-époux"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:412
17206msgid "ex-spouse"
17207msgstr "ex-époux(se)"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:389
17210msgid "ex-wife"
17211msgstr "ex-épouse"
17212
17213#. I18N: A button label.
17214#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17215msgid "export file"
17216msgstr "exporter le fichier"
17217
17218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17220msgid "facts"
17221msgstr "faits"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:351
17224msgid "father"
17225msgstr "père"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:551
17228msgctxt "husband’s father"
17229msgid "father-in-law"
17230msgstr "beau-père"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:631
17233msgctxt "spouse’s father"
17234msgid "father-in-law"
17235msgstr "beau-père"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:649
17238msgctxt "wife’s father"
17239msgid "father-in-law"
17240msgstr "beau-père"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:369
17243msgid "fiancé"
17244msgstr "fiancé"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:416
17247msgid "fiancé(e)"
17248msgstr "fiancé(e)"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:393
17251msgid "fiancée"
17252msgstr "fiancée"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17255msgid "fifteenth cousin"
17256msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "fifteenth cousin"
17261msgstr "cousine au quinzième degré"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "fifteenth cousin"
17267msgstr "cousin au quinzième degré"
17268
17269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17270#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17271#, php-format
17272msgid "fifth %s"
17273msgstr "cinquième %s"
17274
17275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17277#, php-format
17278msgctxt "FEMALE"
17279msgid "fifth %s"
17280msgstr "cinquième %s"
17281
17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17284#, php-format
17285msgctxt "MALE"
17286msgid "fifth %s"
17287msgstr "cinquième %s"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17290msgid "fifth cousin"
17291msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17294msgctxt "FEMALE"
17295msgid "fifth cousin"
17296msgstr "cousine au cinquième degré"
17297
17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17300msgctxt "MALE"
17301msgid "fifth cousin"
17302msgstr "cousin au cinquième degré"
17303
17304#. I18N: A button label, first page
17305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17306#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17308#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17309msgid "first"
17310msgstr "premier"
17311
17312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17313msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17314msgid "first"
17315msgstr "première"
17316
17317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17319#, php-format
17320msgid "first %s"
17321msgstr "premier/première %s"
17322
17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17325#, php-format
17326msgctxt "FEMALE"
17327msgid "first %s"
17328msgstr "première %s"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17332#, php-format
17333msgctxt "MALE"
17334msgid "first %s"
17335msgstr "premier %s"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17338msgid "first cousin"
17339msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17342msgctxt "FEMALE"
17343msgid "first cousin"
17344msgstr "cousine germaine"
17345
17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17348msgctxt "MALE"
17349msgid "first cousin"
17350msgstr "cousin germain"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:775
17353msgctxt "father’s brother’s child"
17354msgid "first cousin"
17355msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:777
17358msgctxt "father’s brother’s daughter"
17359msgid "first cousin"
17360msgstr "cousine germaine"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:779
17363msgctxt "father’s brother’s son"
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "cousin germain"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:819
17368msgctxt "father’s sister’s child"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "cousin(e) germain(e)"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:821
17373msgctxt "father’s sister’s daughter"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "cousine germaine"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:825
17378msgctxt "father’s sister’s son"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "cousin germain"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:855
17383msgctxt "mother’s brother’s child"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "cousin(e) germain(e)"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:857
17388msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "cousine germaine"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:859
17393msgctxt "mother’s brother’s son"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "cousin germain"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:905
17398msgctxt "mother’s sister’s child"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "cousin(e) germain(e)"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:907
17403msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "cousine germaine"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:911
17408msgctxt "mother’s sister’s son"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "cousin germain"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17413msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17418msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17419msgid "first cousin once removed ascending"
17420msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17423msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17424msgid "first cousin once removed ascending"
17425msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17428msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17433msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17438msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17443msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17448msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17453msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17458msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17463msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17468msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17473msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17478msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17483msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17488msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17493msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17498msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17503msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17508msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17513msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17518msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17523msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17528msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17533msgid "fourteenth cousin"
17534msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17537msgctxt "FEMALE"
17538msgid "fourteenth cousin"
17539msgstr "cousine au quatorzième degré"
17540
17541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17542#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17543msgctxt "MALE"
17544msgid "fourteenth cousin"
17545msgstr "cousin au quatorzième degré"
17546
17547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17548#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17549#, php-format
17550msgid "fourth %s"
17551msgstr "quatrième %s"
17552
17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17554#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17555#, php-format
17556msgctxt "FEMALE"
17557msgid "fourth %s"
17558msgstr "quatrième %s"
17559
17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17562#, php-format
17563msgctxt "MALE"
17564msgid "fourth %s"
17565msgstr "quatrième %s"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17568msgid "fourth cousin"
17569msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17572msgctxt "FEMALE"
17573msgid "fourth cousin"
17574msgstr "cousine au quatrième degré"
17575
17576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17578msgctxt "MALE"
17579msgid "fourth cousin"
17580msgstr "cousin au quatrième degré"
17581
17582#. I18N: from 1700 interval 50 years
17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17589#, php-format
17590msgid "from %1$s interval %2$s year"
17591msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17592msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17593msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17594
17595#. I18N: Gedcom FROM dates
17596#: app/Date.php:209
17597#, php-format
17598msgid "from %s"
17599msgstr "de %s"
17600
17601#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17602#: app/Date.php:221
17603#, php-format
17604msgid "from %s to %s"
17605msgstr "de %s à %s"
17606
17607#. I18N: layout option for the fan chart
17608#: app/Module/FanChartModule.php:520
17609msgid "full circle"
17610msgstr "cercle complet"
17611
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17613msgid "gender"
17614msgstr "sexe"
17615
17616#. I18N: Type of location hierarchy
17617#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17618msgid "geographic"
17619msgstr "géographique"
17620
17621#. I18N: A button label.
17622#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17623msgid "go to new individual"
17624msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:505
17627msgctxt "child’s child"
17628msgid "grandchild"
17629msgstr "petit-enfant"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:517
17632msgctxt "daughter’s child"
17633msgid "grandchild"
17634msgstr "petit-enfant"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:617
17637msgctxt "son’s child"
17638msgid "grandchild"
17639msgstr "petit-enfant"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:507
17642msgctxt "child’s daughter"
17643msgid "granddaughter"
17644msgstr "petite-fille"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:519
17647msgctxt "daughter’s daughter"
17648msgid "granddaughter"
17649msgstr "petite-fille"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:619
17652msgctxt "son’s daughter"
17653msgid "granddaughter"
17654msgstr "petite-fille"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:735
17657msgctxt "child’s daughter’s husband"
17658msgid "granddaughter’s husband"
17659msgstr "mari de la petite-fille"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:757
17662msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17663msgid "granddaughter’s husband"
17664msgstr "mari de la petite-fille"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17667msgctxt "son’s daughter’s husband"
17668msgid "granddaughter’s husband"
17669msgstr "mari de la petite-fille"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:587
17672msgctxt "parent’s father"
17673msgid "grandfather"
17674msgstr "grand-père"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:589
17677msgctxt "parent’s mother"
17678msgid "grandmother"
17679msgstr "grand-mère"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:591
17682msgctxt "parent’s parent"
17683msgid "grandparent"
17684msgstr "grands-parents"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:511
17687msgctxt "child’s son"
17688msgid "grandson"
17689msgstr "petit-fils"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:523
17692msgctxt "daughter’s son"
17693msgid "grandson"
17694msgstr "petit-fils"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:621
17697msgctxt "son’s son"
17698msgid "grandson"
17699msgstr "petit-fils"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:745
17702msgctxt "child’s son’s wife"
17703msgid "grandson’s wife"
17704msgstr "femme du petit-fils"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:773
17707msgctxt "daughter’s son’s wife"
17708msgid "grandson’s wife"
17709msgstr "femme du petit-fils"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17712msgctxt "son’s son’s wife"
17713msgid "grandson’s wife"
17714msgstr "femme du petit-fils"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17722#, php-format
17723msgid "great ×%s aunt"
17724msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17732#, php-format
17733msgid "great ×%s aunt/uncle"
17734msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17735
17736#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17737#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17741#, php-format
17742msgid "great ×%s grandchild"
17743msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17744
17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17750#, php-format
17751msgid "great ×%s granddaughter"
17752msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17753
17754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s grandfather"
17763msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17764
17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17772#, php-format
17773msgid "great ×%s grandmother"
17774msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17775
17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s grandparent"
17785msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17792#, php-format
17793msgid "great ×%s grandson"
17794msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17795
17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s nephew"
17802msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17807#, php-format
17808msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17809msgid "great ×%s nephew"
17810msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17815#, php-format
17816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17817msgid "great ×%s nephew"
17818msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17823#, php-format
17824msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17825msgid "great ×%s nephew"
17826msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s nephew/niece"
17833msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17838#, php-format
17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17840msgid "great ×%s nephew/niece"
17841msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17846#, php-format
17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17848msgid "great ×%s nephew/niece"
17849msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17854#, php-format
17855msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17856msgid "great ×%s nephew/niece"
17857msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s niece"
17864msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17869#, php-format
17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17871msgid "great ×%s niece"
17872msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17877#, php-format
17878msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17879msgid "great ×%s niece"
17880msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17885#, php-format
17886msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17887msgid "great ×%s niece"
17888msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s uncle"
17898msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17901#, php-format
17902msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17903msgid "great ×%s uncle"
17904msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17907#, php-format
17908msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17909msgid "great ×%s uncle"
17910msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17913#, php-format
17914msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17915msgid "great ×%s uncle"
17916msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17919msgid "great ×4 aunt"
17920msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17923msgid "great ×4 aunt/uncle"
17924msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17927msgid "great ×4 grandchild"
17928msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17931msgid "great ×4 granddaughter"
17932msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17935msgid "great ×4 grandfather"
17936msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17939msgid "great ×4 grandmother"
17940msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17943msgid "great ×4 grandparent"
17944msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17947msgid "great ×4 grandson"
17948msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17952msgid "great ×4 nephew"
17953msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17957msgid "great ×4 nephew"
17958msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17961msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17962msgid "great ×4 nephew"
17963msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17967msgid "great ×4 nephew/niece"
17968msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17972msgid "great ×4 nephew/niece"
17973msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17977msgid "great ×4 nephew/niece"
17978msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17982msgid "great ×4 niece"
17983msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17987msgid "great ×4 niece"
17988msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17992msgid "great ×4 niece"
17993msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17996msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17997msgid "great ×4 uncle"
17998msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18001msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18002msgid "great ×4 uncle"
18003msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18006msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18007msgid "great ×4 uncle"
18008msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18011msgid "great ×5 aunt"
18012msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18015msgid "great ×5 aunt/uncle"
18016msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18019msgid "great ×5 grandchild"
18020msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18023msgid "great ×5 granddaughter"
18024msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18027msgid "great ×5 grandfather"
18028msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18031msgid "great ×5 grandmother"
18032msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18035msgid "great ×5 grandparent"
18036msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18039msgid "great ×5 grandson"
18040msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18043msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18044msgid "great ×5 nephew"
18045msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18048msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18049msgid "great ×5 nephew"
18050msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18053msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18054msgid "great ×5 nephew"
18055msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18059msgid "great ×5 nephew/niece"
18060msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18064msgid "great ×5 nephew/niece"
18065msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18069msgid "great ×5 nephew/niece"
18070msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18074msgid "great ×5 niece"
18075msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18079msgid "great ×5 niece"
18080msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18084msgid "great ×5 niece"
18085msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18088msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18089msgid "great ×5 uncle"
18090msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18093msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18094msgid "great ×5 uncle"
18095msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18098msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18099msgid "great ×5 uncle"
18100msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18103msgid "great ×6 aunt"
18104msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18107msgid "great ×6 aunt/uncle"
18108msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18111msgid "great ×6 grandchild"
18112msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18115msgid "great ×6 granddaughter"
18116msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18119msgid "great ×6 grandfather"
18120msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18123msgid "great ×6 grandmother"
18124msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18127msgid "great ×6 grandparent"
18128msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18131msgid "great ×6 grandson"
18132msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18135msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18136msgid "great ×6 uncle"
18137msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18140msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18141msgid "great ×6 uncle"
18142msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18145msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18146msgid "great ×6 uncle"
18147msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18150msgid "great ×7 aunt"
18151msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18154msgid "great ×7 aunt/uncle"
18155msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18158msgid "great ×7 grandchild"
18159msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18162msgid "great ×7 granddaughter"
18163msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18166msgid "great ×7 grandfather"
18167msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18170msgid "great ×7 grandmother"
18171msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18174msgid "great ×7 grandparent"
18175msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18178msgid "great ×7 grandson"
18179msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18182msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18183msgid "great ×7 uncle"
18184msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18187msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18188msgid "great ×7 uncle"
18189msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18192msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18193msgid "great ×7 uncle"
18194msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18197msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18198msgid "great-aunt"
18199msgstr "grand-tante"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:793
18202msgctxt "father’s father’s sister"
18203msgid "great-aunt"
18204msgstr "grand-tante"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18207msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18208msgid "great-aunt"
18209msgstr "grand-tante"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:805
18212msgctxt "father’s mother’s sister"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "grand-tante"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18217msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "grand-tante"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:817
18222msgctxt "father’s parent’s sister"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "grand-tante"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18227msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "grand-tante"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:873
18232msgctxt "mother’s father’s sister"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "grand-tante"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18237msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "grand-tante"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:891
18242msgctxt "mother’s mother’s sister"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "grand-tante"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18247msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "grand-tante"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:903
18252msgctxt "mother’s parent’s sister"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "grand-tante"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18257msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "grand-tante"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:925
18262msgctxt "parent’s father’s sister"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "grand-tante"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18267msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "grand-tante"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:937
18272msgctxt "parent’s mother’s sister"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "grand-tante"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18277msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "grand-tante"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:949
18282msgctxt "parent’s parent’s sister"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "grand-tante"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:791
18287msgctxt "father’s father’s sibling"
18288msgid "great-aunt/uncle"
18289msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18292msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18293msgid "great-aunt/uncle"
18294msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:803
18297msgctxt "father’s mother’s sibling"
18298msgid "great-aunt/uncle"
18299msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18302msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:815
18307msgctxt "father’s parent’s sibling"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18312msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:871
18317msgctxt "mother’s father’s sibling"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18322msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:889
18327msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18332msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:901
18337msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18342msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:923
18347msgctxt "parent’s father’s sibling"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18352msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:935
18357msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18362msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:947
18367msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18372msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:725
18377msgctxt "child’s child’s child"
18378msgid "great-grandchild"
18379msgstr "arrière-petit-enfant"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:731
18382msgctxt "child’s daughter’s child"
18383msgid "great-grandchild"
18384msgstr "arrière-petit-enfant"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:739
18387msgctxt "child’s son’s child"
18388msgid "great-grandchild"
18389msgstr "arrière-petit-enfant"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:747
18392msgctxt "daughter’s child’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "arrière-petit-enfant"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:753
18397msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "arrière-petit-enfant"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:767
18402msgctxt "daughter’s son’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "arrière-petit-enfant"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18407msgctxt "son’s child’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "arrière-petit-enfant"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18412msgctxt "son’s daughter’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "arrière-petit-enfant"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18417msgctxt "son’s son’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "arrière-petit-enfant"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:727
18422msgctxt "child’s child’s daughter"
18423msgid "great-granddaughter"
18424msgstr "arrière-petite-fille"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:733
18427msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18428msgid "great-granddaughter"
18429msgstr "arrière-petite-fille"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:741
18432msgctxt "child’s son’s daughter"
18433msgid "great-granddaughter"
18434msgstr "arrière-petite-fille"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:749
18437msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "arrière-petite-fille"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:755
18442msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "arrière-petite-fille"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:769
18447msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "arrière-petite-fille"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18452msgctxt "son’s child’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "arrière-petite-fille"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18457msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "arrière-petite-fille"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18462msgctxt "son’s son’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "arrière-petite-fille"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:785
18467msgctxt "father’s father’s father"
18468msgid "great-grandfather"
18469msgstr "arrière-grand-père"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:797
18472msgctxt "father’s mother’s father"
18473msgid "great-grandfather"
18474msgstr "arrière-grand-père"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:809
18477msgctxt "father’s parent’s father"
18478msgid "great-grandfather"
18479msgstr "arrière-grand-père"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:865
18482msgctxt "mother’s father’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "arrière-grand-père"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:883
18487msgctxt "mother’s mother’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "arrière-grand-père"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:895
18492msgctxt "mother’s parent’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "arrière-grand-père"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:917
18497msgctxt "parent’s father’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "arrière-grand-père"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:929
18502msgctxt "parent’s mother’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "arrière-grand-père"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:941
18507msgctxt "parent’s parent’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "bisaïeul"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:787
18512msgctxt "father’s father’s mother"
18513msgid "great-grandmother"
18514msgstr "bisaïeule"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:799
18517msgctxt "father’s mother’s mother"
18518msgid "great-grandmother"
18519msgstr "bisaïeule"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:811
18522msgctxt "father’s parent’s mother"
18523msgid "great-grandmother"
18524msgstr "bisaïeule"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:867
18527msgctxt "mother’s father’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "bisaïeule"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:885
18532msgctxt "mother’s mother’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "bisaïeule"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:897
18537msgctxt "mother’s parent’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "bisaïeule"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:919
18542msgctxt "parent’s father’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "bisaïeule"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:931
18547msgctxt "parent’s mother’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "bisaïeule maternelle"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:943
18552msgctxt "parent’s parent’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "arrière-grand-mère"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:789
18557msgctxt "father’s father’s parent"
18558msgid "great-grandparent"
18559msgstr "arrière-grands-parents"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:801
18562msgctxt "father’s mother’s parent"
18563msgid "great-grandparent"
18564msgstr "arrière-grands-parents"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:813
18567msgctxt "father’s parent’s parent"
18568msgid "great-grandparent"
18569msgstr "arrière-grands-parents"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:869
18572msgctxt "mother’s father’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "arrière-grands-parents"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:887
18577msgctxt "mother’s mother’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "arrière-grands-parents"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:899
18582msgctxt "mother’s parent’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "arrière-grands-parents"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:921
18587msgctxt "parent’s father’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "arrière-grands-parents"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:933
18592msgctxt "parent’s mother’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "arrière-grands-parents"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:945
18597msgctxt "parent’s parent’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "arrière-grands-parents"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:729
18602msgctxt "child’s child’s son"
18603msgid "great-grandson"
18604msgstr "arrière-petit-fils"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:737
18607msgctxt "child’s daughter’s son"
18608msgid "great-grandson"
18609msgstr "arrière-petit-fils"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:743
18612msgctxt "child’s son’s son"
18613msgid "great-grandson"
18614msgstr "arrière-petit-fils"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:751
18617msgctxt "daughter’s child’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "arrière-petit-fils"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:759
18622msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "arrière-petit-fils"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:771
18627msgctxt "daughter’s son’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "arrière-petit-fils"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18632msgctxt "son’s child’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "arrière-petit-fils"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18637msgctxt "son’s daughter’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "arrière-petit-fils"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18642msgctxt "son’s son’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "arrière-petit-fils"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18647msgid "great-great-aunt"
18648msgstr "arrière-grand-tante"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18651msgid "great-great-aunt/uncle"
18652msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18655msgid "great-great-grandchild"
18656msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18659msgid "great-great-granddaughter"
18660msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18663msgid "great-great-grandfather"
18664msgstr "trisaïeul"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18667msgid "great-great-grandmother"
18668msgstr "trisaïeule"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18671msgid "great-great-grandparent"
18672msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18675msgid "great-great-grandson"
18676msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18679msgid "great-great-great-aunt"
18680msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18683msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18684msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18687msgid "great-great-great-grandchild"
18688msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18691msgid "great-great-great-granddaughter"
18692msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18695msgid "great-great-great-grandfather"
18696msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18699msgid "great-great-great-grandmother"
18700msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18703msgid "great-great-great-grandparent"
18704msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18707msgid "great-great-great-grandson"
18708msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18711msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18712msgid "great-great-great-nephew"
18713msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18716msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18717msgid "great-great-great-nephew"
18718msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18721msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18722msgid "great-great-great-nephew"
18723msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18727msgid "great-great-great-nephew/niece"
18728msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18732msgid "great-great-great-nephew/niece"
18733msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18737msgid "great-great-great-nephew/niece"
18738msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18742msgid "great-great-great-niece"
18743msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18747msgid "great-great-great-niece"
18748msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18752msgid "great-great-great-niece"
18753msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18756msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18757msgid "great-great-great-uncle"
18758msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18761msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18762msgid "great-great-great-uncle"
18763msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18766msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18767msgid "great-great-great-uncle"
18768msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18771msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18772msgid "great-great-nephew"
18773msgstr "arrière-petit-neveu"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18776msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18777msgid "great-great-nephew"
18778msgstr "arrière-petit-neveu"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18781msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18782msgid "great-great-nephew"
18783msgstr "arrière-petit-neveu"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18787msgid "great-great-nephew/niece"
18788msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18792msgid "great-great-nephew/niece"
18793msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18797msgid "great-great-nephew/niece"
18798msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18802msgid "great-great-niece"
18803msgstr "arrière-petite-nièce"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18807msgid "great-great-niece"
18808msgstr "arrière-petite-nièce"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18812msgid "great-great-niece"
18813msgstr "arrière-petite-nièce"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18816msgctxt "great-grandfather’s brother"
18817msgid "great-great-uncle"
18818msgstr "arrière-grand-oncle"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18821msgctxt "great-grandmother’s brother"
18822msgid "great-great-uncle"
18823msgstr "arrière-grand-oncle"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18826msgctxt "great-grandparent’s brother"
18827msgid "great-great-uncle"
18828msgstr "arrière-grand-oncle"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:674
18831msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18832msgid "great-nephew"
18833msgstr "petit-neveu"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:694
18836msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18837msgid "great-nephew"
18838msgstr "petit-neveu"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:712
18841msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18842msgid "great-nephew"
18843msgstr "petit-neveu"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:994
18846msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "petit-neveu"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18851msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "petit-neveu"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18856msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "petit-neveu"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:677
18861msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "petit-neveu"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:697
18866msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "petit-neveu"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:715
18871msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "petit-neveu"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:997
18876msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "petit-neveu"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18881msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "petit-neveu"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18886msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "petit-neveu"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:963
18891msgctxt "sibling’s child’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "petit-neveu"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:971
18896msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "petit-neveu"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:977
18901msgctxt "sibling’s son’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "petit-neveu"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:662
18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18907msgid "great-nephew/niece"
18908msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:680
18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18912msgid "great-nephew/niece"
18913msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:700
18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18917msgid "great-nephew/niece"
18918msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:982
18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:665
18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:683
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:703
18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:985
18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:959
18966msgctxt "sibling’s child’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:965
18971msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:973
18976msgctxt "sibling’s son’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:668
18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18982msgid "great-niece"
18983msgstr "petite-nièce"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:686
18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18987msgid "great-niece"
18988msgstr "petite-nièce"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:706
18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18992msgid "great-niece"
18993msgstr "petite-nièce"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:988
18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "petite-nièce"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "petite-nièce"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "petite-nièce"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:671
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "petite-nièce"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:689
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "petite-nièce"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:709
19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "petite-nièce"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:991
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "petite-nièce"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "petite-nièce"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "petite-nièce"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:961
19041msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "petite-nièce"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:967
19046msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "petite-nièce"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:975
19051msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "petite-nièce"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:783
19056msgctxt "father’s father’s brother"
19057msgid "great-uncle"
19058msgstr "grand-oncle"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19061msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19062msgid "great-uncle"
19063msgstr "grand-oncle"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:795
19066msgctxt "father’s mother’s brother"
19067msgid "great-uncle"
19068msgstr "grand-oncle"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19071msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "grand-oncle"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:807
19076msgctxt "father’s parent’s brother"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "grand-oncle paternel"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19081msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "grand-oncle"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:863
19086msgctxt "mother’s father’s brother"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "grand-oncle maternel"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19091msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "grand-oncle"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:881
19096msgctxt "mother’s mother’s brother"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "grand-oncle"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19101msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "grand-oncle"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:893
19106msgctxt "mother’s parent’s brother"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "grand-oncle"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19111msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "grand-oncle"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:915
19116msgctxt "parent’s father’s brother"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "grand-oncle"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19121msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "grand-oncle"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:927
19126msgctxt "parent’s mother’s brother"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "grand-oncle"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19131msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "grand-oncle"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:939
19136msgctxt "parent’s parent’s brother"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "grand-oncle"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19141msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "grand-oncle"
19144
19145#. I18N: layout option for the fan chart
19146#: app/Module/FanChartModule.php:516
19147msgid "half circle"
19148msgstr "demi-cercle"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:541
19151msgctxt "father’s son"
19152msgid "half-brother"
19153msgstr "demi-frère"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:579
19156msgctxt "mother’s son"
19157msgid "half-brother"
19158msgstr "demi-frère"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:597
19161msgctxt "parent’s son"
19162msgid "half-brother"
19163msgstr "demi-frère"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:527
19166msgctxt "father’s child"
19167msgid "half-sibling"
19168msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:563
19171msgctxt "mother’s child"
19172msgid "half-sibling"
19173msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:583
19176msgctxt "parent’s child"
19177msgid "half-sibling"
19178msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:529
19181msgctxt "father’s daughter"
19182msgid "half-sister"
19183msgstr "demi-sœur"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:565
19186msgctxt "mother’s daughter"
19187msgid "half-sister"
19188msgstr "demi-sœur"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:585
19191msgctxt "parent’s daughter"
19192msgid "half-sister"
19193msgstr "demi-sœur"
19194
19195#. I18N: reflexive pronoun
19196#: app/Services/RelationshipService.php:244
19197msgid "herself"
19198msgstr "elle"
19199
19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19232#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19234#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19235#: resources/views/login-page.phtml:45
19236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19237#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19238#: resources/views/register-page.phtml:74
19239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19243msgid "hide"
19244msgstr "masquer"
19245
19246#. I18N: reflexive pronoun
19247#: app/Services/RelationshipService.php:241
19248msgid "himself"
19249msgstr "lui"
19250
19251#. I18N: Type of demographic data
19252#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19253msgid "household"
19254msgstr "foyer"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:367
19257msgid "husband"
19258msgstr "mari"
19259
19260#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19261#: app/Elements/NameType.php:81
19262msgid "immigration name"
19263msgstr "nom à l’immigration"
19264
19265#. I18N: A button label.
19266#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19267msgid "import file"
19268msgstr "importer le fichier"
19269
19270#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19271msgid "infant"
19272msgstr "Nourrisson"
19273
19274#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19275msgid "inline note"
19276msgstr "note"
19277
19278#. I18N: Gedcom INT dates
19279#: app/Date.php:197
19280#, php-format
19281msgid "interpreted %s (%s)"
19282msgstr "interprété %s (%s)"
19283
19284#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19285#: resources/views/search-trees.phtml:52
19286msgid "invert selection"
19287msgstr "inverser la sélection"
19288
19289#. I18N: a month in the French republican calendar
19290#: app/Date/FrenchDate.php:173
19291msgctxt "GENITIVE"
19292msgid "jours complementaires"
19293msgstr "jours complémentaires"
19294
19295#. I18N: a month in the French republican calendar
19296#: app/Date/FrenchDate.php:267
19297msgctxt "INSTRUMENTAL"
19298msgid "jours complementaires"
19299msgstr "jours complémentaires"
19300
19301#. I18N: a month in the French republican calendar
19302#: app/Date/FrenchDate.php:220
19303msgctxt "LOCATIVE"
19304msgid "jours complementaires"
19305msgstr "jours complémentaires"
19306
19307#. I18N: a month in the French republican calendar
19308#: app/Date/FrenchDate.php:126
19309msgctxt "NOMINATIVE"
19310msgid "jours complementaires"
19311msgstr "jours complémentaires"
19312
19313#. I18N: A button label, last page
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19317#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19318msgid "last"
19319msgstr "dernier"
19320
19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19322msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19323msgid "last"
19324msgstr "dernière"
19325
19326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19328msgid "left"
19329msgstr "vers la gauche"
19330
19331#. I18N: Layout option for lists of names
19332#. I18N: An option in a list-box
19333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19334#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19335#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19337#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19338msgid "list"
19339msgstr "liste"
19340
19341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19342#, php-format
19343msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19344msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19345
19346#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19347#: app/Elements/NameType.php:83
19348msgid "maiden name"
19349msgstr "nom de jeune fille"
19350
19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19352msgid "managers"
19353msgstr "gestionnaires"
19354
19355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19357msgid "markdown"
19358msgstr "markdown"
19359
19360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19361msgctxt "FEMALE"
19362msgid "married"
19363msgstr "mariée"
19364
19365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19366msgctxt "MALE"
19367msgid "married"
19368msgstr "marié"
19369
19370#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19371#: app/Elements/NameType.php:85
19372msgid "married name"
19373msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:567
19376msgctxt "mother’s father"
19377msgid "maternal grandfather"
19378msgstr "grand-père maternel"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:571
19381msgctxt "mother’s mother"
19382msgid "maternal grandmother"
19383msgstr "grand-mère maternelle"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:573
19386msgctxt "mother’s parent"
19387msgid "maternal grandparent"
19388msgstr "grands-parents maternels"
19389
19390#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19391#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19392msgid "matrilineal"
19393msgstr "matrilinéaire"
19394
19395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19398#, php-format
19399msgid "maximum %s day"
19400msgid_plural "maximum %s days"
19401msgstr[0] "maximum %s jour"
19402msgstr[1] "maximum %s jours"
19403
19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19409msgid "members"
19410msgstr "membres"
19411
19412#. I18N: Name of a theme.
19413#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19414msgid "minimal"
19415msgstr "minimal"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:349
19418msgid "mother"
19419msgstr "mère"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:553
19422msgctxt "husband’s mother"
19423msgid "mother-in-law"
19424msgstr "belle-mère"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:633
19427msgctxt "spouse’s mother"
19428msgid "mother-in-law"
19429msgstr "belle-mère"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:651
19432msgctxt "wife’s mother"
19433msgid "mother-in-law"
19434msgstr "belle-mère"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:639
19437msgctxt "spouse’s parent"
19438msgid "mother/father-in-law"
19439msgstr "belle-mère/beau-père"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:501
19442msgctxt "brother’s son"
19443msgid "nephew"
19444msgstr "neveu"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:853
19447msgctxt "husband’s brother’s son"
19448msgid "nephew"
19449msgstr "neveu"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:849
19452msgctxt "husband’s sibling’s son"
19453msgid "nephew"
19454msgstr "neveu"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:851
19457msgctxt "husband’s sister’s son"
19458msgid "nephew"
19459msgstr "neveu"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:605
19462msgctxt "sibling’s son"
19463msgid "nephew"
19464msgstr "neveu"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:615
19467msgctxt "sister’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "neveu"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19472msgctxt "wife’s brother’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "neveu"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19477msgctxt "wife’s sibling’s son"
19478msgid "nephew"
19479msgstr "neveu"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19482msgctxt "wife’s sister’s son"
19483msgid "nephew"
19484msgstr "neveu"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:691
19487msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19488msgid "nephew-in-law"
19489msgstr "neveu par alliance"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:969
19492msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19493msgid "nephew-in-law"
19494msgstr "neveu par alliance"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19497msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19498msgid "nephew-in-law"
19499msgstr "neveu par alliance"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:497
19502msgctxt "brother’s child"
19503msgid "nephew/niece"
19504msgstr "neveu/nièce"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:841
19507msgctxt "husband’s brother’s child"
19508msgid "nephew/niece"
19509msgstr "neveu/nièce"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:837
19512msgctxt "husband’s sibling’s child"
19513msgid "nephew/niece"
19514msgstr "neveu/nièce"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:839
19517msgctxt "husband’s sister’s child"
19518msgid "nephew/niece"
19519msgstr "neveu/nièce"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:601
19522msgctxt "sibling’s child"
19523msgid "nephew/niece"
19524msgstr "neveu/nièce"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:609
19527msgctxt "sister’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "neveu/nièce"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19532msgctxt "wife’s brother’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "neveu/nièce"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19537msgctxt "wife’s sibling’s child"
19538msgid "nephew/niece"
19539msgstr "neveu/nièce"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19542msgctxt "wife’s sister’s child"
19543msgid "nephew/niece"
19544msgstr "neveu/nièce"
19545
19546#. I18N: A button label, next page
19547#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19548#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19549#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19551#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19552#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19554#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19560msgid "next"
19561msgstr "suivant"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:499
19564msgctxt "brother’s daughter"
19565msgid "niece"
19566msgstr "nièce"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:847
19569msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19570msgid "niece"
19571msgstr "nièce"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:843
19574msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19575msgid "niece"
19576msgstr "nièce"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:845
19579msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19580msgid "niece"
19581msgstr "nièce"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:603
19584msgctxt "sibling’s daughter"
19585msgid "niece"
19586msgstr "nièce"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:611
19589msgctxt "sister’s daughter"
19590msgid "niece"
19591msgstr "nièce"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19594msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19595msgid "niece"
19596msgstr "nièce"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19599msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19600msgid "niece"
19601msgstr "nièce"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19604msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr "nièce"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:717
19609msgctxt "brother’s son’s wife"
19610msgid "niece-in-law"
19611msgstr "nièce par alliance"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:979
19614msgctxt "sibling’s son’s wife"
19615msgid "niece-in-law"
19616msgstr "nièce par alliance"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19619msgctxt "sisters’s son’s wife"
19620msgid "niece-in-law"
19621msgstr "nièce par alliance"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19624msgid "ninth cousin"
19625msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19628msgctxt "FEMALE"
19629msgid "ninth cousin"
19630msgstr "cousine au neuvième degré"
19631
19632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19634msgctxt "MALE"
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr "cousin au neuvième degré"
19637
19638#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19639#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19641#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19644#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19653#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19655#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19660#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19661#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19666#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19673msgid "no"
19674msgstr "non"
19675
19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19678#: app/Services/EmailService.php:207
19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19680msgid "none"
19681msgstr "aucun"
19682
19683#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19684msgctxt "Surname tradition"
19685msgid "none"
19686msgstr "aucun"
19687
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19689msgid "numbers"
19690msgstr "nombres pour une famille"
19691
19692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19697#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19705msgid "of"
19706msgstr "de"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:353
19709msgid "parent"
19710msgstr "parent"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:423
19713msgid "partner"
19714msgstr "concubin(e)"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:400
19717msgctxt "FEMALE"
19718msgid "partner"
19719msgstr "concubine"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:376
19722msgctxt "MALE"
19723msgid "partner"
19724msgstr "concubin"
19725
19726#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19727msgctxt "Surname tradition"
19728msgid "paternal"
19729msgstr "paternel"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:531
19732msgctxt "father’s father"
19733msgid "paternal grandfather"
19734msgstr "grand-père paternel"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:533
19737msgctxt "father’s mother"
19738msgid "paternal grandmother"
19739msgstr "grand-mère paternelle"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:535
19742msgctxt "father’s parent"
19743msgid "paternal grandparent"
19744msgstr "grands-parents paternels"
19745
19746#. I18N: A system where children take their father’s surname
19747#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19748msgid "patrilineal"
19749msgstr "patrilinéaire"
19750
19751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19753msgid "pending"
19754msgstr "en attente"
19755
19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19757msgid "percentage"
19758msgstr "pourcentage"
19759
19760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19762msgid "plain text"
19763msgstr "texte brut"
19764
19765#. I18N: Type of location hierarchy
19766#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19767msgid "political"
19768msgstr "politique"
19769
19770#. I18N: A button label, previous page
19771#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19772#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19776#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19778#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19782msgid "previous"
19783msgstr "précédent"
19784
19785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19787msgid "primary evidence"
19788msgstr "source primaire"
19789
19790#. I18N: Status of child-parent link
19791#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19792msgid "proven"
19793msgstr "prouvé"
19794
19795#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19796#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19797msgid "questionable evidence"
19798msgstr "source contestable"
19799
19800#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19802msgid "records"
19803msgstr "enregistrements"
19804
19805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19808#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19809#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19811msgid "reject"
19812msgstr "rejeter"
19813
19814#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19816#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19817#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19818#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19820msgid "reject"
19821msgstr "rejeter"
19822
19823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19825msgid "rejected"
19826msgstr "rejeté"
19827
19828#. I18N: Type of location hierarchy
19829#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19830msgid "religious"
19831msgstr "religieux"
19832
19833#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19834#: app/Elements/NameType.php:87
19835msgid "religious name"
19836msgstr "nom en religion"
19837
19838#. I18N: A button label.
19839#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19840msgid "replace"
19841msgstr "remplacer"
19842
19843#. I18N: A button label.
19844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19849msgid "reset"
19850msgstr "réinitialisation"
19851
19852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19854msgid "right"
19855msgstr "vers la droite"
19856
19857#. I18N: A button label.
19858#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19859#: resources/views/admin/components.phtml:164
19860#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19862#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19866#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19870#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19872#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19873#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19875#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19876#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19877#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19878#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19879#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19880#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19882#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19884#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19885#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19886#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19889#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19891#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19892#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19896#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19897#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19898#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19899#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19900#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19901#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19905msgid "save"
19906msgstr "enregistrer"
19907
19908#. I18N: A button label.
19909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19911#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19913#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19915msgid "search"
19916msgstr "recherche"
19917
19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19919#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19920#, php-format
19921msgid "second %s"
19922msgstr "deuxième %s"
19923
19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19925#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19926#, php-format
19927msgctxt "FEMALE"
19928msgid "second %s"
19929msgstr "deuxième %s"
19930
19931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19932#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19933#, php-format
19934msgctxt "MALE"
19935msgid "second %s"
19936msgstr "deuxième %s"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19943msgctxt "FEMALE"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "cousine issue de germain"
19946
19947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19949msgctxt "MALE"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "cousin issu de germain"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19954msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19959msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "cousine issue de germain"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "cousin issu de germain"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19969msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19974msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "cousine issue de germain"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "cousin issu de germain"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19984msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19989msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "cousine issue de germain"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "cousin issu de germain"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19999msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20004msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "cousine issue de germain"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "cousin issu de germain"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20014msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20019msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "cousine issue de germain"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "cousin issu de germain"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20029msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20034msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "cousine issue de germain"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "cousin issu de germain"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20044msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20049msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "cousine issue de germain"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cousin issu de germain"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20059msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20064msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cousine issue de germain"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cousin issu de germain"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20074msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20079msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cousine issue de germain"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cousin issu de germain"
20087
20088#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20089#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20090msgid "secondary evidence"
20091msgstr "source secondaire"
20092
20093#. I18N: select all (of a list of options)
20094#: resources/views/search-trees.phtml:45
20095msgid "select all"
20096msgstr "sélectionner tout"
20097
20098#. I18N: select none (of a list of options)
20099#: resources/views/search-trees.phtml:48
20100msgid "select none"
20101msgstr "désélectionner"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:346
20104msgid "self"
20105msgstr "lui/elle"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20108msgid "seventh cousin"
20109msgstr "cousin(e) au septième degré"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "seventh cousin"
20114msgstr "cousine au septième degré"
20115
20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "seventh cousin"
20120msgstr "cousin au septième degré"
20121
20122#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20123msgid "shared note"
20124msgstr "note partagée"
20125
20126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20127#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20135#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20137#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20138#: resources/views/login-page.phtml:45
20139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20142#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20143#: resources/views/register-page.phtml:74
20144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20148msgid "show"
20149msgstr "Afficher"
20150
20151#. I18N: An option in a list-box
20152#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20153msgid "show changes made in webtrees"
20154msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20155
20156#. I18N: An option in a list-box
20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20158msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20159msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20160
20161#. I18N: button label
20162#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20163#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20167#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20168msgid "show more"
20169msgstr "Afficher plus"
20170
20171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20172msgid "show the chart"
20173msgstr "Afficher le graphique"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:493
20176msgid "sibling"
20177msgstr "frère/sœur"
20178
20179#. I18N: A button label.
20180#: resources/views/login-page.phtml:55
20181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20182msgid "sign in"
20183msgstr "connexion"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20187msgid "sign out"
20188msgstr "déconnexion"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:472
20191msgid "sister"
20192msgstr "sœur"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:503
20195msgctxt "brother’s wife"
20196msgid "sister-in-law"
20197msgstr "belle-sœur"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:723
20200msgctxt "brother’s wife’s sister"
20201msgid "sister-in-law"
20202msgstr "sœur de la belle-sœur"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:833
20205msgctxt "husband’s brother’s wife"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "femme du beau-frère"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:557
20210msgctxt "husband’s sister"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "belle-sœur"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20215msgctxt "sister’s husband’s sister"
20216msgid "sister-in-law"
20217msgstr "sœur de la belle-sœur"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:635
20220msgctxt "spouse’s sister"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "belle-sœur"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20225msgctxt "wife’s brother’s wife"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "femme du beau-frère"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:655
20230msgctxt "wife’s sister"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "belle-sœur"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20235msgid "sixth cousin"
20236msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20239msgctxt "FEMALE"
20240msgid "sixth cousin"
20241msgstr "cousine au sixième degré"
20242
20243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20245msgctxt "MALE"
20246msgid "sixth cousin"
20247msgstr "cousin au sixième degré"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:426
20250msgid "son"
20251msgstr "fils"
20252
20253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20254msgid "son of"
20255msgstr "fils de"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:509
20258msgctxt "child’s husband"
20259msgid "son-in-law"
20260msgstr "beau-fils"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:521
20263msgctxt "daughter’s husband"
20264msgid "son-in-law"
20265msgstr "beau-fils"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:761
20268msgctxt "daughter’s husband’s father"
20269msgid "son-in-law’s father"
20270msgstr "père du beau-fils"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:763
20273msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20274msgid "son-in-law’s mother"
20275msgstr "mère du beau-fils"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:765
20278msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20279msgid "son-in-law’s parent"
20280msgstr "parent du beau-fils"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:513
20283msgctxt "child’s spouse"
20284msgid "son/daughter-in-law"
20285msgstr "beau-fils/belle-fille"
20286
20287#. I18N: An option in a list-box
20288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20290msgid "sort by date"
20291msgstr "Trier par date"
20292
20293#. I18N: A button label.
20294#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20302msgid "sort by date of birth"
20303msgstr "Trier par date de naissance"
20304
20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20307#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20309msgid "sort by date of death"
20310msgstr "Trier par date de décès"
20311
20312#. I18N: A button label.
20313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20315msgid "sort by date of marriage"
20316msgstr "Trier par date de mariage"
20317
20318#. I18N: An option in a list-box
20319#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20320msgid "sort by date, newest first"
20321msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20325msgid "sort by date, oldest first"
20326msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20334#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20335#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20341msgid "sort by name"
20342msgstr "Trier par nom"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:414
20345msgid "spouse"
20346msgstr "époux / épouse"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:831
20349msgctxt "father’s wife’s son"
20350msgid "step-brother"
20351msgstr "demi-frère par alliance"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:879
20354msgctxt "mother’s husband’s son"
20355msgid "step-brother"
20356msgstr "beau-frère"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:957
20359msgctxt "parent’s spouse’s son"
20360msgid "step-brother"
20361msgstr "beau-frère par alliance"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:547
20364msgctxt "husband’s child"
20365msgid "step-child"
20366msgstr "beau-fils/belle-fille"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:627
20369msgctxt "spouse’s child"
20370msgid "step-child"
20371msgstr "beau-fils/belle-fille"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:645
20374msgctxt "wife’s child"
20375msgid "step-child"
20376msgstr "beau-fils/belle-fille"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:549
20379msgctxt "husband’s daughter"
20380msgid "step-daughter"
20381msgstr "belle-fille"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:629
20384msgctxt "spouse’s daughter"
20385msgid "step-daughter"
20386msgstr "belle-fille"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:647
20389msgctxt "wife’s daughter"
20390msgid "step-daughter"
20391msgstr "belle-fille"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:569
20394msgctxt "mother’s husband"
20395msgid "step-father"
20396msgstr "beau-père"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:543
20399msgctxt "father’s wife"
20400msgid "step-mother"
20401msgstr "belle-mère"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:599
20404msgctxt "parent’s spouse"
20405msgid "step-parent"
20406msgstr "beau-parent"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:827
20409msgctxt "father’s wife’s child"
20410msgid "step-sibling"
20411msgstr "frère/sœur par alliance"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:875
20414msgctxt "mother’s husband’s child"
20415msgid "step-sibling"
20416msgstr "frère/sœur par alliance"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:953
20419msgctxt "parent’s spouse’s child"
20420msgid "step-sibling"
20421msgstr "frère/sœur par alliance"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:829
20424msgctxt "father’s wife’s daughter"
20425msgid "step-sister"
20426msgstr "demi-sœur par alliance"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:877
20429msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20430msgid "step-sister"
20431msgstr "demi-sœur par alliance"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:955
20434msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20435msgid "step-sister"
20436msgstr "demi-soeur par alliance"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:559
20439msgctxt "husband’s son"
20440msgid "step-son"
20441msgstr "beau-fils"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:637
20444msgctxt "spouse’s son"
20445msgid "step-son"
20446msgstr "beau-fils"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:657
20449msgctxt "wife’s son"
20450msgid "step-son"
20451msgstr "beau-fils"
20452
20453#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20454msgid "stillborn"
20455msgstr "Mort-né"
20456
20457#. I18N: Layout option for lists of names
20458#. I18N: An option in a list-box
20459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20463#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20464msgid "table"
20465msgstr "table"
20466
20467#. I18N: Layout option for lists of names
20468#. I18N: An option in a list-box
20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20471msgid "tag cloud"
20472msgstr "nuage de mots-clés"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20475msgid "tenth cousin"
20476msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20479msgctxt "FEMALE"
20480msgid "tenth cousin"
20481msgstr "cousine au dixième degré"
20482
20483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20485msgctxt "MALE"
20486msgid "tenth cousin"
20487msgstr "cousin au dixième degré"
20488
20489#. I18N: [you should check that:] ...
20490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20491msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20492msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20493
20494#. I18N: [you should check that:] ...
20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20496msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20497msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20498
20499#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20500#: app/Services/RelationshipService.php:247
20501msgid "themself"
20502msgstr "lui/elle"
20503
20504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20505#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20506#, php-format
20507msgid "third %s"
20508msgstr "troisième %s"
20509
20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20511#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20512#, php-format
20513msgctxt "FEMALE"
20514msgid "third %s"
20515msgstr "troisième %s"
20516
20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20519#, php-format
20520msgctxt "MALE"
20521msgid "third %s"
20522msgstr "troisième %s"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20525msgid "third cousin"
20526msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20529msgctxt "FEMALE"
20530msgid "third cousin"
20531msgstr "arrière-petite-cousine"
20532
20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20535msgctxt "MALE"
20536msgid "third cousin"
20537msgstr "arrière-petit-cousin"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20540msgid "thirteenth cousin"
20541msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20544msgctxt "FEMALE"
20545msgid "thirteenth cousin"
20546msgstr "cousine au treizième degré"
20547
20548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20550msgctxt "MALE"
20551msgid "thirteenth cousin"
20552msgstr "cousin au treizième degré"
20553
20554#. I18N: layout option for the fan chart
20555#: app/Module/FanChartModule.php:518
20556msgid "three-quarter circle"
20557msgstr "trois quarts de cercle"
20558
20559#. I18N: Gedcom TO dates
20560#: app/Date.php:213
20561#, php-format
20562msgid "to %s"
20563msgstr "à %s"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20566msgid "twelfth cousin"
20567msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20570msgctxt "FEMALE"
20571msgid "twelfth cousin"
20572msgstr "cousine au douzième degré"
20573
20574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20576msgctxt "MALE"
20577msgid "twelfth cousin"
20578msgstr "cousin au douzième degré"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:438
20581msgid "twin brother"
20582msgstr "frère jumeau"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:480
20585msgid "twin sibling"
20586msgstr "frère/sœur jumeaux"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:459
20589msgid "twin sister"
20590msgstr "sœur jumelle"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:525
20593msgctxt "father’s brother"
20594msgid "uncle"
20595msgstr "oncle"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:823
20598msgctxt "father’s sister’s husband"
20599msgid "uncle"
20600msgstr "oncle"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:561
20603msgctxt "mother’s brother"
20604msgid "uncle"
20605msgstr "oncle"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:909
20608msgctxt "mother’s sister’s husband"
20609msgid "uncle"
20610msgstr "oncle"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:581
20613msgctxt "parent’s brother"
20614msgid "uncle"
20615msgstr "oncle"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:951
20618msgctxt "parent’s sister’s husband"
20619msgid "uncle"
20620msgstr "oncle"
20621
20622#: app/Place.php:249
20623msgid "unknown"
20624msgstr "inconnu"
20625
20626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20627msgctxt "unknown family"
20628msgid "unknown"
20629msgstr "inconnu(e)"
20630
20631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20632msgid "unlimited"
20633msgstr "illimité"
20634
20635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20636#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20637msgid "unreliable evidence"
20638msgstr "source non fiable"
20639
20640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20642#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20643msgid "up"
20644msgstr "vers le haut"
20645
20646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20647msgid "update"
20648msgstr "Mise à jour"
20649
20650#. I18N: A button label.
20651#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20652msgid "upload"
20653msgstr "envoyer"
20654
20655#. I18N: A button label.
20656#: resources/views/branches-page.phtml:49
20657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20658#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20659#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20663#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20664#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20665#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20666#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20667#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20669msgid "view"
20670msgstr "afficher"
20671
20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20677msgid "visitors"
20678msgstr "visiteurs"
20679
20680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20682msgctxt "FEMALE"
20683msgid "was born"
20684msgstr "est née"
20685
20686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20688msgctxt "MALE"
20689msgid "was born"
20690msgstr "est né"
20691
20692#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20693msgid "webtrees"
20694msgstr "webtrees"
20695
20696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20697msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20698msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20699
20700#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20701msgid "webtrees does not recognise this file format."
20702msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20703
20704#: app/Services/MessageService.php:136
20705msgid "webtrees message"
20706msgstr "Message de webtrees"
20707
20708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20710msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20711
20712#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20714msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20715msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20716
20717#: app/Services/MessageService.php:233
20718msgid "webtrees sends emails with no storage"
20719msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:391
20722msgid "wife"
20723msgstr "épouse"
20724
20725#. I18N: Name of a theme.
20726#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20727msgid "xenea"
20728msgstr "xenea"
20729
20730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20731msgid "years"
20732msgstr "années"
20733
20734#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20735#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20736#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20739#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20751#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20753#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20771msgid "yes"
20772msgstr "oui"
20773
20774#. I18N: [you should check that:] ...
20775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20776msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20777msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:442
20780msgid "younger brother"
20781msgstr "frère plus jeune"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:484
20784msgid "younger sibling"
20785msgstr "cadet"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:463
20788msgid "younger sister"
20789msgstr "sœur plus jeune"
20790
20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20796#, php-format
20797msgid "±%s year"
20798msgid_plural "±%s years"
20799msgstr[0] "±%s an"
20800msgstr[1] "±%s années"
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20803#, php-format
20804msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20805msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20806
20807#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20808#, php-format
20809msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20810msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20811
20812#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20814#: app/Services/MapDataService.php:199
20815#, php-format
20816msgid "“%s” has been deleted."
20817msgstr "« %s » a été supprimé."
20818
20819#. I18N: Description of a “Data fix” module
20820#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20821msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20822msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20823
20824#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20825#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20826msgid "…"
20827msgstr "…"
20828
20829#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20830#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20833msgctxt "Unknown given name"
20834msgid "…"
20835msgstr "…"
20836
20837#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20838#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20839#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20840#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20842msgctxt "Unknown surname"
20843msgid "…"
20844msgstr "…"
20845
20846#~ msgid " per gender"
20847#~ msgstr " / homme-femme"
20848
20849#~ msgid " per time period"
20850#~ msgstr " / par période de temps"
20851
20852#, php-format
20853#~ msgid "#%s"
20854#~ msgstr "#%s"
20855
20856#, php-format
20857#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20858#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
20859
20860#, php-format
20861#~ msgid "%1$s does not exist."
20862#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20863
20864#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20865#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20866#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20867#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20868
20869#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20870#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20871#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20872#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20873
20874#~ msgid "%s day ago"
20875#~ msgid_plural "%s days ago"
20876#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20877#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20878
20879#~ msgid "%s hour ago"
20880#~ msgid_plural "%s hours ago"
20881#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20882#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20883
20884#~ msgid "%s individual is private."
20885#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20886#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20887#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20888
20889#, php-format
20890#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20891#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20892#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20893#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20894
20895#, php-format
20896#~ msgid "%s individual with events in %s"
20897#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20898#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20899#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20900
20901#, php-format
20902#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20903#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20904#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20905#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20906
20907#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20908#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20909
20910#, php-format
20911#~ msgid "%s location has been imported."
20912#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20913#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20914#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20915
20916#~ msgid "%s minute ago"
20917#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20918#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20919#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20920
20921#~ msgid "%s month ago"
20922#~ msgid_plural "%s months ago"
20923#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20924#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20925
20926#~ msgid "%s second ago"
20927#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20928#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20929#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20930
20931#~ msgid "%s year ago"
20932#~ msgid_plural "%s years ago"
20933#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20934#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "(aged less than %s)"
20938#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20939
20940#, php-format
20941#~ msgid "(aged more than %s)"
20942#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20943
20944#~ msgid "(in childhood)"
20945#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20946
20947#~ msgid "(in infancy)"
20948#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20949
20950#~ msgid "(stillborn)"
20951#~ msgstr "(mort-né)"
20952
20953#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20954#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20955
20956#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20957#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20958
20959#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20960#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20961
20962#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20963#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20967#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20968
20969#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20970#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20971
20972#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20973#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20974
20975#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20976#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20977
20978#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20979#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20980
20981#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20982#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20983
20984#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20985#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20986
20987#~ msgid "A.M."
20988#~ msgstr "A.M."
20989
20990#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20991#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20992
20993#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20994#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20995
20996#~ msgid "Acadia"
20997#~ msgstr "Acadie"
20998
20999#~ msgid "Add a blank row"
21000#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21001
21002#~ msgid "Add a brother or sister"
21003#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21004
21005#~ msgid "Add a child to this family"
21006#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21007
21008#~ msgid "Add a geographic location"
21009#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
21010
21011#~ msgid "Add a husband to this family"
21012#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
21013
21014#~ msgid "Add a restriction"
21015#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21016
21017#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21018#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
21019
21020#~ msgid "Add a shared note"
21021#~ msgstr "Associer une note partagée"
21022
21023#~ msgid "Add a son or daughter"
21024#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21025
21026#~ msgid "Add a wife to this family"
21027#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21028
21029#~ msgid "Add an associate"
21030#~ msgstr "Associer une personne"
21031
21032#~ msgid "Add an event"
21033#~ msgstr "Ajouter un événement"
21034
21035#~ msgid "Add another individual to the chart"
21036#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21037
21038#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21039#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21040
21041#~ msgid "Add links"
21042#~ msgstr "Ajouter des liens"
21043
21044#~ msgid "Add married names"
21045#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21046
21047#~ msgid "Add missing married names"
21048#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21049
21050#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21051#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21052
21053#~ msgid "Add to favorites"
21054#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21055
21056#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21057#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21058
21059#~ msgctxt "FEMALE"
21060#~ msgid "Adopted by both parents"
21061#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21062
21063#~ msgctxt "MALE"
21064#~ msgid "Adopted by both parents"
21065#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21066
21067#~ msgctxt "FEMALE"
21068#~ msgid "Adopted by father"
21069#~ msgstr "Adoptée par le père"
21070
21071#~ msgctxt "MALE"
21072#~ msgid "Adopted by father"
21073#~ msgstr "Adopté par le père"
21074
21075#~ msgctxt "FEMALE"
21076#~ msgid "Adopted by mother"
21077#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21078
21079#~ msgctxt "MALE"
21080#~ msgid "Adopted by mother"
21081#~ msgstr "Adopté par la mère"
21082
21083#~ msgid "Advanced"
21084#~ msgstr "Détails"
21085
21086#~ msgid "Advanced fact preferences"
21087#~ msgstr "Préférences avancées"
21088
21089#~ msgid "Advanced name facts"
21090#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21091
21092#~ msgid "Advanced place name facts"
21093#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21094
21095#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21096#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21097
21098#~ msgid "Age of item"
21099#~ msgstr "Date de l’article"
21100
21101#~ msgid "Age related to birth year"
21102#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21103
21104#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21105#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21106
21107#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21108#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21109
21110#~ msgid "All family facts"
21111#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21112
21113#~ msgid "All files have read and write permission."
21114#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21115
21116#~ msgid "All individual facts"
21117#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21118
21119#~ msgid "All repository facts"
21120#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21121
21122#~ msgid "All source facts"
21123#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21124
21125#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21126#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21127
21128#~ msgctxt "FEMALE"
21129#~ msgid "Also known as"
21130#~ msgstr "Nom d’usage"
21131
21132#~ msgctxt "MALE"
21133#~ msgid "Also known as"
21134#~ msgstr "Nom d’usage"
21135
21136#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21137#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21138
21139#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21140#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21141
21142#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21143#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21144
21145#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21146#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21147
21148#~ msgid "An unknown error occurred"
21149#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21150
21151#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21152#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21153
21154#~ msgid "Approval of account at %s"
21155#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21156
21157#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21158#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21159
21160#~ msgid "Associates"
21161#~ msgstr "Associés"
21162
21163#, fuzzy
21164#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21165#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21166
21167#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21168#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21169
21170#~ msgid "Available blocks"
21171#~ msgstr "Blocs disponibles"
21172
21173#~ msgid "Basic"
21174#~ msgstr "Russell"
21175
21176#~ msgid "Batch update"
21177#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21178
21179#~ msgid "Bearing"
21180#~ msgstr "Boussole"
21181
21182#~ msgid "Body"
21183#~ msgstr "Texte"
21184
21185#~ msgid "Booklet"
21186#~ msgstr "Livret"
21187
21188#~ msgid "Brit milah of a brother"
21189#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21190
21191#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21192#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21193
21194#~ msgctxt "daughter’s son"
21195#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21196#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21197
21198#~ msgctxt "son’s son"
21199#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21200#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21201
21202#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21203#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21204
21205#~ msgid "Brit milah of a son"
21206#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21207
21208#~ msgid "British West Indies"
21209#~ msgstr "Antilles britanniques"
21210
21211#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21212#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21213
21214#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21215#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21216
21217#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21218#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21219
21220#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21221#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21222#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21223#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21224
21225#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21226#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21227
21228#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21229#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21230
21231#~ msgid "Cannot create"
21232#~ msgstr "Création impossible"
21233
21234#~ msgid "Cape Colony"
21235#~ msgstr "Colonie du Cap"
21236
21237#~ msgid "Case insensitive"
21238#~ msgstr "Ignorer la casse"
21239
21240#~ msgid "Catalonia"
21241#~ msgstr "Catalogne"
21242
21243#~ msgid "Caution!"
21244#~ msgstr "Attention !"
21245
21246#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21247#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21248
21249#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21250#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21251
21252#~ msgid "Cemeteries"
21253#~ msgstr "Cimetières"
21254
21255#~ msgid "Center map here"
21256#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21257
21258#~ msgid "Change"
21259#~ msgstr "Changer"
21260
21261#~ msgid "Change flag"
21262#~ msgstr "Changer de drapeau"
21263
21264#~ msgid "Change language"
21265#~ msgstr "Changer la langue"
21266
21267#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21268#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21269
21270#~ msgid "Channel Islands"
21271#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21272
21273#~ msgid "Check file permissions…"
21274#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21275
21276#~ msgid "Check for custom modules…"
21277#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21278
21279#~ msgid "Check for custom themes…"
21280#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21281
21282#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21283#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21284
21285#~ msgid "Check the settings and try again."
21286#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21287
21288#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21289#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21290
21291#~ msgid "Choose: "
21292#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21293
21294#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21295#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21296
21297#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21298#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21299
21300#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21301#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21302
21303#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21304#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21305
21306#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21307#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21308
21309#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21310#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21311
21312#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21313#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21314
21315#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21316#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21317
21318#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21319#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21320
21321#~ msgid "Columns per page"
21322#~ msgstr "Colonnes par page"
21323
21324#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21325#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21326
21327#~ msgid "Concatenation"
21328#~ msgstr "Concaténation"
21329
21330#~ msgid "Configure"
21331#~ msgstr "Configurer le bloc"
21332
21333#~ msgid "Confirm password"
21334#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21335
21336#~ msgid "Continue adding"
21337#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21338
21339#~ msgid "Continued"
21340#~ msgstr "Suite"
21341
21342#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21343#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21344
21345#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21346#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21347
21348#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21349#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21350
21351#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21352#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21353
21354#~ msgid "Cookie warning"
21355#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21356
21357#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21358#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21359
21360#~ msgid "Count"
21361#~ msgstr "Nombre"
21362
21363#~ msgid "Countries"
21364#~ msgstr "Pays"
21365
21366#~ msgid "Counts "
21367#~ msgstr "Totaux "
21368
21369#~ msgid "County"
21370#~ msgstr "Département/District"
21371
21372#~ msgid "Create a family"
21373#~ msgstr "Créer une famille"
21374
21375#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21376#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21377
21378#~ msgid "Create a website access rule"
21379#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21380
21381#~ msgid "Current"
21382#~ msgstr "Courant"
21383
21384#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21385#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21386
21387#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21388#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21389
21390#~ msgid "Custom fact"
21391#~ msgstr "Fait personnalisé"
21392
21393#~ msgid "Custom tags"
21394#~ msgstr "Balises spécifiques"
21395
21396#~ msgid "Custom theme"
21397#~ msgstr "Thème personnalisé"
21398
21399#~ msgid "Czechoslovakia"
21400#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21401
21402#~ msgid "Dashboard"
21403#~ msgstr "Tableau de bord"
21404
21405#~ msgid "Data Fixes"
21406#~ msgstr "Corrections de données"
21407
21408#~ msgid "Database and table names"
21409#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21410
21411#~ msgid "Default"
21412#~ msgstr "Défaut"
21413
21414#~ msgid "Default map type"
21415#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21416
21417#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21418#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21419
21420#~ msgid "Default pedigree generations"
21421#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21422
21423#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21424#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21425
21426#~ msgid "Delete old files…"
21427#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21428
21429#~ msgid "Delete temporary files…"
21430#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21431
21432#~ msgid "Description unavailable"
21433#~ msgstr "Pas de description disponible"
21434
21435#~ msgid "Desired password"
21436#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21437
21438#~ msgid "Desired username"
21439#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21440
21441#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21442#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21443
21444#~ msgid "Disable these modules"
21445#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21446
21447#~ msgid "Disable these themes"
21448#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21449
21450#~ msgid "Display all"
21451#~ msgstr "Tout afficher"
21452
21453#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21454#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21455
21456#~ msgid "Display map coordinates"
21457#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21458
21459#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21460#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21461
21462#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21463#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21464
21465#~ msgid "Do not use maps"
21466#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21467
21468#~ msgid "Down"
21469#~ msgstr "Vers le bas"
21470
21471#~ msgid "Download geographic data"
21472#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21473
21474#~ msgid "Earliest birth year"
21475#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21476
21477#~ msgid "Earliest death year"
21478#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21479
21480#~ msgid "Edit a website access rule"
21481#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21482
21483#~ msgid "Edit media"
21484#~ msgstr "Modifier le média"
21485
21486#~ msgid "Edit the details"
21487#~ msgstr "Modifier les détails"
21488
21489#~ msgid "Edit the media object"
21490#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21491
21492#~ msgid "Edit the note"
21493#~ msgstr "Modifier la note"
21494
21495#~ msgid "Edit the repository"
21496#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21497
21498#~ msgid "Edit the source"
21499#~ msgstr "Modifier la source"
21500
21501#~ msgid "Editing restriction"
21502#~ msgstr "Restriction de modifications"
21503
21504#~ msgid "Eire"
21505#~ msgstr "Éire"
21506
21507#~ msgid "Elevation"
21508#~ msgstr "Altitude"
21509
21510#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21511#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21512
21513#~ msgid "Embedded variable"
21514#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21515
21516#~ msgid "End IP address"
21517#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21518
21519#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21520#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21521
21522#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21523#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21524
21525#~ msgid "Enter report values"
21526#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21527
21528#~ msgid "Exact text"
21529#~ msgstr "Texte exact"
21530
21531#~ msgid "FAQ position"
21532#~ msgstr "Position"
21533
21534#~ msgid "FAQ visibility"
21535#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21536
21537#~ msgid "Facts for repository records"
21538#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21539
21540#~ msgid "Facts for source records"
21541#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21542
21543#~ msgid "Family ID prefix"
21544#~ msgstr "Préfixe Famille"
21545
21546#~ msgid "Family group information"
21547#~ msgstr "Informations sur la famille"
21548
21549#~ msgid "Family list"
21550#~ msgstr "Familles"
21551
21552#~ msgid "File containing places (CSV)"
21553#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21554
21555#~ msgid "Find a fact or event"
21556#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21557
21558#~ msgid "Find a family"
21559#~ msgstr "Rechercher une famille"
21560
21561#~ msgid "Find a media object"
21562#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21563
21564#~ msgid "Find a place"
21565#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21566
21567#~ msgid "Find a repository"
21568#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21569
21570#~ msgid "Find a shared note"
21571#~ msgstr "Rechercher une note"
21572
21573#~ msgid "Find an individual"
21574#~ msgstr "Rechercher une personne"
21575
21576#, php-format
21577#~ msgid "Flag of %s"
21578#~ msgstr "Drapeau de %s"
21579
21580#~ msgid "From"
21581#~ msgstr "De"
21582
21583#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21584#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21585
21586#~ msgid "Gender icon on charts"
21587#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21588
21589#~ msgid "Get an API key from Google."
21590#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21591
21592#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21593#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21594
21595#~ msgid "Google Street View™"
21596#~ msgstr "Google Street View™"
21597
21598#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21599#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21600
21601#~ msgid "Google™ maps preferences"
21602#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21603
21604#~ msgid "Grandparents"
21605#~ msgstr "Grands-parents"
21606
21607#~ msgid "Head of household"
21608#~ msgstr "Chef de famille"
21609
21610#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21611#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21612
21613#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21614#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21615
21616#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21617#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21618
21619#~ msgid "Hide"
21620#~ msgstr "Masquer"
21621
21622#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21623#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21624
21625#~ msgid "Highest population"
21626#~ msgstr "Population la plus importante"
21627
21628#~ msgid "Historical facts"
21629#~ msgstr "Faits historiques"
21630
21631#~ msgid "House"
21632#~ msgstr "Maison"
21633
21634#~ msgid "Hybrid"
21635#~ msgstr "Mixte"
21636
21637#~ msgid "Icon"
21638#~ msgstr "Icône"
21639
21640#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21641#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21642
21643#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21644#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21645
21646#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21647#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21648
21649#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21650#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21651
21652#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21653#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21654
21655#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21656#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21657
21658#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21659#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21660
21661#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21662#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21663
21664#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21665#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21666
21667#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21668#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21669
21670#~ msgid "Import Options."
21671#~ msgstr "Options d’importation."
21672
21673#~ msgid "Import all places from a family tree"
21674#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21675
21676#~ msgid "Include fully matched places"
21677#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21678
21679#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21680#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21681
21682#~ msgid "Individual ID prefix"
21683#~ msgstr "Préfixe Individu"
21684
21685#~ msgid "Individual distribution"
21686#~ msgstr "Répartition des individus"
21687
21688#~ msgid "Individual list"
21689#~ msgstr "Individus"
21690
21691#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21692#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21693
21694#~ msgid "Initiatory"
21695#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
21696
21697#~ msgid "Installation folder"
21698#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21699
21700#~ msgid "Instructions for Google mail"
21701#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21702
21703#~ msgid "Interred"
21704#~ msgstr "Inhumation"
21705
21706#~ msgctxt "FEMALE"
21707#~ msgid "Interred"
21708#~ msgstr "Inhumation"
21709
21710#~ msgctxt "MALE"
21711#~ msgid "Interred"
21712#~ msgstr "Inhumation"
21713
21714#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21715#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21716
21717#~ msgid "Keep"
21718#~ msgstr "Garder"
21719
21720#~ msgid "Keep link in list"
21721#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21722
21723#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21724#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21725
21726#~ msgid "LDS temple"
21727#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21728
21729#~ msgid "Latest birth year"
21730#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21731
21732#~ msgid "Latest death year"
21733#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21734
21735#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21736#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21737
21738#~ msgid "Left"
21739#~ msgstr "Vers la gauche"
21740
21741#~ msgctxt "paper size"
21742#~ msgid "Legal"
21743#~ msgstr "Légal"
21744
21745#~ msgid "Level"
21746#~ msgstr "Niveau"
21747
21748#~ msgid "Limit"
21749#~ msgstr "Limite"
21750
21751#~ msgid "Limit display by"
21752#~ msgstr "Limite d’affichage"
21753
21754#~ msgid "Link to an existing media object"
21755#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21756
21757#~ msgid "Linked database ID"
21758#~ msgstr "Bases liées"
21759
21760#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21761#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21762
21763#~ msgid "Login ID"
21764#~ msgstr "Identifiant"
21765
21766#~ msgid "Longevity versus time"
21767#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21768
21769#~ msgid "Lost password request"
21770#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21771
21772#~ msgid "Lowest population"
21773#~ msgstr "Population la plus faible"
21774
21775#~ msgid "Mailing name"
21776#~ msgstr "Adresse postale"
21777
21778#~ msgid "Main section blocks"
21779#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21780
21781#~ msgid "Manage family trees "
21782#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21783
21784#~ msgid "Manage the links"
21785#~ msgstr "Gérer les liens"
21786
21787#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21788#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21789
21790#~ msgid "Map provider"
21791#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21792
21793#~ msgid "Marriage status"
21794#~ msgstr "Statut du mariage"
21795
21796#~ msgid "Marriage type unknown"
21797#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21798
21799#~ msgid "Married surname"
21800#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21801
21802#~ msgid "Match calendar"
21803#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21804
21805#~ msgid "Max"
21806#~ msgstr "Maximum"
21807
21808#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21809#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21810
21811#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21812#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21813
21814#~ msgid "Media ID prefix"
21815#~ msgstr "Préfixe média"
21816
21817#~ msgid "Media contains"
21818#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21819
21820#, php-format
21821#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21822#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
21823
21824#~ msgid "Medical condition"
21825#~ msgstr "État de santé"
21826
21827#~ msgid "Memory limit"
21828#~ msgstr "Limite de mémoire"
21829
21830#~ msgid "Midnight"
21831#~ msgstr "Minuit"
21832
21833#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21834#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21835
21836#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21837#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21838
21839#~ msgid "Moderate pending changes"
21840#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21841
21842#~ msgid "More news articles"
21843#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21844
21845#~ msgid "Move left"
21846#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21847
21848#~ msgid "Move right"
21849#~ msgstr "Déplacer à droite"
21850
21851#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21852#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21853
21854#~ msgid "MySQL variables"
21855#~ msgstr "Variables MySQL"
21856
21857#~ msgid "Name contains"
21858#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21859
21860#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21861#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21862
21863#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21864#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21865
21866#~ msgid "Neighborhood"
21867#~ msgstr "Voisinage"
21868
21869#~ msgid "Netherlands Antilles"
21870#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21871
21872#~ msgid "Neutral Zone"
21873#~ msgstr "Zone neutrale"
21874
21875#~ msgctxt "FEMALE"
21876#~ msgid "Never married"
21877#~ msgstr "Jamais mariée"
21878
21879#~ msgctxt "MALE"
21880#~ msgid "Never married"
21881#~ msgstr "Jamais marié"
21882
21883#~ msgid "No ancestors in the database."
21884#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21885
21886#~ msgid "No custom modules are enabled."
21887#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21888
21889#~ msgid "No custom themes are enabled."
21890#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21891
21892#~ msgid "No limit"
21893#~ msgstr "Pas de limite"
21894
21895#~ msgid "No map data exists for this individual"
21896#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21897
21898#~ msgid "No mappable items"
21899#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21900
21901#~ msgid "No media file was provided."
21902#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21903
21904#~ msgid "No places found"
21905#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21906
21907#~ msgid "No places have been found."
21908#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21909
21910#~ msgid "Nobody at all"
21911#~ msgstr "Absolument personne"
21912
21913#~ msgid "Noon"
21914#~ msgstr "Midi"
21915
21916#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21917#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21918
21919#~ msgctxt "FEMALE"
21920#~ msgid "Not married"
21921#~ msgstr "Non mariée"
21922
21923#~ msgctxt "MALE"
21924#~ msgid "Not married"
21925#~ msgstr "Non marié"
21926
21927#~ msgid "Note ID prefix"
21928#~ msgstr "Préfixe Note"
21929
21930#~ msgid "Number of generations"
21931#~ msgstr "Nombre de générations"
21932
21933#~ msgid "Number of items"
21934#~ msgstr "Nombre d’articles"
21935
21936#~ msgid "Number of items to show"
21937#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21938
21939#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21940#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21941
21942#~ msgid "Oldest at bottom"
21943#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21944
21945#~ msgid "Oldest at top"
21946#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21947
21948#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21949#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21950
21951#~ msgid "Order"
21952#~ msgstr "Ordre"
21953
21954#~ msgid "Other folder… please type in"
21955#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21956
21957#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21958#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21959
21960#~ msgid "Others"
21961#~ msgstr "Autres"
21962
21963#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21964#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21965
21966#~ msgid "Own charts"
21967#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21968
21969#~ msgid "P.M."
21970#~ msgstr "P.M."
21971
21972#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21973#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21974
21975#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21976#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21977
21978#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21979#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21980
21981#~ msgid "PHP time limit"
21982#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21983
21984#~ msgid "Parent"
21985#~ msgstr "Parent"
21986
21987#~ msgid "Passwords do not match."
21988#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21989
21990#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21991#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21992
21993#~ msgid "Pedigree of %s"
21994#~ msgstr "Ascendance de %s"
21995
21996#~ msgid "Phonetic"
21997#~ msgstr "Phonétique"
21998
21999#~ msgid "Phonetic title"
22000#~ msgstr "Titre en phonétique"
22001
22002#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22003#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22004
22005#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22006#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22007
22008#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22009#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22010
22011#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22012#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22013
22014#~ msgid "Place check"
22015#~ msgstr "Vérification des lieux"
22016
22017#~ msgid "Place contains"
22018#~ msgstr "Le lieu contient"
22019
22020#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22021#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22022
22023#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22024#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22025
22026#~ msgid "Places found"
22027#~ msgstr "Lieux trouvés"
22028
22029#~ msgid "Places in %s"
22030#~ msgstr "Lieux - %s"
22031
22032#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22033#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22034
22035#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22036#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22037
22038#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22039#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22040
22041#~ msgid "Please enter a message subject."
22042#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22043
22044#~ msgid "Please enter more than one character."
22045#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
22046
22047#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22048#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22049
22050#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22051#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22052
22053#~ msgid "Precision"
22054#~ msgstr "Précision"
22055
22056#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22057#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22058
22059#~ msgid "Prefixes"
22060#~ msgstr "Préfixes"
22061
22062#~ msgid "Presentation style"
22063#~ msgstr "Style de présentation"
22064
22065#~ msgid "Privacy restriction"
22066#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22067
22068#~ msgid "Quick repository facts"
22069#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22070
22071#~ msgid "Quick source facts"
22072#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22073
22074#~ msgid "README documentation"
22075#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22076
22077#~ msgid "Rada"
22078#~ msgstr "Rada"
22079
22080#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22081#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22082
22083#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22084#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22085
22086#~ msgid "Redraw map"
22087#~ msgstr "Actualiser la carte"
22088
22089#~ msgid "Religious name"
22090#~ msgstr "Nom en religion"
22091
22092#~ msgctxt "FEMALE"
22093#~ msgid "Religious name"
22094#~ msgstr "Nom en religion"
22095
22096#~ msgctxt "MALE"
22097#~ msgid "Religious name"
22098#~ msgstr "Nom en religion"
22099
22100#~ msgid "Remove flag"
22101#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22102
22103#~ msgid "Remove link from list"
22104#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22105
22106#~ msgid "Repositories found"
22107#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22108
22109#~ msgid "Repository ID prefix"
22110#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22111
22112#~ msgid "Repository contains"
22113#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22114
22115#~ msgid "Reset to initial map state"
22116#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22117
22118#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22119#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22120
22121#~ msgid "Resulting value"
22122#~ msgstr "Valeur résultante"
22123
22124#~ msgid "Right"
22125#~ msgstr "Vers la droite"
22126
22127#~ msgid "Right section blocks"
22128#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22129
22130#~ msgid "Romanized title"
22131#~ msgstr "Titre romanisé"
22132
22133#~ msgid "Rule"
22134#~ msgstr "Règle"
22135
22136#~ msgid "Satellite"
22137#~ msgstr "Satellite"
22138
22139#~ msgid "Search engine"
22140#~ msgstr "Moteur de recherche"
22141
22142#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22143#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22144
22145#~ msgid "Search globally"
22146#~ msgstr "Rechercher globalement"
22147
22148#~ msgid "Search locally"
22149#~ msgstr "Rechercher localement"
22150
22151#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22152#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22153
22154#~ msgid "Select chart type"
22155#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22156
22157#~ msgid "Select events"
22158#~ msgstr "Choisir un évènement"
22159
22160#~ msgid "Select flag"
22161#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22162
22163#~ msgid "Select the desired count interval"
22164#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22165
22166#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22167#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22168
22169#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22170#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22171
22172#~ msgid "Send broadcast messages"
22173#~ msgstr "Envoyer un message"
22174
22175#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22176#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22177
22178#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22179#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22180
22181#~ msgid "Session timeout"
22182#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22183
22184#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22185#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22186
22187#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22188#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22189
22190#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22191#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22192
22193#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22194#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22195
22196#~ msgid "Shared note contains"
22197#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22198
22199#~ msgid "Shared notes found"
22200#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22201
22202#~ msgid "Short version"
22203#~ msgstr "Version courte"
22204
22205#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22206#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22207
22208#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22209#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22210
22211#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22212#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22213
22214#~ msgid "Show all tags"
22215#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22216
22217#~ msgid "Show chart details by default"
22218#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22219
22220#~ msgid "Show common surnames"
22221#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22222
22223#~ msgid "Show counts before or after name"
22224#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22225
22226#~ msgid "Show cousins"
22227#~ msgstr "Afficher les cousins"
22228
22229#~ msgid "Show date differences"
22230#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22231
22232#~ msgid "Show details"
22233#~ msgstr "Afficher les détails"
22234
22235#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22236#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22237
22238#~ msgid "Show images"
22239#~ msgstr "Montrer les images"
22240
22241#~ msgid "Show inactive places"
22242#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22243
22244#~ msgid "Show lifespans"
22245#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22246
22247#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22248#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22249
22250#~ msgid "Show only the selected tags"
22251#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22252
22253#~ msgid "Show places in hierarchy"
22254#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22255
22256#~ msgid "Show related individuals/families"
22257#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22258
22259#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22260#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22261
22262#~ msgid "Sicily"
22263#~ msgstr "Sicile"
22264
22265#~ msgid "Sign-in URL"
22266#~ msgstr "URL de connexion"
22267
22268#~ msgid "Signed-in as "
22269#~ msgstr "Connecté "
22270
22271#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22272#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22273
22274#~ msgid "Site preferences"
22275#~ msgstr "Préférences du site web"
22276
22277#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22278#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22279
22280#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22281#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22282
22283#~ msgid "Source ID prefix"
22284#~ msgstr "Préfixe Source"
22285
22286#~ msgid "Source contains"
22287#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22288
22289#~ msgid "Spouse census date"
22290#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22291
22292#~ msgid "Spouse census place"
22293#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22294
22295#~ msgid "Spouse note"
22296#~ msgstr "Note de conjoint"
22297
22298#~ msgid "Standard"
22299#~ msgstr "Standard"
22300
22301#~ msgid "Start IP address"
22302#~ msgstr "Première adresse IP"
22303
22304#~ msgid "Start at parents"
22305#~ msgstr "Retour aux parents"
22306
22307#~ msgid "Statistics chart"
22308#~ msgstr "Graphique statistique"
22309
22310#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22311#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22312
22313#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22314#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22315
22316#~ msgid "Subdivision"
22317#~ msgstr "Subdivision"
22318
22319#~ msgid "Suffixes"
22320#~ msgstr "Suffixes"
22321
22322#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22323#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22324
22325#~ msgid "System settings"
22326#~ msgstr "Paramètres système"
22327
22328#~ msgid "Tag"
22329#~ msgstr "Balise"
22330
22331#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22332#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22333
22334#~ msgid "Terrain"
22335#~ msgstr "Relief"
22336
22337#~ msgid "The FAQ list is empty."
22338#~ msgstr "FAQ vide."
22339
22340#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22341#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22342
22343#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22344#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22345
22346#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22347#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22348
22349#~ msgid "The database reported the following error message:"
22350#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22351
22352#~ msgid "The details of this family are private."
22353#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22354
22355#~ msgid "The details of this individual are private."
22356#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22357
22358#~ msgid "The file %s could not be updated."
22359#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22360
22361#~ msgid "The file %s has been created."
22362#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22363
22364#, php-format
22365#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22366#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22367
22368#~ msgid "The following places have been changed:"
22369#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22370
22371#~ msgid "The following places would be changed:"
22372#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22373
22374#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22375#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22376
22377#~ msgid "The media file %s does not exist."
22378#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22379
22380#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22381#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22382
22383#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22384#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22385
22386#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22387#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22388
22389#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22390#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22391
22392#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22393#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22394
22395#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22396#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22397
22398#~ msgid "The passwords do not match."
22399#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22400
22401#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22402#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22403
22404#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22405#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22406
22407#~ msgid "The problem"
22408#~ msgstr "Le problème"
22409
22410#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22411#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22412
22413#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22414#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22415
22416#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22417#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22418
22419#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22420#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22421
22422#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22423#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22424
22425#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22426#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22427
22428#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22429#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22430
22431#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22432#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22433
22434#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22435#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22436
22437#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22438#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22439
22440#~ msgid "The version of %s is too new."
22441#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22442
22443#~ msgid "The version of %s is too old."
22444#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22445
22446#~ msgid "The website access rule has been created."
22447#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22448
22449#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22450#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22451
22452#~ msgid "The website access rule has been updated."
22453#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22454
22455#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22456#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22457
22458#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22459#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22460
22461#~ msgid "Theme menu"
22462#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22463
22464#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22465#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22466
22467#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22468#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22469
22470#, php-format
22471#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22472#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22473
22474#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22475#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22476
22477#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22478#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22479
22480#, php-format
22481#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22482#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22483
22484#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22485#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22486
22487#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22488#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22489
22490#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22491#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22492
22493#~ msgid "This family remained childless"
22494#~ msgstr "Famille sans enfant"
22495
22496#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22497#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22498
22499#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22500#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22501
22502#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22503#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22504
22505#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22506#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22507
22508#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22509#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22510
22511#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22512#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22513
22514#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22515#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22516
22517#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22518#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22519
22520#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22521#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22522
22523#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22524#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22525
22526#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22527#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22528
22529#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22530#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22531
22532#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22533#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22534
22535#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22536#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22537
22538#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22539#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22540
22541#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22542#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22543
22544#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22545#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22546
22547#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22548#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22549
22550#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22551#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22552
22553#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22554#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22555
22556#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22557#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22558
22559#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22560#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22561
22562#~ msgid "This media file does not exist."
22563#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22564
22565#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22566#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22567
22568#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22569#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22570
22571#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22572#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22573
22574#~ msgid "This message will be sent to %s"
22575#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22576
22577#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22578#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22579
22580#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22581#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22582
22583#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22584#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22585
22586#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22587#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22588
22589#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22590#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22591
22592#~ msgid "This place has no coordinates"
22593#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22594
22595#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22596#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22597
22598#, php-format
22599#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22600#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22601
22602#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22603#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22607#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22608
22609#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22610#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22611
22612#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22613#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22614
22615#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22616#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22617
22618#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22619#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22620
22621#, php-format
22622#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22623#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22624
22625#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22626#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22627
22628#, php-format
22629#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22630#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22631
22632#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22633#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22634
22635#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22636#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22637
22638#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22639#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22640
22641#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22642#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22643
22644#~ msgid "Thumbnail to upload"
22645#~ msgstr "Miniature"
22646
22647#~ msgid "Title in Hebrew"
22648#~ msgstr "Titre en hébreu"
22649
22650#~ msgid "To"
22651#~ msgstr "à"
22652
22653#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22654#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22655
22656#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22657#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22658
22659#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22660#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22661
22662#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22663#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22664
22665#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22666#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22667
22668#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22669#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22670
22671#~ msgid "Top level"
22672#~ msgstr "[sommaire]"
22673
22674#, php-format
22675#~ msgid "Total families: %s"
22676#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22677
22678#, php-format
22679#~ msgid "Total individuals: %s"
22680#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22681
22682#~ msgid "Total number of users"
22683#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22684
22685#~ msgid "Total places: %s"
22686#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22687
22688#~ msgid "Total sources: %s"
22689#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22690
22691#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22692#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22693
22694#~ msgid "Transylvania"
22695#~ msgstr "Transylvanie"
22696
22697#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22698#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22699
22700#~ msgid "Type the password again."
22701#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22702
22703#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22704#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22705
22706#~ msgid "Types of error"
22707#~ msgstr "Types d’erreurs"
22708
22709#~ msgid "USA"
22710#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22711
22712#~ msgid "USSR"
22713#~ msgstr "URRS"
22714
22715#~ msgid "UTC"
22716#~ msgstr "UTC"
22717
22718#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22719#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22720
22721#~ msgid "Unable to find record with ID"
22722#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22723
22724#~ msgid "Unique family facts"
22725#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22726
22727#~ msgid "Unique individual facts"
22728#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22729
22730#~ msgid "Unique repository facts"
22731#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22732
22733#~ msgid "Unique source facts"
22734#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22735
22736#~ msgid "Unlink the media object"
22737#~ msgstr "Dissocier le média"
22738
22739#~ msgid "Up"
22740#~ msgstr "Vers le haut"
22741
22742#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22743#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22744
22745#~ msgid "Upgrade anyway"
22746#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22747
22748#~ msgid "Upload"
22749#~ msgstr "Envoyer"
22750
22751#~ msgid "Upload geographic data"
22752#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22753
22754#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22755#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22756
22757#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22758#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22759
22760#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22761#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22762
22763#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22764#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22765
22766#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22767#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22768
22769#~ msgid "Use this value"
22770#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22771
22772#~ msgid "User preferences"
22773#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22774
22775#~ msgid "User-agent string"
22776#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22777
22778#~ msgid "Users who are signed in"
22779#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22780
22781#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22782#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22783
22784#~ msgid "Verification code"
22785#~ msgstr "Code de vérification"
22786
22787#~ msgid "View"
22788#~ msgstr "Afficher"
22789
22790#~ msgid "View all records found in this place"
22791#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22792
22793#~ msgid "View the archive"
22794#~ msgstr "Voir archives"
22795
22796#~ msgid "View the details"
22797#~ msgstr "Afficher détails"
22798
22799#~ msgid "View the notes"
22800#~ msgstr "Afficher les notes"
22801
22802#~ msgid "View the statistics as graphs"
22803#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22804
22805#~ msgid "View this individual"
22806#~ msgstr "Afficher cette personne"
22807
22808#~ msgid "View this source"
22809#~ msgstr "Afficher cette source"
22810
22811#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22812#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22813
22814#~ msgid "Website URL"
22815#~ msgstr "URL du site web"
22816
22817#~ msgid "Website access rules"
22818#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22819
22820#~ msgid "Website and META tag settings"
22821#~ msgstr "Balises META"
22822
22823#~ msgid "West Africa"
22824#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22825
22826#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22827#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22828
22829#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22830#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22831
22832#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22833#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22834
22835#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22836#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22837
22838#~ msgid "Whole words only"
22839#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22840
22841#~ msgid "Width"
22842#~ msgstr "Taille de la roue"
22843
22844#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22845#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22846
22847#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22848#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22849
22850#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22851#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22852
22853#~ msgid "Wildcards"
22854#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22855
22856#~ msgid "XREF prefixes"
22857#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22858
22859#~ msgid "Year input box"
22860#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22861
22862#~ msgid "Yes"
22863#~ msgstr "Oui"
22864
22865#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22866#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22867
22868#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22869#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22870
22871#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22872#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22873
22874#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22875#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22876
22877#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22878#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22879
22880#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22881#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22882
22883#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22884#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22885
22886#~ msgid "You have not created any journal items."
22887#~ msgstr "Journal vide."
22888
22889#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22890#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22891
22892#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22893#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22894
22895#~ msgid "You must change this before you can continue."
22896#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22897
22898#~ msgid "You must enter a name"
22899#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22900
22901#~ msgid "You must enter a real name."
22902#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22903
22904#~ msgid "You must enter a username."
22905#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22906
22907#~ msgid "You must provide a repository name."
22908#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22909
22910#~ msgid "You must provide a source title"
22911#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22912
22913#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22914#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22915
22916#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22917#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22918
22919#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22920#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22921
22922#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22923#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22924
22925#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22926#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22927
22928#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22929#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22930
22931#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22932#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
22933
22934#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22935#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22936
22937#~ msgid "Yugoslavia"
22938#~ msgstr "Yougoslavie"
22939
22940#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22941#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
22942
22943#~ msgid "Zaire"
22944#~ msgstr "Zaïre"
22945
22946#~ msgid "Zip file(s)"
22947#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22948
22949#~ msgid "Zoom in here"
22950#~ msgstr "Zoom avant ici"
22951
22952#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22953#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22954
22955#~ msgid "Zoom level"
22956#~ msgstr "Facteur de zoom"
22957
22958#~ msgid "Zoom level of map"
22959#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22960
22961#~ msgid "Zoom out here"
22962#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22963
22964#~ msgid "Zoom="
22965#~ msgstr "Zoom="
22966
22967#~ msgid "a URL"
22968#~ msgstr "une URL"
22969
22970#~ msgid "a file on the server"
22971#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22972
22973#~ msgid "a file on your computer"
22974#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22975
22976#~ msgid "a.m."
22977#~ msgstr "a.m."
22978
22979#~ msgctxt "FEMALE"
22980#~ msgid "adopted name"
22981#~ msgstr "nom à l’adoption"
22982
22983#~ msgctxt "MALE"
22984#~ msgid "adopted name"
22985#~ msgstr "nom à l’adoption"
22986
22987#~ msgid "adoption"
22988#~ msgstr "adoption"
22989
22990#~ msgid "after"
22991#~ msgstr "après"
22992
22993#~ msgid "after death"
22994#~ msgstr "après le décès"
22995
22996#~ msgid "allow"
22997#~ msgstr "autoriser"
22998
22999#~ msgctxt "FEMALE"
23000#~ msgid "also known as"
23001#~ msgstr "également connue sous"
23002
23003#~ msgctxt "MALE"
23004#~ msgid "also known as"
23005#~ msgstr "également connu sous"
23006
23007#~ msgid "always"
23008#~ msgstr "toujours"
23009
23010#~ msgid "before"
23011#~ msgstr "avant"
23012
23013#~ msgid "birth"
23014#~ msgstr "naissance"
23015
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "birth name"
23018#~ msgstr "nom à la naissance"
23019
23020#~ msgctxt "MALE"
23021#~ msgid "birth name"
23022#~ msgstr "nom à la naissance"
23023
23024#~ msgid "burial"
23025#~ msgstr "sépulture"
23026
23027#~ msgid "by"
23028#~ msgstr "par"
23029
23030#~ msgid "census added"
23031#~ msgstr "recensement"
23032
23033#~ msgid "century"
23034#~ msgstr "siècle"
23035
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "change of name"
23038#~ msgstr "Changement de nom"
23039
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "change of name"
23042#~ msgstr "Changement de nom"
23043
23044#~ msgid "children"
23045#~ msgstr "enfants"
23046
23047#~ msgid "creating thumbnails of images"
23048#~ msgstr "Création des miniatures"
23049
23050#~ msgid "death"
23051#~ msgstr "décès"
23052
23053#~ msgid "deny"
23054#~ msgstr "refuser"
23055
23056#~ msgid "east"
23057#~ msgstr "est"
23058
23059#~ msgctxt "FEMALE"
23060#~ msgid "estate name"
23061#~ msgstr "Nom de la ferme"
23062
23063#~ msgctxt "MALE"
23064#~ msgid "estate name"
23065#~ msgstr "Nom de la ferme"
23066
23067#~ msgid "ex-partner"
23068#~ msgstr "ex-partenaire"
23069
23070#~ msgctxt "FEMALE"
23071#~ msgid "ex-partner"
23072#~ msgstr "ex-partenaire"
23073
23074#~ msgctxt "MALE"
23075#~ msgid "ex-partner"
23076#~ msgstr "ex-partenaire"
23077
23078#~ msgid "file upload capability"
23079#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
23080
23081#~ msgid "half-year after marriage"
23082#~ msgstr "semestres après le mariage"
23083
23084#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23085#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23086
23087#~ msgctxt "FEMALE"
23088#~ msgid "immigration name"
23089#~ msgstr "nom à l’immigration"
23090
23091#~ msgctxt "MALE"
23092#~ msgid "immigration name"
23093#~ msgstr "nom à l’immigration"
23094
23095#~ msgid "import"
23096#~ msgstr "importer"
23097
23098#~ msgid "interval %s year"
23099#~ msgid_plural "interval %s years"
23100#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23101#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23102
23103#~ msgid "interval one child"
23104#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23105
23106#~ msgid "interval two children"
23107#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23108
23109#~ msgid "less than"
23110#~ msgstr "moins que"
23111
23112#~ msgid "link"
23113#~ msgstr "lien"
23114
23115#~ msgid "marriage"
23116#~ msgstr "mariage"
23117
23118#~ msgctxt "FEMALE"
23119#~ msgid "married name"
23120#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23121
23122#~ msgctxt "MALE"
23123#~ msgid "married name"
23124#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23125
23126#~ msgid "maximum"
23127#~ msgstr "maximum"
23128
23129#~ msgid "midnight"
23130#~ msgstr "minuit"
23131
23132#~ msgid "minimum"
23133#~ msgstr "minimum"
23134
23135#~ msgid "month"
23136#~ msgstr "mois"
23137
23138#~ msgid "months after marriage"
23139#~ msgstr "mois après le mariage"
23140
23141#~ msgid "months before and after marriage"
23142#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23143
23144#~ msgid "never"
23145#~ msgstr "jamais"
23146
23147#~ msgid "noon"
23148#~ msgstr "midi"
23149
23150#~ msgid "north"
23151#~ msgstr "nord"
23152
23153#~ msgid "over"
23154#~ msgstr "plus de"
23155
23156#~ msgid "overall"
23157#~ msgstr "Global"
23158
23159#~ msgid "p.m."
23160#~ msgstr "p.m."
23161
23162#~ msgid "pixels"
23163#~ msgstr "pixels"
23164
23165#~ msgid "preview"
23166#~ msgstr "Aperçu"
23167
23168#~ msgid "quarters after marriage"
23169#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23170
23171#~ msgctxt "FEMALE"
23172#~ msgid "religious name"
23173#~ msgstr "nom en religion"
23174
23175#~ msgctxt "MALE"
23176#~ msgid "religious name"
23177#~ msgstr "nom en religion"
23178
23179#~ msgid "reporting"
23180#~ msgstr "Rapport"
23181
23182#~ msgid "robot"
23183#~ msgstr "robot"
23184
23185#~ msgid "sort by filename"
23186#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23187
23188#~ msgid "sort by title"
23189#~ msgstr "Trier par titre"
23190
23191#~ msgid "south"
23192#~ msgstr "sud"
23193
23194#~ msgid "ssl"
23195#~ msgstr "SSL"
23196
23197#~ msgid "this record does not exist"
23198#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23199
23200#~ msgid "tls"
23201#~ msgstr "TLS"
23202
23203#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23204#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23205
23206#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23207#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23208
23209#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23210#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23211
23212#~ msgid "webtrees reply address"
23213#~ msgstr "Adresse de réponse"
23214
23215#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23216#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23217
23218#~ msgid "webtrees wiki"
23219#~ msgstr "Wiki webtrees"
23220
23221#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23222#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23223
23224#~ msgid "west"
23225#~ msgstr "ouest"
23226
23227#, php-format
23228#~ msgid "“%s”"
23229#~ msgstr "« %s »"
23230
23231#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23232#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23233