1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-09-05 19:50+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s : %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s → %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s avant notre ère" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:98 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s Ko" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s et ses ascendants" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s et ses ascendants" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s et ses enfants" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s et ses descendants" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 210msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s enfant" 221msgstr[1] "%s enfants" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s jour" 230msgstr[1] "%s jours" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s n'existe pas." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s famille" 245msgstr[1] "%s familles" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 253msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s arbre généalogique" 260msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s petit-enfant" 268msgstr[1] "%s petits-enfants" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individu" 277msgstr[1] "%s individus" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 286msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s message" 293msgstr[1] "%s messages" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mois" 303msgstr[1] "%s mois" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 310msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "La balise %s apparaît trop de fois." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 335msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 349msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 356msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semaine" 387msgstr[1] "%s semaines" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s an" 399msgstr[1] "%s ans" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anniversaire" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s avant notre ère" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s de notre ère" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "≥ %s" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<sélectionnez>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:122 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s après le décès)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(âge %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:104 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(âgé de %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:100 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(âgée de %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:96 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(âgé de %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "(incluant les fichiers médias)" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:118 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(à la date du décès)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10<sup>e</sup>" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11<sup>e</sup>" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12<sup>e</sup>" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13<sup>e</sup>" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14<sup>e</sup>" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15<sup>e</sup>" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16<sup>e</sup>" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17<sup>e</sup>" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18<sup>e</sup>" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19<sup>e</sup>" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1<sup>er</sup>" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20<sup>e</sup>" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21<sup>e</sup>" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2<sup>e</sup>" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3<sup>e</sup>" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4<sup>e</sup>" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5<sup>e</sup>" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6<sup>e</sup>" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7<sup>e</sup>" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8<sup>e</sup>" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9<sup>e</sup>" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<thème par défaut>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "Une URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Un fichier sur le serveur" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Lien vers les contacts du site." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Liste des branches d’une famille." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Liste des familles." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:92 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Liste des individus." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Liste des lieux partagés." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Liste des objets médias." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Liste des dépôts d’archives." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Liste des notes partagées." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Liste des sources." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Liste des prochains anniversaires." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Rapport des détails d’un individu." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "Clé API" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigéria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Âbân" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Âbân" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Âbân" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Âbân" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Âbân" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Noms abrégés de lieux" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abréviation" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Accepter" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Accepter toutes les modifications" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Droits d’accès" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Action" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Ajouter" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Ajouter %s au panier" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Ajouter un frère" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Ajouter une fille" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Ajouter un événement" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Ajouter un nouveau père" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Ajouter un favori" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Ajouter un élément au journal" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Ajouter un fichier média" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Ajouter un nom" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Ajouter une nouvelle" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Associer une note" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Ajouter une sœur" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Ajouter un fils" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Associer une source" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Ajouter un conjoint" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:291 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Ajouter une histoire" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Ajouter un utilisateur" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Ajouter des personnes" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Ajouter d’autres champs" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:76 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Complément balise TITLE" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Ajouter au panier" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1479#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Adresse" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1488#: app/Gedcom.php:853 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresse ligne 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1494#: app/Gedcom.php:854 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Adresse ligne 2" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1499#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Adresse ligne 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Adresses" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adélaide, Australie" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Identifiant administratif" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrateur" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Compte d’administrateur" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Avis de l’administrateur" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administrateurs" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptée" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adopté" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adopté(e)" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adopté(e) par le père" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adopté(e) par la mère" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Nom d'adoption" 1566 1567#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoption" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoption d’un frère" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoption d’un enfant" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoption d’une fille" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoption d’une sœur" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoption d’un fils" 1641 1642#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Parents adoptifs" 1645 1646#: app/Gedcom.php:622 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Baptême adulte" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Recherche avancée" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afghanistan" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Afrique" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:139 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Âge" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Âge maximal d’une personne" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Différence d’âge" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Intervalle d'âge" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1725#: app/Gedcom.php:834 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Institution" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Îles Aland, Finlande" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albanie" 1738 1739#. I18N: Name of a module 1740#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1741msgid "Album" 1742msgstr "Album" 1743 1744#. I18N: Location of an LDS church temple 1745#: app/Elements/TempleCode.php:57 1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1747msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1751msgid "Algeria" 1752msgstr "Algérie" 1753 1754#: app/Gedcom.php:581 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Alias" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1759msgid "Alive" 1760msgstr "Vivants" 1761 1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1785msgid "All" 1786msgstr "Tous" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1790msgid "All facts and events" 1791msgstr "Tous les faits et événements" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1794msgid "All fields must be completed." 1795msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1796 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1799msgid "All individuals" 1800msgstr "Toutes les personnes" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1803#: resources/views/admin/components.phtml:30 1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1805msgid "All modules" 1806msgstr "Tous les modules" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1810msgid "All records" 1811msgstr "Tous les enregistrements" 1812 1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1816msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1821msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1825msgid "Allow visitors to request a new user account" 1826msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1827 1828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1829#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1830#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1831#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1832msgid "Also known as" 1833msgstr "Nom d’usage" 1834 1835#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1836msgid "Alternative spelling of surname" 1837msgstr "Variante du nom de famille" 1838 1839#. I18N: Name of a country or state 1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1841msgid "American Samoa" 1842msgstr "Samoas américaines" 1843 1844#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1846msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1847msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1848 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1850msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1851msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1852 1853#. I18N: Description of the “Album” module 1854#: app/Module/AlbumModule.php:53 1855msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1856msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1857 1858#. I18N: Description of the “Charts” module 1859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1860msgid "An alternative way to display charts." 1861msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1862 1863#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1865msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1866msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1867 1868#. I18N: Description of the “Theme change” module 1869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1870msgid "An alternative way to select a new theme." 1871msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1872 1873#. I18N: Description of the “Sign in” module 1874#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1875msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1876msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1877 1878#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1879#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1880msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1881msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1882 1883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1884msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1885msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1886 1887#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1888#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1889msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1890msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1891 1892#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1893#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1894msgid "An unexpected database error occurred." 1895msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1896 1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1898msgid "An upgrade is available." 1899msgstr "Une mise à jour est disponible." 1900 1901#. I18N: Name of a module/report 1902#. I18N: Name of a module/chart 1903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1906msgid "Ancestors" 1907msgstr "Ancêtres" 1908 1909#: app/Gedcom.php:582 1910msgid "Ancestors interest" 1911msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1912 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1914msgid "Ancestors of " 1915msgstr "Ancêtres de " 1916 1917#. I18N: %s is an individual’s name 1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1919#, php-format 1920msgid "Ancestors of %s" 1921msgstr "Ancêtres de %s" 1922 1923#: app/Gedcom.php:580 1924msgid "Ancestral file number" 1925msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1929msgid "Ancestry PID" 1930msgstr "Identifiant Ancestry®" 1931 1932#. I18N: GEDCOM tag _APID 1933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1934msgid "Ancestry.com source identifier" 1935msgstr "Identifiant de source Ancestry.com" 1936 1937#. I18N: Location of an LDS church temple 1938#: app/Elements/TempleCode.php:58 1939msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1940msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1944msgid "Andorra" 1945msgstr "Andorre" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1949msgid "Angola" 1950msgstr "Angola" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1954msgid "Anguilla" 1955msgstr "Anguilla" 1956 1957#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1958#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1961#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1963msgid "Anniversary" 1964msgstr "Anniversaire" 1965 1966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1967msgid "Anniversary calendar" 1968msgstr "Calendrier des anniversaires" 1969 1970#: app/Gedcom.php:445 1971msgid "Annulment" 1972msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1973 1974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1975msgid "Answer" 1976msgstr "Réponse" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1980msgid "Antarctica" 1981msgstr "Antarctique" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1985msgid "Antigua and Barbuda" 1986msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1987 1988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1989msgid "Anyone with a user account can access this website." 1990msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1991 1992#. I18N: Location of an LDS church temple 1993#: app/Elements/TempleCode.php:59 1994msgid "Apia, Samoa" 1995msgstr "Apia, Samoa" 1996 1997#: app/Gedcom.php:512 1998msgid "Application ID" 1999msgstr "Identifiant du logiciel" 2000 2001#: app/Gedcom.php:529 2002msgid "Application name" 2003msgstr "Nom du logiciel" 2004 2005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2006msgid "Apply privacy settings" 2007msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2012msgid "Apply these preferences to all family trees" 2013msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2018msgid "Apply these preferences to new family trees" 2019msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2020 2021#: resources/views/admin/users.phtml:37 2022msgid "Approved" 2023msgstr "Approuvé" 2024 2025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2026msgid "Approved by administrator" 2027msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2030msgctxt "Abbreviation for April" 2031msgid "Apr" 2032msgstr "avr" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2035msgctxt "GENITIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "avril" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2040msgctxt "INSTRUMENTAL" 2041msgid "April" 2042msgstr "avril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2045msgctxt "LOCATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "avril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2052msgctxt "NOMINATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "avril" 2055 2056#. I18N: The name of a colour-scheme 2057#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2058msgid "Aqua Marine" 2059msgstr "Aigue-marine" 2060 2061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2062#, php-format 2063msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2064msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2065 2066#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2067#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2069msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2070 2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2074msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2075 2076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2078#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2083#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2088#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2089#, php-format 2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2091msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2092 2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2095msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2096 2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2099msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2100 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2103msgid "Argentina" 2104msgstr "Argentine" 2105 2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2122msgctxt "font name" 2123msgid "Arial" 2124msgstr "Arial" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2128msgid "Armenia" 2129msgstr "Arménie" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2133msgid "Aruba" 2134msgstr "Aruba" 2135 2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2138msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2139 2140#. I18N: The name of a colour-scheme 2141#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2142msgid "Ash" 2143msgstr "Cendre" 2144 2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2146msgid "Asia" 2147msgstr "Asie" 2148 2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2153#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2156msgid "Associate" 2157msgstr "Personne associée" 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2160msgid "Associate events with this source" 2161msgstr "Événements associés à cette source" 2162 2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2164msgid "Associated events" 2165msgstr "Événements associés" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:61 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Asuncion, Paraguay" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "en mer" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:62 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Préposé(e)" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Préposée" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Préposé" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Présent(e)" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Présente" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Présent" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Audio" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "aoû" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "août" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "août" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "août" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "août" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Australie" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Autriche" 2251 2252#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2254msgid "Author" 2255msgstr "Auteur" 2256 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2260#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2261#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Auteur du dernier changement" 2264 2265#. I18N: Automatic suggestions when you type 2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2268msgid "Autocomplete" 2269msgstr "Autocomplétion" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:215 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:319 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:267 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:163 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2311msgid "Average age" 2312msgstr "Âge moyen" 2313 2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2321msgid "Average age at death" 2322msgstr "Âge moyen au décès" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2325msgid "Average age at marriage" 2326msgstr "Âge moyen au mariage" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2329msgid "Average age in century of marriage" 2330msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2333msgid "Average age related to death century" 2334msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2337msgid "Average number" 2338msgstr "Nombre moyen" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2344#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2345msgid "Average number of children per family" 2346msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2347 2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2352msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2353 2354#: app/Date/JalaliDate.php:281 2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Âzar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:155 2361msgctxt "GENITIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Âzar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:245 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Âzar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:200 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Âzar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:110 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Âzar" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2385msgid "Azerbaijan" 2386msgstr "Azerbaïdjan" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2390msgid "Azores" 2391msgstr "Açores" 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:283 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2395msgid "Bah" 2396msgstr "Bah" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2400msgid "Bahamas" 2401msgstr "Bahamas" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:159 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:249 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:204 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:114 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2429msgid "Bahrain" 2430msgstr "Bahreïn" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2434msgid "Bangladesh" 2435msgstr "Bangladesh" 2436 2437#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2439msgid "Baptism" 2440msgstr "Baptême" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2443msgid "Baptism of a brother" 2444msgstr "Baptême d’un frère" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2447msgid "Baptism of a child" 2448msgstr "Baptême d’un enfant" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2451msgid "Baptism of a daughter" 2452msgstr "Baptême d’une fille" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2459msgid "Baptism of a grandchild" 2460msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2467msgctxt "daughter’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2472msgctxt "son’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2481msgctxt "daughter’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2486msgctxt "son’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2491msgid "Baptism of a half-brother" 2492msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2495msgid "Baptism of a half-sibling" 2496msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2499msgid "Baptism of a half-sister" 2500msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2503msgid "Baptism of a sibling" 2504msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2507msgid "Baptism of a sister" 2508msgstr "Baptême d’une sœur" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2511msgid "Baptism of a son" 2512msgstr "Baptême d’un fils" 2513 2514#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "Bar Mitzvah" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "Barbade" 2522 2523#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2524msgid "Base GEDCOM tag" 2525msgstr "Balise GEDCOM racine" 2526 2527#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "Bat Mitzvah" 2530 2531#. I18N: Location of an LDS church temple 2532#: app/Elements/TempleCode.php:73 2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2534msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2535 2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2537msgid "Begins with" 2538msgstr "Commence par" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2542msgid "Belarus" 2543msgstr "Bélarus" 2544 2545#. I18N: The name of a colour-scheme 2546#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2547msgid "Belgian Chocolate" 2548msgstr "Chocolat belge" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2552msgid "Belgium" 2553msgstr "Belgique" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2557msgid "Belize" 2558msgstr "Belize" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2562msgid "Benin" 2563msgstr "Bénin" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2567msgid "Bermuda" 2568msgstr "Bermudes" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:191 2572msgid "Bern, Switzerland" 2573msgstr "Bern, Suisse" 2574 2575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2576msgid "Best man" 2577msgstr "Garçon d’honneur" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2581msgid "Bhutan" 2582msgstr "Bhoutan" 2583 2584#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2585msgid "Bibliography" 2586msgstr "Bibliographie" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/Elements/TempleCode.php:64 2590msgid "Billings, Montana, United States" 2591msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2592 2593#: app/Gedcom.php:781 2594msgid "Binary data object" 2595msgstr "Objet binaire" 2596 2597#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2598msgid "Bing™ maps" 2599msgstr "Bing™ maps" 2600 2601#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2602msgid "Bing™ webmaster tools" 2603msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:65 2607msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2608msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2609 2610#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2611#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Naissance" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2739msgctxt "Female pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Naissance" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2744msgctxt "Male pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Naissance" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2749msgctxt "Pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Naissance" 2752 2753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2754msgid "Birth by country" 2755msgstr "Naissance par pays" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2759msgid "Birth date range end" 2760msgstr "Date de naissance maximale" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2764msgid "Birth date range start" 2765msgstr "Date de naissance minimale" 2766 2767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2768msgid "Birth name" 2769msgstr "Nom de naissance" 2770 2771#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Naissance d’un frère" 2774 2775#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Naissance d’un enfant" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Naissance d’une fille" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2833msgid "Birth of a sibling" 2834msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2837msgid "Birth of a sister" 2838msgstr "Naissance d’une sœur" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2841msgid "Birth of a son" 2842msgstr "Naissance d’un fils" 2843 2844#: app/Gedcom.php:602 2845msgid "Birth parents" 2846msgstr "Parents biologiques" 2847 2848#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2849msgid "Birth places" 2850msgstr "Lieux de naissances" 2851 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2853msgid "Birthplace contains" 2854msgstr "Le lieu de naissance contient" 2855 2856#. I18N: Name of a module/report 2857#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2861msgid "Births" 2862msgstr "Naissances" 2863 2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2866msgid "Births by century" 2867msgstr "Naissances par siècle" 2868 2869#. I18N: Location of an LDS church temple 2870#: app/Elements/TempleCode.php:66 2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2872msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2873 2874#: app/Gedcom.php:604 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Bénédiction" 2877 2878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2879msgid "Block" 2880msgstr "Bloc" 2881 2882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Blocs" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Lagon bleu" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Bleu marine" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:67 2901msgid "Bogota, Colombia" 2902msgstr "Bogota, Colombie" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/Elements/TempleCode.php:68 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolivie" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2916msgid "Book" 2917msgstr "Livre" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Né pendant la Convention" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Tous deux vivants" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Tous deux décédés" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Île Bouvet" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Branches" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Branches de la famille %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brésil" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Demoiselle d’honneur" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australie" 2988 2989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit milah" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Îles Vierges britanniques" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Frère" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "brumaire" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunéi Darussalam" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgarie" 3046 3047#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Sépulture" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Enterrement d’un frère" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Enterrement d’un enfant" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Enterrement d’une fille" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Enterrement du père" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Enterrement du mari" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Enterrement de la mère" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Sépulture d’un parent" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Enterrement d’une sœur" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Enterrement d’un fils" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Enterrement de l’épouse" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Sépultures" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Acheteur" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Acheteur" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Acheteur" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS et JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Calcul en cours…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Calendrier" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Conversion de calendrier" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Cote" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Cambodge" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Cameroun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brésil" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Cap-Vert" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Carte" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:610 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Caste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Le long de l’axe des z" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3306msgid "Category" 3307msgstr "Catégorie" 3308 3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Cause" 3312 3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Cause du décès" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "Îles Caïmans" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Cebu, Philippines" 3332 3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Cimetière" 3336 3337#: app/Gedcom.php:611 3338msgid "Census" 3339msgstr "Recensement" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Assistant recensement" 3345 3346#: app/Gedcom.php:612 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Date du recensement" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "Lieu et date du recensement" 3354 3355#: app/Gedcom.php:613 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Lieu du recensement" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Transcription du recensement" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "République centrafricaine" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382msgid "Century" 3383msgstr "Siècle" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Acte" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3392msgid "Chad" 3393msgstr "Tchad" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3397msgid "Change family members" 3398msgstr "Modifier les membres de la famille" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3401msgid "Change the “Home page” blocks" 3402msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3405msgid "Change the “My page” blocks" 3406msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3410#, php-format 3411msgid "Changed by %1$s" 3412msgstr "Modifié par %1$s" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s" 3418msgstr "Modifié le %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3424msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3433msgid "Changes" 3434msgstr "Modifications" 3435 3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3437#, php-format 3438msgid "Changes in the last %s day" 3439msgid_plural "Changes in the last %s days" 3440msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3441msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3445msgid "Changes log" 3446msgstr "Journal des modifications" 3447 3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3450msgid "Character encoding" 3451msgstr "Encodage de caractères" 3452 3453#: app/Gedcom.php:498 3454msgid "Character set" 3455msgstr "Jeu de caractères" 3456 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3459msgid "Chart" 3460msgstr "Diagramme" 3461 3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3463msgid "Chart preferences" 3464msgstr "Préférences du diagramme" 3465 3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3470msgid "Chart type" 3471msgstr "Type de graphique" 3472 3473#. I18N: Name of a module/block 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3482msgid "Charts" 3483msgstr "Diagrammes" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3487msgid "Check for errors" 3488msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3489 3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3491msgid "Check for new version" 3492msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3510 3511#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3514msgid "Child" 3515msgstr "Enfant" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Enfant de " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Enfant de %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Enfants" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Enfants dans la famille" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "Enfants de " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3564 3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3570msgid "Children take their father’s surname." 3571msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3572 3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3575msgid "Children take their mother’s surname." 3576msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3580msgid "Chile" 3581msgstr "Chili" 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3585msgid "China" 3586msgstr "Chine" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3589msgid "Choose a report to run" 3590msgstr "Choisir un rapport" 3591 3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3595msgid "Choose relatives" 3596msgstr "Choisissez les parents" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3599msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3600msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3601 3602#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3606msgid "Christening" 3607msgstr "Baptême religieux" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3610msgid "Christening of a brother" 3611msgstr "Baptême d’un frère" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3614msgid "Christening of a child" 3615msgstr "Baptême d’un enfant" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3618msgid "Christening of a daughter" 3619msgstr "Baptême d’une fille" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3624msgid "Christening of a grandchild" 3625msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3632msgctxt "daughter’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3637msgctxt "son’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3656msgid "Christening of a half-brother" 3657msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3660msgid "Christening of a half-sibling" 3661msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3664msgid "Christening of a half-sister" 3665msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3668msgid "Christening of a sibling" 3669msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3672msgid "Christening of a sister" 3673msgstr "Baptême d’une sœur" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3676msgid "Christening of a son" 3677msgstr "Baptême d’un fils" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3681msgid "Christmas Island" 3682msgstr "Île Christmas" 3683 3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3685msgid "Circumciser" 3686msgstr "Circonciseur" 3687 3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3689msgid "Circumcision" 3690msgstr "Circoncision" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Cote" 3695 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3698#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3699#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3700#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Détails de la citation" 3706 3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Citoyenneté" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3712#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3713#: app/Gedcom.php:856 3714msgid "City" 3715msgstr "Ville" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3721 3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "Mariage civil" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Officier d’État-Civil" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Officier d’État-Civil" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Officier d’État-Civil" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "Nettoyer le dossier data" 3745 3746#. I18N: Name of a module 3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3748msgid "Clippings cart" 3749msgstr "Panier" 3750 3751#. I18N: Type of media object 3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3753msgid "Coat of arms" 3754msgstr "Armoiries" 3755 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/Elements/TempleCode.php:80 3758msgid "Cochabamba, Bolivia" 3759msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3763msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3764msgstr "Îles Cocos" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3768msgid "Coffee and Cream" 3769msgstr "Café au lait" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "Froide journée" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "Colombie" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:81 3783msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3784msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:86 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:82 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:83 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3800 3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3802msgid "Comment" 3803msgstr "Commentaire" 3804 3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3808#: resources/views/register-page.phtml:85 3809msgid "Comments" 3810msgstr "Commentaires" 3811 3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3813msgid "Common law marriage" 3814msgstr "Mariage légal" 3815 3816#. I18N: Description of the “Messages” module 3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3819msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3823msgid "Comoros" 3824msgstr "Comores" 3825 3826#. I18N: Name of a module/chart 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3828msgid "Compact tree" 3829msgstr "Arbre compact" 3830 3831#. I18N: %s is an individual’s name 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3833#, php-format 3834msgid "Compact tree of %s" 3835msgstr "Arbre compact de %s" 3836 3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3838msgid "Comparison" 3839msgstr "Comparaison" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3855msgid "Completed; date unknown" 3856msgstr "Terminé ; date inconnue" 3857 3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3860msgid "Completion date" 3861msgstr "Date d'achèvement" 3862 3863#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3864msgid "Confirmation" 3865msgstr "Confirmation" 3866 3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3868msgid "Connection to database server" 3869msgstr "Connexion à la base de données" 3870 3871#. I18N: Name of a module 3872#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3874msgid "Contact information" 3875msgstr "Contact" 3876 3877#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3878msgid "Contact method" 3879msgstr "Méthode de contact" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3882msgid "Contains" 3883msgstr "Contient" 3884 3885#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3886#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3887#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3888msgid "Content" 3889msgstr "Contenu" 3890 3891#: app/Gedcom.php:766 3892msgid "Continuation" 3893msgstr "Suite" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3904#: resources/views/admin/components.phtml:30 3905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3907#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3908#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3909#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3911#: resources/views/admin/media.phtml:23 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3914#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3915#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3920#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3926#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3932#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3934#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3935#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3937#: resources/views/admin/users.phtml:17 3938#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3943#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "Panneau de contrôle" 3954 3955#. I18N: Name of a module 3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3958#, php-format 3959msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1" 3961 3962#. I18N: Label for option 3963#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3964msgid "Convert to" 3965msgstr "Convertir en" 3966 3967#. I18N: Name of a country or state 3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3969msgid "Cook Islands" 3970msgstr "Îles Cook" 3971 3972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3973msgid "Cookies" 3974msgstr "Cookies" 3975 3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3977#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3978msgid "Coordinates" 3979msgstr "Coordonnées" 3980 3981#. I18N: Location of an LDS church temple 3982#: app/Elements/TempleCode.php:84 3983msgid "Copenhagen, Denmark" 3984msgstr "Copenhague, Danemark" 3985 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3990#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Copier" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3999 4000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Copie les fichiers…" 4003 4004#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4005msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4006msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4007 4008#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4009msgid "Copyright" 4010msgstr "Copyright" 4011 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/Elements/TempleCode.php:85 4014msgid "Cordoba, Argentina" 4015msgstr "Cordoba, Argentine" 4016 4017#: app/Gedcom.php:513 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Entreprise" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4025 4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4027msgid "Correspondence" 4028msgstr "Correspondance" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4037msgid "Cote d’Ivoire" 4038msgstr "Côte d’Ivoire" 4039 4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4042msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4043 4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4046msgid "Count the visits to each page" 4047msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4048 4049#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4050#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4051#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4052msgid "Country" 4053msgstr "Pays" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4056msgid "Create" 4057msgstr "Créer" 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4061msgid "Create a family tree" 4062msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4063 4064#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4065#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4066msgid "Create a location" 4067msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4068 4069#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4072msgid "Create a media object" 4073msgstr "Créer un nouvel objet média" 4074 4075#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4077msgid "Create a repository" 4078msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4079 4080#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4082msgid "Create a shared note" 4083msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4084 4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4086msgid "Create a shared note using the census assistant" 4087msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4088 4089#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Créer une nouvelle source" 4092 4093#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4094#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4095msgid "Create a submission" 4096msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4097 4098#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4100msgid "Create a submitter" 4101msgstr "Créer un fournisseur de données" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4104msgid "Create a temporary folder…" 4105msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Créer un nouvel individu" 4114 4115#. I18N: %s is a link/URL 4116#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4117#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4118#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4119#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4120#, php-format 4121msgid "Create maps using %s." 4122msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4123 4124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4125msgid "Create your own chart" 4126msgstr "Créez votre propre graphique" 4127 4128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4129msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4130msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4131 4132#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4133#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4137msgid "Created at" 4138msgstr "Créé le" 4139 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4144#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4145msgid "Creation date" 4146msgstr "Date de création" 4147 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4152msgid "Creation time" 4153msgstr "Heure de création" 4154 4155#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4161msgid "Cremation" 4162msgstr "Crémation" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4165msgid "Cremation of a brother" 4166msgstr "Crémation d’un frère" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4169msgid "Cremation of a child" 4170msgstr "Crémation d’un enfant" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4173msgid "Cremation of a daughter" 4174msgstr "Crémation d’une fille" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4177msgid "Cremation of a father" 4178msgstr "Crémation du père" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4181msgid "Cremation of a grandchild" 4182msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4189msgctxt "daughter’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4194msgctxt "son’s daughter" 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4199msgid "Cremation of a grandfather" 4200msgstr "Crémation d’un grand-père" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4203msgid "Cremation of a grandmother" 4204msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4209msgid "Cremation of a grandparent" 4210msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4217msgctxt "daughter’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4222msgctxt "son’s son" 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4227msgid "Cremation of a half-brother" 4228msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4231msgid "Cremation of a half-sibling" 4232msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4235msgid "Cremation of a half-sister" 4236msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4239msgid "Cremation of a husband" 4240msgstr "Crémation du mari" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4243msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4244msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4247msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4248msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4251msgid "Cremation of a mother" 4252msgstr "Crémation de la mère" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4255msgid "Cremation of a parent" 4256msgstr "Incinération d’un parent" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4259msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4260msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4263msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4264msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4267msgid "Cremation of a sibling" 4268msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4271msgid "Cremation of a sister" 4272msgstr "Crémation d’une sœur" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4275msgid "Cremation of a son" 4276msgstr "Crémation d’un fils" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4279msgid "Cremation of a spouse" 4280msgstr "Crémation d’un conjoint" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4283msgid "Cremation of a wife" 4284msgstr "Crémation de l’épouse" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4288msgid "Croatia" 4289msgstr "Croatie" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4293msgid "Cuba" 4294msgstr "Cuba" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Curitiba, Brésil" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Personnalisé" 4304 4305#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard." 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Événement personnalisé" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "Module personnalisé" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "Personnaliser cette page" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Chypre" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "République tchèque" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4342msgid "DKIM digital signature" 4343msgstr "Signature numérique DKIM" 4344 4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4346msgid "DNA markers" 4347msgstr "Marqueurs ADN" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4352msgid "Daitch-Mokotoff" 4353msgstr "Daitch-Mokotoff" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:88 4357msgid "Dallas, Texas, United States" 4358msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4359 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4362#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4363#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4364#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4366msgid "Data" 4367msgstr "Données" 4368 4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4370msgid "Data controller" 4371msgstr "Contrôleur de données" 4372 4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4377msgid "Data fix" 4378msgstr "Correction des données" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4389msgid "Data fixes" 4390msgstr "Corrections des données" 4391 4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4394msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4398msgid "Data folder" 4399msgstr "Dossier de données" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4405msgid "Database connection" 4406msgstr "Connexion à la base de données" 4407 4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4413msgid "Database name" 4414msgstr "Nom de la base de données" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4420msgid "Database password" 4421msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4422 4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4424msgid "Database type" 4425msgstr "Type de base de données" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4433 4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4443#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "Date" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "Écarts entre les dates" 4465 4466#: app/Gedcom.php:586 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "SDJ : date du baptême" 4469 4470#: app/Gedcom.php:740 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4473 4474#: app/Gedcom.php:628 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4477 4478#: app/Gedcom.php:648 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "SDJ : date de la dotation" 4481 4482#: app/Gedcom.php:480 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4485 4486#: app/Gedcom.php:576 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "Date de l’adoption" 4489 4490#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "Date du baptême" 4493 4494#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "Date de naissance" 4508 4509#: app/Gedcom.php:605 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "Date de Bénédiction" 4512 4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "Date de brit milah" 4516 4517#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "Date de l’inhumation" 4520 4521#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "Date du baptême" 4524 4525#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "Date de la confirmation" 4528 4529#: app/Gedcom.php:634 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "Date de la crémation" 4532 4533#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "Date du décès" 4538 4539#: app/Gedcom.php:453 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "Date du divorce" 4542 4543#: app/Gedcom.php:645 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "Date de l’émigration" 4546 4547#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "Date de fiançailles" 4550 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4553#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4554#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4555#: app/Gedcom.php:919 4556msgid "Date of entry in original source" 4557msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4560msgid "Date of event" 4561msgstr "Date de l’événement" 4562 4563#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4564msgid "Date of first communion" 4565msgstr "Date de la première communion" 4566 4567#: app/Gedcom.php:671 4568msgid "Date of immigration" 4569msgstr "Date de l’immigration" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4572#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4573#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4574msgid "Date of last change" 4575msgstr "Date du dernier changement" 4576 4577#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4579msgid "Date of marriage" 4580msgstr "Date de mariage" 4581 4582#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4583msgid "Date of marriage banns" 4584msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4585 4586#: app/Gedcom.php:713 4587msgid "Date of naturalization" 4588msgstr "Date de naturalisation" 4589 4590#: app/Gedcom.php:723 4591msgid "Date of ordination" 4592msgstr "Date de l’ordination" 4593 4594#: app/Gedcom.php:731 4595msgid "Date of residence" 4596msgstr "Date de résidence" 4597 4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4599msgid "Date of status change" 4600msgstr "Date de changement de statut" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:107 4603msgid "Date period" 4604msgstr "Date de la période" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:100 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4609 4610#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4612msgid "Date range" 4613msgstr "Période" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:62 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:33 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "Déclaration" 4622 4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "Date d’envoi" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:24 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "Fille" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "Fille de %s" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4651msgid "Day" 4652msgstr "Jour" 4653 4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "Jour non spécifié" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4661msgid "Day:" 4662msgstr "Jour :" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4666msgid "Dead" 4667msgstr "Décédés" 4668 4669#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4795msgid "Death" 4796msgstr "Décès" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "Décès par pays" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "Date de décès maximale" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "Date de décès minimale" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "Décès d’un frère" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4818msgid "Death of a child" 4819msgstr "Décès d’un enfant" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822msgid "Death of a daughter" 4823msgstr "Décès d’une fille" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4827msgid "Death of a father" 4828msgstr "Décès du père" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4834msgid "Death of a grandchild" 4835msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Décès d’une petite-fille" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4842msgctxt "daughter’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Décès d’une petite-fille" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4847msgctxt "son’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Décès d’une petite-fille" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4852msgid "Death of a grandfather" 4853msgstr "Décès d’un grand-père" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4856msgid "Death of a grandmother" 4857msgstr "Décès d’une grand-mère" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4863msgid "Death of a grandparent" 4864msgstr "Décès d’un grand-parent" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Décès d’un petit-fils" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4871msgctxt "daughter’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Décès d’un petit-fils" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4876msgctxt "son’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Décès d’un petit-fils" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4881msgid "Death of a half-brother" 4882msgstr "Décès d’un demi-frère" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4885msgid "Death of a half-sibling" 4886msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4889msgid "Death of a half-sister" 4890msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4893msgid "Death of a husband" 4894msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4897msgid "Death of a maternal grandfather" 4898msgstr "Décès du grand-père maternel" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4901msgid "Death of a maternal grandmother" 4902msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4906msgid "Death of a mother" 4907msgstr "Décès de la mère" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4912msgid "Death of a parent" 4913msgstr "Décès d’un parent" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4916msgid "Death of a paternal grandfather" 4917msgstr "Décès du grand-père paternel" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4920msgid "Death of a paternal grandmother" 4921msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4925msgid "Death of a sibling" 4926msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929msgid "Death of a sister" 4930msgstr "Décès d’une sœur" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4933msgid "Death of a son" 4934msgstr "Décès d’un fils" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4938msgid "Death of a spouse" 4939msgstr "Décès d’un conjoint" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942msgid "Death of a wife" 4943msgstr "Décès d’une épouse" 4944 4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4946msgid "Death of one spouse" 4947msgstr "Décès d’un conjoint" 4948 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4950msgid "Death place contains" 4951msgstr "Le lieu de décès contient" 4952 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4954msgid "Death places" 4955msgstr "Lieux de décès" 4956 4957#. I18N: Name of a module/report 4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4962msgid "Deaths" 4963msgstr "Décès" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4967msgid "Deaths by century" 4968msgstr "Décès par siècle" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4971msgctxt "Abbreviation for December" 4972msgid "Dec" 4973msgstr "déc" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "décembre" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "December" 4983msgstr "décembre" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4986msgctxt "LOCATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "décembre" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "décembre" 4996 4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4998#: app/Date/FrenchDate.php:319 4999msgid "Decidi" 5000msgstr "Décadi" 5001 5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5003msgid "Default chart" 5004msgstr "Graphique par défaut" 5005 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5007msgid "Default family tree" 5008msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5014msgid "Default individual" 5015msgstr "Individu par défaut" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "Thème par défaut" 5021 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5025msgid "Definition" 5026msgstr "Définition" 5027 5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5029msgid "Degree" 5030msgstr "Diplôme" 5031 5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5048msgctxt "font name" 5049msgid "DejaVu" 5050msgstr "DejaVu" 5051 5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5075msgid "Delete" 5076msgstr "Supprimer" 5077 5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5080msgid "Delete inactive users" 5081msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5082 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5084msgid "Delete selected messages" 5085msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5086 5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5088msgid "Delete the preferences for this module." 5089msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5090 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5093msgid "Delete this name" 5094msgstr "Supprimer le nom" 5095 5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5097msgid "Delete unused locations" 5098msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5099 5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5101msgid "Delete your account" 5102msgstr "Effacer votre compte" 5103 5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5106msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5109msgid "Deleting…" 5110msgstr "Suppression en cours…" 5111 5112#. I18N: Name of a country or state 5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5114msgid "Democratic Republic of the Congo" 5115msgstr "République démocratique du Congo" 5116 5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5118msgid "Demographic data" 5119msgstr "Données démographiques" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5123msgid "Denmark" 5124msgstr "Danemark" 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/Elements/TempleCode.php:89 5128msgid "Denver, Colorado, United States" 5129msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5130 5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5133msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5134 5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5136msgid "Descendant generations" 5137msgstr "Générations descendantes" 5138 5139#. I18N: Name of a module/chart 5140#. I18N: Name of a module/sidebar 5141#. I18N: Name of a module/report 5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5151msgid "Descendants" 5152msgstr "Descendants" 5153 5154#: app/Gedcom.php:640 5155msgid "Descendants interest" 5156msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5157 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5159msgid "Descendants of " 5160msgstr "Descendants de " 5161 5162#. I18N: %s is an individual’s name 5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5164#, php-format 5165msgid "Descendants of %s" 5166msgstr "Descendants de %s" 5167 5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5170#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5177msgid "Description" 5178msgstr "Description" 5179 5180#. I18N: A configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5182msgid "Description META tag" 5183msgstr "META Description" 5184 5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5186msgid "Destination" 5187msgstr "Destination" 5188 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5194msgid "Details" 5195msgstr "Détails" 5196 5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5199msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:90 5203msgid "Detroit, Michigan, United States" 5204msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5205 5206#: app/Date/JalaliDate.php:282 5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:157 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:247 5219msgctxt "INSTRUMENTAL" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:202 5225msgctxt "LOCATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:112 5231msgctxt "NOMINATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "Dey" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:164 5237msgctxt "GENITIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:254 5243msgctxt "INSTRUMENTAL" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:209 5249msgctxt "LOCATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:119 5255msgctxt "NOMINATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:162 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:252 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:207 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:117 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5287msgid "Died as a child: exempt" 5288msgstr "Décédé enfant : exempt" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5293msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire." 5294 5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5296msgid "Differences" 5297msgstr "Différences" 5298 5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5302msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5309msgid "Direct line ancestors" 5310msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5317msgid "Direct line ancestors and their families" 5318msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5319 5320#. I18N: %s is a number of records per page 5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5322#, php-format 5323msgid "Display %s" 5324msgstr "Afficher %s" 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5329msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5334msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5335 5336#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5338msgid "Divorce" 5339msgstr "Divorce" 5340 5341#: app/Gedcom.php:454 5342msgid "Divorce filed" 5343msgstr "Divorce prononcé" 5344 5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5347msgid "Divorces by century" 5348msgstr "Divorces par siècle" 5349 5350#. I18N: Name of a country or state 5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5352msgid "Djibouti" 5353msgstr "Djibouti" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5359msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5364msgid "Do not seal: unauthorized" 5365msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5366 5367#. I18N: Type of media object 5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5369msgid "Document" 5370msgstr "Document" 5371 5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5373msgid "Domain name" 5374msgstr "Nom de domaine" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5378msgid "Dominica" 5379msgstr "Dominique" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5383msgid "Dominican Republic" 5384msgstr "République dominicaine" 5385 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5389msgid "Download" 5390msgstr "Télécharger" 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5393#, php-format 5394msgid "Download %s…" 5395msgstr "Télécharge %s…" 5396 5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5399msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5400 5401#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5402msgid "Download file" 5403msgstr "Télécharger le fichier" 5404 5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5406msgid "Drag the blocks to change their position." 5407msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5408 5409#. I18N: Location of an LDS church temple 5410#: app/Elements/TempleCode.php:91 5411msgid "Draper, Utah, United States" 5412msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5413 5414#. I18N: The second day in the French republican calendar 5415#: app/Date/FrenchDate.php:303 5416msgid "Duodi" 5417msgstr "Duodi" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5424msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5431msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5432 5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5435msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5436 5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5439msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5440 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5445msgid "Earliest birth" 5446msgstr "Première naissance" 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5452msgid "Earliest death" 5453msgstr "Premier décès" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5456msgid "Earliest divorce" 5457msgstr "Premier divorce" 5458 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5460msgid "Earliest marriage" 5461msgstr "Premier mariage" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5465msgid "Ecuador" 5466msgstr "Équateur" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5474#: resources/views/admin/users.phtml:26 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5490msgid "Edit" 5491msgstr "Modifier" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5495msgid "Edit a media file" 5496msgstr "Modifier un fichier média" 5497 5498#. I18N: Options for editing 5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5500msgid "Edit preferences" 5501msgstr "Modifier les préférences" 5502 5503#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5504msgid "Edit the FAQ" 5505msgstr "Modifier la FAQ" 5506 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5511msgid "Edit the gender" 5512msgstr "Modifier le sexe" 5513 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5518msgid "Edit the name" 5519msgstr "Modifier le nom" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5524#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5527msgid "Edit the raw GEDCOM" 5528msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5531msgid "Edit the shared note" 5532msgstr "Modifier la note partagée" 5533 5534#: app/Module/StoriesModule.php:301 5535#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5536msgid "Edit the story" 5537msgstr "Modifier l’histoire" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5540msgid "Edit the user" 5541msgstr "Modifier l’utilisateur" 5542 5543#: app/Services/TreeService.php:227 5544msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5545msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5546 5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5549msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5550msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5551 5552#. I18N: Listbox entry; name of a role 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5557msgid "Editor" 5558msgstr "Éditeur" 5559 5560#. I18N: Location of an LDS church temple 5561#: app/Elements/TempleCode.php:92 5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5563msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5564 5565#: app/Gedcom.php:642 5566msgid "Education" 5567msgstr "Études" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5571msgid "Egypt" 5572msgstr "Égypte" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5576msgid "El Salvador" 5577msgstr "Salvador" 5578 5579#. I18N: Type of media object 5580#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5581msgid "Electronic" 5582msgstr "Électronique" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:217 5586msgctxt "GENITIVE" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "Eloul" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:321 5592msgctxt "INSTRUMENTAL" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "Eloul" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:269 5598msgctxt "LOCATIVE" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "Eloul" 5601 5602#. I18N: a month in the Jewish calendar 5603#: app/Date/JewishDate.php:165 5604msgctxt "NOMINATIVE" 5605msgid "Elul" 5606msgstr "Eloul" 5607 5608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5610#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5611msgid "Email" 5612msgstr "Courriel" 5613 5614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5615#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5616#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5617#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5619#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5624#: resources/views/register-page.phtml:49 5625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5626msgid "Email address" 5627msgstr "Adresse courriel" 5628 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5630msgid "Email verified" 5631msgstr "Courriel vérifié" 5632 5633#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5634msgid "Emigration" 5635msgstr "Émigration" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Employé(e)" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5642msgctxt "FEMALE" 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Employée" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5647msgctxt "MALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Employé" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5652#: app/Gedcom.php:735 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Employeur" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5657msgctxt "FEMALE" 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Employeur" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5662msgctxt "MALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Employeur" 5665 5666#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5667msgid "Empty the clipboard" 5668msgstr "Vider le presse-papiers" 5669 5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5671msgid "Empty the clippings cart" 5672msgstr "Vider le panier" 5673 5674#: resources/views/admin/components.phtml:41 5675#: resources/views/admin/components.phtml:87 5676#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5677msgid "Enabled" 5678msgstr "Activé" 5679 5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5683msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5684 5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5686msgid "End year" 5687msgstr "Année fin" 5688 5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5690msgid "Ending range of change dates" 5691msgstr "Date maximale des modifications" 5692 5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5694#: app/Elements/TempleCode.php:93 5695msgid "Endowment House" 5696msgstr "Chambre de dotation" 5697 5698#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5699msgid "Engagement" 5700msgstr "Fiançailles" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5704msgid "England" 5705msgstr "Angleterre" 5706 5707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5708msgid "Enter an optional note about this favorite" 5709msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5710 5711#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5712#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5713msgid "Enter fullscreen" 5714msgstr "" 5715 5716#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5717msgid "Entire record" 5718msgstr "Enregistrement complet" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5722msgid "Equatorial Guinea" 5723msgstr "Guinée équatoriale" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5727msgid "Eritrea" 5728msgstr "Érythrée" 5729 5730#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5731#, php-format 5732msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5733msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5734 5735#: app/Date/JalaliDate.php:284 5736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5737msgid "Esf" 5738msgstr "Esf" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:161 5742msgctxt "GENITIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "Esfand" 5745 5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5747#: app/Date/JalaliDate.php:251 5748msgctxt "INSTRUMENTAL" 5749msgid "Esfand" 5750msgstr "Esfand" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:206 5754msgctxt "LOCATIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "Esfand" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:116 5760msgctxt "NOMINATIVE" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "Esfand" 5763 5764#. I18N: Name of a mapping organisation 5765#: app/Module/EsriMaps.php:38 5766msgid "Esri/ArcGIS" 5767msgstr "Esri/ArcGIS" 5768 5769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5770msgid "Estate name" 5771msgstr "Nom du domaine" 5772 5773#. I18N: A configuration setting 5774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5775msgid "Estimated dates for birth and death" 5776msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5780msgid "Estonia" 5781msgstr "Estonie" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5785msgid "Ethiopia" 5786msgstr "Éthiopie" 5787 5788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5789msgid "Europe" 5790msgstr "Europe" 5791 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5795#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5796#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5797#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5801msgid "Event" 5802msgstr "Événement" 5803 5804#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5810msgid "Events" 5811msgstr "Événements" 5812 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5814msgid "Events in countries" 5815msgstr "Événements par pays" 5816 5817#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5818msgid "Events of close relatives" 5819msgstr "Événements de la famille proche" 5820 5821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5822msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5823msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5826msgid "Exact" 5827msgstr "Exact" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5830msgid "Exact date" 5831msgstr "Date exacte" 5832 5833#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5834#, php-format 5835msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5836msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5837 5838#: resources/views/admin/media.phtml:73 5839msgid "Exclude subfolders" 5840msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5841 5842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5848msgid "Excluded from this submission" 5849msgstr "Exclure de cette requête" 5850 5851#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5852#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5853msgid "Exit fullscreen" 5854msgstr "" 5855 5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5857#: resources/views/register-page.phtml:89 5858msgid "Explain why you are requesting an account." 5859msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5860 5861#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5862msgid "Export" 5863msgstr "Exporter" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5866msgid "Export a GEDCOM file" 5867msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5871msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5875msgid "Export preferences" 5876msgstr "Exporter les préférences" 5877 5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5880msgid "Extend privacy to dead individuals" 5881msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5882 5883#. I18N: “External files” are stored on other computers 5884#: resources/views/admin/media.phtml:45 5885msgid "External files" 5886msgstr "Les fichiers externes" 5887 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5892msgid "External identifier" 5893msgstr "Identifiant externe" 5894 5895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5896msgid "External link" 5897msgstr "Lien externe" 5898 5899#: resources/views/admin/media.phtml:77 5900msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5901msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5902 5903#. I18N: Name of a module/sidebar 5904#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5905msgid "Extra information" 5906msgstr "Informations supplémentaires" 5907 5908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5909msgid "Eye color" 5910msgstr "Couleur des yeux" 5911 5912#. I18N: Name of a theme. 5913#: app/Module/FabTheme.php:39 5914msgid "F.A.B." 5915msgstr "F.A.B." 5916 5917#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5919msgid "FAQ" 5920msgstr "Foire Aux Questions" 5921 5922#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5924msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5925msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5926 5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5928msgid "Fact" 5929msgstr "Fait" 5930 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5933msgid "Fact 1" 5934msgstr "Fait 1" 5935 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5938msgid "Fact 10" 5939msgstr "Fait 10" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5943msgid "Fact 11" 5944msgstr "Fait 11" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5948msgid "Fact 12" 5949msgstr "Fait 12" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5953msgid "Fact 13" 5954msgstr "Fait 13" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5958msgid "Fact 2" 5959msgstr "Fait 2" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5963msgid "Fact 3" 5964msgstr "Fait 3" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5969msgid "Fact 4" 5970msgstr "Fait 4" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5975msgid "Fact 5" 5976msgstr "Fait 5" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5981msgid "Fact 6" 5982msgstr "Fait 6" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5987msgid "Fact 7" 5988msgstr "Fait 7" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5993msgid "Fact 8" 5994msgstr "Fait 8" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5999msgid "Fact 9" 6000msgstr "Fait 9" 6001 6002#. I18N: A configuration setting 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6004msgid "Fact icons" 6005msgstr "Icônes d’information" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6008msgid "Fact or event" 6009msgstr "Fait ou événement" 6010 6011#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6014#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6015#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6019msgid "Facts and events" 6020msgstr "Faits et événements" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6023msgid "Facts for family records" 6024msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6027msgid "Facts for individual records" 6028msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6031msgid "Facts for new families" 6032msgstr "Faits pour la création de familles" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6035msgid "Facts for new individuals" 6036msgstr "Faits pour la création d’individus" 6037 6038#. I18N: Name of a country or state 6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6040msgid "Falkland Islands" 6041msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6042 6043#. I18N: Name of a module/list 6044#. I18N: Name of a module 6045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6048#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6055#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6056#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6059#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6065#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6066#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6067#: resources/views/search-results.phtml:50 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6070msgid "Families" 6071msgstr "Familles" 6072 6073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6075msgid "Families with sources" 6076msgstr "Familles avec sources" 6077 6078#. I18N: Name of a module/report 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6081#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6084#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6094msgid "Family" 6095msgstr "Famille" 6096 6097#: app/Gedcom.php:659 6098msgid "Family as a child" 6099msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6100 6101#: app/Gedcom.php:662 6102msgid "Family as a spouse" 6103msgstr "Famille en tant que conjoint" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6107msgid "Family book" 6108msgstr "Livret de famille" 6109 6110#. I18N: %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6112#, php-format 6113msgid "Family book of %s" 6114msgstr "Livret de famille de %s" 6115 6116#: app/Gedcom.php:446 6117msgid "Family census" 6118msgstr "Recensement familial" 6119 6120#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6121msgid "Family fact" 6122msgstr "" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6125msgid "Family facts and events" 6126msgstr "Faits et événements familiaux" 6127 6128#: app/Gedcom.php:881 6129msgid "Family file" 6130msgstr "Fichier sur la famille" 6131 6132#. I18N: Name of a module/sidebar 6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6134msgid "Family navigator" 6135msgstr "Navigateur familial" 6136 6137#. I18N: Description of the “News” module 6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6139msgid "Family news and site announcements." 6140msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6141 6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6143#, php-format 6144msgid "Family of %s" 6145msgstr "Famille de %s" 6146 6147#: app/Gedcom.php:476 6148msgid "Family residence" 6149msgstr "Résidence familiale" 6150 6151#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6152msgid "Family status" 6153msgstr "Statut familial" 6154 6155#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6162#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6168msgid "Family tree" 6169msgstr "Arbre généalogique" 6170 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6173msgid "Family tree clippings cart" 6174msgstr "Panier" 6175 6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6178msgid "Family tree title" 6179msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6180 6181#. I18N: Name of a module 6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6185#: resources/views/search-trees.phtml:19 6186msgid "Family trees" 6187msgstr "Arbres généalogiques" 6188 6189#. I18N: %s is the spouse name 6190#: app/Individual.php:923 6191#, php-format 6192msgid "Family with %s" 6193msgstr "Famille avec %s" 6194 6195#: app/Individual.php:853 6196msgid "Family with adoptive parents" 6197msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6198 6199#: app/Individual.php:854 6200msgid "Family with foster parents" 6201msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6202 6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6205msgid "Family with husband" 6206msgstr "Famille avec l’époux" 6207 6208#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6211msgid "Family with parents" 6212msgstr "Famille avec les parents" 6213 6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6215#: app/Individual.php:858 6216msgid "Family with rada parents" 6217msgstr "Famille avec parents rada" 6218 6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6220#: app/Individual.php:856 6221msgid "Family with sealing parents" 6222msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6223 6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6225msgid "Family with spouse" 6226msgstr "Famille avec le conjoint" 6227 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6231msgid "Family with the most children" 6232msgstr "Record du nombre d’enfants" 6233 6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6236msgid "Family with wife" 6237msgstr "Famille avec l’épouse" 6238 6239#. I18N: familysearch.org 6240#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6241msgid "FamilySearch ID" 6242msgstr "Identifiant FamilySearch" 6243 6244#. I18N: Name of a module/chart 6245#: app/Module/FanChartModule.php:138 6246msgid "Fan chart" 6247msgstr "Roue" 6248 6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6250#: app/Module/FanChartModule.php:184 6251#, php-format 6252msgid "Fan chart of %s" 6253msgstr "Roue de %s" 6254 6255#: app/Date/JalaliDate.php:273 6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6257msgid "Far" 6258msgstr "Far" 6259 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6262msgid "Faroe Islands" 6263msgstr "Îles Féroé" 6264 6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6266#: app/Date/JalaliDate.php:139 6267msgctxt "GENITIVE" 6268msgid "Farvardin" 6269msgstr "Farvardin" 6270 6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6272#: app/Date/JalaliDate.php:229 6273msgctxt "INSTRUMENTAL" 6274msgid "Farvardin" 6275msgstr "Farvardin" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:184 6279msgctxt "LOCATIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "Farvardin" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:94 6285msgctxt "NOMINATIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "Farvardin" 6288 6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6296msgid "Father" 6297msgstr "Père" 6298 6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6300#, php-format 6301msgid "Father: %s" 6302msgstr "Père : %s" 6303 6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6305msgid "Father’s age" 6306msgstr "Âge du père" 6307 6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6309#: app/Individual.php:884 6310#, php-format 6311msgid "Father’s family with %s" 6312msgstr "La famille du père avec %s" 6313 6314#. I18N: A step-family. 6315#: app/Individual.php:888 6316msgid "Father’s family with an unknown individual" 6317msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6318 6319#. I18N: Name of a module 6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6322msgid "Favorites" 6323msgstr "Favoris" 6324 6325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6326#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6327#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6328msgid "Fax" 6329msgstr "Fax" 6330 6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6332msgctxt "Abbreviation for February" 6333msgid "Feb" 6334msgstr "fév" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6337msgctxt "GENITIVE" 6338msgid "February" 6339msgstr "février" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6342msgctxt "INSTRUMENTAL" 6343msgid "February" 6344msgstr "février" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "February" 6349msgstr "février" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6354msgctxt "NOMINATIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "février" 6357 6358#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6359msgid "Female" 6360msgstr "Féminin" 6361 6362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6365#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6373msgid "Females" 6374msgstr "Femmes" 6375 6376#. I18N: Data entry field 6377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6378msgid "Field" 6379msgstr "Champ" 6380 6381#. I18N: Data entry field 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6384msgid "Field name" 6385msgstr "Nom du champ" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6390msgid "Field value" 6391msgstr "Valeur du champ" 6392 6393#. I18N: Name of a country or state 6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6395msgid "Fiji" 6396msgstr "Fidji" 6397 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6400msgid "File size" 6401msgstr "Taille du fichier" 6402 6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6404msgid "File successfully uploaded" 6405msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6408#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6412msgid "Filename" 6413msgstr "Nom du fichier" 6414 6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6417msgid "Filename on server" 6418msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6421#, php-format 6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6423msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6428msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6429 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6432msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6433 6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6435#, php-format 6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6437msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6438 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6441msgid "Filter" 6442msgstr "Filtre" 6443 6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6445msgid "Find a source" 6446msgstr "Rechercher une source" 6447 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6452msgid "Find a special character" 6453msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6456msgid "Find all possible relationships" 6457msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6460msgid "Find any relationship" 6461msgstr "Trouver une relation de parenté" 6462 6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6464#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6465msgid "Find duplicates" 6466msgstr "Rechercher les doublons" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6469msgid "Find other relationships" 6470msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6474msgid "Find relationships via ancestors" 6475msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6479msgid "Find the closest relationships" 6480msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6483#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6484msgid "Find unrelated individuals" 6485msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6489msgid "Finland" 6490msgstr "Finlande" 6491 6492#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6493msgid "First communion" 6494msgstr "Première communion" 6495 6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6497msgid "First event" 6498msgstr "Premier événement" 6499 6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6501msgid "First record" 6502msgstr "Premier enregistrement" 6503 6504#. I18N: Name of a module 6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6506msgid "Fix name slashes and spaces" 6507msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6508 6509#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6510msgid "Flag" 6511msgstr "Drapeau" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6515msgid "Flanders" 6516msgstr "Flandress" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:163 6520msgctxt "GENITIVE" 6521msgid "Floreal" 6522msgstr "floréal" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:257 6526msgctxt "INSTRUMENTAL" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "floréal" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:210 6532msgctxt "LOCATIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "floréal" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:116 6538msgctxt "NOMINATIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "floréal" 6541 6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6544msgid "Folder" 6545msgstr "Répertoire" 6546 6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6548msgid "Folder name on server" 6549msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6550 6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6553msgid "Follow this link to verify your email address." 6554msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6555 6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6572msgid "Font" 6573msgstr "Police" 6574 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6577msgid "Footer" 6578msgstr "Pied de page" 6579 6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6584msgid "Footers" 6585msgstr "Pieds de pages" 6586 6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6589#, php-format 6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6591msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6592 6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6595msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6596 6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6599msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6600 6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6602#, php-format 6603msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6604msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6605 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6607#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6614#, php-format 6615msgid "For more information, see %s." 6616msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6619#, php-format 6620msgid "For technical support and information contact %s." 6621msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6624#, php-format 6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6626msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6627 6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6631msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6632 6633#: resources/views/login-page.phtml:61 6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6635msgid "Forgot password?" 6636msgstr "Mot de passe oublié ?" 6637 6638#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6639#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6640#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6641#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6642#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6644msgid "Format" 6645msgstr "Format" 6646 6647#. I18N: A configuration setting 6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6649msgid "Format text and notes" 6650msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/Elements/TempleCode.php:94 6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6655msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6658msgctxt "Female pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "En nourrice" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6663msgctxt "Male pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "En nourrice" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6668msgctxt "Pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "En nourrice" 6671 6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6673msgid "Foster child" 6674msgstr "Enfant en nourrice" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6677msgid "Foster father" 6678msgstr "Père nourricier" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6681msgid "Foster mother" 6682msgstr "Mère nourricière" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6686msgid "France" 6687msgstr "France" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:95 6691msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6692msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:96 6696msgid "Freiburg, Germany" 6697msgstr "Freiburg, Allemagne" 6698 6699#. I18N: The French calendar 6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6701#: resources/views/help/date.phtml:219 6702msgid "French" 6703msgstr "républicain français" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6707msgid "French Guiana" 6708msgstr "Guyane française" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6712msgid "French Polynesia" 6713msgstr "Polynésie française" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6717msgid "French Southern Territories" 6718msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6719 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6724msgid "Frequently asked questions" 6725msgstr "Foire Aux Questions" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:97 6729msgid "Fresno, California, United States" 6730msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6731 6732#. I18N: abbreviation for Friday 6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6735msgid "Fri" 6736msgstr "Ven" 6737 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6739msgid "Friday" 6740msgstr "Vendredi" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Ami(e)" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6747msgctxt "FEMALE" 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Amie" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6752msgctxt "MALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Ami" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:153 6758msgctxt "GENITIVE" 6759msgid "Frimaire" 6760msgstr "frimaire" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:247 6764msgctxt "INSTRUMENTAL" 6765msgid "Frimaire" 6766msgstr "frimaire" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:200 6770msgctxt "LOCATIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "frimaire" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:105 6776msgctxt "NOMINATIVE" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "frimaire" 6779 6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6782#: resources/views/message-page.phtml:29 6783msgctxt "Email sender" 6784msgid "From" 6785msgstr "de" 6786 6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6789msgctxt "Start of date range" 6790msgid "From" 6791msgstr "de" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:171 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "Fructidor" 6797msgstr "fructidor" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:265 6801msgctxt "INSTRUMENTAL" 6802msgid "Fructidor" 6803msgstr "fructidor" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:218 6807msgctxt "LOCATIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "fructidor" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:124 6813msgctxt "NOMINATIVE" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "fructidor" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:98 6819msgid "Fukuoka, Japan" 6820msgstr "Fukuoka, Japon" 6821 6822#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6823msgid "Funeral" 6824msgstr "Funérailles" 6825 6826#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6827msgid "GEDCOM" 6828msgstr "GEDCOM" 6829 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6831msgid "GEDCOM 7" 6832msgstr "" 6833 6834#. I18N: A configuration setting 6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6837msgid "GEDCOM errors" 6838msgstr "Erreurs GEDCOM" 6839 6840#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6841msgid "GEDCOM file" 6842msgstr "Fichier GEDCOM" 6843 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6849msgid "GEDCOM tag" 6850msgstr "Balise GEDCOM" 6851 6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6854msgid "GEDCOM tags" 6855msgstr "Balises GEDCOM" 6856 6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6858#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6859msgid "GEDCOM-L" 6860msgstr "GEDCOM-L" 6861 6862#. I18N: GEDZIP = file format 6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6864msgid "GEDZIP" 6865msgstr "GEDZip" 6866 6867#. I18N: https://gov.genealogy.net 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6870msgid "GOV identifier" 6871msgstr "Identifiant GOV" 6872 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6874msgid "GOV identifier type" 6875msgstr "Type d'identifiant GOV" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6879msgid "Gabon" 6880msgstr "Gabon" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6884msgid "Gambia" 6885msgstr "Gambie" 6886 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6894msgid "Gender" 6895msgstr "Sexe" 6896 6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6898msgid "Genealogy" 6899msgstr "Généalogie" 6900 6901#. I18N: A configuration setting 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6903msgid "Genealogy contact" 6904msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6905 6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6907#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6908msgid "Genealogy data" 6909msgstr "Données généalogiques" 6910 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6913msgid "General" 6914msgstr "Général" 6915 6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6918msgid "General search" 6919msgstr "Recherche générale" 6920 6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6923msgid "Generate sitemap files for search engines." 6924msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6925 6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6928#, php-format 6929msgid "Generated by %s" 6930msgstr "Généré par %s" 6931 6932#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6933msgid "Generation" 6934msgstr "Génération" 6935 6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6938msgid "Generation " 6939msgstr "Génération " 6940 6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6952msgid "Generations" 6953msgstr "Générations" 6954 6955#: app/Gedcom.php:875 6956msgid "Generations of ancestors" 6957msgstr "Ancêtres d’un individu" 6958 6959#: app/Gedcom.php:880 6960msgid "Generations of descendants" 6961msgstr "Nombre de générations de descendants" 6962 6963#. I18N: https://www.geonames.org 6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6966msgid "GeoNames" 6967msgstr "GeoNames" 6968 6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6971msgid "Geographic area" 6972msgstr "Zone géographique" 6973 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6980msgid "Geographic data" 6981msgstr "Données géographiques" 6982 6983#. I18N: find latitude/longitude for a place 6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6986msgid "Geolocation" 6987msgstr "Géolocalisation" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6991msgid "Georgia" 6992msgstr "Géorgie" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6996msgid "Germany" 6997msgstr "Allemagne" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:161 7001msgctxt "GENITIVE" 7002msgid "Germinal" 7003msgstr "germinal" 7004 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:255 7007msgctxt "INSTRUMENTAL" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "germinal" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:208 7013msgctxt "LOCATIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "germinal" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:114 7020msgctxt "NOMINATIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "germinal" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7026msgid "Ghana" 7027msgstr "Ghana" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7031msgid "Gibraltar" 7032msgstr "Gibraltar" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/Elements/TempleCode.php:99 7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7037msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:100 7041msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7042msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7043 7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7046msgid "Given name" 7047msgstr "Prénom" 7048 7049#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7054msgid "Given names" 7055msgstr "Prénom(s)" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7058msgid "Godchild" 7059msgstr "Filleul(e)" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7063msgid "Goddaughter" 7064msgstr "Filleule" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7068msgid "Godfather" 7069msgstr "Parrain" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7073msgid "Godmother" 7074msgstr "Marraine" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7077msgid "Godparent" 7078msgstr "Parrain/marraine" 7079 7080#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7081#: app/Gedcom.php:620 7082msgid "Godparents" 7083msgstr "Parrain/marraine" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7087msgid "Godson" 7088msgstr "Filleul" 7089 7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7091msgid "Google™ analytics" 7092msgstr "Google™ analytics" 7093 7094#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7095msgid "Google™ maps" 7096msgstr "Google™ maps" 7097 7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7099msgid "Google™ webmaster tools" 7100msgstr "Google™ Search Console" 7101 7102#: app/Gedcom.php:666 7103msgid "Graduation" 7104msgstr "Diplôme" 7105 7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7107msgid "Greatest age at death" 7108msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7109 7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7111msgid "Greatest age between siblings" 7112msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7116msgid "Greece" 7117msgstr "Grèce" 7118 7119#. I18N: The name of a colour-scheme 7120#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7121msgid "Green Beam" 7122msgstr "Vert laser" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7126msgid "Greenland" 7127msgstr "Groenland" 7128 7129#. I18N: The gregorian calendar 7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7131msgid "Gregorian" 7132msgstr "grégorien" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7136msgid "Grenada" 7137msgstr "Grenade" 7138 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/Elements/TempleCode.php:101 7141msgid "Guadalajara, Mexico" 7142msgstr "Guadalajara, Mexique" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7146msgid "Guadeloupe" 7147msgstr "Guadeloupe" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7151msgid "Guam" 7152msgstr "Guam" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7155msgid "Guardian" 7156msgstr "Tuteur" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7159msgctxt "FEMALE" 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Tutrice" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7164msgctxt "MALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Tuteur" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7170msgid "Guatemala" 7171msgstr "Guatemala" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:102 7175msgid "Guatemala City, Guatemala" 7176msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:103 7180msgid "Guayaquil, Ecuador" 7181msgstr "Guayaquil, Equateur" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7185msgid "Guernsey" 7186msgstr "Guernesey" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7190msgid "Guinea" 7191msgstr "Guinée" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7195msgid "Guinea-Bissau" 7196msgstr "Guinée-Bissau" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7200msgid "Guyana" 7201msgstr "Guyana" 7202 7203#. I18N: Name of a module 7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7205msgid "HTML" 7206msgstr "Bloc HTML" 7207 7208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7209msgid "Hair color" 7210msgstr "Couleur des cheveux" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7214msgid "Haiti" 7215msgstr "Haïti" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:105 7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7220msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:147 7224msgid "Hamilton, New Zealand" 7225msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:106 7229msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7230msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7231 7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7233msgid "He " 7234msgstr "Il " 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7237msgid "He died" 7238msgstr "Il est décédé" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7242msgid "He married" 7243msgstr "Il a épousé" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7246msgid "He resided at" 7247msgstr "Il habitait à" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7250msgid "He was born" 7251msgstr "Il est né" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7254msgid "He was buried" 7255msgstr "Il a été enterré" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7258msgid "He was christened" 7259msgstr "Il a été baptisé" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7262msgid "He was cremated" 7263msgstr "Il a été incinéré" 7264 7265#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7267msgid "Header" 7268msgstr "En-tête" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7272msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7273msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7274 7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7276msgid "Hebrew" 7277msgstr "Hébreu" 7278 7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7280msgid "Hebrew name" 7281msgstr "Nom hébreu" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7284msgid "Height" 7285msgstr "Hauteur" 7286 7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7301#, php-format 7302msgid "Hello %s…" 7303msgstr "Bonjour %s …" 7304 7305#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7308msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7309 7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7314msgid "Hello administrator…" 7315msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7318#: resources/views/help/link.phtml:15 7319msgid "Help" 7320msgstr "Aide" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:108 7324msgid "Helsinki, Finland" 7325msgstr "Helsinki, Finlande" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7343msgctxt "font name" 7344msgid "Helvetica" 7345msgstr "Helvetica" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7348msgid "Her occupation was" 7349msgstr "Son métier était" 7350 7351#. I18N: https://wego.here.com 7352#: app/Module/HereMaps.php:83 7353msgid "Here maps" 7354msgstr "Cartes Here" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/Elements/TempleCode.php:109 7358msgid "Hermosillo, Mexico" 7359msgstr "Hermosillo, Mexique" 7360 7361#. I18N: a month in the Jewish calendar 7362#: app/Date/JewishDate.php:195 7363msgctxt "GENITIVE" 7364msgid "Heshvan" 7365msgstr "Heshvan" 7366 7367#. I18N: a month in the Jewish calendar 7368#: app/Date/JewishDate.php:299 7369msgctxt "INSTRUMENTAL" 7370msgid "Heshvan" 7371msgstr "Heshvan" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:247 7375msgctxt "LOCATIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "Heshvan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:143 7381msgctxt "NOMINATIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Heshvan" 7384 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7390msgid "Hide GEDCOM tags" 7391msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7392 7393#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7397msgid "Hide from everyone" 7398msgstr "Masquer à tout le monde" 7399 7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7404#: resources/views/login-page.phtml:47 7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7407#: resources/views/register-page.phtml:76 7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7412msgid "Hide password" 7413msgstr "Masquer le mot de passe" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7418msgid "Hide these errors" 7419msgstr "Masquer ces erreurs" 7420 7421#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7422msgid "Hide unused locations" 7423msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7424 7425#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7426msgid "Hierarchical relationship" 7427msgstr "Lien hiérarchique" 7428 7429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7433msgid "Highlighted image" 7434msgstr "Image principale" 7435 7436#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7437#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7438#: resources/views/help/date.phtml:187 7439msgid "Hijri" 7440msgstr "hégirien (musulman)" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7443msgid "His occupation was" 7444msgstr "Son métier était" 7445 7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7453msgid "Historic events" 7454msgstr "Événements historiques" 7455 7456#. I18N: Name of a module 7457#. I18N: A configuration setting 7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7460msgid "Hit counters" 7461msgstr "Compteurs de visites" 7462 7463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7464msgid "Holocaust" 7465msgstr "Holocauste" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7472msgid "Home page" 7473msgstr "Accueil" 7474 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7477msgid "Honduras" 7478msgstr "Honduras" 7479 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Elements/TempleCode.php:110 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7484msgid "Hong Kong" 7485msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7486 7487#. I18N: Name of a module/chart 7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7490msgid "Hourglass chart" 7491msgstr "Sablier" 7492 7493#. I18N: %s is an individual’s name 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7495#, php-format 7496msgid "Hourglass chart of %s" 7497msgstr "Sablier de %s" 7498 7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7500msgid "Household" 7501msgstr "Maisonnée" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/Elements/TempleCode.php:111 7505msgid "Houston, Texas, United States" 7506msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7507 7508#. I18N: Configuration option 7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7511msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7515msgid "Hungary" 7516msgstr "Hongrie" 7517 7518#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7522#: resources/views/fact-date.phtml:140 7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7534msgid "Husband" 7535msgstr "Époux" 7536 7537#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7538msgid "Husband’s age" 7539msgstr "Âge du mari" 7540 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7543msgid "IP address" 7544msgstr "Adresse IP" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7548msgid "Iceland" 7549msgstr "Islande" 7550 7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7552msgctxt "Surname tradition" 7553msgid "Icelandic" 7554msgstr "Islandais" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:112 7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7559msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7560 7561#: app/Gedcom.php:668 7562msgid "Identification number" 7563msgstr "Numéro d’identification" 7564 7565#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7566msgid "Identifiers" 7567msgstr "Identifiants" 7568 7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7571msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7572 7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7576msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7577 7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7580msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:24 7583#, php-format 7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7585msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:21 7588#, php-format 7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7590msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:30 7593#, php-format 7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7595msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:27 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7600msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:18 7603#, php-format 7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7605msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7606 7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7609msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7613msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7618msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7623msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7628msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7629 7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7632msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7636msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637 7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7640msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7641 7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7644msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7645 7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7649msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7650 7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7654msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7655 7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7658msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7662msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7663 7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7667msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier." 7668 7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7671msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7676msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7681msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7682 7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7685msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7686 7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7689msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7692msgid "Image dimensions" 7693msgstr "Dimensions de l’image" 7694 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7696msgid "Images without watermarks" 7697msgstr "Images sans filigrane" 7698 7699#: app/Gedcom.php:670 7700msgid "Immigration" 7701msgstr "Immigration" 7702 7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7704#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7705msgid "Import" 7706msgstr "Importer" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7709msgid "Import a GEDCOM file" 7710msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7715msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7718msgid "Import geographic data" 7719msgstr "Importer les données géographiques" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7722msgid "Import preferences" 7723msgstr "Importer les préférences" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7728msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7729 7730#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7732msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7733 7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7736msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7741msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7746msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7749msgid "In this month…" 7750msgstr "Ce mois-là…" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7753msgid "In this year…" 7754msgstr "Cette année-là…" 7755 7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7759msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7760 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7763msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7764 7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7766msgid "Include aliases" 7767msgstr "Inclure les alias" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7770msgid "Include associates" 7771msgstr "Inclure les personnes associées" 7772 7773#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7774#, php-format 7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7776msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7777 7778#. I18N: Label for check-box 7779#: resources/views/admin/media.phtml:68 7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7781msgid "Include subfolders" 7782msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7783 7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7785msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7786msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7789msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7790msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7791 7792#. I18N: Label for a configuration option 7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7794msgid "Include the individual’s immediate family" 7795msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7799msgid "India" 7800msgstr "Inde" 7801 7802#. I18N: Location of an LDS church temple 7803#: app/Elements/TempleCode.php:113 7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7805msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7806 7807#. I18N: Name of a module/report 7808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7813#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7843msgid "Individual" 7844msgstr "Individu" 7845 7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7847msgid "Individual 1" 7848msgstr "Personne 1" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7851msgid "Individual 2" 7852msgstr "Personne 2" 7853 7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7855msgid "Individual distribution chart" 7856msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7857 7858#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7859msgid "Individual facts and events" 7860msgstr "Faits et événements individuels" 7861 7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7863msgid "Individual page" 7864msgstr "Page individuelle" 7865 7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7867msgid "Individual pages" 7868msgstr "Pages individuelles" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7872msgid "Individual record" 7873msgstr "Enregistrement indivuel" 7874 7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7878msgid "Individual who lived the longest" 7879msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7880 7881#. I18N: Name of a module/list 7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7885#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7911#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7912#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7913#: resources/views/search-results.phtml:39 7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7916msgid "Individuals" 7917msgstr "Individus" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7921msgid "Individuals with sources" 7922msgstr "Individus avec sources" 7923 7924#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7925#, php-format 7926msgid "Individuals with surname %s" 7927msgstr "Individus portant le nom %s" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7931msgid "Indonesia" 7932msgstr "Indonésie" 7933 7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7935msgid "Informant" 7936msgstr "Déclarant" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7939msgctxt "FEMALE" 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Déclarant" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7944msgctxt "MALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Déclarant" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7949msgid "Inline-source records are discouraged." 7950msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé." 7951 7952#. I18N: Name of a module 7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7955msgid "Interactive tree" 7956msgstr "Arbre interactif" 7957 7958#. I18N: %s is an individual’s name 7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7962#, php-format 7963msgid "Interactive tree of %s" 7964msgstr "Arbre interactif de %s" 7965 7966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7967msgid "Interment" 7968msgstr "Inhumation" 7969 7970#: app/Services/MessageService.php:231 7971msgid "Internal messaging" 7972msgstr "Messagerie interne" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:232 7975msgid "Internal messaging with emails" 7976msgstr "Messagerie interne par courriel" 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7980msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7984msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7987msgid "Invalid GEDCOM level number." 7988msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable." 7989 7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7991msgid "Invalid GEDCOM record" 7992msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7995msgid "Invalid GEDCOM record." 7996msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7999msgid "Invalid GEDCOM tag." 8000msgstr "Balise GEDCOM non valide." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8003msgid "Invalid GEDCOM value." 8004msgstr "Valeur GEDCOM non valide." 8005 8006#: app/Date.php:224 8007msgid "Invalid date" 8008msgstr "Date non valide" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8012msgid "Iran" 8013msgstr "Iran (République islamique d’)" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8017msgid "Iraq" 8018msgstr "Irak" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8022msgid "Ireland" 8023msgstr "Irlande" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8027msgid "Isle of Man" 8028msgstr "Île de Man" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8032msgid "Israel" 8033msgstr "Israël" 8034 8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8037msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 8038 8039#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8041msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8045msgid "Italy" 8046msgstr "Italie" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:209 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Iyar" 8052msgstr "Iyar" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:313 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Iyar" 8058msgstr "Iyar" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:261 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "Iyar" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:157 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Iyar" 8071 8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8074#: resources/views/help/date.phtml:203 8075msgid "Jalali" 8076msgstr "persan" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8080msgid "Jamaica" 8081msgstr "Jamaïque" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8084msgctxt "Abbreviation for January" 8085msgid "Jan" 8086msgstr "jan" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "janvier" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8094msgctxt "INSTRUMENTAL" 8095msgid "January" 8096msgstr "janvier" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "janvier" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8106msgctxt "NOMINATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "janvier" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8112msgid "Japan" 8113msgstr "Japon" 8114 8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8117#: resources/views/help/date.phtml:171 8118msgid "Jewish" 8119msgstr "hébraïque" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:114 8123msgid "Johannesburg, South Africa" 8124msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8125 8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8127#: app/Services/TreeService.php:226 8128msgid "John /DOE/" 8129msgstr "Jean /DUPONT/" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8133msgid "Jordan" 8134msgstr "Jordanie" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:115 8138msgid "Jordan River, Utah, United States" 8139msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8140 8141#. I18N: Name of a module 8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8143msgid "Journal" 8144msgstr "Journal" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8147msgctxt "Abbreviation for July" 8148msgid "Jul" 8149msgstr "jul" 8150 8151#. I18N: The julian calendar 8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8153#: resources/views/help/date.phtml:155 8154msgid "Julian" 8155msgstr "julien" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "juillet" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "July" 8165msgstr "juillet" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "juillet" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "juillet" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:150 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "Jumada al-awwal" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:240 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:195 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:105 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:152 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "Jumada al-thani" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:242 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-thani" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:197 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:107 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada al-thani" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8228msgctxt "Abbreviation for June" 8229msgid "Jun" 8230msgstr "jun" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "juin" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "June" 8240msgstr "juin" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "juin" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "juin" 8253 8254#. I18N: Location of an LDS church temple 8255#: app/Elements/TempleCode.php:116 8256msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8257msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8261msgid "Kazakhstan" 8262msgstr "Kazakhstan" 8263 8264#. I18N: A configuration setting 8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8266msgid "Keep media objects" 8267msgstr "Conserver les objets médias" 8268 8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8270msgid "Keep open" 8271msgstr "Garder ouvert" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8277msgid "Keep the existing “last change” information" 8278msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8282msgid "Kenya" 8283msgstr "Kenya" 8284 8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8286msgid "Keyword examples" 8287msgstr "Exemples de mots-clés" 8288 8289#: app/Date/JalaliDate.php:275 8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8291msgid "Khor" 8292msgstr "Khor" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:143 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "Khordad" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:233 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "Khordad" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:188 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "Khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:98 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Khordad" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8320msgid "Kiribati" 8321msgstr "Kiribati" 8322 8323#. I18N: a month in the Jewish calendar 8324#: app/Date/JewishDate.php:197 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Kislev" 8327msgstr "Kislev" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:301 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "Kislev" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:249 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislev" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:145 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Kislev" 8346 8347#. I18N: Location of an LDS church temple 8348#: app/Elements/TempleCode.php:117 8349msgid "Kona, Hawaii, United States" 8350msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8354msgid "Korea" 8355msgstr "République de Corée" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8359msgid "Kuwait" 8360msgstr "Koweït" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:118 8364msgid "Kyiv, Ukraine" 8365msgstr "Kiev, Ukraine" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8369msgid "Kyrgyzstan" 8370msgstr "Kirghizistan" 8371 8372#: app/Gedcom.php:585 8373msgid "LDS baptism" 8374msgstr "SDJ : baptême" 8375 8376#: app/Gedcom.php:739 8377msgid "LDS child sealing" 8378msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8379 8380#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8381msgid "LDS church" 8382msgstr "Église des saints des derniers jours" 8383 8384#: app/Gedcom.php:627 8385msgid "LDS confirmation" 8386msgstr "SDJ : confirmation" 8387 8388#: app/Gedcom.php:647 8389msgid "LDS endowment" 8390msgstr "SDJ : dotation" 8391 8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8393#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8394msgid "LDS initiatory" 8395msgstr "SDJ : ordonnances préparatoires" 8396 8397#: app/Gedcom.php:479 8398msgid "LDS spouse sealing" 8399msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8400 8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8403msgid "Label" 8404msgstr "Libellé" 8405 8406#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8407msgid "Label for husband" 8408msgstr "Intitulé pour l'époux" 8409 8410#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8411msgid "Label for wife" 8412msgstr "Intitulé pour l'épouse" 8413 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/Elements/TempleCode.php:107 8416msgid "Laie, Hawaii, United States" 8417msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8418 8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8420#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8421msgid "Land purchase" 8422msgstr "Achat de terrain" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8426msgid "Land sale" 8427msgstr "Vente de terrain" 8428 8429#. I18N: page orientation 8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8433msgid "Landscape" 8434msgstr "Paysage" 8435 8436#. I18N: A configuration setting 8437#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8443#: resources/views/admin/users.phtml:31 8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8447msgid "Language" 8448msgstr "Langue" 8449 8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8454msgid "Languages" 8455msgstr "Langues" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8459msgid "Laos" 8460msgstr "République démocratique populaire lao" 8461 8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8464msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8465 8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8468msgid "Largest families" 8469msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8472msgid "Largest number of grandchildren" 8473msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/Elements/TempleCode.php:125 8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8478msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8479 8480#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8481#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8482#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8495msgid "Last change" 8496msgstr "Dernière modification" 8497 8498#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8499msgid "Last email reminder was sent " 8500msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8501 8502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8503msgid "Last event" 8504msgstr "Dernier événement" 8505 8506#: resources/views/admin/users.phtml:35 8507msgid "Last signed in" 8508msgstr "Dernière visite" 8509 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8513#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8514msgid "Latest birth" 8515msgstr "Dernière naissance" 8516 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8521msgid "Latest death" 8522msgstr "Dernier décès" 8523 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8525msgid "Latest divorce" 8526msgstr "Dernier divorce" 8527 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8529msgid "Latest marriage" 8530msgstr "Dernier mariage" 8531 8532#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8533#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8534#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8535#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8538#: resources/views/fact-place.phtml:35 8539#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8540msgid "Latitude" 8541msgstr "Latitude" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8545msgid "Latvia" 8546msgstr "Lettonie" 8547 8548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8552#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8553#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8558#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8559msgid "Layout" 8560msgstr "Affichage" 8561 8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8564msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8565 8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8568msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8569 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8572msgid "Leaves" 8573msgstr "Feuilles" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8577msgid "Lebanon" 8578msgstr "Liban" 8579 8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8582msgid "Legacy URLs" 8583msgstr "Anciens liens" 8584 8585#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8586msgid "Legatee" 8587msgstr "Légataire" 8588 8589#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8590msgid "Length" 8591msgstr "Taille" 8592 8593#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8594msgid "Length of marriage" 8595msgstr "Durée du mariage" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8599msgid "Lesotho" 8600msgstr "Lesotho" 8601 8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8618msgctxt "paper size" 8619msgid "Letter" 8620msgstr "Lettre" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8624msgid "Liberia" 8625msgstr "Libéria" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8629msgid "Libya" 8630msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8634msgid "Liechtenstein" 8635msgstr "Liechtenstein" 8636 8637#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8638msgid "Lifespan" 8639msgstr "Durée de vie" 8640 8641#. I18N: Name of a module/chart 8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8643msgid "Lifespans" 8644msgstr "Durée de vie" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/Elements/TempleCode.php:120 8648msgid "Lima, Peru" 8649msgstr "Lima, Pérou" 8650 8651#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8652msgid "Line endings" 8653msgstr "Fins de ligne" 8654 8655#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8656msgid "Line number" 8657msgstr "Numéro de ligne" 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8661msgid "Link media objects to facts and events" 8662msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8663 8664#. I18N: You need to: 8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8667msgid "Link the user account to an individual." 8668msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8672msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8673msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8677msgid "Link this media object to a family" 8678msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a source" 8683msgstr "Relier cet objet média à une source" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8687msgid "Link this media object to an individual" 8688msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8689 8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8691msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8692msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8693 8694#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8695#: resources/views/chart-box.phtml:126 8696msgid "Links" 8697msgstr "Liens" 8698 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8701msgid "List" 8702msgstr "Liste" 8703 8704#. I18N: Name of a module 8705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8706#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8711msgid "Lists" 8712msgstr "Listes" 8713 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8716msgid "Lithuania" 8717msgstr "Lituanie" 8718 8719#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8720msgctxt "Surname tradition" 8721msgid "Lithuanian" 8722msgstr "Lituanien" 8723 8724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8725msgid "Living" 8726msgstr "Vivant(e)" 8727 8728#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8729msgid "Living individuals" 8730msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8731 8732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8733msgid "Loading…" 8734msgstr "Chargement…" 8735 8736#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8737#: resources/views/admin/media.phtml:40 8738msgid "Local files" 8739msgstr "Les fichiers locaux" 8740 8741#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8746msgid "Location" 8747msgstr "Lieu partagé" 8748 8749#. I18N: Name of a module/list 8750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8751#: app/Module/LocationListModule.php:146 8752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8754#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8755#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8756#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8757#: resources/views/search-results.phtml:94 8758msgid "Locations" 8759msgstr "Lieux partagés" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8762msgid "Lodger" 8763msgstr "Locataire" 8764 8765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8766msgctxt "FEMALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Locataire" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8771msgctxt "MALE" 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Locataire" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:121 8777msgid "Logan, Utah, United States" 8778msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:122 8782msgid "London, England" 8783msgstr "Londres, Angleterre" 8784 8785#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8787msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8788msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8789 8790#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8791msgid "Longest marriage" 8792msgstr "Mariage le plus long" 8793 8794#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8795#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8796#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8797#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8800#: resources/views/fact-place.phtml:36 8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8802msgid "Longitude" 8803msgstr "Longitude" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:119 8807msgid "Los Angeles, California, United States" 8808msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:123 8812msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8813msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:124 8817msgid "Lubbock, Texas, United States" 8818msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8822msgid "Luxembourg" 8823msgstr "Luxembourg" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8827msgid "Macau" 8828msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8832msgid "Macedonia" 8833msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8837msgid "Madagascar" 8838msgstr "Madagascar" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:126 8842msgid "Madrid, Spain" 8843msgstr "Madrid, Espagne" 8844 8845#. I18N: Type of media object 8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8847msgid "Magazine" 8848msgstr "Magazine" 8849 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8851#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8853msgid "Maidenhead location code" 8854msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:234 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Malawi" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Malaisie" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Maldives" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8876msgid "Male" 8877msgstr "Masculin" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8882#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8886#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8889#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8890msgid "Males" 8891msgstr "Hommes" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8895msgid "Mali" 8896msgstr "Mali" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8900msgid "Malta" 8901msgstr "Malte" 8902 8903#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8916#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8917msgid "Manage family trees" 8918msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8923msgid "Manage media" 8924msgstr "Gérer les médias" 8925 8926#. I18N: Listbox entry; name of a role 8927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8928#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8931msgid "Manager" 8932msgstr "Gestionnaire" 8933 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8935msgid "Managers" 8936msgstr "Gestionnaires" 8937 8938#. I18N: Location of an LDS church temple 8939#: app/Elements/TempleCode.php:127 8940msgid "Manaus, Brazil" 8941msgstr "Manaus, Brésil" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:128 8945msgid "Manhattan, New York, United States" 8946msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:129 8950msgid "Manila, Philippines" 8951msgstr "Manille, Philippines" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:130 8955msgid "Manti, Utah, United States" 8956msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8957 8958#. I18N: Type of media object 8959#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8960msgid "Manuscript" 8961msgstr "Manuscrit" 8962 8963#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8964msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8965msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8966 8967#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8969msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8970msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8971 8972#. I18N: Type of media object 8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8976msgid "Map" 8977msgstr "Plan/Carte" 8978 8979#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8980msgid "Map link" 8981msgstr "Carte externe" 8982 8983#. I18N: Links to maps 8984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8986msgid "Map links" 8987msgstr "Cartes externes" 8988 8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8990#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8992msgid "Map providers" 8993msgstr "Services de cartographie" 8994 8995#. I18N: mapbox.com 8996#: app/Module/MapBox.php:83 8997msgid "Mapbox" 8998msgstr "Mapbox" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9001msgctxt "Abbreviation for March" 9002msgid "Mar" 9003msgstr "mars" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9006msgctxt "GENITIVE" 9007msgid "March" 9008msgstr "mars" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9011msgctxt "INSTRUMENTAL" 9012msgid "March" 9013msgstr "mars" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9016msgctxt "LOCATIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "mars" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9023msgctxt "NOMINATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "mars" 9026 9027#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9029msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9030msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9031 9032#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9033#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9034#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9038#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9039#: resources/views/selects/family.phtml:15 9040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9089msgid "Marriage" 9090msgstr "Mariage" 9091 9092#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9093msgid "Marriage banns" 9094msgstr "Bans de mariage" 9095 9096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9097msgid "Marriage beginning status" 9098msgstr "Statut au début du mariage" 9099 9100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9101msgid "Marriage bond" 9102msgstr "Lien du mariage" 9103 9104#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9105msgid "Marriage by country" 9106msgstr "Mariage par pays" 9107 9108#: app/Gedcom.php:464 9109msgid "Marriage contract" 9110msgstr "Contrat de mariage" 9111 9112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9113msgid "Marriage date range end" 9114msgstr "Date de mariage maximale" 9115 9116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9117msgid "Marriage date range start" 9118msgstr "Date de mariage minimale" 9119 9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9121msgid "Marriage ending status" 9122msgstr "Statut de fin de mariage" 9123 9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9125msgid "Marriage intention" 9126msgstr "Promesse de mariage" 9127 9128#: app/Gedcom.php:465 9129msgid "Marriage license" 9130msgstr "Licence de mariage" 9131 9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9133msgid "Marriage of a brother" 9134msgstr "Mariage d’un frère" 9135 9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9138msgid "Marriage of a child" 9139msgstr "Mariage d’un enfant" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9142msgid "Marriage of a daughter" 9143msgstr "Mariage d’une fille" 9144 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9146msgid "Marriage of a father" 9147msgstr "Mariage du père" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9153msgid "Marriage of a grandchild" 9154msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9157msgid "Marriage of a granddaughter" 9158msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9161msgctxt "daughter’s daughter" 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9166msgctxt "son’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9171msgid "Marriage of a grandson" 9172msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9175msgctxt "daughter’s son" 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9180msgctxt "son’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9185msgid "Marriage of a half-brother" 9186msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9189msgid "Marriage of a half-sibling" 9190msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9193msgid "Marriage of a half-sister" 9194msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9197msgid "Marriage of a mother" 9198msgstr "Mariage de la mère" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9202msgid "Marriage of a parent" 9203msgstr "Mariage d’un parent" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9207msgid "Marriage of a sibling" 9208msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9211msgid "Marriage of a sister" 9212msgstr "Mariage d’une sœur" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9215msgid "Marriage of a son" 9216msgstr "Mariage d’un fils" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9219msgid "Marriage of parents" 9220msgstr "Mariage des parents" 9221 9222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9223msgid "Marriage place contains" 9224msgstr "Le lieu de mariage contient" 9225 9226#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9227msgid "Marriage places" 9228msgstr "Lieux de mariages" 9229 9230#: app/Gedcom.php:470 9231msgid "Marriage settlement" 9232msgstr "Contrat de mariage" 9233 9234#. I18N: Name of a module/report 9235#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9239msgid "Marriages" 9240msgstr "Mariages" 9241 9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9244msgid "Marriages by century" 9245msgstr "Mariages par siècle" 9246 9247#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9253msgid "Married name" 9254msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9258msgid "Marshall Islands" 9259msgstr "Îles Marshall" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9263msgid "Martinique" 9264msgstr "Martinique" 9265 9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9267msgid "Masquerade as this user" 9268msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9269 9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9271msgid "Match both upper and lower case letters." 9272msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9273 9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9276msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9281 9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9284msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9288msgid "Mauritania" 9289msgstr "Mauritanie" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9293msgid "Mauritius" 9294msgstr "Maurice" 9295 9296#. I18N: A configuration setting 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9298msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9299msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9300 9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9303msgid "Maximum upload size: " 9304msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9307msgctxt "Abbreviation for May" 9308msgid "May" 9309msgstr "mai" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9312msgctxt "GENITIVE" 9313msgid "May" 9314msgstr "mai" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9317msgctxt "INSTRUMENTAL" 9318msgid "May" 9319msgstr "mai" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9322msgctxt "LOCATIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9329msgctxt "NOMINATIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "mai" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9335msgid "Mayotte" 9336msgstr "Mayotte" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/Elements/TempleCode.php:131 9340msgid "Medford, Oregon, United States" 9341msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9342 9343#. I18N: Name of a module 9344#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9345#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9348#: resources/views/admin/media.phtml:104 9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9351msgid "Media" 9352msgstr "Média" 9353 9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9355#: resources/views/admin/media.phtml:100 9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9357#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9360msgid "Media file" 9361msgstr "Fichier média" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9364msgid "Media file to upload" 9365msgstr "Objet média" 9366 9367#: resources/views/admin/media.phtml:31 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9369msgid "Media files" 9370msgstr "Fichiers médias" 9371 9372#. I18N: A configuration setting 9373#: resources/views/admin/media.phtml:61 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9375msgid "Media folder" 9376msgstr "Dossier Media" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:32 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9380msgid "Media folders" 9381msgstr "Dossiers Media" 9382 9383#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9386#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9387#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9388#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9389#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9390#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9393#: resources/views/admin/media.phtml:108 9394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9395#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9398msgid "Media object" 9399msgstr "Objet média" 9400 9401#. I18N: Name of a module/list 9402#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9403#: app/Services/AdminService.php:186 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9405#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9407#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9408#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9409#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9415#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9416msgid "Media objects" 9417msgstr "Objets médias" 9418 9419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9420msgid "Media objects found" 9421msgstr "Objets médias trouvés" 9422 9423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9424msgid "Media objects per page" 9425msgstr "Objets médias par page" 9426 9427#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9428#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9430msgid "Media type" 9431msgstr "Type de média" 9432 9433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9434#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9435msgid "Medical" 9436msgstr "Médical" 9437 9438#. I18N: The name of a colour-scheme 9439#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9440msgid "Mediterranio" 9441msgstr "Méditerranée" 9442 9443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9444msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9445msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9446 9447#: app/Date/JalaliDate.php:279 9448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9449msgid "Mehr" 9450msgstr "Mehr" 9451 9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:151 9454msgctxt "GENITIVE" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "Mehr" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:241 9460msgctxt "INSTRUMENTAL" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "Mehr" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:196 9466msgctxt "LOCATIVE" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:106 9472msgctxt "NOMINATIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:132 9478msgid "Melbourne, Australia" 9479msgstr "Melbourne, Australie" 9480 9481#. I18N: Listbox entry; name of a role 9482#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9487msgid "Member" 9488msgstr "Membre" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:133 9492msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9493msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9494 9495#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9496#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9497msgid "Menu" 9498msgstr "Menu" 9499 9500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9504msgid "Menus" 9505msgstr "Menus" 9506 9507#. I18N: The name of a colour-scheme 9508#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9509msgid "Mercury" 9510msgstr "Mercure" 9511 9512#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9513msgid "Merge" 9514msgstr "Fusionner" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9518msgid "Merge family trees" 9519msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9520 9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9523#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9524msgid "Merge records" 9525msgstr "Fusionner des enregistrements" 9526 9527#. I18N: Location of an LDS church temple 9528#: app/Elements/TempleCode.php:134 9529msgid "Merida, Mexico" 9530msgstr "Mérida, Mexique" 9531 9532#. I18N: Location of an LDS church temple 9533#: app/Elements/TempleCode.php:60 9534msgid "Mesa, Arizona, United States" 9535msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9536 9537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9538#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9541#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9542msgid "Message" 9543msgstr "Message" 9544 9545#. I18N: Name of a module 9546#. I18N: A configuration setting 9547#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9549msgid "Messages" 9550msgstr "Messages" 9551 9552#. I18N: a month in the French republican calendar 9553#: app/Date/FrenchDate.php:167 9554msgctxt "GENITIVE" 9555msgid "Messidor" 9556msgstr "messidor" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:261 9560msgctxt "INSTRUMENTAL" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "messidor" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:214 9566msgctxt "LOCATIVE" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "messidor" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:120 9572msgctxt "NOMINATIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "messidor" 9575 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9578msgid "Mexico" 9579msgstr "Mexique" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:135 9583msgid "Mexico City, Mexico" 9584msgstr "Mexico, Mexique" 9585 9586#. I18N: Type of media object 9587#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9588msgid "Microfiche" 9589msgstr "Microfiche" 9590 9591#. I18N: Type of media object 9592#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9593msgid "Microfilm" 9594msgstr "Microfilm" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9598msgid "Micronesia" 9599msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9600 9601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9602msgid "Middle East" 9603msgstr "Moyen-Orient" 9604 9605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9606msgid "Military" 9607msgstr "Militaire" 9608 9609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9610msgid "Military service" 9611msgstr "Service militaire" 9612 9613#. I18N: Name of a module/report 9614#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9617msgid "Missing data" 9618msgstr "Données manquantes" 9619 9620#. I18N: Listbox entry; name of a role 9621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9623msgid "Moderator" 9624msgstr "Modérateur" 9625 9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9627msgid "Moderators" 9628msgstr "Modérateurs" 9629 9630#: resources/views/admin/components.phtml:40 9631#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9632msgid "Module" 9633msgstr "Module" 9634 9635#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9636msgid "Module administration" 9637msgstr "Administration des modules" 9638 9639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9641#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9644#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9645#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9650#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9653msgid "Modules" 9654msgstr "Modules" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9658msgid "Moldova" 9659msgstr "République de Moldova" 9660 9661#. I18N: abbreviation for Monday 9662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9664msgid "Mon" 9665msgstr "Lun" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9669msgid "Monaco" 9670msgstr "Monaco" 9671 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9673msgid "Monday" 9674msgstr "Lundi" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9678msgid "Mongolia" 9679msgstr "Mongolie" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9683msgid "Montenegro" 9684msgstr "Monténégro" 9685 9686#. I18N: Location of an LDS church temple 9687#: app/Elements/TempleCode.php:137 9688msgid "Monterrey, Mexico" 9689msgstr "Monterrey, Mexique" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/Elements/TempleCode.php:136 9693msgid "Montevideo, Uruguay" 9694msgstr "Montevideo, Uruguay" 9695 9696#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9702#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9703msgid "Month" 9704msgstr "Mois" 9705 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9708msgid "Month of birth" 9709msgstr "Mois de naissance" 9710 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9713msgid "Month of birth of first child in a relation" 9714msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9718msgid "Month of death" 9719msgstr "Mois de décès" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9723msgid "Month of first marriage" 9724msgstr "Mois du premier mariage" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9728msgid "Month of marriage" 9729msgstr "Mois du mariage" 9730 9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9734msgid "Month:" 9735msgstr "Mois :" 9736 9737#. I18N: Location of an LDS church temple 9738#: app/Elements/TempleCode.php:138 9739msgid "Monticello, Utah, United States" 9740msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/Elements/TempleCode.php:139 9744msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9745msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9749msgid "Montserrat" 9750msgstr "Montserrat" 9751 9752#: app/Date/JalaliDate.php:277 9753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9754msgid "Mor" 9755msgstr "Mor" 9756 9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9758#: app/Date/JalaliDate.php:147 9759msgctxt "GENITIVE" 9760msgid "Mordad" 9761msgstr "Mordad" 9762 9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9764#: app/Date/JalaliDate.php:237 9765msgctxt "INSTRUMENTAL" 9766msgid "Mordad" 9767msgstr "Mordad" 9768 9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9770#: app/Date/JalaliDate.php:192 9771msgctxt "LOCATIVE" 9772msgid "Mordad" 9773msgstr "Mordad" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:102 9777msgctxt "NOMINATIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9783msgid "Morocco" 9784msgstr "Maroc" 9785 9786#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9788msgid "Most SMTP servers require a password." 9789msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9790 9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9794msgid "Most common surnames" 9795msgstr "Principaux noms de famille" 9796 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9798msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9799msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9800 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9802msgid "Most mail servers require a valid email address." 9803msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9804 9805#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9807msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9808msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9809 9810#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9812msgid "Most servers do not use secure connections." 9813msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9814 9815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9818msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9819msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9820 9821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9823msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9827msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9831msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9832 9833#. I18N: Name of a module 9834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9835msgid "Most viewed pages" 9836msgstr "Pages les plus consultées" 9837 9838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9845msgid "Mother" 9846msgstr "Mère" 9847 9848#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9849#, php-format 9850msgid "Mother: %s" 9851msgstr "Mère : %s" 9852 9853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9854msgid "Mother’s age" 9855msgstr "Âge de la mère" 9856 9857#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9858#: app/Individual.php:894 9859#, php-format 9860msgid "Mother’s family with %s" 9861msgstr "La famille de la mère avec %s" 9862 9863#. I18N: A step-family. 9864#: app/Individual.php:898 9865msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9866msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9867 9868#. I18N: Location of an LDS church temple 9869#: app/Elements/TempleCode.php:140 9870msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9871msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9872 9873#: resources/views/admin/components.phtml:47 9874#: resources/views/admin/components.phtml:154 9875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9876msgid "Move down" 9877msgstr "Déplacer vers le bas" 9878 9879#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9880msgid "Move the media object?" 9881msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:46 9884#: resources/views/admin/components.phtml:148 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9886msgid "Move up" 9887msgstr "Déplacer vers le haut" 9888 9889#. I18N: Name of a country or state 9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9891msgid "Mozambique" 9892msgstr "Mozambique" 9893 9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9895#: app/Date/HijriDate.php:142 9896msgctxt "GENITIVE" 9897msgid "Muharram" 9898msgstr "Muharram" 9899 9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9901#: app/Date/HijriDate.php:232 9902msgctxt "INSTRUMENTAL" 9903msgid "Muharram" 9904msgstr "Muharram" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:187 9908msgctxt "LOCATIVE" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:97 9914msgctxt "NOMINATIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: twin, triplet, etc. 9919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9920msgid "Multiple birth" 9921msgstr "Naissances multiples" 9922 9923#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9924msgid "Multiple marriages" 9925msgstr "Mariages multiples" 9926 9927#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9929msgid "My account" 9930msgstr "Mon compte" 9931 9932#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9933msgid "My family tree" 9934msgstr "Mon arbre familial" 9935 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9937msgid "My individual record" 9938msgstr "Ma fiche" 9939 9940#. I18N: Name of a module 9941#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9942#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9943#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9944#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9945msgid "My page" 9946msgstr "Ma page" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9949msgid "My pages" 9950msgstr "Mes pages" 9951 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9953msgid "My pedigree" 9954msgstr "Mon arbre généalogique" 9955 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9958msgid "Myanmar" 9959msgstr "Birmanie" 9960 9961#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9963#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9965#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9967#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9968#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9975#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9977#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9988msgid "Name" 9989msgstr "Nom" 9990 9991#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9992msgctxt "Repository" 9993msgid "Name" 9994msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9995 9996#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9997msgid "Name in Hebrew" 9998msgstr "Nom en hébreu" 9999 10000#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10004msgid "Name of addressee" 10005msgstr "Nom du destinataire" 10006 10007#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10008msgid "Name prefix" 10009msgstr "Préfixe du nom" 10010 10011#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10012msgid "Name suffix" 10013msgstr "Suffixe du nom" 10014 10015#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10016#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10017#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10019#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10020msgid "Names" 10021msgstr "Noms" 10022 10023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10024msgid "Namesake" 10025msgstr "Homonyme" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10029msgid "Namibia" 10030msgstr "Namibie" 10031 10032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10033msgid "Nanny" 10034msgstr "Nounou" 10035 10036#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10037msgid "Narrative description" 10038msgstr "Description narrative" 10039 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:141 10042msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10043msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10044 10045#: app/Gedcom.php:711 10046msgid "Nationality" 10047msgstr "Nationalité" 10048 10049#: app/Gedcom.php:712 10050msgid "Naturalization" 10051msgstr "Naturalisation" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10055msgid "Nauru" 10056msgstr "Nauru" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:142 10060msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10061msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:143 10065msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10066msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10070msgid "Nepal" 10071msgstr "Népal" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10075msgid "Netherlands" 10076msgstr "Pays-Bas" 10077 10078#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10079#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10080msgid "Never" 10081msgstr "Jamais" 10082 10083#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10084msgid "Never married" 10085msgstr "Jamais marié(e)" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10089msgid "New Caledonia" 10090msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10091 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10095msgid "New GEDCOM tag" 10096msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10097 10098#. I18N: Location of an LDS church temple 10099#: app/Elements/TempleCode.php:146 10100msgid "New York, New York, United States" 10101msgstr "New York, New York, États-Unis" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10105msgid "New Zealand" 10106msgstr "Nouvelle-Zélande" 10107 10108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10109msgid "New data" 10110msgstr "Nouvelles données" 10111 10112#. I18N: %s is a server name/URL 10113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10114#, php-format 10115msgid "New registration at %s" 10116msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10117 10118#. I18N: %s is a server name/URL 10119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10121#, php-format 10122msgid "New user at %s" 10123msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10124 10125#. I18N: Location of an LDS church temple 10126#: app/Elements/TempleCode.php:144 10127msgid "Newport Beach, California, United States" 10128msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10129 10130#. I18N: Name of a module 10131#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10132msgid "News" 10133msgstr "Nouvelles" 10134 10135#. I18N: Type of media object 10136#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10137msgid "Newspaper" 10138msgstr "Journal" 10139 10140#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10141msgid "Next email reminder will be sent after " 10142msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10143 10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10146msgid "Next image" 10147msgstr "Image suivante" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10151msgid "Nicaragua" 10152msgstr "Nicaragua" 10153 10154#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10155msgid "Nickname" 10156msgstr "Surnom" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10160msgid "Niger" 10161msgstr "Niger" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10165msgid "Nigeria" 10166msgstr "Nigéria" 10167 10168#. I18N: a month in the Jewish calendar 10169#: app/Date/JewishDate.php:207 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Nissan" 10172msgstr "Nissan" 10173 10174#. I18N: a month in the Jewish calendar 10175#: app/Date/JewishDate.php:311 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Nissan" 10178msgstr "Nissan" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:259 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nissan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:155 10188msgctxt "NOMINATIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10194msgid "Niue" 10195msgstr "Nioué" 10196 10197#. I18N: a month in the French republican calendar 10198#: app/Date/FrenchDate.php:155 10199msgctxt "GENITIVE" 10200msgid "Nivose" 10201msgstr "nivôse" 10202 10203#. I18N: a month in the French republican calendar 10204#: app/Date/FrenchDate.php:249 10205msgctxt "INSTRUMENTAL" 10206msgid "Nivose" 10207msgstr "nivôse" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:202 10211msgctxt "LOCATIVE" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "nivôse" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:107 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "nivôse" 10220 10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10222msgid "No" 10223msgstr "Non" 10224 10225#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10227msgid "No GEDCOM file was received." 10228msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10229 10230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10231msgid "No GEDCOM files found." 10232msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10233 10234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10236msgid "No calendar conversion" 10237msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10238 10239#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10240#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10241msgid "No children" 10242msgstr "Aucun enfant" 10243 10244#: app/Services/MessageService.php:235 10245msgid "No contact" 10246msgstr "Aucun contact" 10247 10248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10249msgid "No duplicates have been found." 10250msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10251 10252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10253msgid "No errors have been found." 10254msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10255 10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10257#, php-format 10258msgid "No events exist for the next %s day." 10259msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10260msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10261msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10262 10263#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10264msgid "No events exist for today." 10265msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10266 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10268msgid "No events exist for tomorrow." 10269msgstr "Aucun événement pour demain." 10270 10271#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10272msgid "No events for living individuals exist for today." 10273msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10274 10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10276msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10277msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10280#, php-format 10281msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10282msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10283msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10284msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10285 10286#: resources/views/family-page.phtml:41 10287msgid "No facts exist for this family." 10288msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10289 10290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10292msgid "No file was received." 10293msgstr "" 10294 10295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10296#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10298msgid "No file was received. Please try again." 10299msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10300 10301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10302msgid "No link between the two individuals could be found." 10303msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10304 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10308msgid "No matching facts found" 10309msgstr "Aucun champ correspondant" 10310 10311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10313msgid "No news articles have been submitted." 10314msgstr "Aucune nouvelle." 10315 10316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10317msgid "No predefined text" 10318msgstr "Aucun texte par défaut" 10319 10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10322msgid "No records to display" 10323msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10324 10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10327#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10328#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10330msgid "No results found." 10331msgstr "Recherche infructueuse." 10332 10333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10334msgid "No signed-in and no anonymous users" 10335msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10336 10337#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10338#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10339#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10340#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10342msgid "No surname" 10343msgstr "Sans nom de famille" 10344 10345#: app/Elements/TempleCode.php:211 10346msgid "No temple - living ordinance" 10347msgstr "Pas de temple" 10348 10349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10352msgid "No upgrade information is available." 10353msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10354 10355#. I18N: The name of a colour-scheme 10356#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10357msgid "Nocturnal" 10358msgstr "Nocturne" 10359 10360#. I18N: https://nominatim.org 10361#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10362msgid "Nominatim" 10363msgstr "Nominatim" 10364 10365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10367#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10370msgid "None" 10371msgstr "Aucun" 10372 10373#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10374#: app/Date/FrenchDate.php:317 10375msgid "Nonidi" 10376msgstr "Nonidi" 10377 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10380msgid "Norfolk Island" 10381msgstr "Île Norfolk" 10382 10383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10384msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10385msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10389msgid "North Korea" 10390msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10391 10392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10393msgid "Northern America" 10394msgstr "Amérique du Nord" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10398msgid "Northern Ireland" 10399msgstr "Irlande du Nord" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10403msgid "Northern Mariana Islands" 10404msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10408msgid "Norway" 10409msgstr "Norvège" 10410 10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10412msgid "Not approved by an administrator" 10413msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10414 10415#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10416msgid "Not living" 10417msgstr "Non vivant(e)" 10418 10419#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10420#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10421#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10422msgid "Not married" 10423msgstr "Non marié(e)" 10424 10425#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10426#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10427#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10428msgid "Not recorded" 10429msgstr "Non enregistré" 10430 10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10432msgid "Not verified by the user" 10433msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10434 10435#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10436#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10438#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10439#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10440#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10441#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10445#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10446#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10448#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10455msgid "Note" 10456msgstr "Note" 10457 10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10459#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10460msgid "Note on association" 10461msgstr "Note sur l'entité associée" 10462 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10464#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10465#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10466msgid "Note on last change" 10467msgstr "Note sur le dernier changement" 10468 10469#: app/Gedcom.php:687 10470msgid "Note on phonetic name" 10471msgstr "Note sur le nom phonétique" 10472 10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10474msgid "Note on place" 10475msgstr "Note sur le lieu" 10476 10477#: app/Gedcom.php:847 10478msgid "Note on repository reference" 10479msgstr "Note sur le dépôt d’archives" 10480 10481#: app/Gedcom.php:701 10482msgid "Note on romanized name" 10483msgstr "Note sur le nom romanisé" 10484 10485#: app/Gedcom.php:839 10486msgid "Note on source" 10487msgstr "Note sur la source" 10488 10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10491#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10492#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10493#: app/Gedcom.php:923 10494msgid "Note on source citation" 10495msgstr "Note sur la citation de source" 10496 10497#: app/Gedcom.php:838 10498msgid "Note on source data" 10499msgstr "Note sur les données de la source" 10500 10501#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10502msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10503msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10504 10505#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10506msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10507msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10508 10509#. I18N: Name of a module 10510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10511#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10515#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10516#: resources/views/search-results.phtml:83 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10519msgid "Notes" 10520msgstr "Notes" 10521 10522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10523msgid "Nothing found to cleanup" 10524msgstr "Rien à supprimer" 10525 10526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10527msgid "Nothing found." 10528msgstr "Aucun résultat." 10529 10530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10531#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10532msgid "Nothing to show" 10533msgstr "Aucune information à afficher" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10536msgctxt "Abbreviation for November" 10537msgid "Nov" 10538msgstr "nov" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10541msgctxt "GENITIVE" 10542msgid "November" 10543msgstr "novembre" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10546msgctxt "INSTRUMENTAL" 10547msgid "November" 10548msgstr "novembre" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10551msgctxt "LOCATIVE" 10552msgid "November" 10553msgstr "novembre" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10558msgctxt "NOMINATIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "novembre" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:145 10564msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10565msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10566 10567#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10569#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10570#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10572msgid "Number of children" 10573msgstr "Nombre d’enfants" 10574 10575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10578msgid "Number of days to show" 10579msgstr "Nombre de jours à afficher" 10580 10581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10582#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10583msgid "Number of families without children" 10584msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10585 10586#. I18N: ... to show in a list 10587#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10588msgid "Number of given names" 10589msgstr "Nombre de prénoms" 10590 10591#: app/Gedcom.php:716 10592msgid "Number of marriages" 10593msgstr "Nombre de mariages" 10594 10595#. I18N: ... to show in a list 10596#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10597msgid "Number of pages" 10598msgstr "Nombre de pages" 10599 10600#. I18N: ... to show in a list 10601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10602#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10603msgid "Number of surnames" 10604msgstr "Nombre de patronymes" 10605 10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10607msgid "Nurse" 10608msgstr "Garde-malade" 10609 10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10611msgctxt "FEMALE" 10612msgid "Nurse" 10613msgstr "Infirmière" 10614 10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10616msgctxt "MALE" 10617msgid "Nurse" 10618msgstr "Infirmier" 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/Elements/TempleCode.php:148 10622msgid "Oakland, California, United States" 10623msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/Elements/TempleCode.php:149 10627msgid "Oaxaca, Mexico" 10628msgstr "Oaxaca, Mexique" 10629 10630#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10633msgid "Occupation" 10634msgstr "Profession" 10635 10636#. I18N: Name of a report 10637#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10640msgid "Occupations" 10641msgstr "Professions" 10642 10643#. I18N: Name of a country or state 10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10645msgid "Occupied Palestinian Territory" 10646msgstr "Territoire palestinien occupé" 10647 10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10649msgctxt "Abbreviation for October" 10650msgid "Oct" 10651msgstr "oct" 10652 10653#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10654#: app/Date/FrenchDate.php:315 10655msgid "Octidi" 10656msgstr "Octidi" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10659msgctxt "GENITIVE" 10660msgid "October" 10661msgstr "octobre" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10664msgctxt "INSTRUMENTAL" 10665msgid "October" 10666msgstr "octobre" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10669msgctxt "LOCATIVE" 10670msgid "October" 10671msgstr "octobre" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10676msgctxt "NOMINATIVE" 10677msgid "October" 10678msgstr "octobre" 10679 10680#. I18N: Location of an LDS church temple 10681#: app/Elements/TempleCode.php:150 10682msgid "Ogden, Utah, United States" 10683msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:151 10687msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10688msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10689 10690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10691msgid "Old data" 10692msgstr "Anciennes données" 10693 10694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10695msgid "Old files found" 10696msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10697 10698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10699msgid "Oldest father" 10700msgstr "Père le plus âgé" 10701 10702#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10703msgid "Oldest female" 10704msgstr "Femme la plus âgée" 10705 10706#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10707msgid "Oldest living individuals" 10708msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10709 10710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10711msgid "Oldest male" 10712msgstr "Homme le plus âgé" 10713 10714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10715msgid "Oldest mother" 10716msgstr "Mère la plus âgée" 10717 10718#. I18N: The name of a colour-scheme 10719#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10720msgid "Olivia" 10721msgstr "Olivine" 10722 10723#. I18N: Name of a country or state 10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10725msgid "Oman" 10726msgstr "Oman" 10727 10728#. I18N: Name of a module 10729#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10730msgid "On this day" 10731msgstr "Ce jour-là" 10732 10733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10734msgid "On this day…" 10735msgstr "Ce jour-là…" 10736 10737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10738msgid "Only add new records" 10739msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10740 10741#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10742#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10743msgid "Only managers can edit" 10744msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10745 10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10747msgid "Only update existing records" 10748msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10749 10750#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10751msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10752msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10753 10754#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10755msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10756msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10757 10758#. I18N: https://openrouteservice.org 10759#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10760#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10761msgid "OpenRouteService" 10762msgstr "OpenRouteService" 10763 10764#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10765msgid "OpenStreetMap™" 10766msgstr "OpenStreetMap™" 10767 10768#. I18N: Location of an LDS church temple 10769#: app/Elements/TempleCode.php:152 10770msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10771msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10772 10773#: app/Date/JalaliDate.php:274 10774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10775msgid "Ord" 10776msgstr "Ord" 10777 10778#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10779#: app/Date/JalaliDate.php:141 10780msgctxt "GENITIVE" 10781msgid "Ordibehesht" 10782msgstr "Ordibehesht" 10783 10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10785#: app/Date/JalaliDate.php:231 10786msgctxt "INSTRUMENTAL" 10787msgid "Ordibehesht" 10788msgstr "Ordibehesht" 10789 10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10791#: app/Date/JalaliDate.php:186 10792msgctxt "LOCATIVE" 10793msgid "Ordibehesht" 10794msgstr "Ordibehesht" 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:96 10798msgctxt "NOMINATIVE" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "Ordibehesht" 10801 10802#: app/Gedcom.php:883 10803msgid "Ordinance" 10804msgstr "SDJ : ordonnance" 10805 10806#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10807msgid "Ordination" 10808msgstr "Ordination" 10809 10810#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10811#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10812msgid "Ordnance Survey historic maps" 10813msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10814 10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10817msgid "Orientation" 10818msgstr "Orientation" 10819 10820#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10821msgid "Origin" 10822msgstr "Origine" 10823 10824#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10826msgid "Original text" 10827msgstr "Texte original" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:153 10831msgid "Orlando, Florida, United States" 10832msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10833 10834#. I18N: Type of media object 10835#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10836#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10838#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10841msgid "Other" 10842msgstr "Autres" 10843 10844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10845msgid "Other facts to show in charts" 10846msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10847 10848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10849msgid "Other preferences" 10850msgstr "Autres préférences" 10851 10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10853msgid "Owner" 10854msgstr "Propriétaire" 10855 10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10857msgctxt "FEMALE" 10858msgid "Owner" 10859msgstr "Propriétaire" 10860 10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10862msgctxt "MALE" 10863msgid "Owner" 10864msgstr "Propriétaire" 10865 10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10868msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10869msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10870 10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10873msgid "PHP failed to write to disk." 10874msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10875 10876#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10877msgid "PHP information" 10878msgstr "PHPInfo" 10879 10880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10884#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10885#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10895msgid "Page" 10896msgstr "Page" 10897 10898#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10899#, php-format 10900msgid "Page %s of %s" 10901msgstr "Page %s sur %s" 10902 10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10919msgid "Page size" 10920msgstr "Dimensions de la page" 10921 10922#. I18N: Type of media object 10923#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10924msgid "Painting" 10925msgstr "Peinture" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10929msgid "Pakistan" 10930msgstr "Pakistan" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10934msgid "Palau" 10935msgstr "Palaos" 10936 10937#. I18N: A colour scheme 10938#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10939msgid "Palette" 10940msgstr "Palette" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/Elements/TempleCode.php:155 10944msgid "Palmyra, New York, United States" 10945msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10949msgid "Panama" 10950msgstr "Panamá" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:156 10954msgid "Panama City, Panama" 10955msgstr "Panama, Panama" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:157 10959msgid "Papeete, Tahiti" 10960msgstr "Papeete, Tahiti" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10964msgid "Papua New Guinea" 10965msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10969msgid "Paraguay" 10970msgstr "Paraguay" 10971 10972#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10973msgid "Parent location" 10974msgstr "Lieu partagé parent" 10975 10976#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10977#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10978#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10979#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10980msgid "Parents" 10981msgstr "Parents" 10982 10983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10988msgid "Parents and siblings" 10989msgstr "Parents, frères et sœurs" 10990 10991#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10992msgid "Parent’s age" 10993msgstr "Âge des parents" 10994 10995#. I18N: A configuration setting 10996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10997#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 10999#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11000#: resources/views/login-page.phtml:44 11001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11002#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11003#: resources/views/register-page.phtml:73 11004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11005msgid "Password" 11006msgstr "Mot de passe" 11007 11008#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11010#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11012#: resources/views/register-page.phtml:78 11013msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11014msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11015 11016#. I18N: Location of an LDS church temple 11017#: app/Elements/TempleCode.php:158 11018msgid "Payson, Utah, United States" 11019msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11020 11021#. I18N: Name of a module/chart 11022#. I18N: Name of a report 11023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11025#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11028msgid "Pedigree" 11029msgstr "Ascendance" 11030 11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11032msgid "Pedigree chart" 11033msgstr "Arbre d’ascendance" 11034 11035#. I18N: Name of a module 11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11037msgid "Pedigree map" 11038msgstr "Carte d’ascendance" 11039 11040#. I18N: %s is an individual’s name 11041#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11042#, php-format 11043msgid "Pedigree map of %s" 11044msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11045 11046#. I18N: %s is an individual’s name 11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11048#, php-format 11049msgid "Pedigree tree of %s" 11050msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11051 11052#. I18N: Name of a module 11053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11055#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11056#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11060#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11061msgid "Pending changes" 11062msgstr "Modifications en attente" 11063 11064#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11065msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11066msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11067 11068#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11069msgid "Permanent number" 11070msgstr "Numéro permanent" 11071 11072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11074msgid "Permanently delete these records?" 11075msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11076 11077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11078msgid "Personal data" 11079msgstr "Données personnelles" 11080 11081#. I18N: Location of an LDS church temple 11082#: app/Elements/TempleCode.php:159 11083msgid "Perth, Australia" 11084msgstr "Perth, Australie" 11085 11086#. I18N: Name of a country or state 11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11088msgid "Peru" 11089msgstr "Pérou" 11090 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11093msgid "Philippines" 11094msgstr "Philippines" 11095 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/Elements/TempleCode.php:160 11098msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11099msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11100 11101#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11102#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11103#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11104#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11105msgid "Phone" 11106msgstr "Téléphone" 11107 11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11109msgid "Phonetic algorithm" 11110msgstr "Algorithme phonétique" 11111 11112#: app/Gedcom.php:684 11113msgid "Phonetic name" 11114msgstr "Nom phonétique" 11115 11116#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11117msgid "Phonetic place" 11118msgstr "Lieu phonétique" 11119 11120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11121#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11122#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11123msgid "Phonetic search" 11124msgstr "Recherche phonétique" 11125 11126#: app/Gedcom.php:693 11127msgid "Phonetic type" 11128msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11129 11130#. I18N: Type of media object 11131#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11132msgid "Photo" 11133msgstr "Photo" 11134 11135#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11136msgid "Photograph" 11137msgstr "Photographie" 11138 11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11145msgid "Phrase" 11146msgstr "Phrase" 11147 11148#. I18N: The name of a colour-scheme 11149#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11150msgid "Pink Plastic" 11151msgstr "Plastique rose" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11155msgid "Pitcairn" 11156msgstr "Pitcairn" 11157 11158#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11159#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11160#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11164#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11165#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11177#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11180msgid "Place" 11181msgstr "Lieu" 11182 11183#. I18N: Name of a module/list 11184#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11185#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11186#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11187msgid "Place hierarchy" 11188msgstr "Lieux" 11189 11190#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11191msgid "Place in Hebrew" 11192msgstr "Lieu en Hébreu" 11193 11194#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11195msgid "Place list" 11196msgstr "Liste des lieux" 11197 11198#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11200msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11201msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11202 11203#: resources/views/help/place.phtml:14 11204msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11205msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11206 11207#: resources/views/help/place.phtml:10 11208msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11209msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11210 11211#: app/Gedcom.php:587 11212msgid "Place of LDS baptism" 11213msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11214 11215#: app/Gedcom.php:742 11216msgid "Place of LDS child sealing" 11217msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11218 11219#: app/Gedcom.php:629 11220msgid "Place of LDS confirmation" 11221msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11222 11223#: app/Gedcom.php:649 11224msgid "Place of LDS endowment" 11225msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11226 11227#: app/Gedcom.php:481 11228msgid "Place of LDS spouse sealing" 11229msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11230 11231#: app/Gedcom.php:579 11232msgid "Place of adoption" 11233msgstr "Lieu de l’adoption" 11234 11235#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11236msgid "Place of baptism" 11237msgstr "Lieu du baptême" 11238 11239#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11240msgid "Place of bar mitzvah" 11241msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11242 11243#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11244msgid "Place of bat mitzvah" 11245msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11246 11247#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11249msgid "Place of birth" 11250msgstr "Lieu de naissance" 11251 11252#: app/Gedcom.php:606 11253msgid "Place of blessing" 11254msgstr "Lieu de Bénédiction" 11255 11256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11257msgid "Place of brit milah" 11258msgstr "Lieu de brit milah" 11259 11260#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11261msgid "Place of burial" 11262msgstr "Lieu de l’inhumation" 11263 11264#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11266msgid "Place of christening" 11267msgstr "Lieu du baptême" 11268 11269#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11270msgid "Place of confirmation" 11271msgstr "Lieu de la confirmation" 11272 11273#: app/Gedcom.php:635 11274msgid "Place of cremation" 11275msgstr "Lieu de la crémation" 11276 11277#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11279msgid "Place of death" 11280msgstr "Lieu du décès" 11281 11282#: app/Gedcom.php:646 11283msgid "Place of emigration" 11284msgstr "Lieu de l’émigration" 11285 11286#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11287msgid "Place of engagement" 11288msgstr "Lieu des fiançailles" 11289 11290#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11291msgid "Place of event" 11292msgstr "Lieu de l’événement" 11293 11294#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11295msgid "Place of first communion" 11296msgstr "Lieu de la première communion" 11297 11298#: app/Gedcom.php:672 11299msgid "Place of immigration" 11300msgstr "Lieu de l’Immigration" 11301 11302#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11304msgid "Place of marriage" 11305msgstr "Lieu du mariage" 11306 11307#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11308msgid "Place of marriage banns" 11309msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11310 11311#: app/Gedcom.php:714 11312msgid "Place of naturalization" 11313msgstr "Lieu de naturalisation" 11314 11315#: app/Gedcom.php:724 11316msgid "Place of ordination" 11317msgstr "Lieu de l’ordination" 11318 11319#: app/Gedcom.php:732 11320msgid "Place of residence" 11321msgstr "Lieu de résidence" 11322 11323#. I18N: Name of a module 11324#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11326#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11327#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11328msgid "Places" 11329msgstr "Lieux" 11330 11331#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11334msgid "Play" 11335msgstr "Démarrer" 11336 11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11338msgid "Please enter a valid email address." 11339msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11345msgid "Please try again." 11346msgstr "Veuillez réessayer." 11347 11348#. I18N: a month in the French republican calendar 11349#: app/Date/FrenchDate.php:157 11350msgctxt "GENITIVE" 11351msgid "Pluviose" 11352msgstr "pluviôse" 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:251 11356msgctxt "INSTRUMENTAL" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "pluviôse" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:204 11362msgctxt "LOCATIVE" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "pluviôse" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:109 11368msgctxt "NOMINATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "pluviôse" 11371 11372#. I18N: Name of a country or state 11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11374msgid "Poland" 11375msgstr "Pologne" 11376 11377#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11378msgctxt "Surname tradition" 11379msgid "Polish" 11380msgstr "Polonais" 11381 11382#. I18N: A configuration setting 11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11387msgid "Port number" 11388msgstr "Numéro de port" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/Elements/TempleCode.php:162 11392msgid "Portland, Oregon, United States" 11393msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:154 11397msgid "Porto Alegre, Brazil" 11398msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11399 11400#. I18N: page orientation 11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11404msgid "Portrait" 11405msgstr "Portrait" 11406 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11409msgid "Portugal" 11410msgstr "Portugal" 11411 11412#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11413msgctxt "Surname tradition" 11414msgid "Portuguese" 11415msgstr "Portugais" 11416 11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11420#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11421#: app/Gedcom.php:858 11422msgid "Postal code" 11423msgstr "Code postal" 11424 11425#. I18N: Name of a module 11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11427msgid "Powered by webtrees™" 11428msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11429 11430#. I18N: a month in the French republican calendar 11431#: app/Date/FrenchDate.php:165 11432msgctxt "GENITIVE" 11433msgid "Prairial" 11434msgstr "prairial" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:259 11438msgctxt "INSTRUMENTAL" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "prairial" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:212 11444msgctxt "LOCATIVE" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "prairial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:118 11450msgctxt "NOMINATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "prairial" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11456msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11460msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11464msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11469#: resources/views/admin/components.phtml:62 11470#: resources/views/admin/components.phtml:65 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11476#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11479msgid "Preferences" 11480msgstr "Préférences" 11481 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11483#, php-format 11484msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11485msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11486 11487#. I18N: A configuration setting 11488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11489msgid "Preferred contact method" 11490msgstr "Moyen de contact préféré" 11491 11492#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11493#: app/Elements/TempleCode.php:161 11494msgid "President’s Office" 11495msgstr "Cabinet du Président" 11496 11497#. I18N: Location of an LDS church temple 11498#: app/Elements/TempleCode.php:163 11499msgid "Preston, England" 11500msgstr "Preston, Angleterre" 11501 11502#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11504#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11505msgid "Preview" 11506msgstr "Prévisualisation" 11507 11508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11509msgid "Priest" 11510msgstr "Prêtre" 11511 11512#. I18N: The first day in the French republican calendar 11513#: app/Date/FrenchDate.php:301 11514msgid "Primidi" 11515msgstr "Primidi" 11516 11517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11518msgid "Print basic events when blank" 11519msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11520 11521#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11522#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11523msgid "Priority" 11524msgstr "Priorité" 11525 11526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11527#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11528msgid "Privacy" 11529msgstr "Confidentialité" 11530 11531#. I18N: Name of a module 11532#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11533#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11534msgid "Privacy policy" 11535msgstr "Politique de confidentialité" 11536 11537#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11539msgid "Privacy restrictions" 11540msgstr "Restrictions de confidentialité" 11541 11542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11543msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11544msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11545 11546#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11548#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11549#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11550#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11551msgid "Private" 11552msgstr "Détails privés" 11553 11554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11555msgid "Private key" 11556msgstr "Clé privée" 11557 11558#: app/Gedcom.php:725 11559msgid "Probate" 11560msgstr "Testament validé" 11561 11562#: app/Gedcom.php:726 11563msgid "Property" 11564msgstr "Biens et possessions" 11565 11566#. I18N: Location of an LDS church temple 11567#: app/Elements/TempleCode.php:164 11568msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11569msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/Elements/TempleCode.php:165 11573msgid "Provo, Utah, United States" 11574msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11575 11576#. I18N: An individual that represents another 11577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11578msgid "Proxy" 11579msgstr "Représentant par procuration" 11580 11581#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11582#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11583msgid "Publication" 11584msgstr "Publication" 11585 11586#. I18N: Name of a country or state 11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11588msgid "Puerto Rico" 11589msgstr "Porto Rico" 11590 11591#. I18N: Name of a country or state 11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11593msgid "Qatar" 11594msgstr "Qatar" 11595 11596#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11598#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11599#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11600#: app/Gedcom.php:926 11601msgid "Quality of data" 11602msgstr "Qualité des données" 11603 11604#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11605#: app/Date/FrenchDate.php:307 11606msgid "Quartidi" 11607msgstr "Quartidi" 11608 11609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11611msgid "Question" 11612msgstr "Question" 11613 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:166 11616msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11617msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11618 11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11620msgid "Quick family facts" 11621msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11622 11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11624msgid "Quick individual facts" 11625msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11626 11627#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:309 11629msgid "Quintidi" 11630msgstr "Quintidi" 11631 11632#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11635msgid "RE: " 11636msgstr "RE : " 11637 11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11639msgid "Rabbi" 11640msgstr "Rabbin" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:146 11644msgctxt "GENITIVE" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "Rabi’ al-awwal" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:236 11650msgctxt "INSTRUMENTAL" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "Rabi’ al-awwal" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:191 11656msgctxt "LOCATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "Rabi’ al-awwal" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:101 11662msgctxt "NOMINATIVE" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "Rabi’ al-awwal" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:148 11668msgctxt "GENITIVE" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "Rabi’ al-thani" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:238 11674msgctxt "INSTRUMENTAL" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "Rabi’ al-thani" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:193 11680msgctxt "LOCATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "Rabi’ al-thani" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:103 11686msgctxt "NOMINATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "Rabi’ al-thani" 11689 11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11692msgctxt "Female pedigree" 11693msgid "Rada" 11694msgstr "Adoptée par le lait" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11698msgctxt "Male pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "Adopté par le lait" 11701 11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11704msgctxt "Pedigree" 11705msgid "Rada" 11706msgstr "Adopté(e) par le lait" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:154 11710msgctxt "GENITIVE" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "Rajab" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:244 11716msgctxt "INSTRUMENTAL" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "Rajab" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:199 11722msgctxt "LOCATIVE" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "Rajab" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:109 11728msgctxt "NOMINATIVE" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "Rajab" 11731 11732#. I18N: Location of an LDS church temple 11733#: app/Elements/TempleCode.php:167 11734msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11735msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:158 11739msgctxt "GENITIVE" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Ramadan" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:248 11745msgctxt "INSTRUMENTAL" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ramadan" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:203 11751msgctxt "LOCATIVE" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ramadan" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:113 11757msgctxt "NOMINATIVE" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "Ramadan" 11760 11761#. I18N: Description of the “Slide show” module 11762#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11763msgid "Random images from the current family tree." 11764msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11767#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11768#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11769#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11770msgid "Re-order children" 11771msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11772 11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11776#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11777msgid "Re-order families" 11778msgstr "Réorganiser les familles" 11779 11780#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11783#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11786msgid "Re-order media" 11787msgstr "Réorganiser les objets médias" 11788 11789#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11790msgid "Re-order media files" 11791msgstr "Réorganiser les fichiers médias" 11792 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11796msgid "Re-order names" 11797msgstr "Réorganiser les noms" 11798 11799#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11801#: resources/views/admin/users.phtml:29 11802#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11805#: resources/views/register-page.phtml:37 11806msgid "Real name" 11807msgstr "Nom réel" 11808 11809#. I18N: Name of a module 11810#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11811#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11812msgid "Recent changes" 11813msgstr "Modifications récentes" 11814 11815#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11816msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11817msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11818 11819#. I18N: Location of an LDS church temple 11820#: app/Elements/TempleCode.php:168 11821msgid "Recife, Brazil" 11822msgstr "Recife, Brésil" 11823 11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11826#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11828#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11831#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11832msgid "Record" 11833msgstr "Enregistrement" 11834 11835#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11836#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11838#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11839#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11840msgid "Record ID number" 11841msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11842 11843#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11844msgid "Record file number" 11845msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11846 11847#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11848#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11849#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11850msgid "Records" 11851msgstr "Enregistrements" 11852 11853#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11854#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11855msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11856msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/Elements/TempleCode.php:169 11860msgid "Redlands, California, United States" 11861msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11862 11863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11866#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11867#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11868#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11869msgid "Reference number" 11870msgstr "Numéro de référence" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/Elements/TempleCode.php:170 11874msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11875msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11876 11877#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11879msgid "Registered partnership" 11880msgstr "Union civile" 11881 11882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11883msgid "Registry officer" 11884msgstr "Greffier" 11885 11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11887msgctxt "FEMALE" 11888msgid "Registry officer" 11889msgstr "Greffière" 11890 11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11892msgctxt "MALE" 11893msgid "Registry officer" 11894msgstr "Greffier" 11895 11896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11898msgid "Regular expression" 11899msgstr "Expression régulière" 11900 11901#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11902msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11903msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11904 11905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11907msgid "Reject" 11908msgstr "Refuser" 11909 11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11911msgid "Reject all changes" 11912msgstr "Refuser toutes les modifications" 11913 11914#. I18N: Name of a module/report 11915#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11917msgid "Related families" 11918msgstr "Familles proches" 11919 11920#. I18N: Name of a report 11921#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11923msgid "Related individuals" 11924msgstr "Parenté élargie" 11925 11926#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11928#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11929#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11930#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11931msgid "Relationship" 11932msgstr "Relation" 11933 11934#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11936msgid "Relationship to father" 11937msgstr "Parenté avec le père" 11938 11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11940msgid "Relationship to me" 11941msgstr "Parenté avec moi" 11942 11943#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11945msgid "Relationship to mother" 11946msgstr "Parenté avec la mère" 11947 11948#: app/Gedcom.php:660 11949msgid "Relationship to parents" 11950msgstr "Lien avec les parents" 11951 11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11953#, php-format 11954msgid "Relationship: %s" 11955msgstr "Parenté : %s" 11956 11957#. I18N: Name of a module/chart 11958#. I18N: Configuration option 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11963msgid "Relationships" 11964msgstr "Parentés" 11965 11966#. I18N: %s are individual’s names 11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11968#, php-format 11969msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11970msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11971 11972#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11973#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11976msgid "Religion" 11977msgstr "Religion" 11978 11979#: app/Gedcom.php:722 11980msgid "Religious institution" 11981msgstr "Institution religieuse" 11982 11983#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11985msgid "Religious marriage" 11986msgstr "Mariage religieux" 11987 11988#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11989msgid "Reload map" 11990msgstr "Recharger la carte" 11991 11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11993#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11994msgid "Reminder date" 11995msgstr "Date de rappel" 11996 11997#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11998msgid "Reminder email frequency (days)" 11999msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12000 12001#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12002msgid "Remote server" 12003msgstr "Serveur distant" 12004 12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12010msgid "Remove" 12011msgstr "Supprimer" 12012 12013#. I18N: Name of a module 12014#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12015msgid "Remove duplicate links" 12016msgstr "Suppression des doublons de liens" 12017 12018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12019msgid "Remove individual" 12020msgstr "Personne à supprimer" 12021 12022#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12024msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12025msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 12026 12027#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12028msgid "Remove this location?" 12029msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12030 12031#. I18N: Location of an LDS church temple 12032#: app/Elements/TempleCode.php:171 12033msgid "Reno, Nevada, United States" 12034msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12035 12036#. I18N: Renumber the records in a family tree 12037#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12040#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12041msgid "Renumber XREFs" 12042msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12045msgid "Replace" 12046msgstr "Remplacer" 12047 12048#. I18N: Description of a “Data fix” module 12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12050msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12051msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12052 12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12054msgid "Replace with" 12055msgstr "Remplacer par" 12056 12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12058msgid "Replacement text" 12059msgstr "Texte de remplacement" 12060 12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12063msgid "Reply" 12064msgstr "Réponse" 12065 12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12069#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12070msgid "Report" 12071msgstr "Rapport" 12072 12073#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12074#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12075msgid "Report phrase" 12076msgstr "Phrase pour rapport" 12077 12078#. I18N: Name of a module 12079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12080#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12082#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12084msgid "Reports" 12085msgstr "Rapports" 12086 12087#. I18N: Name of a module/list 12088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12097#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12098#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12099#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12100#: resources/views/search-results.phtml:72 12101msgid "Repositories" 12102msgstr "Dépôts d’archives" 12103 12104#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12105#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12108#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12109#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12112msgid "Repository" 12113msgstr "Dépôt d’archives" 12114 12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12116msgid "Repository name" 12117msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12118 12119#. I18N: Name of a country or state 12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12121msgid "Republic of the Congo" 12122msgstr "Congo" 12123 12124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12127msgid "Request a new password" 12128msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12132#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12134msgid "Request a new user account" 12135msgstr "Demander un compte utilisateur" 12136 12137#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12138msgid "Research" 12139msgstr "Recherche" 12140 12141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12142#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12143#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12145#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12146msgid "Research task" 12147msgstr "Tâche à faire" 12148 12149#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12151msgid "Research tasks" 12152msgstr "Tâches à faire" 12153 12154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12155msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12156msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12157 12158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12159msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12160msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12161 12162#: app/Gedcom.php:730 12163msgid "Residence" 12164msgstr "Domicile" 12165 12166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12168msgid "Restore the default block layout" 12169msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12170 12171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12173msgid "Restrict to immediate family" 12174msgstr "Restreindre à la famille proche" 12175 12176#. I18N: a restriction on viewing data 12177#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12178#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12179#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12180#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12182#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12183msgid "Restriction" 12184msgstr "Restriction d’accès" 12185 12186#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12187msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12188msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12189 12190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12191msgid "Results" 12192msgstr "Résultats" 12193 12194#: app/Gedcom.php:734 12195msgid "Retirement" 12196msgstr "Retraite" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12200msgid "Reunion" 12201msgstr "Réunion" 12202 12203#. I18N: Location of an LDS church temple 12204#: app/Elements/TempleCode.php:172 12205msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12206msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12207 12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12212#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12213#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12214#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12215msgid "Role" 12216msgstr "Rôle" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12220msgid "Romania" 12221msgstr "Roumanie" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12224msgid "Romanized" 12225msgstr "Romain" 12226 12227#: app/Gedcom.php:698 12228msgid "Romanized name" 12229msgstr "Nom romanisé" 12230 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12232msgid "Romanized place" 12233msgstr "Lieu romanisé" 12234 12235#: app/Gedcom.php:707 12236msgid "Romanized type" 12237msgstr "Type romanisé" 12238 12239#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12241msgid "Roots" 12242msgstr "Racines" 12243 12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12245msgid "Rufname" 12246msgstr "Prénom usuel" 12247 12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12249#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12250#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12251msgid "Russell" 12252msgstr "Russell" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12256msgid "Russia" 12257msgstr "Fédération de Russie" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12261msgid "Rwanda" 12262msgstr "Rwanda" 12263 12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12265msgid "SMTP mail server" 12266msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12267 12268#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12269msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12270msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12271 12272#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12273#, php-format 12274msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12275msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12276 12277#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12278#: app/Services/EmailService.php:209 12279msgid "SSL/TLS" 12280msgstr "SSL/TLS" 12281 12282#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12283#: app/Services/EmailService.php:211 12284msgid "STARTTLS" 12285msgstr "STARTTLS" 12286 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/Elements/TempleCode.php:173 12289msgid "Sacramento, California, United States" 12290msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12291 12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12293#: app/Date/HijriDate.php:144 12294msgctxt "GENITIVE" 12295msgid "Safar" 12296msgstr "Safar" 12297 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12299#: app/Date/HijriDate.php:234 12300msgctxt "INSTRUMENTAL" 12301msgid "Safar" 12302msgstr "Safar" 12303 12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12305#: app/Date/HijriDate.php:189 12306msgctxt "LOCATIVE" 12307msgid "Safar" 12308msgstr "Safar" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:99 12312msgctxt "NOMINATIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "Safar" 12315 12316#. I18N: The name of a colour-scheme 12317#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12318msgid "Sage" 12319msgstr "Sage" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12323msgid "Saint Helena" 12324msgstr "Sainte-Hélène" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12328msgid "Saint Kitts and Nevis" 12329msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12333msgid "Saint Lucia" 12334msgstr "Sainte-Lucie" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12338msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12339msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12343msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12344msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12345 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:183 12348msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12349msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12350 12351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12352msgid "Same as uploaded file" 12353msgstr "Le même que le fichier importé" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12357msgid "Samoa" 12358msgstr "Samoa" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:176 12362msgid "San Antonio, Texas, United States" 12363msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12364 12365#. I18N: Location of an LDS church temple 12366#: app/Elements/TempleCode.php:177 12367msgid "San Diego, California, United States" 12368msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:182 12372msgid "San Jose, Costa Rica" 12373msgstr "San Jose, Costa Rica" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12377msgid "San Marino" 12378msgstr "Saint-Marin" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:174 12382msgid "San Salvador, El Salvador" 12383msgstr "San Salvador, Salvador" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:175 12387msgid "Santiago, Chile" 12388msgstr "Santiago, Chili" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:178 12392msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12393msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:186 12397msgid "Sao Paulo, Brazil" 12398msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12402msgid "Sao Tome and Principe" 12403msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12404 12405#. I18N: abbreviation for Saturday 12406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12408msgid "Sat" 12409msgstr "Sam" 12410 12411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12412msgid "Saturday" 12413msgstr "Samedi" 12414 12415#. I18N: Name of a country or state 12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12417msgid "Saudi Arabia" 12418msgstr "Arabie saoudite" 12419 12420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12421msgid "Schema" 12422msgstr "Schéma" 12423 12424#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12425msgid "School or college" 12426msgstr "École ou collège" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12430msgid "Scotland" 12431msgstr "Ecosse" 12432 12433#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12434msgid "Scrapbook" 12435msgstr "Album" 12436 12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12439msgctxt "Female pedigree" 12440msgid "Sealing" 12441msgstr "Scellement" 12442 12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12445msgctxt "Male pedigree" 12446msgid "Sealing" 12447msgstr "Scellement" 12448 12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12451msgctxt "Pedigree" 12452msgid "Sealing" 12453msgstr "Scellement" 12454 12455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12456#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12458msgid "Sealing canceled (divorce)" 12459msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12460 12461#. I18N: Name of a module 12462#. I18N: A button label. 12463#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12467#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12468#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12469#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12470#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12472#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12473#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12474msgid "Search" 12475msgstr "Recherche" 12476 12477#. I18N: Name of a module 12478#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12480msgid "Search and replace" 12481msgstr "Rechercher et remplacer" 12482 12483#. I18N: Description of a “Data fix” module 12484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12485msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12486msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12487 12488#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12490msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12491msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12492 12493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12494msgid "Search filters" 12495msgstr "Filtres de recherche" 12496 12497#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12498#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12499msgid "Search for" 12500msgstr "Rechercher" 12501 12502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12503msgid "Search for locations in an external database." 12504msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12505 12506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12507msgid "Search for place names in an external database." 12508msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12509 12510#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12512#, php-format 12513msgid "Search for place names using %s." 12514msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12515 12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12517msgid "Search method" 12518msgstr "Méthode de recherche" 12519 12520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12521msgid "Search text/pattern" 12522msgstr "Recherche texte/motif" 12523 12524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12525msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12526msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12527 12528#. I18N: Location of an LDS church temple 12529#: app/Elements/TempleCode.php:179 12530msgid "Seattle, Washington, United States" 12531msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12532 12533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12534msgid "Second record" 12535msgstr "Second enregistrement" 12536 12537#. I18N: A configuration setting 12538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12539msgid "Secure connection" 12540msgstr "SSL requis" 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12544msgid "Security code" 12545msgstr "Code de sécurité" 12546 12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12548#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12549#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12551#, php-format 12552msgid "See %s for more information." 12553msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12554 12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12558msgid "Select" 12559msgstr "Choisir" 12560 12561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12562msgid "Select a GEDCOM file to import" 12563msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12564 12565#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12567msgid "Select a date" 12568msgstr "Choisir une date" 12569 12570#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12571msgid "Select individuals by place or date" 12572msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12573 12574#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12575#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12576msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12577msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12578 12579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12580msgid "Select the desired age interval" 12581msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12582 12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12584msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12585msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12586 12587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12588msgid "Select two records to merge." 12589msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12590 12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12592msgid "Selector" 12593msgstr "Sélecteur" 12594 12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12596msgid "Seller" 12597msgstr "Vendeur" 12598 12599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12600msgctxt "FEMALE" 12601msgid "Seller" 12602msgstr "Vendeuse" 12603 12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12605msgctxt "MALE" 12606msgid "Seller" 12607msgstr "Vendeur" 12608 12609#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12610#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12611#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12613msgid "Send" 12614msgstr "Envoyer" 12615 12616#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12617#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12618#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12621msgid "Send a message" 12622msgstr "Envoi de message" 12623 12624#: app/Services/MessageService.php:217 12625msgid "Send a message to all users" 12626msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12627 12628#: app/Services/MessageService.php:218 12629msgid "Send a message to users who have never signed in" 12630msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12631 12632#: app/Services/MessageService.php:219 12633msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12634msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12635 12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12637msgid "Send a test email using these settings" 12638msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12639 12640#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12641msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12642msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible." 12643 12644#. I18N: Label for a configuration option 12645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12646msgid "Send out reminder emails" 12647msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12651msgid "Sender email" 12652msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12653 12654#. I18N: A configuration setting 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12656msgid "Sender name" 12657msgstr "Nom d’expéditeur" 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12661msgid "Sending email" 12662msgstr "Envoyer un courriel" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12666msgid "Sending server name" 12667msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12671msgid "Senegal" 12672msgstr "Sénégal" 12673 12674#. I18N: Location of an LDS church temple 12675#: app/Elements/TempleCode.php:180 12676msgid "Seoul, Korea" 12677msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12678 12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12680msgctxt "Abbreviation for September" 12681msgid "Sep" 12682msgstr "sep" 12683 12684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12685msgid "Separated" 12686msgstr "Séparé" 12687 12688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12689msgid "Separation" 12690msgstr "Séparation" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12693msgctxt "GENITIVE" 12694msgid "September" 12695msgstr "septembre" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12698msgctxt "INSTRUMENTAL" 12699msgid "September" 12700msgstr "septembre" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12703msgctxt "LOCATIVE" 12704msgid "September" 12705msgstr "septembre" 12706 12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12710msgctxt "NOMINATIVE" 12711msgid "September" 12712msgstr "septembre" 12713 12714#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12715#: app/Date/FrenchDate.php:313 12716msgid "Septidi" 12717msgstr "Septidi" 12718 12719#. I18N: Name of a country or state 12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12721msgid "Serbia" 12722msgstr "Serbie" 12723 12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12725msgid "Servant" 12726msgstr "Serviteur" 12727 12728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12729msgctxt "FEMALE" 12730msgid "Servant" 12731msgstr "Servante" 12732 12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12734msgctxt "MALE" 12735msgid "Servant" 12736msgstr "Serviteur" 12737 12738#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12740msgid "Server information" 12741msgstr "Information sur le serveur" 12742 12743#. I18N: A configuration setting 12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12748msgid "Server name" 12749msgstr "Nom du serveur" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12752msgid "Set a new password" 12753msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12754 12755#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12756msgid "Set as default" 12757msgstr "Définir par défaut" 12758 12759#. I18N: You need to: 12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12762msgid "Set the access level for each tree." 12763msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12764 12765#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12767msgid "Set the default blocks for new family trees" 12768msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12769 12770#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12772msgid "Set the default blocks for new users" 12773msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12774 12775#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12777msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12778msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12779 12780#. I18N: You need to: 12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12783msgid "Set the status to “approved”." 12784msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12785 12786#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12788msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12789msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12790 12791#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12793msgid "Setup wizard for webtrees" 12794msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12795 12796#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12797#: app/Date/FrenchDate.php:311 12798msgid "Sextidi" 12799msgstr "Sextidi" 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12803msgid "Seychelles" 12804msgstr "Seychelles" 12805 12806#: app/Date/JalaliDate.php:278 12807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12808msgid "Shah" 12809msgstr "Shah" 12810 12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12812#: app/Date/JalaliDate.php:149 12813msgctxt "GENITIVE" 12814msgid "Shahrivar" 12815msgstr "Shahrivar" 12816 12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12818#: app/Date/JalaliDate.php:239 12819msgctxt "INSTRUMENTAL" 12820msgid "Shahrivar" 12821msgstr "Shahrivar" 12822 12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12824#: app/Date/JalaliDate.php:194 12825msgctxt "LOCATIVE" 12826msgid "Shahrivar" 12827msgstr "Shahrivar" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:104 12831msgctxt "NOMINATIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Shahrivar" 12834 12835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12836#: resources/views/individual-page.phtml:68 12837msgid "Share" 12838msgstr "Partager" 12839 12840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12841msgid "Share the URL" 12842msgstr "Partager le lien" 12843 12844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12845msgid "Share the anniversary of an event" 12846msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12847 12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12852#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12853#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12854#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12855#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12856#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12857msgid "Shared note" 12858msgstr "Note partagée" 12859 12860#. I18N: Name of a module/list 12861#: app/Module/NoteListModule.php:64 12862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12863#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12864msgid "Shared notes" 12865msgstr "Notes partagées" 12866 12867#. I18N: plural noun - things that can be shared 12868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12870msgid "Shares" 12871msgstr "Partages" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12874#: app/Date/HijriDate.php:160 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Shawwal" 12877msgstr "Shawwal" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12880#: app/Date/HijriDate.php:250 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Shawwal" 12883msgstr "Shawwal" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12886#: app/Date/HijriDate.php:205 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Shawwal" 12889msgstr "Shawwal" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:115 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "Shawwal" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12898#: app/Date/HijriDate.php:156 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Sha’aban" 12901msgstr "Sha’aban" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12904#: app/Date/HijriDate.php:246 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Sha’aban" 12907msgstr "Sha’aban" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12910#: app/Date/HijriDate.php:201 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Sha’aban" 12913msgstr "Sha’aban" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:111 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "Sha’aban" 12920 12921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12922msgid "She " 12923msgstr "Elle " 12924 12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12926msgid "She died" 12927msgstr "Elle est décédée" 12928 12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12931msgid "She married" 12932msgstr "Elle a épousé" 12933 12934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12935msgid "She resided at" 12936msgstr "Elle habitait à" 12937 12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12939msgid "She was born" 12940msgstr "Elle est née" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12943msgid "She was buried" 12944msgstr "Elle a été enterrée" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12947msgid "She was christened" 12948msgstr "Elle a été baptisée" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12951msgid "She was cremated" 12952msgstr "Elle a été incinérée" 12953 12954#. I18N: a month in the Jewish calendar 12955#: app/Date/JewishDate.php:201 12956msgctxt "GENITIVE" 12957msgid "Shevat" 12958msgstr "Shevat" 12959 12960#. I18N: a month in the Jewish calendar 12961#: app/Date/JewishDate.php:305 12962msgctxt "INSTRUMENTAL" 12963msgid "Shevat" 12964msgstr "Shevat" 12965 12966#. I18N: a month in the Jewish calendar 12967#: app/Date/JewishDate.php:253 12968msgctxt "LOCATIVE" 12969msgid "Shevat" 12970msgstr "Shevat" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:149 12974msgctxt "NOMINATIVE" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "Shevat" 12977 12978#. I18N: The name of a colour-scheme 12979#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12980msgid "Shiny Tomato" 12981msgstr "Tomate brillante" 12982 12983#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12984#: resources/views/help/date.phtml:113 12985msgid "Shortcut" 12986msgstr "Raccourci" 12987 12988#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12989msgid "Shortest marriage" 12990msgstr "Mariage le plus court" 12991 12992#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12993msgid "Show" 12994msgstr "Afficher" 12995 12996#. I18N: A configuration setting 12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12998msgid "Show a download link in the media viewer" 12999msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 13000 13001#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13002#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13003msgid "Show a privacy policy." 13004msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13005 13006#. I18N: A configuration setting 13007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13008msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13009msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13010 13011#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13012msgid "Show all media" 13013msgstr "Afficher tous les objets médias" 13014 13015#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13016msgid "Show all notes" 13017msgstr "Voir toutes les notes" 13018 13019#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13020msgid "Show all places in a list" 13021msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13022 13023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13024msgid "Show all sources" 13025msgstr "Afficher toutes les sources" 13026 13027#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13029msgid "Show an age cursor" 13030msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13033msgid "Show children of ancestors" 13034msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13037msgid "Show couples where either partner married more than once." 13038msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13041msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13042msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13045msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13046msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13049msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13050msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13053msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13054msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13057msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13058msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13059 13060#. I18N: label for yes/no option 13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13062msgid "Show date of last update" 13063msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13067msgid "Show dead individuals" 13068msgstr "Afficher les individus décédés" 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13071msgid "Show divorced couples." 13072msgstr "Affichage des couples divorcés." 13073 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13075msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13076msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13077 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13079msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13080msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13081 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13083msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13084msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13088msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13089msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13092msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13093msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13096msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13097msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13101msgid "Show list of family trees" 13102msgstr "Afficher la liste des arbres" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13106msgid "Show living individuals" 13107msgstr "Afficher les individus vivants" 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13111msgid "Show names of private individuals" 13112msgstr "Afficher les noms des individus privés" 13113 13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13118msgid "Show notes" 13119msgstr "Afficher les notes" 13120 13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13122msgid "Show occupations" 13123msgstr "Afficher les professions" 13124 13125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13126#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13127msgid "Show only events of living individuals" 13128msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 13129 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13131msgid "Show only females." 13132msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13133 13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13135msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13136msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13137 13138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13139msgid "Show only individuals, events, or all" 13140msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13141 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13143msgid "Show only males." 13144msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13148msgid "Show parents" 13149msgstr "Voir les parents" 13150 13151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13152#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13154#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13155#: resources/views/login-page.phtml:47 13156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13157#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13158#: resources/views/register-page.phtml:76 13159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13162#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13163msgid "Show password" 13164msgstr "Afficher le mot de passe" 13165 13166#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13167msgid "Show pending changes" 13168msgstr "Afficher les changements en cours" 13169 13170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13173msgid "Show photos" 13174msgstr "Afficher les photos" 13175 13176#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13177msgid "Show place hierarchy" 13178msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13179 13180#. I18N: A configuration setting 13181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13182msgid "Show private relationships" 13183msgstr "Afficher les relations privées" 13184 13185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13186msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13187msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13188 13189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13190msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13191msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13192 13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13194msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13195msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13196 13197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13198msgid "Show residences" 13199msgstr "Afficher les résidences" 13200 13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13202msgid "Show slide show controls" 13203msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13204 13205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13210msgid "Show sources" 13211msgstr "Afficher les sources" 13212 13213#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13214#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13216msgid "Show spouses" 13217msgstr "Afficher les conjoints" 13218 13219#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13221#, php-format 13222msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13223msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13224 13225#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13226#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13227msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13228msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13229 13230#. I18N: label for a yes/no option 13231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13232msgid "Show the date and time" 13233msgstr "Afficher la date et l'heure" 13234 13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13236msgid "Show the date and time of update" 13237msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13238 13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13240msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13241msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13242 13243#. I18N: A configuration setting 13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13245msgid "Show the family tree" 13246msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13247 13248#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13249msgid "Show the list of individuals" 13250msgstr "Afficher la liste des personnes" 13251 13252#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13253msgid "Show the list of surnames" 13254msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13255 13256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13257#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13258msgid "Show the location of an event on an external map." 13259msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13260 13261#. I18N: Description of the “Places” module 13262#: app/Module/PlacesModule.php:96 13263msgid "Show the location of events on a map." 13264msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13265 13266#. I18N: label for a yes/no option 13267#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13268msgid "Show the user who made the change" 13269msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13270 13271#. I18N: Label for a configuration option 13272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13273#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13275msgid "Show this block for which languages" 13276msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13277 13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13279msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13280msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13281 13282#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13285#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13286msgid "Show to managers" 13287msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13288 13289#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13290#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13294#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13295msgid "Show to members" 13296msgstr "Afficher aux membres" 13297 13298#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13303#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13304msgid "Show to visitors" 13305msgstr "Afficher aux visiteurs" 13306 13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13309msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13310msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13311 13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13314msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13315msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13316 13317#. I18N: %s are placeholders for numbers 13318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13320#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13321#, php-format 13322msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13323msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13324 13325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13326msgid "Sibling" 13327msgstr "Frère/sœur" 13328 13329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13330msgid "Siblings" 13331msgstr "Frères/sœurs" 13332 13333#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13334#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13335msgid "Sidebar" 13336msgstr "Barre latérale" 13337 13338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13340#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13341#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13342msgid "Sidebars" 13343msgstr "Barres latérales" 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13347msgid "Sierra Leone" 13348msgstr "Sierra Leone" 13349 13350#. I18N: Name of a module 13351#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13352#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13353msgid "Sign in" 13354msgstr "Connexion" 13355 13356#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13357#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13358msgid "Sign out" 13359msgstr "Déconnexion" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13363msgid "Sign-in and registration" 13364msgstr "Connexion et enregistrement" 13365 13366#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13367msgid "Signature" 13368msgstr "Signature" 13369 13370#: resources/views/help/date.phtml:138 13371msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13372msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13376msgid "Singapore" 13377msgstr "Singapour" 13378 13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13381msgid "Sister" 13382msgstr "Sœur" 13383 13384#. I18N: A configuration setting 13385#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13386#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13387#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13389msgid "Site identification code" 13390msgstr "Code d’identification du site" 13391 13392#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13394#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13395msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13396msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13397 13398#. I18N: A configuration setting 13399#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13400#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13401msgid "Site verification code" 13402msgstr "Code de vérification du site" 13403 13404#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13405#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13406msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13407msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13408 13409#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13410#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13411msgid "Sitemaps" 13412msgstr "Plan du site" 13413 13414#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13416msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13417msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13418 13419#. I18N: a month in the Jewish calendar 13420#: app/Date/JewishDate.php:211 13421msgctxt "GENITIVE" 13422msgid "Sivan" 13423msgstr "Sivan" 13424 13425#. I18N: a month in the Jewish calendar 13426#: app/Date/JewishDate.php:315 13427msgctxt "INSTRUMENTAL" 13428msgid "Sivan" 13429msgstr "Sivan" 13430 13431#. I18N: a month in the Jewish calendar 13432#: app/Date/JewishDate.php:263 13433msgctxt "LOCATIVE" 13434msgid "Sivan" 13435msgstr "Sivan" 13436 13437#. I18N: a month in the Jewish calendar 13438#: app/Date/JewishDate.php:159 13439msgctxt "NOMINATIVE" 13440msgid "Sivan" 13441msgstr "Sivan" 13442 13443#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13444#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13445#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13446msgid "Skip to content" 13447msgstr "Passer au contenu" 13448 13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13450msgid "Slave" 13451msgstr "Esclave" 13452 13453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13454msgctxt "FEMALE" 13455msgid "Slave" 13456msgstr "Esclave" 13457 13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13459msgctxt "MALE" 13460msgid "Slave" 13461msgstr "Esclave" 13462 13463#. I18N: Name of a module 13464#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13465msgid "Slide show" 13466msgstr "Diaporama" 13467 13468#. I18N: Name of a country or state 13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13470msgid "Slovakia" 13471msgstr "Slovaquie" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13475msgid "Slovenia" 13476msgstr "Slovénie" 13477 13478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13479msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13480msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/Elements/TempleCode.php:185 13484msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13485msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13486 13487#: app/Gedcom.php:756 13488msgid "Social security number" 13489msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13493msgid "Solomon Islands" 13494msgstr "Îles Salomon" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13498msgid "Somalia" 13499msgstr "Somalie" 13500 13501#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13503msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13504msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13505 13506#. I18N: Description of a “Data fix” module 13507#: app/Module/FixNameTags.php:95 13508msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13509msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13510 13511#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13512msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13513msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13514 13515#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13517msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13518msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13519 13520#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13522msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13523msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13524 13525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13529msgid "Son" 13530msgstr "Fils" 13531 13532#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13533#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13534#, php-format 13535msgid "Son of %s" 13536msgstr "Fils de %s" 13537 13538#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13539#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13540msgid "Sort date" 13541msgstr "Date de classement" 13542 13543#. I18N: Label for a configuration option 13544#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13545#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13546#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13547#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13552#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13553#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13559msgid "Sort order" 13560msgstr "Ordre de tri" 13561 13562#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13563msgid "Sort time" 13564msgstr "Heure de classement" 13565 13566#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13568msgid "Sosa" 13569msgstr "Sosa" 13570 13571#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13572msgid "Sosa-Stradonitz number" 13573msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13574 13575#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13576msgid "Sounds like" 13577msgstr "Ressemble à" 13578 13579#. I18N: Name of a module/report 13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13585#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13587#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13588#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13589#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13591#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13593#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13598#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13614msgid "Source" 13615msgstr "Source" 13616 13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13619#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13620#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13621#: app/Gedcom.php:917 13622msgid "Source citation" 13623msgstr "Citation de source" 13624 13625#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13626msgid "Source citations" 13627msgstr "Citations de source" 13628 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13630msgid "Source type" 13631msgstr "Type de source" 13632 13633#. I18N: Name of a module/list 13634#. I18N: Name of a module 13635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13636#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13637#: app/Services/AdminService.php:183 13638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13640#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13641#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13645#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13649#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13650#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13651#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13652#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13653#: resources/views/search-results.phtml:61 13654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13659msgid "Sources" 13660msgstr "Sources" 13661 13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13663msgid "Sources to the events" 13664msgstr "Sources des événements" 13665 13666#. I18N: Name of a country or state 13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13668msgid "South Africa" 13669msgstr "Afrique du Sud" 13670 13671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13672msgid "South America" 13673msgstr "Amérique du Sud" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13677msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13678msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13682msgid "South Sudan" 13683msgstr "Soudan du Sud" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13687msgid "Spain" 13688msgstr "Espagne" 13689 13690#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13691msgctxt "Surname tradition" 13692msgid "Spanish" 13693msgstr "Espagnol" 13694 13695#. I18N: Location of an LDS church temple 13696#: app/Elements/TempleCode.php:188 13697msgid "Spokane, Washington, United States" 13698msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13703#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13707msgid "Spouse" 13708msgstr "Conjoint" 13709 13710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13711#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13714msgid "Spouses" 13715msgstr "Conjoints" 13716 13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13722msgid "Spouses and children" 13723msgstr "Conjoints et enfants" 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13727msgid "Sri Lanka" 13728msgstr "Sri Lanka" 13729 13730#. I18N: Location of an LDS church temple 13731#: app/Elements/TempleCode.php:181 13732msgid "St. George, Utah, United States" 13733msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13734 13735#. I18N: Location of an LDS church temple 13736#: app/Elements/TempleCode.php:184 13737msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13738msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:187 13742msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13743msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13744 13745#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13746msgid "Standard GEDCOM tags" 13747msgstr "Balises GEDCOM standards" 13748 13749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13750msgid "Start slide show on page load" 13751msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13752 13753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13754msgid "Start year" 13755msgstr "Année début" 13756 13757#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13758msgid "Starting range of change dates" 13759msgstr "Date minimale des modifications" 13760 13761#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13762msgid "Statcounter™" 13763msgstr "Statcounter™" 13764 13765#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13766#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13767#: app/Gedcom.php:859 13768msgid "State" 13769msgstr "État" 13770 13771#. I18N: Name of a module 13772#. I18N: Name of a module/chart 13773#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13774#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13778msgid "Statistics" 13779msgstr "Statistiques" 13780 13781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13782#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13783#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13784#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13787msgid "Status" 13788msgstr "Statut" 13789 13790#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13791#: app/Gedcom.php:744 13792msgid "Status change date" 13793msgstr "Date du changement de statut" 13794 13795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13799#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13800msgid "Stillborn: exempt" 13801msgstr "Mort-né : exempt" 13802 13803#. I18N: Location of an LDS church temple 13804#: app/Elements/TempleCode.php:189 13805msgid "Stockholm, Sweden" 13806msgstr "Stockholm, Suède" 13807 13808#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13811msgid "Stop" 13812msgstr "Arrêter" 13813 13814#. I18N: Name of a module 13815#: app/Module/StoriesModule.php:206 13816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13817#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13818msgid "Stories" 13819msgstr "Histoires" 13820 13821#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13822msgid "Story" 13823msgstr "Histoire" 13824 13825#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13827#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13828msgid "Story title" 13829msgstr "Titre de l’histoire" 13830 13831#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13832#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13833#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13834#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13835msgid "Subject" 13836msgstr "Objet" 13837 13838#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13839#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13840#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13841msgid "Submission" 13842msgstr "Envoi de données" 13843 13844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13850msgid "Submitted but not yet cleared" 13851msgstr "Soumis non encore autorisé" 13852 13853#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13854#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13855#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13856#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13857#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13858msgid "Submitter" 13859msgstr "Fournisseur de données" 13860 13861#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13862msgid "Submitter name" 13863msgstr "Nom du fournisseur de données" 13864 13865#. I18N: Name of a module/list 13866#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13867#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13869#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13870#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13872#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13873msgid "Submitters" 13874msgstr "Fournisseurs de données" 13875 13876#. I18N: Name of a country or state 13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13878msgid "Sudan" 13879msgstr "Soudan" 13880 13881#. I18N: abbreviation for Sunday 13882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13884msgid "Sun" 13885msgstr "Dim" 13886 13887#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13888msgid "Sunday" 13889msgstr "Dimanche" 13890 13891#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13893#, php-format 13894msgid "Support and documentation can be found at %s." 13895msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13896 13897#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13898msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13899msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13900 13901#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13902msgid "Support for SQL Server is experimental." 13903msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13904 13905#. I18N: Name of a country or state 13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13907msgid "Suriname" 13908msgstr "Suriname" 13909 13910#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13912#: resources/views/branches-page.phtml:27 13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13919msgid "Surname" 13920msgstr "Nom de famille" 13921 13922#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13923msgid "Surname distribution chart" 13924msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13925 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13927msgid "Surname list style" 13928msgstr "Style des listes de noms de famille" 13929 13930#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13931msgid "Surname option" 13932msgstr "Option pour le nom de famille" 13933 13934#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13935msgid "Surname prefix" 13936msgstr "Préfixe du nom de famille" 13937 13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13939msgid "Surname tradition" 13940msgstr "Mode de transmission du nom" 13941 13942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13946msgid "Surnames" 13947msgstr "Noms de famille" 13948 13949#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13950msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13951msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13952 13953#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13954msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13955msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13956 13957#. I18N: Location of an LDS church temple 13958#: app/Elements/TempleCode.php:190 13959msgid "Suva, Fiji" 13960msgstr "Suva, Fidji" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13964msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13965msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13966 13967#. I18N: Reverse the order of two individuals 13968#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13969msgid "Swap individuals" 13970msgstr "Intervertir les individus" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13974msgid "Swaziland" 13975msgstr "Swaziland" 13976 13977#. I18N: Name of a country or state 13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13979msgid "Sweden" 13980msgstr "Suède" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13984msgid "Switzerland" 13985msgstr "Suisse" 13986 13987#. I18N: Location of an LDS church temple 13988#: app/Elements/TempleCode.php:192 13989msgid "Sydney, Australia" 13990msgstr "Sydney, Australie" 13991 13992#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13993msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13994msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13998msgid "Syria" 13999msgstr "Syrie" 14000 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14003msgid "Tab" 14004msgstr "Onglet" 14005 14006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14010msgid "Table prefix" 14011msgstr "Préfixe des tables" 14012 14013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14028msgctxt "paper size" 14029msgid "Tabloid" 14030msgstr "Tabloïde" 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14036msgid "Tabs" 14037msgstr "Onglets" 14038 14039#. I18N: Location of an LDS church temple 14040#: app/Elements/TempleCode.php:193 14041msgid "Taipei, Taiwan" 14042msgstr "Taipei, Taiwan" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14046msgid "Taiwan" 14047msgstr "Taïwan" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14051msgid "Tajikistan" 14052msgstr "Tadjikistan" 14053 14054#. I18N: Location of an LDS church temple 14055#: app/Elements/TempleCode.php:194 14056msgid "Tampico, Mexico" 14057msgstr "Tampico, Mexique" 14058 14059#. I18N: a month in the Jewish calendar 14060#: app/Date/JewishDate.php:213 14061msgctxt "GENITIVE" 14062msgid "Tamuz" 14063msgstr "Tammouz" 14064 14065#. I18N: a month in the Jewish calendar 14066#: app/Date/JewishDate.php:317 14067msgctxt "INSTRUMENTAL" 14068msgid "Tamuz" 14069msgstr "Tammouz" 14070 14071#. I18N: a month in the Jewish calendar 14072#: app/Date/JewishDate.php:265 14073msgctxt "LOCATIVE" 14074msgid "Tamuz" 14075msgstr "Tammouz" 14076 14077#. I18N: a month in the Jewish calendar 14078#: app/Date/JewishDate.php:161 14079msgctxt "NOMINATIVE" 14080msgid "Tamuz" 14081msgstr "Tammouz" 14082 14083#. I18N: Name of a country or state 14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14085msgid "Tanzania" 14086msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14087 14088#. I18N: The name of a colour-scheme 14089#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14090msgid "Teal Top" 14091msgstr "Bleu sarcelle" 14092 14093#. I18N: A configuration setting 14094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14095msgid "Technical help contact" 14096msgstr "Contact technique" 14097 14098#. I18N: Location of an LDS church temple 14099#: app/Elements/TempleCode.php:195 14100msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14101msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 14102 14103#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14104msgid "Template" 14105msgstr "Modèle" 14106 14107#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14108msgid "Templates" 14109msgstr "Modèles" 14110 14111#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14112#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14113#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14115msgid "Temple" 14116msgstr "Temple" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:199 14120msgctxt "GENITIVE" 14121msgid "Tevet" 14122msgstr "Tevet" 14123 14124#. I18N: a month in the Jewish calendar 14125#: app/Date/JewishDate.php:303 14126msgctxt "INSTRUMENTAL" 14127msgid "Tevet" 14128msgstr "Tevet" 14129 14130#. I18N: a month in the Jewish calendar 14131#: app/Date/JewishDate.php:251 14132msgctxt "LOCATIVE" 14133msgid "Tevet" 14134msgstr "Tevet" 14135 14136#. I18N: a month in the Jewish calendar 14137#: app/Date/JewishDate.php:147 14138msgctxt "NOMINATIVE" 14139msgid "Tevet" 14140msgstr "Tevet" 14141 14142#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14144#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14145#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14146#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14149msgid "Text" 14150msgstr "Texte" 14151 14152#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14153msgid "Text direction" 14154msgstr "Direction du texte" 14155 14156#. I18N: Name of a country or state 14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14158msgid "Thailand" 14159msgstr "Thaïlande" 14160 14161#: resources/views/help/name.phtml:10 14162msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14163msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14164 14165#: resources/views/help/surname.phtml:10 14166msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14167msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14170#, php-format 14171msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14172msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14173 14174#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14175msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14176msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14177 14178#. I18N: Location of an LDS church temple 14179#: app/Elements/TempleCode.php:104 14180msgid "The Hague, Netherlands" 14181msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14182 14183#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14184#, php-format 14185msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14186msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14187 14188#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14189#, php-format 14190msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14191msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14192 14193#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14194#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14195msgid "The PHP temporary folder is missing." 14196msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14199#, php-format 14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14201msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14202 14203#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14204#, php-format 14205msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14206msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14207 14208#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14209msgid "The URL was copied to the clipboard" 14210msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14211 14212#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14213#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14214#, php-format 14215msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14216msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14217 14218#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14219msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14220msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14221 14222#. I18N: Description of the “Calendar” module 14223#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14224msgid "The calendar menu." 14225msgstr "Le menu Calendrier." 14226 14227#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14230#, php-format 14231msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14232msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14233 14234#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14237#, php-format 14238msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14239msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14240 14241#. I18N: Description of the “Charts” module 14242#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14243msgid "The charts menu." 14244msgstr "Le menu Diagrammes." 14245 14246#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14247msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14248msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14249 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14251msgid "The date and time of the last update" 14252msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14256#, php-format 14257msgid "The details for “%s” have been updated." 14258msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14259 14260#. I18N: %s is a filename 14261#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14263#, php-format 14264msgid "The family tree has been exported to %s." 14265msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” already exists." 14270msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14273#, php-format 14274msgid "The family tree “%s” has been created." 14275msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14276 14277#. I18N: %s is the name of a family tree 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14279#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14280#, php-format 14281msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14282msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14283 14284#. I18N: %s is the name of a family tree 14285#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14288msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14291msgid "The family trees have been merged successfully." 14292msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14293 14294#. I18N: Description of the “Family trees” module 14295#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14296msgid "The family trees menu." 14297msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14298 14299#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14301#, php-format 14302msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14303msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14306#, php-format 14307msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14308msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14311#, php-format 14312msgid "The file %s could not be created." 14313msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14317#, php-format 14318msgid "The file %s could not be deleted." 14319msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14322#, php-format 14323msgid "The file %s has been deleted." 14324msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14327#, php-format 14328msgid "The file %s has been uploaded." 14329msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14330 14331#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14333msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14334msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14335 14336#. I18N: %s is a filename 14337#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14339#, php-format 14340msgid "The file “%s” does not exist." 14341msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14342 14343#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14344msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14345msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14348#, php-format 14349msgid "The folder %s could not be deleted." 14350msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14353#, php-format 14354msgid "The folder %s has been created." 14355msgstr "Le dossier %s a été créé." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14358#, php-format 14359msgid "The folder %s has been deleted." 14360msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14361 14362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14363msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14364msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14367#, php-format 14368msgid "The folder “%s” does not exist." 14369msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14370 14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14372msgid "The following facts and events were found in both records." 14373msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14374 14375#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14378#, php-format 14379msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14380msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14381 14382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14383msgid "The following list shows typical requirements." 14384msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14385 14386#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14387msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14388msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14391msgid "The help text has not been written for this item." 14392msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14396msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14397msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14401msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14402msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14403 14404#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14405#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14407#, php-format 14408msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14409msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14412#, php-format 14413msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14414msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14415 14416#. I18N: Description of the “Lists” module 14417#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14418msgid "The lists menu." 14419msgstr "Le menu Listes." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14423msgid "The location has been created" 14424msgstr "Le lieu a été créé" 14425 14426#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14427msgid "The location of this place is not known." 14428msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14431#, php-format 14432msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14433msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14436#, php-format 14437msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14438msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14441msgid "The media object has been created" 14442msgstr "L'objet média a été créé" 14443 14444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14445msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14446msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14449#, php-format 14450msgid "The message was not sent to %s." 14451msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14454#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14455#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14456msgid "The message was not sent." 14457msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14461#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14462#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14463#, php-format 14464msgid "The message was successfully sent to %s." 14465msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14471#, php-format 14472msgid "The module “%s” has been disabled." 14473msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14477#, php-format 14478msgid "The module “%s” has been enabled." 14479msgstr "Le module « %s » a été activé." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14483msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14484msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14488msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14489msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14490 14491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14492msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14493msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14494 14495#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14496msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14497msgstr "" 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14500msgid "The note has been created" 14501msgstr "La note a été créée" 14502 14503#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14504#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14505#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14506#, php-format 14507msgid "The parameter “%s” is missing." 14508msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14511msgid "The password needs to be at least six characters long." 14512msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14513 14514#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14516msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14517msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14521msgid "The password reset link has expired." 14522msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14523 14524#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14525#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14526msgid "The place hierarchy." 14527msgstr "Le menu Lieux." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14531msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14532msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14536msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14537msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14541#, php-format 14542msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14543msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14546#, php-format 14547msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14548msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14549 14550#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14551#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14552#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14553#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14554#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14557#, php-format 14558msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14559msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14560 14561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14565msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14566msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14569#, php-format 14570msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14571msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14572 14573#. I18N: Description of the “Reports” module 14574#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14575msgid "The reports menu." 14576msgstr "Le menu Rapports." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14579msgid "The repository has been created" 14580msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14581 14582#. I18N: Description of the “Search” module 14583#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14584msgid "The search menu." 14585msgstr "Le menu Recherche." 14586 14587#: app/Services/SearchService.php:1181 14588msgid "The search returned too many results." 14589msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14590 14591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14592msgid "The server configuration is OK." 14593msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14594 14595#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14596msgid "The server could not understand this request." 14597msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14598 14599#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14600msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14601msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14604#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14605#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14606msgid "The server’s time limit has been reached." 14607msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14608 14609#. I18N: Description of “Statistics” module 14610#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14611msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14612msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14613 14614#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14615msgid "The solution" 14616msgstr "La solution" 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14619msgid "The source has been created" 14620msgstr "La source a été créée" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14623msgid "The submission has been created" 14624msgstr "L'envoi de données a été créé" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14627msgid "The submitter has been created" 14628msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14629 14630#: resources/views/help/name.phtml:15 14631#, php-format 14632msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14633msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14634 14635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14637#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14638msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14639msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14640 14641#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14643#, php-format 14644msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14645msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14646msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)." 14647msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14650msgid "The upgrade is complete." 14651msgstr "La mise à jour est terminée." 14652 14653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14654#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14655msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14656msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14659#, php-format 14660msgid "The user %s has been deleted." 14661msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14662 14663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14665msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14666msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14670msgid "The username or password is incorrect." 14671msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14672 14673#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14675msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14676msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14698#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14699#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14700msgid "The website preferences have been updated." 14701msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14702 14703#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14704#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14705msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14706msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14707 14708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14709#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14710#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14712msgid "Theme" 14713msgstr "Thème" 14714 14715#. I18N: Name of a module 14716#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14717msgid "Theme change" 14718msgstr "Choix de thème" 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14722#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14724msgid "Themes" 14725msgstr "Thèmes" 14726 14727#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14728msgid "There are no facts for this individual." 14729msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14732msgid "There are no links to this media object." 14733msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14734 14735#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14736msgid "There are no media objects for this individual." 14737msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14738 14739#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14740msgid "There are no notes for this individual." 14741msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14745msgid "There are no pending changes." 14746msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14747 14748#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14749msgid "There are no research tasks in this family tree." 14750msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14751 14752#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14753msgid "There are no source citations for this individual." 14754msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14755 14756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14757#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14758#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14759msgid "There are pending changes for you to moderate." 14760msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14761 14762#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14763#, php-format 14764msgid "There have been no changes within the last %s day." 14765msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14766msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14767msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14768 14769#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14770#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14771#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14772#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14773#: app/Services/MediaFileService.php:227 14774msgid "There was an error uploading your file." 14775msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14776 14777#. I18N: a month in the French republican calendar 14778#: app/Date/FrenchDate.php:169 14779msgctxt "GENITIVE" 14780msgid "Thermidor" 14781msgstr "thermidor" 14782 14783#. I18N: a month in the French republican calendar 14784#: app/Date/FrenchDate.php:263 14785msgctxt "INSTRUMENTAL" 14786msgid "Thermidor" 14787msgstr "thermidor" 14788 14789#. I18N: a month in the French republican calendar 14790#: app/Date/FrenchDate.php:216 14791msgctxt "LOCATIVE" 14792msgid "Thermidor" 14793msgstr "thermidor" 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:122 14797msgctxt "NOMINATIVE" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "thermidor" 14800 14801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14802msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14803msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14804 14805#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14806#, php-format 14807msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14808msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14809 14810#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14811msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14812msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14813 14814#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14815msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14816msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14817 14818#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14819msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14820msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14821 14822#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14823msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14824msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14825 14826#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14829#: resources/views/register-page.phtml:54 14830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14831msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14832msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14833 14834#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14835msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14836msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14837 14838#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14839msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14840msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14841 14842#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14843msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14844msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14845 14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14848#, php-format 14849msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14850msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14851 14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14853msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14854msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14855 14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14858#, php-format 14859msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14860msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14861 14862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14863#, php-format 14864msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14865msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14866msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14867msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14868 14869#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14870msgid "This family tree has no images to display." 14871msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14872 14873#. I18N: do not translate the #keywords# 14874#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14875msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14876msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14877 14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14880#, php-format 14881msgid "This family tree was last updated on %s." 14882msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14883 14884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14885msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14886msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip." 14887 14888#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14889#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14890msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14891msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14895msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14896msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14897 14898#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14899msgid "This form has expired. Try again." 14900msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14901 14902#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14903msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14904msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14905 14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14907msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14908msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14909 14910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14912#, php-format 14913msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14914msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14915 14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14917msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14918msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14919 14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14922#, php-format 14923msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14924msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14928#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14929msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14930msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14931 14932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14940#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14945#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14946#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14947#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14948#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14949#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14950#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14951#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14952msgid "This information is not available." 14953msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14954 14955#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14969msgid "This information is private and cannot be shown." 14970msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14971 14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14973msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14974msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14975 14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14982msgid "This is case sensitive." 14983msgstr "Sensible à la casse." 14984 14985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14988msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14989msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14990 14991#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14993msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14994msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14995 14996#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 14998#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14999#: resources/views/register-page.phtml:42 15000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15001msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15002msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15003 15004#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15005msgid "This link is valid for one hour." 15006msgstr "Le lien est valable une heure." 15007 15008#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15009msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15010msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15011 15012#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15013msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15014msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15015 15016#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15017msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15018msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15019 15020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15022#, php-format 15023msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15024msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15025 15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15027msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15028msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15029 15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15032#, php-format 15033msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15034msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15035 15036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15038#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15039#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15040msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15041msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15042 15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15044msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15045msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15050msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15051msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15052 15053#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15054#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15055msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15056msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15057 15058#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15059msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15060msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15061 15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15064#, php-format 15065msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15066msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15067 15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15069msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15070msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15071 15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15074#, php-format 15075msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15076msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15080msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15081msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15086msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15090msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15091msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15095msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15096msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15100msgid "This option will make it easier for users to download images." 15101msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15105msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15106msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15110msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15111msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15112 15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15114#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15115msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15116msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 15117 15118#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15119#, php-format 15120msgid "This page has been viewed %s time." 15121msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15122msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15123msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15124 15125#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15126msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15127msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15128 15129#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15130#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15131msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15132msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 15133 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15135msgid "This record does not exist." 15136msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15137 15138#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15139msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15140msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 15141 15142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15144#, php-format 15145msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15146msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15147 15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15149msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15150msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15151 15152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15154#, php-format 15155msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15156msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15157 15158#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15159msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15163msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15164msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15165 15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15167msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15168msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15171msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15172msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15175msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15176msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15179msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15180msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15183msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15184msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15185 15186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15187#, php-format 15188msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15189msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15190 15191#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15192msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15193msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15194 15195#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15197msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15198msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15199 15200#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15201msgid "This user account does not have access to any tree." 15202msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15203 15204#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15205msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15206msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15207 15208#: app/Services/UpgradeService.php:290 15209msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15210msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15211 15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15213msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15214msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15217msgid "This website is operated by the following individuals." 15218msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15219 15220#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15221#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15222#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15223msgid "This website is temporarily unavailable" 15224msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15227msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15228msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15231msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15232msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15233 15234#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15235msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15236msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15239msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15240msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15241 15242#. I18N: %s is the name of a family tree 15243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15244#, php-format 15245msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15246msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15247 15248#. I18N: abbreviation for Thursday 15249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15251msgid "Thu" 15252msgstr "Jeu" 15253 15254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15256msgid "Thumbnail image" 15257msgstr "Miniature" 15258 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15261msgid "Thumbnail images" 15262msgstr "Miniatures" 15263 15264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15265msgid "Thursday" 15266msgstr "Jeudi" 15267 15268#. I18N: Location of an LDS church temple 15269#: app/Elements/TempleCode.php:197 15270msgid "Tijuana, Mexico" 15271msgstr "Tijuana, Mexique" 15272 15273#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15274#: app/Gedcom.php:502 15275msgid "Time" 15276msgstr "Heure" 15277 15278#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15279#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15280msgid "Time of birth" 15281msgstr "Heure de naissance" 15282 15283#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15284msgid "Time of birth and time of death" 15285msgstr "Heures de naissance et décès" 15286 15287#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15288#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15289msgid "Time of death" 15290msgstr "Heure du décès" 15291 15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15293#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15294#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15295msgid "Time of last change" 15296msgstr "Heure du dernier changement" 15297 15298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15299msgid "Time of status change" 15300msgstr "Heure du changement de statut" 15301 15302#. I18N: A configuration setting 15303#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15306#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15307msgid "Time zone" 15308msgstr "Fuseau horaire" 15309 15310#. I18N: Name of a module/chart 15311#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15312msgid "Timeline" 15313msgstr "Chronologie" 15314 15315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15317msgid "Timestamp" 15318msgstr "Horodatage" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15322msgid "Timor-Leste" 15323msgstr "Timor oriental" 15324 15325#: app/Date/JalaliDate.php:276 15326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "Tir" 15329 15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15331#: app/Date/JalaliDate.php:145 15332msgctxt "GENITIVE" 15333msgid "Tir" 15334msgstr "Tir" 15335 15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15337#: app/Date/JalaliDate.php:235 15338msgctxt "INSTRUMENTAL" 15339msgid "Tir" 15340msgstr "Tir" 15341 15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15343#: app/Date/JalaliDate.php:190 15344msgctxt "LOCATIVE" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "Tir" 15347 15348#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15349#: app/Date/JalaliDate.php:100 15350msgctxt "NOMINATIVE" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "Tir" 15353 15354#. I18N: a month in the Jewish calendar 15355#: app/Date/JewishDate.php:193 15356msgctxt "GENITIVE" 15357msgid "Tishrei" 15358msgstr "Tishri" 15359 15360#. I18N: a month in the Jewish calendar 15361#: app/Date/JewishDate.php:297 15362msgctxt "INSTRUMENTAL" 15363msgid "Tishrei" 15364msgstr "Tishri" 15365 15366#. I18N: a month in the Jewish calendar 15367#: app/Date/JewishDate.php:245 15368msgctxt "LOCATIVE" 15369msgid "Tishrei" 15370msgstr "Tishri" 15371 15372#. I18N: a month in the Jewish calendar 15373#: app/Date/JewishDate.php:141 15374msgctxt "NOMINATIVE" 15375msgid "Tishrei" 15376msgstr "Tichri" 15377 15378#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15379#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15380#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15381#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15382#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15385#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15389#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15390#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15391#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15392msgid "Title" 15393msgstr "Titre" 15394 15395#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15396#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15397#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15398msgctxt "Email recipient" 15399msgid "To" 15400msgstr "à" 15401 15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15404msgctxt "End of date range" 15405msgid "To" 15406msgstr "à" 15407 15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15409msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15410msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15411 15412#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15413msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15414msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15415 15416#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15417msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15418msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15419 15420#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15421msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15422msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15423 15424#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15426msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15427msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15428 15429#. I18N: “Apache” is a software program. 15430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15431msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15432msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15433 15434#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15435#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15436msgid "To set a new password, follow this link." 15437msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15438 15439#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15441msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15442msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15443 15444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15445msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15446msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15447 15448#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15452#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15453msgid "To use this service, you need an API key." 15454msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15455 15456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15457msgid "To use this service, you need an account." 15458msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15462msgid "Togo" 15463msgstr "Togo" 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15467msgid "Tokelau" 15468msgstr "Tokélaou" 15469 15470#. I18N: Location of an LDS church temple 15471#: app/Elements/TempleCode.php:198 15472msgid "Tokyo, Japan" 15473msgstr "Tokyo, Japon" 15474 15475#. I18N: Type of media object 15476#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15477msgid "Tombstone" 15478msgstr "Pierre tombale" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15482msgid "Tonga" 15483msgstr "Tonga" 15484 15485#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15486msgid "Too many requests. Try again later." 15487msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15488 15489#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15490#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15491#, php-format 15492msgid "Top %s given name" 15493msgid_plural "Top %s given names" 15494msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15495msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15496 15497#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15499#, php-format 15500msgid "Top %s surname" 15501msgid_plural "Top %s surnames" 15502msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15503msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15504 15505#. I18N: i.e. most popular given name. 15506#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15507msgid "Top given name" 15508msgstr "Top des prénoms" 15509 15510#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15512#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15513msgid "Top given names" 15514msgstr "Top des prénoms" 15515 15516#. I18N: i.e. most popular surname. 15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15518msgid "Top surname" 15519msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15520 15521#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15523#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15524msgid "Top surnames" 15525msgstr "Top des noms de famille" 15526 15527#. I18N: Location of an LDS church temple 15528#: app/Elements/TempleCode.php:199 15529msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15530msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15531 15532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15533#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15534#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15535#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15536#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15537#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15538#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15541#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15542#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15543#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15544#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15548msgid "Total" 15549msgstr "Total" 15550 15551#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15552msgid "Total accepted changes: " 15553msgstr "Total des modifications acceptées : " 15554 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15556msgid "Total births" 15557msgstr "Nombre total de naissances" 15558 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15560msgid "Total dead" 15561msgstr "Nombre de personnes décédées" 15562 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15564msgid "Total deaths" 15565msgstr "Nombre total de décès" 15566 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15568msgid "Total divorces" 15569msgstr "Nombre total de divorces" 15570 15571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15574msgid "Total events" 15575msgstr "Nombre total d’événements" 15576 15577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15584msgid "Total families" 15585msgstr "Nombre total de familles" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15588msgid "Total females" 15589msgstr "Nombre de femmes" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15592msgid "Total given names" 15593msgstr "Total des prénoms" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15599#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15607msgid "Total individuals" 15608msgstr "Nombre d’individus" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15611msgid "Total living" 15612msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15615msgid "Total males" 15616msgstr "Nombre d’hommes" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15619msgid "Total marriages" 15620msgstr "Nombre total de mariages" 15621 15622#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15623msgid "Total pending changes: " 15624msgstr "Total des modifications en attente : " 15625 15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15629msgid "Total surnames" 15630msgstr "Total des noms de famille" 15631 15632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15633msgid "Total users" 15634msgstr "Utilisateurs" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15637#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15638#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15642#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15643#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15645msgid "Tracking and analytics" 15646msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15647 15648#: app/Gedcom.php:887 15649msgid "Trailer" 15650msgstr "Bande annonce" 15651 15652#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15653#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15654#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15655#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15656msgid "Tree" 15657msgstr "Arbre" 15658 15659#. I18N: The third day in the French republican calendar 15660#: app/Date/FrenchDate.php:305 15661msgid "Tridi" 15662msgstr "Tridi" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15666msgid "Trinidad and Tobago" 15667msgstr "Trinité-et-Tobago" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/Elements/TempleCode.php:200 15671msgid "Trujillo, Peru" 15672msgstr "Trujillo, Pérou" 15673 15674#. I18N: abbreviation for Tuesday 15675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15677msgid "Tue" 15678msgstr "Mar" 15679 15680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15681msgid "Tuesday" 15682msgstr "Mardi" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15686msgid "Tunisia" 15687msgstr "Tunisie" 15688 15689#. I18N: Name of a country or state 15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15691msgid "Turkey" 15692msgstr "Turquie" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15696msgid "Turkmenistan" 15697msgstr "Turkménistan" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15701msgid "Turks and Caicos Islands" 15702msgstr "Îles Turques et Caïques" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15706msgid "Tuvalu" 15707msgstr "Tuvalu" 15708 15709#. I18N: Location of an LDS church temple 15710#: app/Elements/TempleCode.php:196 15711msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15712msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15713 15714#. I18N: Location of an LDS church temple 15715#: app/Elements/TempleCode.php:201 15716msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15717msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15718 15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15726#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15727#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15728#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15729#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15731#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15732#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15733#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15734#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15737#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15740msgid "Type" 15741msgstr "Type" 15742 15743#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15744msgid "Type of abbreviation" 15745msgstr "Type d'abréviation" 15746 15747#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15748msgid "Type of administrative ID" 15749msgstr "Type d'identifiant administratif" 15750 15751#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15752msgid "Type of demographic data" 15753msgstr "Type de données démographiques" 15754 15755#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15756msgid "Type of event" 15757msgstr "Type d'événement" 15758 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15760msgid "Type of fact" 15761msgstr "Type de fait" 15762 15763#: app/Gedcom.php:669 15764msgid "Type of identification number" 15765msgstr "Type du numéro d'identification" 15766 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15768msgid "Type of location" 15769msgstr "Type de lieu" 15770 15771#: app/Gedcom.php:469 15772msgid "Type of marriage" 15773msgstr "Type de mariage" 15774 15775#: app/Gedcom.php:710 15776msgid "Type of name" 15777msgstr "Type de nom" 15778 15779#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15780#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15781msgid "Type of reference number" 15782msgstr "Type du numéro de référence" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15785msgid "Type of research task" 15786msgstr "Type de tâche à faire" 15787 15788#. I18N: A configuration setting 15789#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15791#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15793#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15794#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15795#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15801#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15802#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15804msgid "URL" 15805msgstr "URL" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15809msgid "US Minor Outlying Islands" 15810msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15814msgid "US Virgin Islands" 15815msgstr "Îles Vierges américaines" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15819msgid "Uganda" 15820msgstr "Ouganda" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15824msgid "Ukraine" 15825msgstr "Ukraine" 15826 15827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15831#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15832#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15833msgid "Uncleared: insufficient data" 15834msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15835 15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15845#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15846#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15854#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15855#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15859msgid "Unique identifier" 15860msgstr "Identifiant unique" 15861 15862#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15864msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15865msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15869msgid "United Arab Emirates" 15870msgstr "Émirats arabes unis" 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15874msgid "United Kingdom" 15875msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15879msgid "United States" 15880msgstr "États-Unis" 15881 15882#. I18N: Name of a country or state 15883#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15884#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15887msgid "Unknown" 15888msgstr "Inconnu" 15889 15890#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15891msgctxt "unknown century" 15892msgid "Unknown" 15893msgstr "Inconnu" 15894 15895#: app/Elements/SexValue.php:87 15896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15901msgctxt "unknown gender" 15902msgid "Unknown" 15903msgstr "Inconnu" 15904 15905#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15906msgctxt "unknown people" 15907msgid "Unknown" 15908msgstr "Inconnu(e)" 15909 15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15912msgid "Unlink" 15913msgstr "Supprimer le lien" 15914 15915#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15916msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15917msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15918 15919#: resources/views/admin/media.phtml:50 15920msgid "Unused files" 15921msgstr "Les fichiers inutilisés" 15922 15923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15924#, php-format 15925msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15926msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15927 15928#. I18N: Name of a module 15929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15930msgid "Upcoming events" 15931msgstr "Prochains événements" 15932 15933#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15934msgid "Update" 15935msgstr "Mise à jour" 15936 15937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15938msgid "Update all" 15939msgstr "Tout mettre à jour" 15940 15941#. I18N: Name of a module 15942#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15943msgid "Update place names" 15944msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15945 15946#. I18N: Description of a “Data fix” module 15947#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15948msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15949msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15950 15951#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15952#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15953msgid "Updated at" 15954msgstr "Mis à jour le" 15955 15956#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15957#. I18N: %s is a version number 15958#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15961#, php-format 15962msgid "Upgrade to webtrees %s." 15963msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15967msgid "Upgrade wizard" 15968msgstr "Assistant de mise à jour" 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15972msgid "Upload media files" 15973msgstr "Téléverser un fichier" 15974 15975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15976msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15977msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15978 15979#. I18N: Name of a country or state 15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15981msgid "Uruguay" 15982msgstr "Uruguay" 15983 15984#: app/Services/EmailService.php:225 15985msgid "Use SMTP to send messages" 15986msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15987 15988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15989msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15990msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15991 15992#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15993msgid "Use an external service to find locations." 15994msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15995 15996#. I18N: placeholder text for new-password field 15997#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 15999#: resources/views/register-page.phtml:76 16000#, php-format 16001msgid "Use at least %s character." 16002msgid_plural "Use at least %s characters." 16003msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16004msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16005 16006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16009msgid "Use colors" 16010msgstr "Utiliser les couleurs" 16011 16012#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16013msgid "Use compact layout" 16014msgstr "Utiliser le modèle compact" 16015 16016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16021msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16022msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16025msgid "Use maps in webtrees." 16026msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 16027 16028#. I18N: A configuration setting 16029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16030msgid "Use password" 16031msgstr "Utiliser un mot de passe" 16032 16033#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16034#: app/Services/EmailService.php:224 16035msgid "Use sendmail to send messages" 16036msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 16037 16038#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16040msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16041msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 16042 16043#. I18N: A configuration setting 16044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16045msgid "Use silhouettes" 16046msgstr "Utilisez des silhouettes" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16049msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16050msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 16051 16052#: resources/views/register-page.phtml:91 16053msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16054msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16055 16056#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16061msgid "User" 16062msgstr "Nom d’utilisateur" 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16066#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16070msgid "User administration" 16071msgstr "Administrer les utilisateurs" 16072 16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16074msgid "User didn’t verify within 7 days." 16075msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16076 16077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16078msgid "User not verified by administrator." 16079msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16082msgid "User verification" 16083msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16084 16085#. I18N: A configuration setting 16086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16089#: resources/views/admin/users.phtml:28 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16091#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16092#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16093#: resources/views/login-page.phtml:35 16094#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16096#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16097#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16098#: resources/views/register-page.phtml:61 16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16100msgid "Username" 16101msgstr "Nom d’utilisateur" 16102 16103#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16105msgid "Username or email address" 16106msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16107 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16110#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16111#: resources/views/register-page.phtml:66 16112msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16113msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16114 16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16118msgid "Users" 16119msgstr "Utilisateurs" 16120 16121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16122msgid "User’s account has been inactive too long: " 16123msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16127msgid "Uzbekistan" 16128msgstr "Ouzbékistan" 16129 16130#. I18N: Location of an LDS church temple 16131#: app/Elements/TempleCode.php:202 16132msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16133msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16137msgid "Vanuatu" 16138msgstr "Vanuatu" 16139 16140#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16142msgid "Various statistics charts." 16143msgstr "Divers tableaux statistiques." 16144 16145#. I18N: Name of a country or state 16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16147msgid "Vatican City" 16148msgstr "Saint-Siège" 16149 16150#. I18N: a month in the French republican calendar 16151#: app/Date/FrenchDate.php:149 16152msgctxt "GENITIVE" 16153msgid "Vendemiaire" 16154msgstr "vendémiaire" 16155 16156#. I18N: a month in the French republican calendar 16157#: app/Date/FrenchDate.php:243 16158msgctxt "INSTRUMENTAL" 16159msgid "Vendemiaire" 16160msgstr "vendémiaire" 16161 16162#. I18N: a month in the French republican calendar 16163#: app/Date/FrenchDate.php:196 16164msgctxt "LOCATIVE" 16165msgid "Vendemiaire" 16166msgstr "vendémiaire" 16167 16168#. I18N: a month in the French republican calendar 16169#: app/Date/FrenchDate.php:101 16170msgctxt "NOMINATIVE" 16171msgid "Vendemiaire" 16172msgstr "vendémiaire" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16176msgid "Venezuela" 16177msgstr "Venezuela" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:159 16181msgctxt "GENITIVE" 16182msgid "Ventose" 16183msgstr "ventôse" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:253 16187msgctxt "INSTRUMENTAL" 16188msgid "Ventose" 16189msgstr "ventôse" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:206 16193msgctxt "LOCATIVE" 16194msgid "Ventose" 16195msgstr "ventôse" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:111 16199msgctxt "NOMINATIVE" 16200msgid "Ventose" 16201msgstr "ventôse" 16202 16203#. I18N: Location of an LDS church temple 16204#: app/Elements/TempleCode.php:203 16205msgid "Veracruz, Mexico" 16206msgstr "Veracruz, Mexique" 16207 16208#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16209#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16210#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16211msgid "Verified" 16212msgstr "Vérifié" 16213 16214#. I18N: Location of an LDS church temple 16215#: app/Elements/TempleCode.php:204 16216msgid "Vernal, Utah, United States" 16217msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16218 16219#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16220#: app/Gedcom.php:530 16221msgid "Version" 16222msgstr "Version" 16223 16224#. I18N: Type of media object 16225#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16226msgid "Video" 16227msgstr "Vidéo" 16228 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16231msgid "Vietnam" 16232msgstr "Viêt Nam" 16233 16234#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16235#, php-format 16236msgid "View table of events occurring in %s" 16237msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16238 16239#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16240msgid "View this day" 16241msgstr "Anniversaires de ce jour" 16242 16243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16244#: resources/views/fact.phtml:110 16245#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16247msgid "View this family" 16248msgstr "Afficher cette famille" 16249 16250#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16251#, php-format 16252msgid "View this location using %s" 16253msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16254 16255#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16256msgid "View this month" 16257msgstr "Anniversaires de ce mois" 16258 16259#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16260msgid "View this year" 16261msgstr "Anniversaires de cette année" 16262 16263#. I18N: Location of an LDS church temple 16264#: app/Elements/TempleCode.php:205 16265msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16266msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16267 16268#. I18N: A configuration setting 16269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16270#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16271msgid "Visible online" 16272msgstr "Visible en ligne" 16273 16274#. I18N: A configuration setting 16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16277msgid "Visible to other users when online" 16278msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16279 16280#. I18N: Listbox entry; name of a role 16281#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16284#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16286msgid "Visitor" 16287msgstr "Visiteur" 16288 16289#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16290#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16291#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16294msgid "Vital records" 16295msgstr "Actes d’état civil" 16296 16297#. I18N: Name of a country or state 16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16299msgid "Wales" 16300msgstr "Pays de Galles" 16301 16302#. I18N: Name of a country or state 16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16304msgid "Wallis and Futuna" 16305msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16306 16307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16308msgid "Ward" 16309msgstr "Pupille" 16310 16311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16312msgctxt "FEMALE" 16313msgid "Ward" 16314msgstr "Pupille" 16315 16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16317msgctxt "MALE" 16318msgid "Ward" 16319msgstr "Pupille" 16320 16321#. I18N: Location of an LDS church temple 16322#: app/Elements/TempleCode.php:206 16323msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16324msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16325 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16327msgid "Watermarks" 16328msgstr "Filigranes" 16329 16330#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16332msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16333msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16334 16335#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16336#, php-format 16337msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16338msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16339 16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16343msgid "Website" 16344msgstr "Site web" 16345 16346#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16348msgid "Website logs" 16349msgstr "Journaux du site web" 16350 16351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16353msgid "Website preferences" 16354msgstr "Préférences du site web" 16355 16356#. I18N: abbreviation for Wednesday 16357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16359msgid "Wed" 16360msgstr "Mer" 16361 16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16363msgid "Wednesday" 16364msgstr "Mercredi" 16365 16366#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16367msgid "Weight" 16368msgstr "Poids" 16369 16370#. I18N: A %s is the user’s name 16371#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16372#, php-format 16373msgid "Welcome %s" 16374msgstr "Bonjour %s" 16375 16376#. I18N: A configuration setting 16377#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16378msgid "Welcome text on sign-in page" 16379msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16380 16381#: resources/views/login-page.phtml:23 16382msgid "Welcome to this genealogy website" 16383msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16384 16385#. I18N: Name of a country or state 16386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16387msgid "Western Sahara" 16388msgstr "Sahara occidental" 16389 16390#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16392msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16393msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16394 16395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16396msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16397msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16398 16399#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16400msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16401msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16402 16403#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16405msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16406msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16407 16408#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16409msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16410msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16411 16412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16413msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16414msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16415 16416#. I18N: Label for a configuration option 16417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16418msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16419msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16423msgid "Who can upload new media files" 16424msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16425 16426#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16427#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16428msgid "Who is online" 16429msgstr "Qui est en ligne" 16430 16431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16432msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16433msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16434 16435#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16436msgid "Widow" 16437msgstr "Veuve" 16438 16439#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16440msgid "Widower" 16441msgstr "Veuf" 16442 16443#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16444#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16447#: resources/views/fact-date.phtml:141 16448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16457msgid "Wife" 16458msgstr "Épouse" 16459 16460#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16461msgid "Wife’s age" 16462msgstr "Âge de l’épouse" 16463 16464#: app/Gedcom.php:759 16465msgid "Will" 16466msgstr "Testament" 16467 16468#. I18N: Location of an LDS church temple 16469#: app/Elements/TempleCode.php:207 16470msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16471msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16472 16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16475msgid "With sources" 16476msgstr "Avec sources" 16477 16478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16479#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16480msgid "Without sources" 16481msgstr "Sans sources" 16482 16483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16484msgid "Witness" 16485msgstr "Témoin" 16486 16487#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16488msgid "Witnesses" 16489msgstr "Témoins" 16490 16491#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16492#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16493#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16494msgid "Wives take their husband’s surname." 16495msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16496 16497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16498#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16499#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16501msgid "World" 16502msgstr "Monde" 16503 16504#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16505#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16506msgid "Yahrzeit" 16507msgstr "Yahrzeit" 16508 16509#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16510#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16511msgid "Yahrzeiten" 16512msgstr "Yahrzeiten" 16513 16514#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16515msgid "Year" 16516msgstr "Année" 16517 16518#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16520msgid "Year:" 16521msgstr "Année :" 16522 16523#. I18N: Name of a country or state 16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16525msgid "Yemen" 16526msgstr "Yémen" 16527 16528#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16529#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16530#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16531#, php-format 16532msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16533msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16536#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16537msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16538msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16539 16540#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16541#, php-format 16542msgid "You are signed in as %s." 16543msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16544 16545#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16546msgid "You can apply for an account using the link below." 16547msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16548 16549#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16551msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16552msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16553 16554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16555#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16556msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16557msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16558 16559#. I18N: %s is a URL 16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16562#, php-format 16563msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16564msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16565 16566#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16567msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16568msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16569 16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16571msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16572msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16573 16574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16575msgid "You can renumber this family tree." 16576msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16577 16578#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16580msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16581msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16582 16583#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16584msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16585msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16586 16587#. I18N: Description of a “Data fix” module 16588#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16589msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16590msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16593msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16594msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16595 16596#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16597#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16598msgid "You do not have permission to view this page." 16599msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16600 16601#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16602msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16603msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16604 16605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16606msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16607msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16608 16609#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16610msgid "You have signed out." 16611msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16612 16613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16614msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16615msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16616 16617#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16618msgid "You must enter all the administrator account fields." 16619msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16620 16621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16622msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16623msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16624 16625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16626msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16627msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16628 16629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16630msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16631msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16634msgid "You need to be a family member to access this website." 16635msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16638msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16639msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16640 16641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16642#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16643msgid "You need to create a family tree." 16644msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16645 16646#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16647#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16648msgid "You need to review the account details." 16649msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16650 16651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16652msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16653msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16654 16655#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16656#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16657msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16658msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16661msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16662msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16663 16664#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16665#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16667#, php-format 16668msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16669msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16670 16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16672msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16673msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16674 16675#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16676#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16677msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16678msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16679 16680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16681msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16682msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16683 16684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16685msgid "Youngest father" 16686msgstr "Père le plus jeune" 16687 16688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16689msgid "Youngest female" 16690msgstr "Femme la plus jeune" 16691 16692#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16693msgid "Youngest male" 16694msgstr "Homme le plus jeune" 16695 16696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16697msgid "Youngest mother" 16698msgstr "Mère la plus jeune" 16699 16700#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16701msgid "Your clippings cart is empty." 16702msgstr "Votre panier est vide." 16703 16704#: resources/views/contact-page.phtml:43 16705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16706msgid "Your name" 16707msgstr "Votre nom" 16708 16709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16710msgid "Your password has been updated." 16711msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16712 16713#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16714#, php-format 16715msgid "Your registration at %s" 16716msgstr "Votre inscription sur %s" 16717 16718#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16719#, php-format 16720msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16721msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16722 16723#. I18N: ZIP = file format 16724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16725#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16726msgid "ZIP" 16727msgstr "ZIP" 16728 16729#. I18N: Name of a country or state 16730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16731msgid "Zambia" 16732msgstr "Zambie" 16733 16734#. I18N: Name of a country or state 16735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16736msgid "Zimbabwe" 16737msgstr "Zimbabwe" 16738 16739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16740msgid "Zoom" 16741msgstr "Zoom" 16742 16743#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16745msgid "Zoom in" 16746msgstr "Zoom avant" 16747 16748#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16750msgid "Zoom out" 16751msgstr "Zoom arrière" 16752 16753#. I18N: Description of a “Data fix” module 16754#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16755msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16756msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier." 16757 16758#. I18N: Gedcom ABT dates 16759#: app/Date.php:185 16760#, php-format 16761msgid "about %s" 16762msgstr "vers %s" 16763 16764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16765#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16767#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16768#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16769#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16770msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16771msgid "accept" 16772msgstr "approuver" 16773 16774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16775#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16777#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16778#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16779#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16780msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16781msgid "accept" 16782msgstr "approuver" 16783 16784#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16786msgid "accepted" 16787msgstr "approuvé" 16788 16789#. I18N: A button label. 16790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16792#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16796msgid "add" 16797msgstr "ajouter" 16798 16799#. I18N: A button label. 16800#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16801msgid "add place" 16802msgstr "ajouter le lieu" 16803 16804#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16805#: app/Elements/NameType.php:71 16806msgid "adopted name" 16807msgstr "nom à l’adoption" 16808 16809#. I18N: Gedcom AFT dates 16810#: app/Date.php:205 16811#, php-format 16812msgid "after %s" 16813msgstr "après %s" 16814 16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16818msgid "age" 16819msgstr "âge" 16820 16821#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16822#: app/Elements/NameType.php:73 16823msgid "also known as" 16824msgstr "également connu(e) sous" 16825 16826#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16827#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16828#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16829#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16837msgid "and" 16838msgstr "et" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:781 16841msgctxt "father’s brother’s wife" 16842msgid "aunt" 16843msgstr "tante" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:539 16846msgctxt "father’s sister" 16847msgid "aunt" 16848msgstr "tante" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:861 16851msgctxt "mother’s brother’s wife" 16852msgid "aunt" 16853msgstr "tante" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:577 16856msgctxt "mother’s sister" 16857msgid "aunt" 16858msgstr "tante" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:913 16861msgctxt "parent’s brother’s wife" 16862msgid "aunt" 16863msgstr "tante" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:595 16866msgctxt "parent’s sister" 16867msgid "aunt" 16868msgstr "tante" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:537 16871msgctxt "father’s sibling" 16872msgid "aunt/uncle" 16873msgstr "tante/oncle" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:575 16876msgctxt "mother’s sibling" 16877msgid "aunt/uncle" 16878msgstr "tante/oncle" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:593 16881msgctxt "parent’s sibling" 16882msgid "aunt/uncle" 16883msgstr "tante/oncle" 16884 16885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16886msgid "automatic" 16887msgstr "automatique" 16888 16889#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16890msgid "back to top" 16891msgstr "Retour en haut de la page" 16892 16893#. I18N: Gedcom BEF dates 16894#: app/Date.php:201 16895#, php-format 16896msgid "before %s" 16897msgstr "avant %s" 16898 16899#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16900#: app/Date.php:217 16901#, php-format 16902msgid "between %s and %s" 16903msgstr "entre %s et %s" 16904 16905#. I18N: The name given to an individual at their birth 16906#: app/Elements/NameType.php:75 16907msgid "birth name" 16908msgstr "nom à la naissance" 16909 16910#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16912#, php-format 16913msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16914msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:451 16917msgid "brother" 16918msgstr "frère" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:719 16921msgctxt "brother’s wife’s brother" 16922msgid "brother-in-law" 16923msgstr "frère de la belle-sœur" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:545 16926msgctxt "husband’s brother" 16927msgid "brother-in-law" 16928msgstr "beau-frère" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:835 16931msgctxt "husband’s sister’s husband" 16932msgid "brother-in-law" 16933msgstr "mari de la belle-sœur" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:613 16936msgctxt "sister’s husband" 16937msgid "brother-in-law" 16938msgstr "beau-frère" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16941msgctxt "sister’s husband’s brother" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "frère du beau-frère" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:625 16946msgctxt "spouse’s brother" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "beau-frère" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:643 16951msgctxt "wife’s brother" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "beau-frère" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16956msgctxt "wife’s sister’s husband" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "mari de la belle-sœur" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:721 16961msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16962msgid "brother/sister-in-law" 16963msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:555 16966msgctxt "husband’s sibling" 16967msgid "brother/sister-in-law" 16968msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:607 16971msgctxt "sibling’s spouse" 16972msgid "brother/sister-in-law" 16973msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16976msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16977msgid "brother/sister-in-law" 16978msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:641 16981msgctxt "spouse’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:653 16986msgctxt "wife’s sibling" 16987msgid "brother/sister-in-law" 16988msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16989 16990#. I18N: An option in a list-box 16991#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16992msgid "bullet list" 16993msgstr "liste à puces" 16994 16995#. I18N: Gedcom CAL dates 16996#: app/Date.php:189 16997#, php-format 16998msgid "calculated %s" 16999msgstr "calculé %s" 17000 17001#. I18N: A button label. 17002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17004#: resources/views/admin/components.phtml:171 17005#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17011#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17014#: resources/views/contact-page.phtml:83 17015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17017#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17018#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17019#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17020#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17021#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17022#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17023#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17024#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17026#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17027#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17028#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17029#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17030#: resources/views/message-page.phtml:71 17031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17032#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17033#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17034#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17036#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17037#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17039#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17041#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17042#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17046#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17047msgid "cancel" 17048msgstr "annuler" 17049 17050#. I18N: Status of child-parent link 17051#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17052msgid "challenged" 17053msgstr "contesté" 17054 17055#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17056#: app/Elements/NameType.php:77 17057msgid "change of name" 17058msgstr "Changement de nom" 17059 17060#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17061#: app/Services/RelationshipService.php:430 17062msgid "child" 17063msgstr "enfant" 17064 17065#. I18N: Type of demographic data 17066#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17067msgid "citizen" 17068msgstr "citoyen" 17069 17070#: resources/views/admin/components.phtml:108 17071#: resources/views/admin/components.phtml:129 17072#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17073#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17074#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17075#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17077#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17078#: resources/views/modals/header.phtml:17 17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17080#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17081msgid "close" 17082msgstr "fermer" 17083 17084#. I18N: Name of a theme. 17085#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17086msgid "clouds" 17087msgstr "clouds" 17088 17089#. I18N: Name of a theme. 17090#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17091msgid "colors" 17092msgstr "couleurs" 17093 17094#. I18N: An option in a list-box 17095#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17096msgid "compact list" 17097msgstr "liste compacte" 17098 17099#. I18N: A button label. 17100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17101#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17102#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17104#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17107#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17108#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17109#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17110#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17112#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17113#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17115#: resources/views/register-page.phtml:101 17116#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17117msgid "continue" 17118msgstr "continuer" 17119 17120#. I18N: A button label. 17121#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17122msgid "create" 17123msgstr "créer" 17124 17125#. I18N: Type of location hierarchy 17126#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17127msgid "cultural" 17128msgstr "culturel" 17129 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17131msgid "date periods" 17132msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:428 17135msgid "daughter" 17136msgstr "fille" 17137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17139msgid "daughter of" 17140msgstr "fille de" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:515 17143msgctxt "child’s wife" 17144msgid "daughter-in-law" 17145msgstr "belle-fille" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:623 17148msgctxt "son’s wife" 17149msgid "daughter-in-law" 17150msgstr "belle-fille" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17153msgctxt "son’s wife’s father" 17154msgid "daughter-in-law’s father" 17155msgstr "père de la belle-fille" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17158msgctxt "son’s wife’s mother" 17159msgid "daughter-in-law’s mother" 17160msgstr "mère de la belle-fille" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17163msgctxt "son’s wife’s parent" 17164msgid "daughter-in-law’s parent" 17165msgstr "parent de la belle-fille" 17166 17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17169msgid "degrees" 17170msgstr "degrés" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17174#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17175#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17177#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17179msgid "delete" 17180msgstr "supprimer" 17181 17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "died" 17186msgstr "décédée" 17187 17188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17190msgctxt "MALE" 17191msgid "died" 17192msgstr "décédé" 17193 17194#. I18N: Status of child-parent link 17195#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17196msgid "disproven" 17197msgstr "réfuté" 17198 17199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17201#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17202msgid "down" 17203msgstr "vers le bas" 17204 17205#. I18N: A button label. 17206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17210#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17211#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17212msgid "download" 17213msgstr "télécharger" 17214 17215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17216msgid "d’Aboville number" 17217msgstr "Numéro d’Aboville" 17218 17219#: resources/views/admin/components.phtml:141 17220#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17221#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17222#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17223#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17224msgid "edit" 17225msgstr "modifier" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17228msgid "eighth cousin" 17229msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17232msgctxt "FEMALE" 17233msgid "eighth cousin" 17234msgstr "cousine au huitième degré" 17235 17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17238msgctxt "MALE" 17239msgid "eighth cousin" 17240msgstr "cousin au huitième degré" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:446 17243msgid "elder brother" 17244msgstr "frère plus âgé" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:488 17247msgid "elder sibling" 17248msgstr "frère aîné" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:467 17251msgid "elder sister" 17252msgstr "sœur plus âgée" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17255msgid "eleventh cousin" 17256msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "eleventh cousin" 17261msgstr "cousine au onzième degré" 17262 17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "eleventh cousin" 17267msgstr "cousin au onzième degré" 17268 17269#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17270#: app/Elements/NameType.php:79 17271msgid "estate name" 17272msgstr "Nom de la ferme" 17273 17274#. I18N: Gedcom EST dates 17275#: app/Date.php:193 17276#, php-format 17277msgid "estimated %s" 17278msgstr "estimé %s" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:365 17281msgid "ex-husband" 17282msgstr "ex-époux" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:412 17285msgid "ex-spouse" 17286msgstr "ex-époux(se)" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:389 17289msgid "ex-wife" 17290msgstr "ex-épouse" 17291 17292#. I18N: A button label. 17293#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17294msgid "export file" 17295msgstr "exporter le fichier" 17296 17297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17299msgid "facts" 17300msgstr "faits" 17301 17302#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17303msgid "father" 17304msgstr "père" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:551 17307msgctxt "husband’s father" 17308msgid "father-in-law" 17309msgstr "beau-père" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:631 17312msgctxt "spouse’s father" 17313msgid "father-in-law" 17314msgstr "beau-père" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:649 17317msgctxt "wife’s father" 17318msgid "father-in-law" 17319msgstr "beau-père" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:369 17322msgid "fiancé" 17323msgstr "fiancé" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:416 17326msgid "fiancé(e)" 17327msgstr "fiancé(e)" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:393 17330msgid "fiancée" 17331msgstr "fiancée" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17334msgid "fifteenth cousin" 17335msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17338msgctxt "FEMALE" 17339msgid "fifteenth cousin" 17340msgstr "cousine au quinzième degré" 17341 17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17344msgctxt "MALE" 17345msgid "fifteenth cousin" 17346msgstr "cousin au quinzième degré" 17347 17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17350#, php-format 17351msgid "fifth %s" 17352msgstr "cinquième %s" 17353 17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17356#, php-format 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "fifth %s" 17359msgstr "cinquième %s" 17360 17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17363#, php-format 17364msgctxt "MALE" 17365msgid "fifth %s" 17366msgstr "cinquième %s" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17369msgid "fifth cousin" 17370msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "fifth cousin" 17375msgstr "cousine au cinquième degré" 17376 17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "fifth cousin" 17381msgstr "cousin au cinquième degré" 17382 17383#. I18N: A button label, first page 17384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17385#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17387#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17388msgid "first" 17389msgstr "premier" 17390 17391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17392msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17393msgid "first" 17394msgstr "première" 17395 17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17398#, php-format 17399msgid "first %s" 17400msgstr "premier/première %s" 17401 17402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17404#, php-format 17405msgctxt "FEMALE" 17406msgid "first %s" 17407msgstr "première %s" 17408 17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17411#, php-format 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "first %s" 17414msgstr "premier %s" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17421msgctxt "FEMALE" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "cousine germaine" 17424 17425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17427msgctxt "MALE" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "cousin germain" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:775 17432msgctxt "father’s brother’s child" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:777 17437msgctxt "father’s brother’s daughter" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "cousine germaine" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:779 17442msgctxt "father’s brother’s son" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "cousin germain" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:819 17447msgctxt "father’s sister’s child" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "cousin(e) germain(e)" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:821 17452msgctxt "father’s sister’s daughter" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "cousine germaine" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:825 17457msgctxt "father’s sister’s son" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "cousin germain" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:855 17462msgctxt "mother’s brother’s child" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "cousin(e) germain(e)" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:857 17467msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "cousine germaine" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:859 17472msgctxt "mother’s brother’s son" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "cousin germain" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:905 17477msgctxt "mother’s sister’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "cousin(e) germain(e)" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:907 17482msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cousine germaine" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:911 17487msgctxt "mother’s sister’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "cousin germain" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17492msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17497msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17502msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17507msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17512msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17517msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17522msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17527msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17532msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17537msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17542msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17547msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17552msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17557msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17562msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17567msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17572msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17577msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17582msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17587msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17592msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17597msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17602msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17607msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17612msgid "fourteenth cousin" 17613msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17616msgctxt "FEMALE" 17617msgid "fourteenth cousin" 17618msgstr "cousine au quatorzième degré" 17619 17620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17622msgctxt "MALE" 17623msgid "fourteenth cousin" 17624msgstr "cousin au quatorzième degré" 17625 17626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17628#, php-format 17629msgid "fourth %s" 17630msgstr "quatrième %s" 17631 17632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17634#, php-format 17635msgctxt "FEMALE" 17636msgid "fourth %s" 17637msgstr "quatrième %s" 17638 17639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17641#, php-format 17642msgctxt "MALE" 17643msgid "fourth %s" 17644msgstr "quatrième %s" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17647msgid "fourth cousin" 17648msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17651msgctxt "FEMALE" 17652msgid "fourth cousin" 17653msgstr "cousine au quatrième degré" 17654 17655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17657msgctxt "MALE" 17658msgid "fourth cousin" 17659msgstr "cousin au quatrième degré" 17660 17661#. I18N: from 1700 interval 50 years 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17668#, php-format 17669msgid "from %1$s interval %2$s year" 17670msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17671msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17672msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17673 17674#. I18N: Gedcom FROM dates 17675#: app/Date.php:209 17676#, php-format 17677msgid "from %s" 17678msgstr "de %s" 17679 17680#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17681#: app/Date.php:221 17682#, php-format 17683msgid "from %s to %s" 17684msgstr "de %s à %s" 17685 17686#. I18N: layout option for the fan chart 17687#: app/Module/FanChartModule.php:520 17688msgid "full circle" 17689msgstr "cercle complet" 17690 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17692msgid "gender" 17693msgstr "sexe" 17694 17695#. I18N: Type of location hierarchy 17696#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17697msgid "geographic" 17698msgstr "géographique" 17699 17700#. I18N: A button label. 17701#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17702msgid "go to new individual" 17703msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:505 17706msgctxt "child’s child" 17707msgid "grandchild" 17708msgstr "petit-enfant" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:517 17711msgctxt "daughter’s child" 17712msgid "grandchild" 17713msgstr "petit-enfant" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:617 17716msgctxt "son’s child" 17717msgid "grandchild" 17718msgstr "petit-enfant" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:507 17721msgctxt "child’s daughter" 17722msgid "granddaughter" 17723msgstr "petite-fille" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:519 17726msgctxt "daughter’s daughter" 17727msgid "granddaughter" 17728msgstr "petite-fille" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:619 17731msgctxt "son’s daughter" 17732msgid "granddaughter" 17733msgstr "petite-fille" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:735 17736msgctxt "child’s daughter’s husband" 17737msgid "granddaughter’s husband" 17738msgstr "mari de la petite-fille" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:757 17741msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17742msgid "granddaughter’s husband" 17743msgstr "mari de la petite-fille" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17746msgctxt "son’s daughter’s husband" 17747msgid "granddaughter’s husband" 17748msgstr "mari de la petite-fille" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:587 17751msgctxt "parent’s father" 17752msgid "grandfather" 17753msgstr "grand-père" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:589 17756msgctxt "parent’s mother" 17757msgid "grandmother" 17758msgstr "grand-mère" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:591 17761msgctxt "parent’s parent" 17762msgid "grandparent" 17763msgstr "grands-parents" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:511 17766msgctxt "child’s son" 17767msgid "grandson" 17768msgstr "petit-fils" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:523 17771msgctxt "daughter’s son" 17772msgid "grandson" 17773msgstr "petit-fils" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:621 17776msgctxt "son’s son" 17777msgid "grandson" 17778msgstr "petit-fils" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:745 17781msgctxt "child’s son’s wife" 17782msgid "grandson’s wife" 17783msgstr "femme du petit-fils" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:773 17786msgctxt "daughter’s son’s wife" 17787msgid "grandson’s wife" 17788msgstr "femme du petit-fils" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17791msgctxt "son’s son’s wife" 17792msgid "grandson’s wife" 17793msgstr "femme du petit-fils" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s aunt" 17803msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s aunt/uncle" 17813msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s grandchild" 17822msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17823 17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s granddaughter" 17831msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17832 17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17840#, php-format 17841msgid "great ×%s grandfather" 17842msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17843 17844#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s grandmother" 17853msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17854 17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s grandparent" 17864msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17865 17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17871#, php-format 17872msgid "great ×%s grandson" 17873msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17874 17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s nephew" 17881msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17888msgid "great ×%s nephew" 17889msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17894#, php-format 17895msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17896msgid "great ×%s nephew" 17897msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17902#, php-format 17903msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17904msgid "great ×%s nephew" 17905msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17910#, php-format 17911msgid "great ×%s nephew/niece" 17912msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17917#, php-format 17918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17919msgid "great ×%s nephew/niece" 17920msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17925#, php-format 17926msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17927msgid "great ×%s nephew/niece" 17928msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17933#, php-format 17934msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17935msgid "great ×%s nephew/niece" 17936msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17941#, php-format 17942msgid "great ×%s niece" 17943msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17948#, php-format 17949msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17950msgid "great ×%s niece" 17951msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17956#, php-format 17957msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17958msgid "great ×%s niece" 17959msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17964#, php-format 17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17966msgid "great ×%s niece" 17967msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17968 17969#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s uncle" 17977msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17980#, php-format 17981msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17982msgid "great ×%s uncle" 17983msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17986#, php-format 17987msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17988msgid "great ×%s uncle" 17989msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17992#, php-format 17993msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17994msgid "great ×%s uncle" 17995msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17998msgid "great ×4 aunt" 17999msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18002msgid "great ×4 aunt/uncle" 18003msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18006msgid "great ×4 grandchild" 18007msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18010msgid "great ×4 granddaughter" 18011msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18014msgid "great ×4 grandfather" 18015msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18018msgid "great ×4 grandmother" 18019msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18022msgid "great ×4 grandparent" 18023msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18026msgid "great ×4 grandson" 18027msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18031msgid "great ×4 nephew" 18032msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18036msgid "great ×4 nephew" 18037msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18041msgid "great ×4 nephew" 18042msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18046msgid "great ×4 nephew/niece" 18047msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18051msgid "great ×4 nephew/niece" 18052msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18056msgid "great ×4 nephew/niece" 18057msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18061msgid "great ×4 niece" 18062msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18066msgid "great ×4 niece" 18067msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18071msgid "great ×4 niece" 18072msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18075msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18076msgid "great ×4 uncle" 18077msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18080msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18081msgid "great ×4 uncle" 18082msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18085msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18086msgid "great ×4 uncle" 18087msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18090msgid "great ×5 aunt" 18091msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18094msgid "great ×5 aunt/uncle" 18095msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18098msgid "great ×5 grandchild" 18099msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18102msgid "great ×5 granddaughter" 18103msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18106msgid "great ×5 grandfather" 18107msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18110msgid "great ×5 grandmother" 18111msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18114msgid "great ×5 grandparent" 18115msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18118msgid "great ×5 grandson" 18119msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18123msgid "great ×5 nephew" 18124msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18128msgid "great ×5 nephew" 18129msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18133msgid "great ×5 nephew" 18134msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18138msgid "great ×5 nephew/niece" 18139msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18143msgid "great ×5 nephew/niece" 18144msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18148msgid "great ×5 nephew/niece" 18149msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18153msgid "great ×5 niece" 18154msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18158msgid "great ×5 niece" 18159msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18163msgid "great ×5 niece" 18164msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18167msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18168msgid "great ×5 uncle" 18169msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18172msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18173msgid "great ×5 uncle" 18174msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18177msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18178msgid "great ×5 uncle" 18179msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18182msgid "great ×6 aunt" 18183msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18186msgid "great ×6 aunt/uncle" 18187msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18190msgid "great ×6 grandchild" 18191msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18194msgid "great ×6 granddaughter" 18195msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18198msgid "great ×6 grandfather" 18199msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18202msgid "great ×6 grandmother" 18203msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18206msgid "great ×6 grandparent" 18207msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18210msgid "great ×6 grandson" 18211msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18214msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18215msgid "great ×6 uncle" 18216msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18219msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18220msgid "great ×6 uncle" 18221msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18224msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18225msgid "great ×6 uncle" 18226msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18229msgid "great ×7 aunt" 18230msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18233msgid "great ×7 aunt/uncle" 18234msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18237msgid "great ×7 grandchild" 18238msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18241msgid "great ×7 granddaughter" 18242msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18245msgid "great ×7 grandfather" 18246msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18249msgid "great ×7 grandmother" 18250msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18253msgid "great ×7 grandparent" 18254msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18257msgid "great ×7 grandson" 18258msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18261msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18262msgid "great ×7 uncle" 18263msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18266msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18267msgid "great ×7 uncle" 18268msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18271msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18272msgid "great ×7 uncle" 18273msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18276msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "grand-tante" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:793 18281msgctxt "father’s father’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "grand-tante" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18286msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "grand-tante" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:805 18291msgctxt "father’s mother’s sister" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "grand-tante" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18296msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "grand-tante" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:817 18301msgctxt "father’s parent’s sister" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "grand-tante" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18306msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "grand-tante" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:873 18311msgctxt "mother’s father’s sister" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "grand-tante" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18316msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "grand-tante" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:891 18321msgctxt "mother’s mother’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "grand-tante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18326msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "grand-tante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:903 18331msgctxt "mother’s parent’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "grand-tante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18336msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "grand-tante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:925 18341msgctxt "parent’s father’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "grand-tante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18346msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "grand-tante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:937 18351msgctxt "parent’s mother’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "grand-tante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18356msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "grand-tante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:949 18361msgctxt "parent’s parent’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "grand-tante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:791 18366msgctxt "father’s father’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18371msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:803 18376msgctxt "father’s mother’s sibling" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18381msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:815 18386msgctxt "father’s parent’s sibling" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18391msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:871 18396msgctxt "mother’s father’s sibling" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18401msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:889 18406msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18411msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:901 18416msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18421msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:923 18426msgctxt "parent’s father’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18431msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:935 18436msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18441msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:947 18446msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18451msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:725 18456msgctxt "child’s child’s child" 18457msgid "great-grandchild" 18458msgstr "arrière-petit-enfant" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:731 18461msgctxt "child’s daughter’s child" 18462msgid "great-grandchild" 18463msgstr "arrière-petit-enfant" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:739 18466msgctxt "child’s son’s child" 18467msgid "great-grandchild" 18468msgstr "arrière-petit-enfant" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:747 18471msgctxt "daughter’s child’s child" 18472msgid "great-grandchild" 18473msgstr "arrière-petit-enfant" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:753 18476msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18477msgid "great-grandchild" 18478msgstr "arrière-petit-enfant" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:767 18481msgctxt "daughter’s son’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "arrière-petit-enfant" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18486msgctxt "son’s child’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "arrière-petit-enfant" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18491msgctxt "son’s daughter’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "arrière-petit-enfant" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18496msgctxt "son’s son’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "arrière-petit-enfant" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:727 18501msgctxt "child’s child’s daughter" 18502msgid "great-granddaughter" 18503msgstr "arrière-petite-fille" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:733 18506msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18507msgid "great-granddaughter" 18508msgstr "arrière-petite-fille" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:741 18511msgctxt "child’s son’s daughter" 18512msgid "great-granddaughter" 18513msgstr "arrière-petite-fille" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:749 18516msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18517msgid "great-granddaughter" 18518msgstr "arrière-petite-fille" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:755 18521msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18522msgid "great-granddaughter" 18523msgstr "arrière-petite-fille" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:769 18526msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "arrière-petite-fille" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18531msgctxt "son’s child’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "arrière-petite-fille" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18536msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "arrière-petite-fille" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18541msgctxt "son’s son’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "arrière-petite-fille" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:785 18546msgctxt "father’s father’s father" 18547msgid "great-grandfather" 18548msgstr "arrière-grand-père" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:797 18551msgctxt "father’s mother’s father" 18552msgid "great-grandfather" 18553msgstr "arrière-grand-père" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:809 18556msgctxt "father’s parent’s father" 18557msgid "great-grandfather" 18558msgstr "arrière-grand-père" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:865 18561msgctxt "mother’s father’s father" 18562msgid "great-grandfather" 18563msgstr "arrière-grand-père" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:883 18566msgctxt "mother’s mother’s father" 18567msgid "great-grandfather" 18568msgstr "arrière-grand-père" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:895 18571msgctxt "mother’s parent’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "arrière-grand-père" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:917 18576msgctxt "parent’s father’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "arrière-grand-père" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:929 18581msgctxt "parent’s mother’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "arrière-grand-père" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:941 18586msgctxt "parent’s parent’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "bisaïeul" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:787 18591msgctxt "father’s father’s mother" 18592msgid "great-grandmother" 18593msgstr "bisaïeule" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:799 18596msgctxt "father’s mother’s mother" 18597msgid "great-grandmother" 18598msgstr "bisaïeule" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:811 18601msgctxt "father’s parent’s mother" 18602msgid "great-grandmother" 18603msgstr "bisaïeule" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:867 18606msgctxt "mother’s father’s mother" 18607msgid "great-grandmother" 18608msgstr "bisaïeule" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:885 18611msgctxt "mother’s mother’s mother" 18612msgid "great-grandmother" 18613msgstr "bisaïeule" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:897 18616msgctxt "mother’s parent’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "bisaïeule" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:919 18621msgctxt "parent’s father’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "bisaïeule" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:931 18626msgctxt "parent’s mother’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "bisaïeule maternelle" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:943 18631msgctxt "parent’s parent’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "arrière-grand-mère" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:789 18636msgctxt "father’s father’s parent" 18637msgid "great-grandparent" 18638msgstr "arrière-grands-parents" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:801 18641msgctxt "father’s mother’s parent" 18642msgid "great-grandparent" 18643msgstr "arrière-grands-parents" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:813 18646msgctxt "father’s parent’s parent" 18647msgid "great-grandparent" 18648msgstr "arrière-grands-parents" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:869 18651msgctxt "mother’s father’s parent" 18652msgid "great-grandparent" 18653msgstr "arrière-grands-parents" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:887 18656msgctxt "mother’s mother’s parent" 18657msgid "great-grandparent" 18658msgstr "arrière-grands-parents" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:899 18661msgctxt "mother’s parent’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "arrière-grands-parents" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:921 18666msgctxt "parent’s father’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "arrière-grands-parents" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:933 18671msgctxt "parent’s mother’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "arrière-grands-parents" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:945 18676msgctxt "parent’s parent’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "arrière-grands-parents" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:729 18681msgctxt "child’s child’s son" 18682msgid "great-grandson" 18683msgstr "arrière-petit-fils" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:737 18686msgctxt "child’s daughter’s son" 18687msgid "great-grandson" 18688msgstr "arrière-petit-fils" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:743 18691msgctxt "child’s son’s son" 18692msgid "great-grandson" 18693msgstr "arrière-petit-fils" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:751 18696msgctxt "daughter’s child’s son" 18697msgid "great-grandson" 18698msgstr "arrière-petit-fils" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:759 18701msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18702msgid "great-grandson" 18703msgstr "arrière-petit-fils" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:771 18706msgctxt "daughter’s son’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "arrière-petit-fils" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18711msgctxt "son’s child’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "arrière-petit-fils" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18716msgctxt "son’s daughter’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "arrière-petit-fils" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18721msgctxt "son’s son’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "arrière-petit-fils" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18726msgid "great-great-aunt" 18727msgstr "arrière-grand-tante" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18730msgid "great-great-aunt/uncle" 18731msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18734msgid "great-great-grandchild" 18735msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18738msgid "great-great-granddaughter" 18739msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18742msgid "great-great-grandfather" 18743msgstr "trisaïeul" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18746msgid "great-great-grandmother" 18747msgstr "trisaïeule" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18750msgid "great-great-grandparent" 18751msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18754msgid "great-great-grandson" 18755msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18758msgid "great-great-great-aunt" 18759msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18762msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18763msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18766msgid "great-great-great-grandchild" 18767msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18770msgid "great-great-great-granddaughter" 18771msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18774msgid "great-great-great-grandfather" 18775msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18778msgid "great-great-great-grandmother" 18779msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18782msgid "great-great-great-grandparent" 18783msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18786msgid "great-great-great-grandson" 18787msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18791msgid "great-great-great-nephew" 18792msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18796msgid "great-great-great-nephew" 18797msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18801msgid "great-great-great-nephew" 18802msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18806msgid "great-great-great-nephew/niece" 18807msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18811msgid "great-great-great-nephew/niece" 18812msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18816msgid "great-great-great-nephew/niece" 18817msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18821msgid "great-great-great-niece" 18822msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18826msgid "great-great-great-niece" 18827msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18831msgid "great-great-great-niece" 18832msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18835msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18836msgid "great-great-great-uncle" 18837msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18840msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18841msgid "great-great-great-uncle" 18842msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18845msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18846msgid "great-great-great-uncle" 18847msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18851msgid "great-great-nephew" 18852msgstr "arrière-petit-neveu" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18856msgid "great-great-nephew" 18857msgstr "arrière-petit-neveu" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18861msgid "great-great-nephew" 18862msgstr "arrière-petit-neveu" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18866msgid "great-great-nephew/niece" 18867msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18871msgid "great-great-nephew/niece" 18872msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18876msgid "great-great-nephew/niece" 18877msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18881msgid "great-great-niece" 18882msgstr "arrière-petite-nièce" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18886msgid "great-great-niece" 18887msgstr "arrière-petite-nièce" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18890msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18891msgid "great-great-niece" 18892msgstr "arrière-petite-nièce" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18895msgctxt "great-grandfather’s brother" 18896msgid "great-great-uncle" 18897msgstr "arrière-grand-oncle" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18900msgctxt "great-grandmother’s brother" 18901msgid "great-great-uncle" 18902msgstr "arrière-grand-oncle" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18905msgctxt "great-grandparent’s brother" 18906msgid "great-great-uncle" 18907msgstr "arrière-grand-oncle" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:674 18910msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "petit-neveu" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:694 18915msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "petit-neveu" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:712 18920msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "petit-neveu" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:994 18925msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "petit-neveu" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18930msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "petit-neveu" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18935msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "petit-neveu" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:677 18940msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "petit-neveu" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:697 18945msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "petit-neveu" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:715 18950msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "petit-neveu" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:997 18955msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "petit-neveu" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18960msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "petit-neveu" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18965msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "petit-neveu" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:963 18970msgctxt "sibling’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "petit-neveu" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:971 18975msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "petit-neveu" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:977 18980msgctxt "sibling’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "petit-neveu" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:662 18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:680 18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:700 18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:982 19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:665 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:683 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:703 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:985 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:959 19045msgctxt "sibling’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:965 19050msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:973 19055msgctxt "sibling’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:668 19060msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "petite-nièce" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:686 19065msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "petite-nièce" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:706 19070msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "petite-nièce" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:988 19075msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "petite-nièce" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19080msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "petite-nièce" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19085msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "petite-nièce" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:671 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "petite-nièce" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:689 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "petite-nièce" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:709 19100msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "petite-nièce" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:991 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "petite-nièce" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "petite-nièce" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19115msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "petite-nièce" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:961 19120msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "petite-nièce" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:967 19125msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "petite-nièce" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:975 19130msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "petite-nièce" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:783 19135msgctxt "father’s father’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "grand-oncle" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19140msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "grand-oncle" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:795 19145msgctxt "father’s mother’s brother" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "grand-oncle" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19150msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "grand-oncle" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:807 19155msgctxt "father’s parent’s brother" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "grand-oncle paternel" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19160msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "grand-oncle" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:863 19165msgctxt "mother’s father’s brother" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "grand-oncle maternel" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19170msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "grand-oncle" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:881 19175msgctxt "mother’s mother’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "grand-oncle" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19180msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "grand-oncle" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:893 19185msgctxt "mother’s parent’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "grand-oncle" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19190msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "grand-oncle" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:915 19195msgctxt "parent’s father’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "grand-oncle" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19200msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "grand-oncle" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:927 19205msgctxt "parent’s mother’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "grand-oncle" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19210msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "grand-oncle" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:939 19215msgctxt "parent’s parent’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "grand-oncle" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19220msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "grand-oncle" 19223 19224#. I18N: layout option for the fan chart 19225#: app/Module/FanChartModule.php:516 19226msgid "half circle" 19227msgstr "demi-cercle" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:541 19230msgctxt "father’s son" 19231msgid "half-brother" 19232msgstr "demi-frère" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:579 19235msgctxt "mother’s son" 19236msgid "half-brother" 19237msgstr "demi-frère" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:597 19240msgctxt "parent’s son" 19241msgid "half-brother" 19242msgstr "demi-frère" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:527 19245msgctxt "father’s child" 19246msgid "half-sibling" 19247msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:563 19250msgctxt "mother’s child" 19251msgid "half-sibling" 19252msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:583 19255msgctxt "parent’s child" 19256msgid "half-sibling" 19257msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:529 19260msgctxt "father’s daughter" 19261msgid "half-sister" 19262msgstr "demi-sœur" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:565 19265msgctxt "mother’s daughter" 19266msgid "half-sister" 19267msgstr "demi-sœur" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:585 19270msgctxt "parent’s daughter" 19271msgid "half-sister" 19272msgstr "demi-sœur" 19273 19274#. I18N: reflexive pronoun 19275#: app/Services/RelationshipService.php:244 19276msgid "herself" 19277msgstr "elle" 19278 19279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19311#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19313#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19314#: resources/views/login-page.phtml:47 19315#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19316#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19317#: resources/views/register-page.phtml:76 19318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19322msgid "hide" 19323msgstr "masquer" 19324 19325#. I18N: reflexive pronoun 19326#: app/Services/RelationshipService.php:241 19327msgid "himself" 19328msgstr "lui" 19329 19330#. I18N: Type of demographic data 19331#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19332msgid "household" 19333msgstr "foyer" 19334 19335#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19336msgid "husband" 19337msgstr "mari" 19338 19339#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19340#: app/Elements/NameType.php:81 19341msgid "immigration name" 19342msgstr "nom à l’immigration" 19343 19344#. I18N: A button label. 19345#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19346msgid "import file" 19347msgstr "importer le fichier" 19348 19349#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19350msgid "infant" 19351msgstr "Nourrisson" 19352 19353#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19354msgid "inline note" 19355msgstr "note" 19356 19357#. I18N: Gedcom INT dates 19358#: app/Date.php:197 19359#, php-format 19360msgid "interpreted %s (%s)" 19361msgstr "interprété %s (%s)" 19362 19363#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19364#: resources/views/search-trees.phtml:54 19365msgid "invert selection" 19366msgstr "inverser la sélection" 19367 19368#. I18N: a month in the French republican calendar 19369#: app/Date/FrenchDate.php:173 19370msgctxt "GENITIVE" 19371msgid "jours complementaires" 19372msgstr "jours complémentaires" 19373 19374#. I18N: a month in the French republican calendar 19375#: app/Date/FrenchDate.php:267 19376msgctxt "INSTRUMENTAL" 19377msgid "jours complementaires" 19378msgstr "jours complémentaires" 19379 19380#. I18N: a month in the French republican calendar 19381#: app/Date/FrenchDate.php:220 19382msgctxt "LOCATIVE" 19383msgid "jours complementaires" 19384msgstr "jours complémentaires" 19385 19386#. I18N: a month in the French republican calendar 19387#: app/Date/FrenchDate.php:126 19388msgctxt "NOMINATIVE" 19389msgid "jours complementaires" 19390msgstr "jours complémentaires" 19391 19392#. I18N: A button label, last page 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19394#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19396#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19397msgid "last" 19398msgstr "dernier" 19399 19400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19401msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19402msgid "last" 19403msgstr "dernière" 19404 19405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19406#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19407msgid "left" 19408msgstr "vers la gauche" 19409 19410#. I18N: Layout option for lists of names 19411#. I18N: An option in a list-box 19412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19413#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19414#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19415#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19416#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19417msgid "list" 19418msgstr "liste" 19419 19420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19421#, php-format 19422msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19423msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19424 19425#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19426#: app/Elements/NameType.php:83 19427msgid "maiden name" 19428msgstr "nom de jeune fille" 19429 19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19431msgid "managers" 19432msgstr "gestionnaires" 19433 19434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19436msgid "markdown" 19437msgstr "markdown" 19438 19439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19440msgctxt "FEMALE" 19441msgid "married" 19442msgstr "mariée" 19443 19444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19445msgctxt "MALE" 19446msgid "married" 19447msgstr "marié" 19448 19449#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19450#: app/Elements/NameType.php:85 19451msgid "married name" 19452msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:567 19455msgctxt "mother’s father" 19456msgid "maternal grandfather" 19457msgstr "grand-père maternel" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:571 19460msgctxt "mother’s mother" 19461msgid "maternal grandmother" 19462msgstr "grand-mère maternelle" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:573 19465msgctxt "mother’s parent" 19466msgid "maternal grandparent" 19467msgstr "grands-parents maternels" 19468 19469#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19470#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19471msgid "matrilineal" 19472msgstr "matrilinéaire" 19473 19474#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19477#, php-format 19478msgid "maximum %s day" 19479msgid_plural "maximum %s days" 19480msgstr[0] "maximum %s jour" 19481msgstr[1] "maximum %s jours" 19482 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19488msgid "members" 19489msgstr "membres" 19490 19491#. I18N: Name of a theme. 19492#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19493msgid "minimal" 19494msgstr "minimal" 19495 19496#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19497msgid "mother" 19498msgstr "mère" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:553 19501msgctxt "husband’s mother" 19502msgid "mother-in-law" 19503msgstr "belle-mère" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:633 19506msgctxt "spouse’s mother" 19507msgid "mother-in-law" 19508msgstr "belle-mère" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:651 19511msgctxt "wife’s mother" 19512msgid "mother-in-law" 19513msgstr "belle-mère" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:639 19516msgctxt "spouse’s parent" 19517msgid "mother/father-in-law" 19518msgstr "belle-mère/beau-père" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:501 19521msgctxt "brother’s son" 19522msgid "nephew" 19523msgstr "neveu" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:853 19526msgctxt "husband’s brother’s son" 19527msgid "nephew" 19528msgstr "neveu" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:849 19531msgctxt "husband’s sibling’s son" 19532msgid "nephew" 19533msgstr "neveu" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:851 19536msgctxt "husband’s sister’s son" 19537msgid "nephew" 19538msgstr "neveu" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:605 19541msgctxt "sibling’s son" 19542msgid "nephew" 19543msgstr "neveu" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:615 19546msgctxt "sister’s son" 19547msgid "nephew" 19548msgstr "neveu" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19551msgctxt "wife’s brother’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "neveu" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19556msgctxt "wife’s sibling’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "neveu" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19561msgctxt "wife’s sister’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "neveu" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:691 19566msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19567msgid "nephew-in-law" 19568msgstr "neveu par alliance" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:969 19571msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19572msgid "nephew-in-law" 19573msgstr "neveu par alliance" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19576msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19577msgid "nephew-in-law" 19578msgstr "neveu par alliance" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:497 19581msgctxt "brother’s child" 19582msgid "nephew/niece" 19583msgstr "neveu/nièce" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:841 19586msgctxt "husband’s brother’s child" 19587msgid "nephew/niece" 19588msgstr "neveu/nièce" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:837 19591msgctxt "husband’s sibling’s child" 19592msgid "nephew/niece" 19593msgstr "neveu/nièce" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:839 19596msgctxt "husband’s sister’s child" 19597msgid "nephew/niece" 19598msgstr "neveu/nièce" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:601 19601msgctxt "sibling’s child" 19602msgid "nephew/niece" 19603msgstr "neveu/nièce" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:609 19606msgctxt "sister’s child" 19607msgid "nephew/niece" 19608msgstr "neveu/nièce" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19611msgctxt "wife’s brother’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "neveu/nièce" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19616msgctxt "wife’s sibling’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "neveu/nièce" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19621msgctxt "wife’s sister’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "neveu/nièce" 19624 19625#. I18N: A button label, next page 19626#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19627#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19628#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19629#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19630#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19631#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19632#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19633#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19635#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19637#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19639msgid "next" 19640msgstr "suivant" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:499 19643msgctxt "brother’s daughter" 19644msgid "niece" 19645msgstr "nièce" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:847 19648msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19649msgid "niece" 19650msgstr "nièce" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:843 19653msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19654msgid "niece" 19655msgstr "nièce" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:845 19658msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19659msgid "niece" 19660msgstr "nièce" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:603 19663msgctxt "sibling’s daughter" 19664msgid "niece" 19665msgstr "nièce" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:611 19668msgctxt "sister’s daughter" 19669msgid "niece" 19670msgstr "nièce" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19673msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "nièce" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19678msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "nièce" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19683msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "nièce" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:717 19688msgctxt "brother’s son’s wife" 19689msgid "niece-in-law" 19690msgstr "nièce par alliance" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:979 19693msgctxt "sibling’s son’s wife" 19694msgid "niece-in-law" 19695msgstr "nièce par alliance" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19698msgctxt "sisters’s son’s wife" 19699msgid "niece-in-law" 19700msgstr "nièce par alliance" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19703msgid "ninth cousin" 19704msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19707msgctxt "FEMALE" 19708msgid "ninth cousin" 19709msgstr "cousine au neuvième degré" 19710 19711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19712#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19713msgctxt "MALE" 19714msgid "ninth cousin" 19715msgstr "cousin au neuvième degré" 19716 19717#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19719#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19720#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19731#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19732#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19733#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19739#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19743#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19751msgid "no" 19752msgstr "non" 19753 19754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19756#: app/Services/EmailService.php:207 19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19758msgid "none" 19759msgstr "aucun" 19760 19761#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19762msgctxt "Surname tradition" 19763msgid "none" 19764msgstr "aucun" 19765 19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19767msgid "numbers" 19768msgstr "nombres pour une famille" 19769 19770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19783msgid "of" 19784msgstr "de" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:353 19787msgid "parent" 19788msgstr "parent" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:423 19791msgid "partner" 19792msgstr "concubin(e)" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:400 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "partner" 19797msgstr "concubine" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:376 19800msgctxt "MALE" 19801msgid "partner" 19802msgstr "concubin" 19803 19804#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19805msgctxt "Surname tradition" 19806msgid "paternal" 19807msgstr "paternel" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:531 19810msgctxt "father’s father" 19811msgid "paternal grandfather" 19812msgstr "grand-père paternel" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:533 19815msgctxt "father’s mother" 19816msgid "paternal grandmother" 19817msgstr "grand-mère paternelle" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:535 19820msgctxt "father’s parent" 19821msgid "paternal grandparent" 19822msgstr "grands-parents paternels" 19823 19824#. I18N: A system where children take their father’s surname 19825#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19826msgid "patrilineal" 19827msgstr "patrilinéaire" 19828 19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19831msgid "pending" 19832msgstr "en attente" 19833 19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19835msgid "percentage" 19836msgstr "pourcentage" 19837 19838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19839#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19840msgid "plain text" 19841msgstr "texte brut" 19842 19843#. I18N: Type of location hierarchy 19844#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19845msgid "political" 19846msgstr "politique" 19847 19848#. I18N: A button label, previous page 19849#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19850#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19854#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19860msgid "previous" 19861msgstr "précédent" 19862 19863#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19864#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19865msgid "primary evidence" 19866msgstr "source primaire" 19867 19868#. I18N: Status of child-parent link 19869#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19870msgid "proven" 19871msgstr "prouvé" 19872 19873#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19874#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19875msgid "questionable evidence" 19876msgstr "source contestable" 19877 19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19880msgid "records" 19881msgstr "enregistrements" 19882 19883#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19885#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19886#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19887#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19888msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19889msgid "reject" 19890msgstr "rejeter" 19891 19892#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19894#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19895#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19896#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19897msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19898msgid "reject" 19899msgstr "rejeter" 19900 19901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19903msgid "rejected" 19904msgstr "rejeté" 19905 19906#. I18N: Type of location hierarchy 19907#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19908msgid "religious" 19909msgstr "religieux" 19910 19911#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19912#: app/Elements/NameType.php:87 19913msgid "religious name" 19914msgstr "nom en religion" 19915 19916#. I18N: A button label. 19917#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19918msgid "replace" 19919msgstr "remplacer" 19920 19921#. I18N: A button label. 19922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19924#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19925#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19927msgid "reset" 19928msgstr "réinitialisation" 19929 19930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19931#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19932msgid "right" 19933msgstr "vers la droite" 19934 19935#. I18N: A button label. 19936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19937#: resources/views/admin/components.phtml:166 19938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19940#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19944#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19948#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19950#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19951#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19952#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19953#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19954#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19955#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19956#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19957#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19960#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19962#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19963#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19964#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19965#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19966#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19967#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19968#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19970#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19973#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19983msgid "save" 19984msgstr "enregistrer" 19985 19986#. I18N: A button label. 19987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19991#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19993msgid "search" 19994msgstr "recherche" 19995 19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19997#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19998#, php-format 19999msgid "second %s" 20000msgstr "deuxième %s" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20004#, php-format 20005msgctxt "FEMALE" 20006msgid "second %s" 20007msgstr "deuxième %s" 20008 20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20010#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20011#, php-format 20012msgctxt "MALE" 20013msgid "second %s" 20014msgstr "deuxième %s" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20021msgctxt "FEMALE" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "cousine issue de germain" 20024 20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20027msgctxt "MALE" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "cousin issu de germain" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20032msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20037msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "cousine issue de germain" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20042msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "cousin issu de germain" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20047msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20052msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cousine issue de germain" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20057msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousin issu de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20062msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20067msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cousine issue de germain" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20072msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cousin issu de germain" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20077msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20082msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousine issue de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20087msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousin issu de germain" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20092msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20097msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cousine issue de germain" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20102msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cousin issu de germain" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20107msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20112msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "cousine issue de germain" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20117msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "cousin issu de germain" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20122msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20127msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "cousine issue de germain" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20132msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "cousin issu de germain" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20137msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20142msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "cousine issue de germain" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20147msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "cousin issu de germain" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20152msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20157msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "cousine issue de germain" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20162msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "cousin issu de germain" 20165 20166#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20167#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20168msgid "secondary evidence" 20169msgstr "source secondaire" 20170 20171#. I18N: select all (of a list of options) 20172#: resources/views/search-trees.phtml:47 20173msgid "select all" 20174msgstr "sélectionner tout" 20175 20176#. I18N: select none (of a list of options) 20177#: resources/views/search-trees.phtml:50 20178msgid "select none" 20179msgstr "désélectionner" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:346 20182msgid "self" 20183msgstr "lui/elle" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20186msgid "seventh cousin" 20187msgstr "cousin(e) au septième degré" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20190msgctxt "FEMALE" 20191msgid "seventh cousin" 20192msgstr "cousine au septième degré" 20193 20194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20195#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20196msgctxt "MALE" 20197msgid "seventh cousin" 20198msgstr "cousin au septième degré" 20199 20200#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20201msgid "shared note" 20202msgstr "note partagée" 20203 20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20205#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20206#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20214#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20216#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20217#: resources/views/login-page.phtml:47 20218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20221#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20222#: resources/views/register-page.phtml:76 20223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20227msgid "show" 20228msgstr "Afficher" 20229 20230#. I18N: An option in a list-box 20231#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20232msgid "show changes made in webtrees" 20233msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20234 20235#. I18N: An option in a list-box 20236#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20237msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20238msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20239 20240#. I18N: button label 20241#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20242#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20243#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20246#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20247msgid "show more" 20248msgstr "Afficher plus" 20249 20250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20251msgid "show the chart" 20252msgstr "Afficher le graphique" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:493 20255msgid "sibling" 20256msgstr "frère/sœur" 20257 20258#. I18N: A button label. 20259#: resources/views/login-page.phtml:57 20260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20261msgid "sign in" 20262msgstr "connexion" 20263 20264#. I18N: A button label. 20265#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20266msgid "sign out" 20267msgstr "déconnexion" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:472 20270msgid "sister" 20271msgstr "sœur" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:503 20274msgctxt "brother’s wife" 20275msgid "sister-in-law" 20276msgstr "belle-sœur" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:723 20279msgctxt "brother’s wife’s sister" 20280msgid "sister-in-law" 20281msgstr "sœur de la belle-sœur" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:833 20284msgctxt "husband’s brother’s wife" 20285msgid "sister-in-law" 20286msgstr "femme du beau-frère" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:557 20289msgctxt "husband’s sister" 20290msgid "sister-in-law" 20291msgstr "belle-sœur" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20294msgctxt "sister’s husband’s sister" 20295msgid "sister-in-law" 20296msgstr "sœur de la belle-sœur" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:635 20299msgctxt "spouse’s sister" 20300msgid "sister-in-law" 20301msgstr "belle-sœur" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20304msgctxt "wife’s brother’s wife" 20305msgid "sister-in-law" 20306msgstr "femme du beau-frère" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:655 20309msgctxt "wife’s sister" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "belle-sœur" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20314msgid "sixth cousin" 20315msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20318msgctxt "FEMALE" 20319msgid "sixth cousin" 20320msgstr "cousine au sixième degré" 20321 20322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20323#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20324msgctxt "MALE" 20325msgid "sixth cousin" 20326msgstr "cousin au sixième degré" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:426 20329msgid "son" 20330msgstr "fils" 20331 20332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20333msgid "son of" 20334msgstr "fils de" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:509 20337msgctxt "child’s husband" 20338msgid "son-in-law" 20339msgstr "beau-fils" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:521 20342msgctxt "daughter’s husband" 20343msgid "son-in-law" 20344msgstr "beau-fils" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:761 20347msgctxt "daughter’s husband’s father" 20348msgid "son-in-law’s father" 20349msgstr "père du beau-fils" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:763 20352msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20353msgid "son-in-law’s mother" 20354msgstr "mère du beau-fils" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:765 20357msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20358msgid "son-in-law’s parent" 20359msgstr "parent du beau-fils" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:513 20362msgctxt "child’s spouse" 20363msgid "son/daughter-in-law" 20364msgstr "beau-fils/belle-fille" 20365 20366#. I18N: An option in a list-box 20367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20368#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20369msgid "sort by date" 20370msgstr "Trier par date" 20371 20372#. I18N: A button label. 20373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20376#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20381msgid "sort by date of birth" 20382msgstr "Trier par date de naissance" 20383 20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20388msgid "sort by date of death" 20389msgstr "Trier par date de décès" 20390 20391#. I18N: A button label. 20392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20394msgid "sort by date of marriage" 20395msgstr "Trier par date de mariage" 20396 20397#. I18N: An option in a list-box 20398#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20399msgid "sort by date, newest first" 20400msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20401 20402#. I18N: An option in a list-box 20403#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20404msgid "sort by date, oldest first" 20405msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20406 20407#. I18N: An option in a list-box 20408#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20413#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20420msgid "sort by name" 20421msgstr "Trier par nom" 20422 20423#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20424msgid "spouse" 20425msgstr "époux / épouse" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:831 20428msgctxt "father’s wife’s son" 20429msgid "step-brother" 20430msgstr "demi-frère par alliance" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:879 20433msgctxt "mother’s husband’s son" 20434msgid "step-brother" 20435msgstr "beau-frère" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:957 20438msgctxt "parent’s spouse’s son" 20439msgid "step-brother" 20440msgstr "beau-frère par alliance" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:547 20443msgctxt "husband’s child" 20444msgid "step-child" 20445msgstr "beau-fils/belle-fille" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:627 20448msgctxt "spouse’s child" 20449msgid "step-child" 20450msgstr "beau-fils/belle-fille" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:645 20453msgctxt "wife’s child" 20454msgid "step-child" 20455msgstr "beau-fils/belle-fille" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:549 20458msgctxt "husband’s daughter" 20459msgid "step-daughter" 20460msgstr "belle-fille" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:629 20463msgctxt "spouse’s daughter" 20464msgid "step-daughter" 20465msgstr "belle-fille" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:647 20468msgctxt "wife’s daughter" 20469msgid "step-daughter" 20470msgstr "belle-fille" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:569 20473msgctxt "mother’s husband" 20474msgid "step-father" 20475msgstr "beau-père" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:543 20478msgctxt "father’s wife" 20479msgid "step-mother" 20480msgstr "belle-mère" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:599 20483msgctxt "parent’s spouse" 20484msgid "step-parent" 20485msgstr "beau-parent" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:827 20488msgctxt "father’s wife’s child" 20489msgid "step-sibling" 20490msgstr "frère/sœur par alliance" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:875 20493msgctxt "mother’s husband’s child" 20494msgid "step-sibling" 20495msgstr "frère/sœur par alliance" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:953 20498msgctxt "parent’s spouse’s child" 20499msgid "step-sibling" 20500msgstr "frère/sœur par alliance" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:829 20503msgctxt "father’s wife’s daughter" 20504msgid "step-sister" 20505msgstr "demi-sœur par alliance" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:877 20508msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20509msgid "step-sister" 20510msgstr "demi-sœur par alliance" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:955 20513msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20514msgid "step-sister" 20515msgstr "demi-soeur par alliance" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:559 20518msgctxt "husband’s son" 20519msgid "step-son" 20520msgstr "beau-fils" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:637 20523msgctxt "spouse’s son" 20524msgid "step-son" 20525msgstr "beau-fils" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:657 20528msgctxt "wife’s son" 20529msgid "step-son" 20530msgstr "beau-fils" 20531 20532#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20533msgid "stillborn" 20534msgstr "Mort-né" 20535 20536#. I18N: Layout option for lists of names 20537#. I18N: An option in a list-box 20538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20539#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20542#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20543msgid "table" 20544msgstr "table" 20545 20546#. I18N: Layout option for lists of names 20547#. I18N: An option in a list-box 20548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20550msgid "tag cloud" 20551msgstr "nuage de mots-clés" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20554msgid "tenth cousin" 20555msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20558msgctxt "FEMALE" 20559msgid "tenth cousin" 20560msgstr "cousine au dixième degré" 20561 20562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20564msgctxt "MALE" 20565msgid "tenth cousin" 20566msgstr "cousin au dixième degré" 20567 20568#. I18N: [you should check that:] ... 20569#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20570msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20571msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20572 20573#. I18N: [you should check that:] ... 20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20575msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20576msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20577 20578#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20579#: app/Services/RelationshipService.php:247 20580msgid "themself" 20581msgstr "lui/elle" 20582 20583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20585#, php-format 20586msgid "third %s" 20587msgstr "troisième %s" 20588 20589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20591#, php-format 20592msgctxt "FEMALE" 20593msgid "third %s" 20594msgstr "troisième %s" 20595 20596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20598#, php-format 20599msgctxt "MALE" 20600msgid "third %s" 20601msgstr "troisième %s" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20604msgid "third cousin" 20605msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20608msgctxt "FEMALE" 20609msgid "third cousin" 20610msgstr "arrière-petite-cousine" 20611 20612#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20614msgctxt "MALE" 20615msgid "third cousin" 20616msgstr "arrière-petit-cousin" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20619msgid "thirteenth cousin" 20620msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20623msgctxt "FEMALE" 20624msgid "thirteenth cousin" 20625msgstr "cousine au treizième degré" 20626 20627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20629msgctxt "MALE" 20630msgid "thirteenth cousin" 20631msgstr "cousin au treizième degré" 20632 20633#. I18N: layout option for the fan chart 20634#: app/Module/FanChartModule.php:518 20635msgid "three-quarter circle" 20636msgstr "trois quarts de cercle" 20637 20638#. I18N: Gedcom TO dates 20639#: app/Date.php:213 20640#, php-format 20641msgid "to %s" 20642msgstr "à %s" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20645msgid "twelfth cousin" 20646msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "twelfth cousin" 20651msgstr "cousine au douzième degré" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "twelfth cousin" 20657msgstr "cousin au douzième degré" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:438 20660msgid "twin brother" 20661msgstr "frère jumeau" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:480 20664msgid "twin sibling" 20665msgstr "frère/sœur jumeaux" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:459 20668msgid "twin sister" 20669msgstr "sœur jumelle" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:525 20672msgctxt "father’s brother" 20673msgid "uncle" 20674msgstr "oncle" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:823 20677msgctxt "father’s sister’s husband" 20678msgid "uncle" 20679msgstr "oncle" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:561 20682msgctxt "mother’s brother" 20683msgid "uncle" 20684msgstr "oncle" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:909 20687msgctxt "mother’s sister’s husband" 20688msgid "uncle" 20689msgstr "oncle" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:581 20692msgctxt "parent’s brother" 20693msgid "uncle" 20694msgstr "oncle" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:951 20697msgctxt "parent’s sister’s husband" 20698msgid "uncle" 20699msgstr "oncle" 20700 20701#: app/Place.php:248 20702msgid "unknown" 20703msgstr "inconnu" 20704 20705#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20706msgctxt "unknown family" 20707msgid "unknown" 20708msgstr "inconnu(e)" 20709 20710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20711msgid "unlimited" 20712msgstr "illimité" 20713 20714#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20715#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20716msgid "unreliable evidence" 20717msgstr "source non fiable" 20718 20719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20721#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20722msgid "up" 20723msgstr "vers le haut" 20724 20725#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20726msgid "update" 20727msgstr "Mise à jour" 20728 20729#. I18N: A button label. 20730#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20731msgid "upload" 20732msgstr "envoyer" 20733 20734#. I18N: A button label. 20735#: resources/views/branches-page.phtml:51 20736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20737#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20738#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20740#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20741#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20742#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20745#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20746#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20747#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20748msgid "view" 20749msgstr "afficher" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20756msgid "visitors" 20757msgstr "visiteurs" 20758 20759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20761msgctxt "FEMALE" 20762msgid "was born" 20763msgstr "est née" 20764 20765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20767msgctxt "MALE" 20768msgid "was born" 20769msgstr "est né" 20770 20771#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20772msgid "webtrees" 20773msgstr "webtrees" 20774 20775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20776msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20777msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier." 20778 20779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20780msgid "webtrees does not recognise this file format." 20781msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier." 20782 20783#: app/Services/MessageService.php:136 20784msgid "webtrees message" 20785msgstr "Message de webtrees" 20786 20787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20788msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20789msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20790 20791#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20793msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20794msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20795 20796#: app/Services/MessageService.php:233 20797msgid "webtrees sends emails with no storage" 20798msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20799 20800#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20801msgid "wife" 20802msgstr "épouse" 20803 20804#. I18N: Name of a theme. 20805#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20806msgid "xenea" 20807msgstr "xenea" 20808 20809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20810msgid "years" 20811msgstr "années" 20812 20813#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20814#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20815#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20817#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20818#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20829#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20830#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20831#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20833#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20837#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20842#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20849msgid "yes" 20850msgstr "oui" 20851 20852#. I18N: [you should check that:] ... 20853#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20854msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20855msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:442 20858msgid "younger brother" 20859msgstr "frère plus jeune" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:484 20862msgid "younger sibling" 20863msgstr "cadet" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:463 20866msgid "younger sister" 20867msgstr "sœur plus jeune" 20868 20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20874#, php-format 20875msgid "±%s year" 20876msgid_plural "±%s years" 20877msgstr[0] "±%s an" 20878msgstr[1] "±%s années" 20879 20880#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20881#, php-format 20882msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20883msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »." 20884 20885#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20886#, php-format 20887msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20888msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20889 20890#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20891#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20892#: app/Services/MapDataService.php:199 20893#, php-format 20894msgid "“%s” has been deleted." 20895msgstr "« %s » a été supprimé." 20896 20897#. I18N: Description of a “Data fix” module 20898#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20899msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20900msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20901 20902#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20903#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20904msgid "…" 20905msgstr "…" 20906 20907#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20908#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20909#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20910#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20911msgctxt "Unknown given name" 20912msgid "…" 20913msgstr "…" 20914 20915#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20916#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20917#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20918#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20919#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20920msgctxt "Unknown surname" 20921msgid "…" 20922msgstr "…" 20923 20924#~ msgid " per gender" 20925#~ msgstr " / homme-femme" 20926 20927#~ msgid " per time period" 20928#~ msgstr " / par période de temps" 20929 20930#, php-format 20931#~ msgid "#%s" 20932#~ msgstr "#%s" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20936#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "%1$s does not exist." 20940#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20941 20942#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20943#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20944#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20945#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20946 20947#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20948#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20949#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20950#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20951 20952#~ msgid "%s day ago" 20953#~ msgid_plural "%s days ago" 20954#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20955#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20956 20957#~ msgid "%s hour ago" 20958#~ msgid_plural "%s hours ago" 20959#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20960#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20961 20962#~ msgid "%s individual is private." 20963#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20964#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20965#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20966 20967#, php-format 20968#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20969#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20970#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20971#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%s individual with events in %s" 20975#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20976#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20977#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20978 20979#, php-format 20980#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20981#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20982#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20983#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20984 20985#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20986#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20987 20988#, php-format 20989#~ msgid "%s location has been imported." 20990#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20991#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20992#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20993 20994#~ msgid "%s minute ago" 20995#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20996#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20997#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20998 20999#~ msgid "%s month ago" 21000#~ msgid_plural "%s months ago" 21001#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21002#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21003 21004#~ msgid "%s second ago" 21005#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21006#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21007#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21008 21009#~ msgid "%s year ago" 21010#~ msgid_plural "%s years ago" 21011#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21012#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "(aged less than %s)" 21016#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "(aged more than %s)" 21020#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 21021 21022#~ msgid "(in childhood)" 21023#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21024 21025#~ msgid "(in infancy)" 21026#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21027 21028#~ msgid "(stillborn)" 21029#~ msgstr "(mort-né)" 21030 21031#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21032#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21033 21034#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21035#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21036 21037#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21038#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 21039 21040#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21041#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21045#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21046 21047#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21048#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21049 21050#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21051#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21052 21053#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21054#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21055 21056#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21057#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21058 21059#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21060#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21061 21062#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21063#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21064 21065#~ msgid "A.M." 21066#~ msgstr "A.M." 21067 21068#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21069#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 21070 21071#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21072#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 21073 21074#~ msgid "Acadia" 21075#~ msgstr "Acadie" 21076 21077#~ msgid "Add a blank row" 21078#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21079 21080#~ msgid "Add a brother or sister" 21081#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21082 21083#~ msgid "Add a child to this family" 21084#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21085 21086#~ msgid "Add a geographic location" 21087#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 21088 21089#~ msgid "Add a husband to this family" 21090#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 21091 21092#~ msgid "Add a restriction" 21093#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21094 21095#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21096#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 21097 21098#~ msgid "Add a shared note" 21099#~ msgstr "Associer une note partagée" 21100 21101#~ msgid "Add a son or daughter" 21102#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21103 21104#~ msgid "Add a wife to this family" 21105#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 21106 21107#~ msgid "Add an associate" 21108#~ msgstr "Associer une personne" 21109 21110#~ msgid "Add an event" 21111#~ msgstr "Ajouter un événement" 21112 21113#~ msgid "Add another individual to the chart" 21114#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 21115 21116#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21117#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 21118 21119#~ msgid "Add links" 21120#~ msgstr "Ajouter des liens" 21121 21122#~ msgid "Add married names" 21123#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21124 21125#~ msgid "Add missing married names" 21126#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21127 21128#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21129#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21130 21131#~ msgid "Add to favorites" 21132#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21133 21134#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21135#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 21136 21137#~ msgid "Additional information" 21138#~ msgstr "Informations complémentaires" 21139 21140#~ msgctxt "FEMALE" 21141#~ msgid "Adopted by both parents" 21142#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21143 21144#~ msgctxt "MALE" 21145#~ msgid "Adopted by both parents" 21146#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21147 21148#~ msgctxt "FEMALE" 21149#~ msgid "Adopted by father" 21150#~ msgstr "Adoptée par le père" 21151 21152#~ msgctxt "MALE" 21153#~ msgid "Adopted by father" 21154#~ msgstr "Adopté par le père" 21155 21156#~ msgctxt "FEMALE" 21157#~ msgid "Adopted by mother" 21158#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21159 21160#~ msgctxt "MALE" 21161#~ msgid "Adopted by mother" 21162#~ msgstr "Adopté par la mère" 21163 21164#~ msgid "Advanced" 21165#~ msgstr "Détails" 21166 21167#~ msgid "Advanced fact preferences" 21168#~ msgstr "Préférences avancées" 21169 21170#~ msgid "Advanced name facts" 21171#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21172 21173#~ msgid "Advanced place name facts" 21174#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21175 21176#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21177#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 21178 21179#~ msgid "Age of item" 21180#~ msgstr "Date de l’article" 21181 21182#~ msgid "Age related to birth year" 21183#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21184 21185#~ msgid "Age related to death year" 21186#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès" 21187 21188#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21189#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 21190 21191#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21192#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21193 21194#~ msgid "All family facts" 21195#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21196 21197#~ msgid "All files have read and write permission." 21198#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21199 21200#~ msgid "All individual facts" 21201#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21202 21203#~ msgid "All repository facts" 21204#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21205 21206#~ msgid "All source facts" 21207#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21208 21209#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21210#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21211 21212#~ msgctxt "FEMALE" 21213#~ msgid "Also known as" 21214#~ msgstr "Nom d’usage" 21215 21216#~ msgctxt "MALE" 21217#~ msgid "Also known as" 21218#~ msgstr "Nom d’usage" 21219 21220#~ msgid "Alternative place name" 21221#~ msgstr "Nom de lieu alternatif" 21222 21223#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21224#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21225 21226#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21227#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21228 21229#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21230#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21231 21232#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21233#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21234 21235#~ msgid "An unknown error occurred" 21236#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21237 21238#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21239#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21240 21241#~ msgid "Approval of account at %s" 21242#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21243 21244#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21245#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21246 21247#~ msgid "Associates" 21248#~ msgstr "Associés" 21249 21250#, fuzzy 21251#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21252#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21253 21254#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21255#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21256 21257#~ msgid "Available blocks" 21258#~ msgstr "Blocs disponibles" 21259 21260#~ msgid "Basic" 21261#~ msgstr "Russell" 21262 21263#~ msgid "Batch update" 21264#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21265 21266#~ msgid "Bearing" 21267#~ msgstr "Boussole" 21268 21269#~ msgid "Body" 21270#~ msgstr "Texte" 21271 21272#~ msgid "Booklet" 21273#~ msgstr "Livret" 21274 21275#~ msgid "Brit milah of a brother" 21276#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21277 21278#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21279#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21280 21281#~ msgctxt "daughter’s son" 21282#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21283#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21284 21285#~ msgctxt "son’s son" 21286#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21287#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21288 21289#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21290#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21291 21292#~ msgid "Brit milah of a son" 21293#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21294 21295#~ msgid "British West Indies" 21296#~ msgstr "Antilles britanniques" 21297 21298#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21299#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21300 21301#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21302#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21303 21304#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21305#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21306 21307#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21308#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21309#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21310#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21311 21312#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21313#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21314 21315#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21316#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21317 21318#~ msgid "Cannot create" 21319#~ msgstr "Création impossible" 21320 21321#~ msgid "Cape Colony" 21322#~ msgstr "Colonie du Cap" 21323 21324#~ msgid "Case insensitive" 21325#~ msgstr "Ignorer la casse" 21326 21327#~ msgid "Catalonia" 21328#~ msgstr "Catalogne" 21329 21330#~ msgid "Caution!" 21331#~ msgstr "Attention !" 21332 21333#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21334#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21335 21336#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21337#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21338 21339#~ msgid "Cemeteries" 21340#~ msgstr "Cimetières" 21341 21342#~ msgid "Center map here" 21343#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21344 21345#~ msgid "Certificate number" 21346#~ msgstr "Numéro d'acte" 21347 21348#~ msgid "Change" 21349#~ msgstr "Changer" 21350 21351#~ msgid "Change flag" 21352#~ msgstr "Changer de drapeau" 21353 21354#~ msgid "Change language" 21355#~ msgstr "Changer la langue" 21356 21357#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21358#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21359 21360#~ msgid "Channel Islands" 21361#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21362 21363#~ msgid "Check file permissions…" 21364#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21365 21366#~ msgid "Check for custom modules…" 21367#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21368 21369#~ msgid "Check for custom themes…" 21370#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21371 21372#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21373#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21374 21375#~ msgid "Check the settings and try again." 21376#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21377 21378#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21379#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21380 21381#~ msgid "Choose: " 21382#~ msgstr "Choisir : " 21383 21384#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21385#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21386 21387#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21388#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21389 21390#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21391#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21392 21393#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21394#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21395 21396#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21397#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21398 21399#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21400#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21401 21402#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21403#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21404 21405#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21406#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21407 21408#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21409#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21410 21411#~ msgid "Cohabitation" 21412#~ msgstr "Vie commune" 21413 21414#~ msgid "Columns per page" 21415#~ msgstr "Colonnes par page" 21416 21417#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21418#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21419 21420#~ msgid "Concatenation" 21421#~ msgstr "Concaténation" 21422 21423#~ msgid "Configure" 21424#~ msgstr "Configurer le bloc" 21425 21426#~ msgid "Confirm password" 21427#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21428 21429#~ msgid "Continue adding" 21430#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21431 21432#~ msgid "Continued" 21433#~ msgstr "Suite" 21434 21435#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21436#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21437 21438#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21439#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 21440 21441#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21442#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21443 21444#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21445#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21446 21447#~ msgid "Cookie warning" 21448#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21449 21450#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21451#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21452 21453#~ msgid "Count" 21454#~ msgstr "Nombre" 21455 21456#~ msgid "Countries" 21457#~ msgstr "Pays" 21458 21459#~ msgid "Counts " 21460#~ msgstr "Totaux " 21461 21462#~ msgid "County" 21463#~ msgstr "Département/District" 21464 21465#~ msgid "Create a family" 21466#~ msgstr "Créer une famille" 21467 21468#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21469#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21470 21471#~ msgid "Create a website access rule" 21472#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21473 21474#~ msgid "Current" 21475#~ msgstr "Courant" 21476 21477#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21478#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21479 21480#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21481#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21482 21483#~ msgid "Custom fact" 21484#~ msgstr "Fait personnalisé" 21485 21486#~ msgid "Custom tags" 21487#~ msgstr "Balises spécifiques" 21488 21489#~ msgid "Custom theme" 21490#~ msgstr "Thème personnalisé" 21491 21492#~ msgid "Czechoslovakia" 21493#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21494 21495#~ msgid "Dashboard" 21496#~ msgstr "Tableau de bord" 21497 21498#~ msgid "Data Fixes" 21499#~ msgstr "Corrections de données" 21500 21501#~ msgid "Database and table names" 21502#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21503 21504#~ msgid "Decade of birth" 21505#~ msgstr "Décennie de naissance" 21506 21507#~ msgid "Decade of death" 21508#~ msgstr "Décennie du décès" 21509 21510#~ msgid "Decade of marriage" 21511#~ msgstr "Décennie du mariage" 21512 21513#~ msgid "Default" 21514#~ msgstr "Défaut" 21515 21516#~ msgid "Default map type" 21517#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21518 21519#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21520#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21521 21522#~ msgid "Default pedigree generations" 21523#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21524 21525#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21526#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21527 21528#~ msgid "Delete old files…" 21529#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21530 21531#~ msgid "Delete temporary files…" 21532#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21533 21534#~ msgid "Description unavailable" 21535#~ msgstr "Pas de description disponible" 21536 21537#~ msgid "Desired password" 21538#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21539 21540#~ msgid "Desired username" 21541#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21542 21543#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21544#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21545 21546#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21547#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire." 21548 21549#~ msgid "Disable these modules" 21550#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21551 21552#~ msgid "Disable these themes" 21553#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21554 21555#~ msgid "Display all" 21556#~ msgstr "Tout afficher" 21557 21558#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21559#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21560 21561#~ msgid "Display map coordinates" 21562#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21563 21564#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21565#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21566 21567#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21568#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21569 21570#~ msgid "Do not use maps" 21571#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21572 21573#~ msgid "Down" 21574#~ msgstr "Vers le bas" 21575 21576#~ msgid "Download geographic data" 21577#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21578 21579#~ msgid "Earliest birth year" 21580#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21581 21582#~ msgid "Earliest death year" 21583#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21584 21585#~ msgid "Edit a website access rule" 21586#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21587 21588#~ msgid "Edit media" 21589#~ msgstr "Modifier le média" 21590 21591#~ msgid "Edit the details" 21592#~ msgstr "Modifier les détails" 21593 21594#~ msgid "Edit the media object" 21595#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21596 21597#~ msgid "Edit the note" 21598#~ msgstr "Modifier la note" 21599 21600#~ msgid "Edit the repository" 21601#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21602 21603#~ msgid "Edit the source" 21604#~ msgstr "Modifier la source" 21605 21606#~ msgid "Editing restriction" 21607#~ msgstr "Restriction de modifications" 21608 21609#~ msgid "Eire" 21610#~ msgstr "Éire" 21611 21612#~ msgid "Elevation" 21613#~ msgstr "Altitude" 21614 21615#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21616#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21617 21618#~ msgid "Embedded variable" 21619#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21620 21621#~ msgid "End IP address" 21622#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21623 21624#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21625#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21626 21627#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21628#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21629 21630#~ msgid "Enter report values" 21631#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21632 21633#~ msgid "Exact text" 21634#~ msgstr "Texte exact" 21635 21636#~ msgid "FAQ position" 21637#~ msgstr "Position" 21638 21639#~ msgid "FAQ visibility" 21640#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21641 21642#~ msgid "FOKO country" 21643#~ msgstr "Pays FOKO" 21644 21645#~ msgid "Facts for repository records" 21646#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21647 21648#~ msgid "Facts for source records" 21649#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21650 21651#~ msgid "Family ID prefix" 21652#~ msgstr "Préfixe Famille" 21653 21654#~ msgid "Family group information" 21655#~ msgstr "Informations sur la famille" 21656 21657#~ msgid "Family list" 21658#~ msgstr "Familles" 21659 21660#~ msgid "File containing places (CSV)" 21661#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21662 21663#~ msgid "Find a fact or event" 21664#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21665 21666#~ msgid "Find a family" 21667#~ msgstr "Rechercher une famille" 21668 21669#~ msgid "Find a media object" 21670#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21671 21672#~ msgid "Find a place" 21673#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21674 21675#~ msgid "Find a repository" 21676#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21677 21678#~ msgid "Find a shared note" 21679#~ msgstr "Rechercher une note" 21680 21681#~ msgid "Find an individual" 21682#~ msgstr "Rechercher une personne" 21683 21684#, php-format 21685#~ msgid "Flag of %s" 21686#~ msgstr "Drapeau de %s" 21687 21688#~ msgid "From" 21689#~ msgstr "De" 21690 21691#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21692#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21693 21694#~ msgid "Gender icon on charts" 21695#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21696 21697#~ msgid "Get an API key from Google." 21698#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21699 21700#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21701#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21702 21703#~ msgid "Google Street View™" 21704#~ msgstr "Google Street View™" 21705 21706#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21707#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21708 21709#~ msgid "Google™ maps preferences" 21710#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21711 21712#~ msgid "Grandparents" 21713#~ msgstr "Grands-parents" 21714 21715#~ msgid "Head of household" 21716#~ msgstr "Chef de famille" 21717 21718#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21719#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21720 21721#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21722#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21723 21724#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21725#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21726 21727#~ msgid "Hide" 21728#~ msgstr "Masquer" 21729 21730#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21731#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21732 21733#~ msgid "Highest population" 21734#~ msgstr "Population la plus importante" 21735 21736#~ msgid "Historical facts" 21737#~ msgstr "Faits historiques" 21738 21739#~ msgid "House" 21740#~ msgstr "Maison" 21741 21742#~ msgid "House number" 21743#~ msgstr "Numéro de maison" 21744 21745#~ msgid "Hybrid" 21746#~ msgstr "Mixte" 21747 21748#~ msgid "Icon" 21749#~ msgstr "Icône" 21750 21751#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21752#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21753 21754#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21755#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21756 21757#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21758#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21759 21760#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21761#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21762 21763#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21764#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21765 21766#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21767#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21768 21769#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21770#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21771 21772#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21773#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21774 21775#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21776#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21777 21778#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21779#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21780 21781#~ msgid "Import Options." 21782#~ msgstr "Options d’importation." 21783 21784#~ msgid "Import all places from a family tree" 21785#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21786 21787#~ msgid "Include fully matched places" 21788#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21789 21790#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21791#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21792 21793#~ msgid "Individual ID prefix" 21794#~ msgstr "Préfixe Individu" 21795 21796#~ msgid "Individual distribution" 21797#~ msgstr "Répartition des individus" 21798 21799#~ msgid "Individual list" 21800#~ msgstr "Individus" 21801 21802#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21803#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21804 21805#~ msgid "Initiatory" 21806#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires" 21807 21808#~ msgid "Installation folder" 21809#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21810 21811#~ msgid "Instructions for Google mail" 21812#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21813 21814#~ msgid "Interred" 21815#~ msgstr "Inhumation" 21816 21817#~ msgctxt "FEMALE" 21818#~ msgid "Interred" 21819#~ msgstr "Inhumation" 21820 21821#~ msgctxt "MALE" 21822#~ msgid "Interred" 21823#~ msgstr "Inhumation" 21824 21825#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21826#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21827 21828#~ msgid "Joint family name" 21829#~ msgstr "Nom de la famille" 21830 21831#~ msgid "Keep" 21832#~ msgstr "Garder" 21833 21834#~ msgid "Keep link in list" 21835#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21836 21837#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21838#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21839 21840#~ msgid "LDS temple" 21841#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21842 21843#~ msgid "Latest birth year" 21844#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21845 21846#~ msgid "Latest death year" 21847#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21848 21849#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21850#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21851 21852#~ msgid "Left" 21853#~ msgstr "Vers la gauche" 21854 21855#~ msgctxt "paper size" 21856#~ msgid "Legal" 21857#~ msgstr "Légal" 21858 21859#~ msgid "Level" 21860#~ msgstr "Niveau" 21861 21862#~ msgid "Limit" 21863#~ msgstr "Limite" 21864 21865#~ msgid "Limit display by" 21866#~ msgstr "Limite d’affichage" 21867 21868#~ msgid "Link to an existing media object" 21869#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21870 21871#~ msgid "Linked database ID" 21872#~ msgstr "Bases liées" 21873 21874#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21875#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21876 21877#~ msgid "Login ID" 21878#~ msgstr "Identifiant" 21879 21880#~ msgid "Longevity versus time" 21881#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21882 21883#~ msgid "Lost password request" 21884#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21885 21886#~ msgid "Lowest population" 21887#~ msgstr "Population la plus faible" 21888 21889#~ msgid "Mailing name" 21890#~ msgstr "Adresse postale" 21891 21892#~ msgid "Main section blocks" 21893#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21894 21895#~ msgid "Manage family trees " 21896#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21897 21898#~ msgid "Manage the links" 21899#~ msgstr "Gérer les liens" 21900 21901#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21902#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21903 21904#~ msgid "Map provider" 21905#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21906 21907#~ msgid "Marriage status" 21908#~ msgstr "Statut du mariage" 21909 21910#~ msgid "Marriage type unknown" 21911#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21912 21913#~ msgid "Married surname" 21914#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21915 21916#~ msgid "Match calendar" 21917#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21918 21919#~ msgid "Max" 21920#~ msgstr "Maximum" 21921 21922#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21923#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21924 21925#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21926#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21927 21928#~ msgid "Media ID prefix" 21929#~ msgstr "Préfixe média" 21930 21931#~ msgid "Media contains" 21932#~ msgstr "Objet média :" 21933 21934#, php-format 21935#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21936#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 21937 21938#~ msgid "Medical condition" 21939#~ msgstr "État de santé" 21940 21941#~ msgid "Memory limit" 21942#~ msgstr "Limite de mémoire" 21943 21944#~ msgid "Midnight" 21945#~ msgstr "Minuit" 21946 21947#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21948#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21949 21950#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21951#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21952 21953#~ msgid "Moderate pending changes" 21954#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21955 21956#~ msgid "More news articles" 21957#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21958 21959#~ msgid "Move left" 21960#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21961 21962#~ msgid "Move right" 21963#~ msgstr "Déplacer à droite" 21964 21965#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21966#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21967 21968#~ msgid "MySQL variables" 21969#~ msgstr "Variables MySQL" 21970 21971#~ msgid "Name contains" 21972#~ msgstr "Le nom contient :" 21973 21974#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21975#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21976 21977#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21978#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21979 21980#~ msgid "Neighborhood" 21981#~ msgstr "Voisinage" 21982 21983#~ msgid "Netherlands Antilles" 21984#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21985 21986#~ msgid "Neutral Zone" 21987#~ msgstr "Zone neutrale" 21988 21989#~ msgctxt "FEMALE" 21990#~ msgid "Never married" 21991#~ msgstr "Jamais mariée" 21992 21993#~ msgctxt "MALE" 21994#~ msgid "Never married" 21995#~ msgstr "Jamais marié" 21996 21997#~ msgid "No ancestors in the database." 21998#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21999 22000#~ msgid "No custom modules are enabled." 22001#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 22002 22003#~ msgid "No custom themes are enabled." 22004#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 22005 22006#~ msgid "No limit" 22007#~ msgstr "Pas de limite" 22008 22009#~ msgid "No map data exists for this individual" 22010#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 22011 22012#~ msgid "No mappable items" 22013#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 22014 22015#~ msgid "No media file was provided." 22016#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 22017 22018#~ msgid "No places found" 22019#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 22020 22021#~ msgid "No places have been found." 22022#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 22023 22024#~ msgid "Nobody at all" 22025#~ msgstr "Absolument personne" 22026 22027#~ msgid "Noon" 22028#~ msgstr "Midi" 22029 22030#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22031#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22032 22033#~ msgctxt "FEMALE" 22034#~ msgid "Not married" 22035#~ msgstr "Non mariée" 22036 22037#~ msgctxt "MALE" 22038#~ msgid "Not married" 22039#~ msgstr "Non marié" 22040 22041#~ msgid "Note ID prefix" 22042#~ msgstr "Préfixe Note" 22043 22044#~ msgid "Number of generations" 22045#~ msgstr "Nombre de générations" 22046 22047#~ msgid "Number of items" 22048#~ msgstr "Nombre d’articles" 22049 22050#~ msgid "Number of items to show" 22051#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22052 22053#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22054#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22055 22056#~ msgid "Oldest at bottom" 22057#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22058 22059#~ msgid "Oldest at top" 22060#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22061 22062#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22063#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22064 22065#~ msgid "Order" 22066#~ msgstr "Ordre" 22067 22068#~ msgid "Other folder… please type in" 22069#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 22070 22071#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22072#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22073 22074#~ msgid "Others" 22075#~ msgstr "Autres" 22076 22077#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22078#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 22079 22080#~ msgid "Own charts" 22081#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22082 22083#~ msgid "P.M." 22084#~ msgstr "P.M." 22085 22086#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22087#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22088 22089#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22090#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22091 22092#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22093#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22094 22095#~ msgid "PHP time limit" 22096#~ msgstr "Durée maximale PHP" 22097 22098#~ msgid "Parent" 22099#~ msgstr "Parent" 22100 22101#~ msgid "Passwords do not match." 22102#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22103 22104#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22105#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22106 22107#~ msgid "Pedigree of %s" 22108#~ msgstr "Ascendance de %s" 22109 22110#~ msgid "Phonetic" 22111#~ msgstr "Phonétique" 22112 22113#~ msgid "Phonetic title" 22114#~ msgstr "Titre en phonétique" 22115 22116#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22117#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22118 22119#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22120#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22121 22122#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22123#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22124 22125#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22126#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22127 22128#~ msgid "Place check" 22129#~ msgstr "Vérification des lieux" 22130 22131#~ msgid "Place contains" 22132#~ msgstr "Le lieu contient" 22133 22134#~ msgid "Place of citizenship" 22135#~ msgstr "Lieu d'origine" 22136 22137#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22138#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22139 22140#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22141#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22142 22143#~ msgid "Places found" 22144#~ msgstr "Lieux trouvés" 22145 22146#~ msgid "Places in %s" 22147#~ msgstr "Lieux - %s" 22148 22149#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22150#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22151 22152#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22153#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22154 22155#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22156#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22157 22158#~ msgid "Please enter a message subject." 22159#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22160 22161#~ msgid "Please enter more than one character." 22162#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 22163 22164#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22165#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22166 22167#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22168#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22169 22170#~ msgid "Precision" 22171#~ msgstr "Précision" 22172 22173#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22174#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22175 22176#~ msgid "Prefixes" 22177#~ msgstr "Préfixes" 22178 22179#~ msgid "Presentation style" 22180#~ msgstr "Style de présentation" 22181 22182#~ msgid "Privacy restriction" 22183#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22184 22185#~ msgid "Quick repository facts" 22186#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22187 22188#~ msgid "Quick source facts" 22189#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22190 22191#~ msgid "README documentation" 22192#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22193 22194#~ msgid "Rada" 22195#~ msgstr "Rada" 22196 22197#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22198#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22199 22200#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22201#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22202 22203#~ msgid "Redraw map" 22204#~ msgstr "Actualiser la carte" 22205 22206#~ msgid "Reliability of the information" 22207#~ msgstr "Fiabilité de l'information" 22208 22209#~ msgid "Religious name" 22210#~ msgstr "Nom en religion" 22211 22212#~ msgctxt "FEMALE" 22213#~ msgid "Religious name" 22214#~ msgstr "Nom en religion" 22215 22216#~ msgctxt "MALE" 22217#~ msgid "Religious name" 22218#~ msgstr "Nom en religion" 22219 22220#~ msgid "Remove flag" 22221#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22222 22223#~ msgid "Remove link from list" 22224#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22225 22226#~ msgid "Renumber" 22227#~ msgstr "Renuméroter" 22228 22229#~ msgid "Renumber family tree" 22230#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22231 22232#~ msgid "Repositories found" 22233#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22234 22235#~ msgid "Repository ID prefix" 22236#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22237 22238#~ msgid "Repository contains" 22239#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22240 22241#~ msgid "Reset to initial map state" 22242#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22243 22244#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22245#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22246 22247#~ msgid "Resulting value" 22248#~ msgstr "Valeur résultante" 22249 22250#~ msgid "Right" 22251#~ msgstr "Vers la droite" 22252 22253#~ msgid "Right section blocks" 22254#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22255 22256#~ msgid "Romanized title" 22257#~ msgstr "Titre romanisé" 22258 22259#~ msgid "Rule" 22260#~ msgstr "Règle" 22261 22262#~ msgid "Satellite" 22263#~ msgstr "Satellite" 22264 22265#~ msgid "Search engine" 22266#~ msgstr "Moteur de recherche" 22267 22268#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22269#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22270 22271#~ msgid "Search globally" 22272#~ msgstr "Rechercher globalement" 22273 22274#~ msgid "Search locally" 22275#~ msgstr "Rechercher localement" 22276 22277#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22278#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22279 22280#~ msgid "Select chart type" 22281#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22282 22283#~ msgid "Select events" 22284#~ msgstr "Choisir un évènement" 22285 22286#~ msgid "Select flag" 22287#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22288 22289#~ msgid "Select the desired count interval" 22290#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22291 22292#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22293#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22294 22295#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22296#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22297 22298#~ msgid "Send broadcast messages" 22299#~ msgstr "Envoyer un message" 22300 22301#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22302#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22303 22304#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22305#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22306 22307#~ msgid "Session timeout" 22308#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22309 22310#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22311#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22312 22313#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22314#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22315 22316#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22317#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22318 22319#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22320#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22321 22322#~ msgid "Shared note contains" 22323#~ msgstr "Note partagée :" 22324 22325#~ msgid "Shared notes found" 22326#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22327 22328#~ msgid "Short version" 22329#~ msgstr "Version courte" 22330 22331#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22332#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22333 22334#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22335#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22336 22337#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22338#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22339 22340#~ msgid "Show all tags" 22341#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22342 22343#~ msgid "Show chart details by default" 22344#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22345 22346#~ msgid "Show common surnames" 22347#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22348 22349#~ msgid "Show counts before or after name" 22350#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22351 22352#~ msgid "Show cousins" 22353#~ msgstr "Afficher les cousins" 22354 22355#~ msgid "Show date differences" 22356#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22357 22358#~ msgid "Show details" 22359#~ msgstr "Afficher les détails" 22360 22361#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22362#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22363 22364#~ msgid "Show images" 22365#~ msgstr "Montrer les images" 22366 22367#~ msgid "Show inactive places" 22368#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22369 22370#~ msgid "Show lifespans" 22371#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22372 22373#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22374#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22375 22376#~ msgid "Show only the selected tags" 22377#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22378 22379#~ msgid "Show places in hierarchy" 22380#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22381 22382#~ msgid "Show related individuals/families" 22383#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22384 22385#~ msgid "Show statistics charts" 22386#~ msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 22387 22388#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22389#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22390 22391#~ msgid "Sicily" 22392#~ msgstr "Sicile" 22393 22394#~ msgid "Sign-in URL" 22395#~ msgstr "URL de connexion" 22396 22397#~ msgid "Signed-in as " 22398#~ msgstr "Connecté " 22399 22400#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22401#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22402 22403#~ msgid "Site preferences" 22404#~ msgstr "Préférences du site web" 22405 22406#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22407#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22408 22409#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22410#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22411 22412#~ msgid "Source ID prefix" 22413#~ msgstr "Préfixe Source" 22414 22415#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22416#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 22417 22418#~ msgid "Source contains" 22419#~ msgstr "Source :" 22420 22421#~ msgid "Spouse census date" 22422#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22423 22424#~ msgid "Spouse census place" 22425#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22426 22427#~ msgid "Spouse note" 22428#~ msgstr "Note de conjoint" 22429 22430#~ msgid "Standard" 22431#~ msgstr "Standard" 22432 22433#~ msgid "Start IP address" 22434#~ msgstr "Première adresse IP" 22435 22436#~ msgid "Start at parents" 22437#~ msgstr "Retour aux parents" 22438 22439#~ msgid "Statistics chart" 22440#~ msgstr "Graphique statistique" 22441 22442#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22443#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22444 22445#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22446#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22447 22448#~ msgid "Street name" 22449#~ msgstr "Rue" 22450 22451#~ msgid "Subdivision" 22452#~ msgstr "Subdivision" 22453 22454#~ msgid "Suffixes" 22455#~ msgstr "Suffixes" 22456 22457#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22458#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22459 22460#~ msgid "System settings" 22461#~ msgstr "Paramètres système" 22462 22463#~ msgid "Tag" 22464#~ msgstr "Balise" 22465 22466#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22467#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22468 22469#~ msgid "Terrain" 22470#~ msgstr "Relief" 22471 22472#~ msgid "The FAQ list is empty." 22473#~ msgstr "FAQ vide." 22474 22475#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22476#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22477 22478#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22479#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22480 22481#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22482#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22483 22484#~ msgid "The database reported the following error message:" 22485#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22486 22487#~ msgid "The details of this family are private." 22488#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22489 22490#~ msgid "The details of this individual are private." 22491#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22492 22493#~ msgid "The file %s could not be updated." 22494#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22495 22496#~ msgid "The file %s has been created." 22497#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22498 22499#, php-format 22500#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22501#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22502 22503#~ msgid "The following places have been changed:" 22504#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22505 22506#~ msgid "The following places would be changed:" 22507#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22508 22509#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22510#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22511 22512#~ msgid "The media file %s does not exist." 22513#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22514 22515#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22516#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22517 22518#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22519#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22520 22521#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22522#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22523 22524#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22525#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22526 22527#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22528#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22529 22530#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22531#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22532 22533#~ msgid "The passwords do not match." 22534#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22535 22536#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22537#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22538 22539#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22540#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22541 22542#~ msgid "The problem" 22543#~ msgstr "Le problème" 22544 22545#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22546#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22547 22548#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22549#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22550 22551#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22552#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22553 22554#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22555#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22556 22557#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22558#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22559 22560#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22561#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22562 22563#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22564#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22565 22566#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22567#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22568 22569#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22570#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22571 22572#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22573#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22574 22575#~ msgid "The version of %s is too new." 22576#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22577 22578#~ msgid "The version of %s is too old." 22579#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22580 22581#~ msgid "The website access rule has been created." 22582#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22583 22584#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22585#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22586 22587#~ msgid "The website access rule has been updated." 22588#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22589 22590#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22591#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22592 22593#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22594#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22595 22596#~ msgid "Theme menu" 22597#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22598 22599#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22600#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22601 22602#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22603#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22604 22605#, php-format 22606#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22607#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22608 22609#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22610#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22611 22612#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22613#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22614 22615#, php-format 22616#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22617#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22618 22619#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22620#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22621 22622#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22623#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22624 22625#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22626#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22627 22628#~ msgid "This family remained childless" 22629#~ msgstr "Famille sans enfant" 22630 22631#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22632#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22633 22634#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22635#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22636 22637#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22638#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22639 22640#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22641#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22642 22643#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22644#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22645 22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22647#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22648 22649#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22650#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22651 22652#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22653#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22654 22655#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22656#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22657 22658#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22659#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22660 22661#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22662#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22663 22664#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22665#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22666 22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22668#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22669 22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22671#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22672 22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22674#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22675 22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22677#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22678 22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22680#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22681 22682#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22683#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22684 22685#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22686#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22687 22688#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22689#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22690 22691#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22692#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22693 22694#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22695#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22696 22697#~ msgid "This media file does not exist." 22698#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22699 22700#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22701#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22702 22703#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22704#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22705 22706#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22707#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22708 22709#~ msgid "This message will be sent to %s" 22710#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22711 22712#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22713#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22714 22715#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22716#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22717 22718#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22719#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22720 22721#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22722#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22723 22724#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22725#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22726 22727#~ msgid "This place has no coordinates" 22728#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22729 22730#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22731#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22732 22733#, php-format 22734#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22735#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22736 22737#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22738#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22739 22740#, php-format 22741#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22742#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22743 22744#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22745#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22746 22747#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22748#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22749 22750#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22751#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22752 22753#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22754#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22755 22756#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22757#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22758 22759#, php-format 22760#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22761#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22762 22763#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22764#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22765 22766#, php-format 22767#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22768#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22769 22770#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22771#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22772 22773#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22774#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22775 22776#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22777#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22778 22779#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22780#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22781 22782#~ msgid "Thumbnail to upload" 22783#~ msgstr "Miniature" 22784 22785#~ msgid "Title in Hebrew" 22786#~ msgstr "Titre en hébreu" 22787 22788#~ msgid "To" 22789#~ msgstr "à" 22790 22791#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22792#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22793 22794#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22795#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22796 22797#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22798#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22799 22800#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22801#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22802 22803#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22804#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22805 22806#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22807#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22808 22809#~ msgid "Top level" 22810#~ msgstr "[sommaire]" 22811 22812#, php-format 22813#~ msgid "Total families: %s" 22814#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22815 22816#, php-format 22817#~ msgid "Total individuals: %s" 22818#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22819 22820#~ msgid "Total number of users" 22821#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22822 22823#~ msgid "Total places: %s" 22824#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22825 22826#~ msgid "Total sources: %s" 22827#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22828 22829#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22830#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22831 22832#~ msgid "Transylvania" 22833#~ msgstr "Transylvanie" 22834 22835#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22836#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22837 22838#~ msgid "Type the password again." 22839#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22840 22841#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22842#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22843 22844#~ msgid "Types of error" 22845#~ msgstr "Types d’erreurs" 22846 22847#~ msgid "USA" 22848#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22849 22850#~ msgid "USSR" 22851#~ msgstr "URRS" 22852 22853#~ msgid "UTC" 22854#~ msgstr "UTC" 22855 22856#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22857#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22858 22859#~ msgid "Unable to find record with ID" 22860#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22861 22862#~ msgid "Unique family facts" 22863#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22864 22865#~ msgid "Unique individual facts" 22866#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22867 22868#~ msgid "Unique repository facts" 22869#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22870 22871#~ msgid "Unique source facts" 22872#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22873 22874#~ msgid "Unlink the media object" 22875#~ msgstr "Dissocier le média" 22876 22877#~ msgid "Up" 22878#~ msgstr "Vers le haut" 22879 22880#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22881#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22882 22883#~ msgid "Upgrade anyway" 22884#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22885 22886#~ msgid "Upload" 22887#~ msgstr "Envoyer" 22888 22889#~ msgid "Upload geographic data" 22890#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22891 22892#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22893#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22894 22895#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22896#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22897 22898#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22899#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22900 22901#~ msgid "Use full source citations" 22902#~ msgstr "Citations complètes des sources" 22903 22904#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22905#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22906 22907#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22908#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22909 22910#~ msgid "Use this value" 22911#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22912 22913#~ msgid "User preferences" 22914#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22915 22916#~ msgid "User-agent string" 22917#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22918 22919#~ msgid "Users who are signed in" 22920#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22921 22922#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22923#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22924 22925#~ msgid "Verification code" 22926#~ msgstr "Code de vérification" 22927 22928#~ msgid "View" 22929#~ msgstr "Afficher" 22930 22931#~ msgid "View all records found in this place" 22932#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22933 22934#~ msgid "View the archive" 22935#~ msgstr "Voir archives" 22936 22937#~ msgid "View the details" 22938#~ msgstr "Afficher détails" 22939 22940#~ msgid "View the notes" 22941#~ msgstr "Afficher les notes" 22942 22943#~ msgid "View the statistics as graphs" 22944#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22945 22946#~ msgid "View this individual" 22947#~ msgstr "Afficher cette personne" 22948 22949#~ msgid "View this source" 22950#~ msgstr "Afficher cette source" 22951 22952#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22953#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22954 22955#~ msgid "Website URL" 22956#~ msgstr "URL du site web" 22957 22958#~ msgid "Website access rules" 22959#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22960 22961#~ msgid "Website and META tag settings" 22962#~ msgstr "Balises META" 22963 22964#~ msgid "West Africa" 22965#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22966 22967#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22968#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22969 22970#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22971#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 22972 22973#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22974#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22975 22976#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22977#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22978 22979#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22980#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22981 22982#~ msgid "Whole words only" 22983#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22984 22985#~ msgid "Width" 22986#~ msgstr "Taille de la roue" 22987 22988#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22989#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22990 22991#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22992#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22993 22994#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22995#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22996 22997#~ msgid "Wildcards" 22998#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22999 23000#~ msgid "XREF prefixes" 23001#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 23002 23003#~ msgid "Year input box" 23004#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 23005 23006#~ msgid "Yes" 23007#~ msgstr "Oui" 23008 23009#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23010#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 23011 23012#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23013#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 23014 23015#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23016#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 23017 23018#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23019#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 23020 23021#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23022#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 23023 23024#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23025#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 23026 23027#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23028#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 23029 23030#~ msgid "You have not created any journal items." 23031#~ msgstr "Journal vide." 23032 23033#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23034#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 23035 23036#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23037#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 23038 23039#~ msgid "You must change this before you can continue." 23040#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 23041 23042#~ msgid "You must enter a name" 23043#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 23044 23045#~ msgid "You must enter a real name." 23046#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 23047 23048#~ msgid "You must enter a username." 23049#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 23050 23051#~ msgid "You must provide a repository name." 23052#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 23053 23054#~ msgid "You must provide a source title" 23055#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 23056 23057#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23058#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 23059 23060#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23061#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 23062 23063#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23064#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23065 23066#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23067#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23068 23069#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23070#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23071 23072#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23073#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23074 23075#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23076#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 23077 23078#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23079#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 23080 23081#~ msgid "Yugoslavia" 23082#~ msgstr "Yougoslavie" 23083 23084#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23085#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 23086 23087#~ msgid "Zaire" 23088#~ msgstr "Zaïre" 23089 23090#~ msgid "Zip file(s)" 23091#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23092 23093#~ msgid "Zoom in here" 23094#~ msgstr "Zoom avant ici" 23095 23096#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23097#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23098 23099#~ msgid "Zoom level" 23100#~ msgstr "Facteur de zoom" 23101 23102#~ msgid "Zoom level of map" 23103#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23104 23105#~ msgid "Zoom out here" 23106#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23107 23108#~ msgid "Zoom=" 23109#~ msgstr "Zoom=" 23110 23111#~ msgid "a URL" 23112#~ msgstr "une URL" 23113 23114#~ msgid "a file on the server" 23115#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23116 23117#~ msgid "a file on your computer" 23118#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 23119 23120#~ msgid "a.m." 23121#~ msgstr "a.m." 23122 23123#~ msgctxt "FEMALE" 23124#~ msgid "adopted name" 23125#~ msgstr "nom à l’adoption" 23126 23127#~ msgctxt "MALE" 23128#~ msgid "adopted name" 23129#~ msgstr "nom à l’adoption" 23130 23131#~ msgid "adoption" 23132#~ msgstr "adoption" 23133 23134#~ msgid "after" 23135#~ msgstr "après" 23136 23137#~ msgid "after death" 23138#~ msgstr "après le décès" 23139 23140#~ msgid "allow" 23141#~ msgstr "autoriser" 23142 23143#~ msgctxt "FEMALE" 23144#~ msgid "also known as" 23145#~ msgstr "également connue sous" 23146 23147#~ msgctxt "MALE" 23148#~ msgid "also known as" 23149#~ msgstr "également connu sous" 23150 23151#~ msgid "always" 23152#~ msgstr "toujours" 23153 23154#~ msgid "before" 23155#~ msgstr "avant" 23156 23157#~ msgid "birth" 23158#~ msgstr "naissance" 23159 23160#~ msgctxt "FEMALE" 23161#~ msgid "birth name" 23162#~ msgstr "nom à la naissance" 23163 23164#~ msgctxt "MALE" 23165#~ msgid "birth name" 23166#~ msgstr "nom à la naissance" 23167 23168#~ msgid "burial" 23169#~ msgstr "sépulture" 23170 23171#~ msgid "by" 23172#~ msgstr "par" 23173 23174#~ msgid "census added" 23175#~ msgstr "recensement" 23176 23177#~ msgid "century" 23178#~ msgstr "siècle" 23179 23180#~ msgctxt "FEMALE" 23181#~ msgid "change of name" 23182#~ msgstr "Changement de nom" 23183 23184#~ msgctxt "MALE" 23185#~ msgid "change of name" 23186#~ msgstr "Changement de nom" 23187 23188#~ msgid "children" 23189#~ msgstr "enfants" 23190 23191#~ msgid "creating thumbnails of images" 23192#~ msgstr "Création des miniatures" 23193 23194#~ msgid "death" 23195#~ msgstr "décès" 23196 23197#~ msgid "deny" 23198#~ msgstr "refuser" 23199 23200#~ msgid "east" 23201#~ msgstr "est" 23202 23203#~ msgctxt "FEMALE" 23204#~ msgid "estate name" 23205#~ msgstr "Nom de la ferme" 23206 23207#~ msgctxt "MALE" 23208#~ msgid "estate name" 23209#~ msgstr "Nom de la ferme" 23210 23211#~ msgid "ex-partner" 23212#~ msgstr "ex-partenaire" 23213 23214#~ msgctxt "FEMALE" 23215#~ msgid "ex-partner" 23216#~ msgstr "ex-partenaire" 23217 23218#~ msgctxt "MALE" 23219#~ msgid "ex-partner" 23220#~ msgstr "ex-partenaire" 23221 23222#~ msgid "file upload capability" 23223#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 23224 23225#~ msgid "half-year after marriage" 23226#~ msgstr "semestres après le mariage" 23227 23228#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23229#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23230 23231#~ msgctxt "FEMALE" 23232#~ msgid "immigration name" 23233#~ msgstr "nom à l’immigration" 23234 23235#~ msgctxt "MALE" 23236#~ msgid "immigration name" 23237#~ msgstr "nom à l’immigration" 23238 23239#~ msgid "import" 23240#~ msgstr "importer" 23241 23242#~ msgid "interval %s year" 23243#~ msgid_plural "interval %s years" 23244#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23245#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23246 23247#~ msgid "interval one child" 23248#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23249 23250#~ msgid "interval two children" 23251#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23252 23253#~ msgid "less than" 23254#~ msgstr "moins que" 23255 23256#~ msgid "link" 23257#~ msgstr "lien" 23258 23259#~ msgid "marriage" 23260#~ msgstr "mariage" 23261 23262#~ msgctxt "FEMALE" 23263#~ msgid "married name" 23264#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23265 23266#~ msgctxt "MALE" 23267#~ msgid "married name" 23268#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23269 23270#~ msgid "maximum" 23271#~ msgstr "maximum" 23272 23273#~ msgid "midnight" 23274#~ msgstr "minuit" 23275 23276#~ msgid "minimum" 23277#~ msgstr "minimum" 23278 23279#~ msgid "month" 23280#~ msgstr "mois" 23281 23282#~ msgid "months after marriage" 23283#~ msgstr "mois après le mariage" 23284 23285#~ msgid "months before and after marriage" 23286#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23287 23288#~ msgid "never" 23289#~ msgstr "jamais" 23290 23291#~ msgid "noon" 23292#~ msgstr "midi" 23293 23294#~ msgid "north" 23295#~ msgstr "nord" 23296 23297#~ msgid "over" 23298#~ msgstr "plus de" 23299 23300#~ msgid "overall" 23301#~ msgstr "Global" 23302 23303#~ msgid "p.m." 23304#~ msgstr "p.m." 23305 23306#~ msgid "pixels" 23307#~ msgstr "pixels" 23308 23309#~ msgid "preview" 23310#~ msgstr "Aperçu" 23311 23312#~ msgid "quarters after marriage" 23313#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23314 23315#~ msgctxt "FEMALE" 23316#~ msgid "religious name" 23317#~ msgstr "nom en religion" 23318 23319#~ msgctxt "MALE" 23320#~ msgid "religious name" 23321#~ msgstr "nom en religion" 23322 23323#~ msgid "reporting" 23324#~ msgstr "Rapport" 23325 23326#~ msgid "robot" 23327#~ msgstr "robot" 23328 23329#~ msgid "sort by filename" 23330#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23331 23332#~ msgid "sort by title" 23333#~ msgstr "Trier par titre" 23334 23335#~ msgid "south" 23336#~ msgstr "sud" 23337 23338#~ msgid "ssl" 23339#~ msgstr "SSL" 23340 23341#~ msgid "this record does not exist" 23342#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23343 23344#~ msgid "tls" 23345#~ msgstr "TLS" 23346 23347#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23348#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23349 23350#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23351#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23352 23353#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23354#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23355 23356#~ msgid "webtrees reply address" 23357#~ msgstr "Adresse de réponse" 23358 23359#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23360#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23361 23362#~ msgid "webtrees wiki" 23363#~ msgstr "Wiki webtrees" 23364 23365#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23366#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23367 23368#~ msgid "west" 23369#~ msgstr "ouest" 23370 23371#, php-format 23372#~ msgid "“%s”" 23373#~ msgstr "« %s »" 23374 23375#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23376#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23377