xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision d64c51bcd0ec66ee1005f4de452919828d34733d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s : %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s avant notre ère"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
173#: app/Services/MediaFileService.php:98
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s Ko"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s et ses ascendants"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s et ses ascendants"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s et ses enfants"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s et ses descendants"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
210msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s enfant"
221msgstr[1] "%s enfants"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s jour"
230msgstr[1] "%s jours"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s n'existe pas."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s famille"
245msgstr[1] "%s familles"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
253msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s arbre généalogique"
260msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s petit-enfant"
268msgstr[1] "%s petits-enfants"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s individu"
277msgstr[1] "%s individus"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
286msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s message"
293msgstr[1] "%s messages"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mois"
303msgstr[1] "%s mois"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
310msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
335msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
349msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
356msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semaine"
387msgstr[1] "%s semaines"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s an"
399msgstr[1] "%s ans"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s anniversaire"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s avant notre ère"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s de notre ère"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "≥ %s"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s après le décès)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(âge %s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(âgé de %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(âgée de %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(âgé de %s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr "(incluant les fichiers médias)"
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(à la date du décès)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10<sup>e</sup>"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11<sup>e</sup>"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12<sup>e</sup>"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13<sup>e</sup>"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14<sup>e</sup>"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15<sup>e</sup>"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16<sup>e</sup>"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17<sup>e</sup>"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18<sup>e</sup>"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19<sup>e</sup>"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1<sup>er</sup>"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20<sup>e</sup>"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21<sup>e</sup>"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2<sup>e</sup>"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3<sup>e</sup>"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4<sup>e</sup>"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5<sup>e</sup>"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6<sup>e</sup>"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7<sup>e</sup>"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8<sup>e</sup>"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9<sup>e</sup>"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<thème par défaut>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "Une URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Un fichier sur le serveur"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Lien vers les contacts du site."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Liste des branches d’une famille."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Liste des familles."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Liste des individus."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Liste des lieux partagés."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Liste des objets médias."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Liste des dépôts d’archives."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Liste des notes partagées."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Liste des sources."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Liste des prochains anniversaires."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Rapport des détails d’un individu."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr "Clé API"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigéria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Âbân"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Âbân"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Âbân"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Âbân"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Âbân"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Noms abrégés de lieux"
1125
1126#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1127#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abréviation"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Accepter"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Accepter toutes les modifications"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Droits d’accès"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr "Action"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Ajouter"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Ajouter %s au panier"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Ajouter un frère"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Ajouter une fille"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Ajouter un événement"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Ajouter un nouveau père"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Ajouter un favori"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Ajouter un élément au journal"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Ajouter un fichier média"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Ajouter un nom"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Ajouter une nouvelle"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Associer une note"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Ajouter une sœur"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Ajouter un fils"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Associer une source"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Ajouter un conjoint"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Ajouter une histoire"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Ajouter un utilisateur"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Ajouter des personnes"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Ajouter d’autres champs"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Complément balise TITLE"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Ajouter au panier"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1476
1477#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1478#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1479#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1480#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1481msgid "Additional information"
1482msgstr "Informations complémentaires"
1483
1484#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1485#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1486#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1489msgid "Address"
1490msgstr "Adresse"
1491
1492#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1493#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Adresse ligne 1"
1496
1497#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1498#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Adresse ligne 2"
1501
1502#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1503#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1504msgid "Address line 3"
1505msgstr "Adresse ligne 3"
1506
1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1508msgid "Addresses"
1509msgstr "Adresses"
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Adélaide, Australie"
1515
1516#: app/Gedcom.php:1444
1517msgid "Administrative ID"
1518msgstr "Identifiant administratif"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrateur"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Compte d’administrateur"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Avis de l’administrateur"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administrateurs"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptée"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopté"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adopté(e)"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Adopté(e) par le père"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adopté(e) par la mère"
1563
1564#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Nom d'adoption"
1567
1568#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adoption"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adoption d’un frère"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adoption d’un enfant"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adoption d’une fille"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adoption d’une sœur"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adoption d’un fils"
1642
1643#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Parents adoptifs"
1646
1647#: app/Gedcom.php:628
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Baptême adulte"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Recherche avancée"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afghanistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Afrique"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:137
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1679msgid "Age"
1680msgstr "Âge"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Âge maximal d’une personne"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Différence d’âge"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Intervalle d'âge"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1734
1735#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Institution"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "Îles Aland, Finlande"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Albanie"
1748
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1751msgid "Album"
1752msgstr "Album"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/Elements/TempleCode.php:57
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Algérie"
1763
1764#: app/Gedcom.php:587
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Alias"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1769msgid "Alive"
1770msgstr "Vivants"
1771
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1795msgid "All"
1796msgstr "Tous"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Tous les faits et événements"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Toutes les personnes"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1813#: resources/views/admin/components.phtml:28
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1815msgid "All modules"
1816msgstr "Tous les modules"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1820msgid "All records"
1821msgstr "Tous les enregistrements"
1822
1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1826msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1831msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1835msgid "Allow visitors to request a new user account"
1836msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1837
1838#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1839#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1840#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "Nom d’usage"
1843
1844#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1845msgid "Alternative place name"
1846msgstr "Nom de lieu alternatif"
1847
1848#: app/Gedcom.php:1035
1849msgid "Alternative spelling of surname"
1850msgstr ""
1851
1852#. I18N: Name of a country or state
1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1854msgid "American Samoa"
1855msgstr "Samoas américaines"
1856
1857#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1859msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1860msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1861
1862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1863msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1864msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1865
1866#. I18N: Description of the “Album” module
1867#: app/Module/AlbumModule.php:53
1868msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1869msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1870
1871#. I18N: Description of the “Charts” module
1872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1873msgid "An alternative way to display charts."
1874msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1875
1876#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1877#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1878msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1879msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1880
1881#. I18N: Description of the “Theme change” module
1882#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1883msgid "An alternative way to select a new theme."
1884msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1885
1886#. I18N: Description of the “Sign in” module
1887#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1888msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1889msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1890
1891#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1892#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1893msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1894msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1895
1896#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1897msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1898msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1899
1900#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1902msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1903msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1904
1905#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1906#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1907msgid "An unexpected database error occurred."
1908msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1909
1910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1911msgid "An upgrade is available."
1912msgstr "Une mise à jour est disponible."
1913
1914#. I18N: Name of a module/report
1915#. I18N: Name of a module/chart
1916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1919msgid "Ancestors"
1920msgstr "Ancêtres"
1921
1922#: app/Gedcom.php:588
1923msgid "Ancestors interest"
1924msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1925
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1927msgid "Ancestors of "
1928msgstr "Ancêtres de "
1929
1930#. I18N: %s is an individual’s name
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr "Ancêtres de %s"
1935
1936#: app/Gedcom.php:586
1937msgid "Ancestral file number"
1938msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/Gedcom.php:1063
1942msgid "Ancestry PID"
1943msgstr "Identifiant Ancestry®"
1944
1945#. I18N: GEDCOM tag _APID
1946#: app/Gedcom.php:1237
1947msgid "Ancestry.com source identifier"
1948msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Andorre"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Angola"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Anguilla"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Anniversaire"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Calendrier des anniversaires"
1982
1983#: app/Gedcom.php:451
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Réponse"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Antarctique"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Samoa"
2009
2010#: app/Gedcom.php:518
2011msgid "Application ID"
2012msgstr "Identifiant du logiciel"
2013
2014#: app/Gedcom.php:535
2015msgid "Application name"
2016msgstr "Nom du logiciel"
2017
2018#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2019msgid "Apply privacy settings"
2020msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2025msgid "Apply these preferences to all family trees"
2026msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2027
2028#. I18N: Label for checkbox
2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2031msgid "Apply these preferences to new family trees"
2032msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2033
2034#: resources/views/admin/users.phtml:35
2035msgid "Approved"
2036msgstr "Approuvé"
2037
2038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2039msgid "Approved by administrator"
2040msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2043msgctxt "Abbreviation for April"
2044msgid "Apr"
2045msgstr "avr"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2048msgctxt "GENITIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "avril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2053msgctxt "INSTRUMENTAL"
2054msgid "April"
2055msgstr "avril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2058msgctxt "LOCATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "avril"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2065msgctxt "NOMINATIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "avril"
2068
2069#. I18N: The name of a colour-scheme
2070#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2071msgid "Aqua Marine"
2072msgstr "Aigue-marine"
2073
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2077msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2078
2079#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2080#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2082msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2083
2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2086msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2087msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2088
2089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2090#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2091#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2093#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2096#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2100#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2101#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2102#, php-format
2103msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2104msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2105
2106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2107msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2108msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2109
2110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2111msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2112msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2116msgid "Argentina"
2117msgstr "Argentine"
2118
2119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2135msgctxt "font name"
2136msgid "Arial"
2137msgstr "Arial"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2141msgid "Armenia"
2142msgstr "Arménie"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2146msgid "Aruba"
2147msgstr "Aruba"
2148
2149#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2150msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2151msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2152
2153#. I18N: The name of a colour-scheme
2154#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2155msgid "Ash"
2156msgstr "Cendre"
2157
2158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2159msgid "Asia"
2160msgstr "Asie"
2161
2162#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2163#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2164#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2165#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2168msgid "Associate"
2169msgstr "Personne associée"
2170
2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2172msgid "Associate events with this source"
2173msgstr "Événements associés à cette source"
2174
2175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2176msgid "Associated events"
2177msgstr "Événements associés"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/Elements/TempleCode.php:61
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Asuncion, Paraguay"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "en mer"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/Elements/TempleCode.php:62
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Préposé(e)"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Préposée"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Préposé"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Présent(e)"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Présente"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Présent"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Audio"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "aoû"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "août"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "août"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "août"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "août"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Australie"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Autriche"
2263
2264#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Auteur"
2268
2269#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2270#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2271#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2272#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2273#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2274msgid "Author of last change"
2275msgstr "Auteur du dernier changement"
2276
2277#. I18N: Automatic suggestions when you type
2278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2280msgid "Autocomplete"
2281msgstr "Autocomplétion"
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:215
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:319
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:267
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:163
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Âge moyen"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Âge moyen au décès"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Âge moyen au mariage"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Nombre moyen"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:281
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Âzar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:155
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Âzar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:245
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Âzar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:200
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Âzar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:110
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Âzar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Azerbaïdjan"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Açores"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:283
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamas"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:159
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:249
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:204
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:114
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahreïn"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladesh"
2450
2451#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Baptême"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Baptême d’un frère"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Baptême d’un enfant"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Baptême d’une fille"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2473msgid "Baptism of a grandchild"
2474msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2481msgctxt "daughter’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2486msgctxt "son’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2495msgctxt "daughter’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2500msgctxt "son’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2505msgid "Baptism of a half-brother"
2506msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2509msgid "Baptism of a half-sibling"
2510msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2513msgid "Baptism of a half-sister"
2514msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2517msgid "Baptism of a sibling"
2518msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2521msgid "Baptism of a sister"
2522msgstr "Baptême d’une sœur"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2525msgid "Baptism of a son"
2526msgstr "Baptême d’un fils"
2527
2528#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2529msgid "Bar mitzvah"
2530msgstr "Bar Mitzvah"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2534msgid "Barbados"
2535msgstr "Barbade"
2536
2537#: app/Gedcom.php:1319
2538msgid "Base GEDCOM tag"
2539msgstr "Balise GEDCOM racine"
2540
2541#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Bat Mitzvah"
2544
2545#. I18N: Location of an LDS church temple
2546#: app/Elements/TempleCode.php:73
2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2548msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2549
2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2551msgid "Begins with"
2552msgstr "Commence par"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2556msgid "Belarus"
2557msgstr "Bélarus"
2558
2559#. I18N: The name of a colour-scheme
2560#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2561msgid "Belgian Chocolate"
2562msgstr "Chocolat belge"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2566msgid "Belgium"
2567msgstr "Belgique"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2571msgid "Belize"
2572msgstr "Belize"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2576msgid "Benin"
2577msgstr "Bénin"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2581msgid "Bermuda"
2582msgstr "Bermudes"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:191
2586msgid "Bern, Switzerland"
2587msgstr "Bern, Suisse"
2588
2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2590msgid "Best man"
2591msgstr "Garçon d’honneur"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2595msgid "Bhutan"
2596msgstr "Bhoutan"
2597
2598#: app/Gedcom.php:1848
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliographie"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:64
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2606
2607#: app/Gedcom.php:787
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Objet binaire"
2610
2611#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2612msgid "Bing™ maps"
2613msgstr "Bing™ maps"
2614
2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2616msgid "Bing™ webmaster tools"
2617msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/Elements/TempleCode.php:65
2621msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2622msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2623
2624#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2625#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Naissance"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2753msgctxt "Female pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Naissance"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2758msgctxt "Male pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Naissance"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2763msgctxt "Pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Naissance"
2766
2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2768msgid "Birth by country"
2769msgstr "Naissance par pays"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2773msgid "Birth date range end"
2774msgstr "Date de naissance maximale"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2778msgid "Birth date range start"
2779msgstr "Date de naissance minimale"
2780
2781#: app/Gedcom.php:1100
2782msgid "Birth name"
2783msgstr "Nom de naissance"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Naissance d’un frère"
2788
2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Naissance d’un enfant"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Naissance d’une fille"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2847msgid "Birth of a sibling"
2848msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2851msgid "Birth of a sister"
2852msgstr "Naissance d’une sœur"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2855msgid "Birth of a son"
2856msgstr "Naissance d’un fils"
2857
2858#: app/Gedcom.php:608
2859msgid "Birth parents"
2860msgstr "Parents biologiques"
2861
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2863msgid "Birth places"
2864msgstr "Lieux de naissances"
2865
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2867msgid "Birthplace contains"
2868msgstr "Le lieu de naissance contient"
2869
2870#. I18N: Name of a module/report
2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2875msgid "Births"
2876msgstr "Naissances"
2877
2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2880msgid "Births by century"
2881msgstr "Naissances par siècle"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:66
2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2886msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2887
2888#: app/Gedcom.php:610
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Bénédiction"
2891
2892#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2893msgid "Block"
2894msgstr "Bloc"
2895
2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Blocs"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Lagon bleu"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr "Bleu marine"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:67
2915msgid "Bogota, Colombia"
2916msgstr "Bogota, Colombie"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:68
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr "Bolivie"
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2930msgid "Book"
2931msgstr "Livre"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Né pendant la Convention"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:69
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Tous deux vivants"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Tous deux décédés"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Botswana"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:70
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Île Bouvet"
2971
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Branches"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Branches de la famille %s"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Brésil"
2988
2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Demoiselle d’honneur"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:71
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:72
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Brisbane, Australie"
3002
3003#: app/Gedcom.php:1121
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Brit milah"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3009msgid "British Indian Ocean Territory"
3010msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3014msgid "British Virgin Islands"
3015msgstr "Îles Vierges britanniques"
3016
3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3019msgid "Brother"
3020msgstr "Frère"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:151
3024msgctxt "GENITIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "brumaire"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:245
3030msgctxt "INSTRUMENTAL"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:198
3036msgctxt "LOCATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:103
3042msgctxt "NOMINATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "brumaire"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3048msgid "Brunei Darussalam"
3049msgstr "Brunéi Darussalam"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:63
3053msgid "Buenos Aires, Argentina"
3054msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3058msgid "Bulgaria"
3059msgstr "Bulgarie"
3060
3061#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Sépulture"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Enterrement d’un frère"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Enterrement d’un enfant"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Enterrement d’une fille"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Enterrement du père"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Enterrement du mari"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Enterrement de la mère"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Sépulture d’un parent"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Enterrement d’une sœur"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Enterrement d’un fils"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Enterrement de l’épouse"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Sépultures"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Burkina Faso"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Burundi"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Acheteur"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Acheteur"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Acheteur"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS et JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Calcul en cours…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Calendrier"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Conversion de calendrier"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:74
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3265
3266#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Cote"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Cambodge"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Cameroun"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:75
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "Campinas, Brésil"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Canada"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Cap-Vert"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:76
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "Caracas, Venezuela"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3302msgid "Card"
3303msgstr "Carte"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:56
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3309
3310#: app/Gedcom.php:616
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Caste"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Le long de l’axe des z"
3317
3318#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3319msgid "Category"
3320msgstr "Catégorie"
3321
3322#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Cause"
3325
3326#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3327msgid "Cause of death"
3328msgstr "Cause du décès"
3329
3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3334msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3338msgid "Cayman Islands"
3339msgstr "Îles Caïmans"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:77
3343msgid "Cebu City, Philippines"
3344msgstr "Cebu, Philippines"
3345
3346#: app/Gedcom.php:1791
3347msgid "Cemetery"
3348msgstr "Cimetière"
3349
3350#: app/Gedcom.php:617
3351msgid "Census"
3352msgstr "Recensement"
3353
3354#. I18N: Name of a module
3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3356msgid "Census assistant"
3357msgstr "Assistant recensement"
3358
3359#: app/Gedcom.php:618
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3361msgid "Census date"
3362msgstr "Date du recensement"
3363
3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3365msgid "Census date and place"
3366msgstr "Lieu et date du recensement"
3367
3368#: app/Gedcom.php:619
3369msgid "Census place"
3370msgstr "Lieu du recensement"
3371
3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3373msgid "Census transcript"
3374msgstr "Transcription du recensement"
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3378msgid "Central African Republic"
3379msgstr "République centrafricaine"
3380
3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3395#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3396#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3400msgid "Century"
3401msgstr "Siècle"
3402
3403#. I18N: Type of media object
3404#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3405msgid "Certificate"
3406msgstr "Acte"
3407
3408#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3409msgid "Certificate number"
3410msgstr "Numéro d'acte"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Tchad"
3416
3417#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Modifier les membres de la famille"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3432#, php-format
3433msgid "Changed by %1$s"
3434msgstr "Modifié par %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s"
3440msgstr "Modifié le %1$s"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3447
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3455msgid "Changes"
3456msgstr "Modifications"
3457
3458#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3459#, php-format
3460msgid "Changes in the last %s day"
3461msgid_plural "Changes in the last %s days"
3462msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3463msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3466#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3467msgid "Changes log"
3468msgstr "Journal des modifications"
3469
3470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3472msgid "Character encoding"
3473msgstr "Encodage de caractères"
3474
3475#: app/Gedcom.php:504
3476msgid "Character set"
3477msgstr "Jeu de caractères"
3478
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3481msgid "Chart"
3482msgstr "Diagramme"
3483
3484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3485msgid "Chart preferences"
3486msgstr "Préférences du diagramme"
3487
3488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3492msgid "Chart type"
3493msgstr "Type de graphique"
3494
3495#. I18N: Name of a module/block
3496#. I18N: Name of a module
3497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3499#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3504msgid "Charts"
3505msgstr "Diagrammes"
3506
3507#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3508#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3509msgid "Check for errors"
3510msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3511
3512#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3513msgid "Check for new version"
3514msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3517msgid "Check for pending changes…"
3518msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3521msgid "Checking server capacity"
3522msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3523
3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3525msgid "Checking server configuration"
3526msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3527
3528#. I18N: Location of an LDS church temple
3529#: app/Elements/TempleCode.php:78
3530msgid "Chicago, Illinois, United States"
3531msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3532
3533#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536msgid "Child"
3537msgstr "Enfant"
3538
3539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3541msgid "Child of "
3542msgstr "Enfant de "
3543
3544#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3546#, php-format
3547msgid "Child of %s"
3548msgstr "Enfant de %s"
3549
3550#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3554#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3557#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3560msgid "Children"
3561msgstr "Enfants"
3562
3563#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3564msgid "Children in family"
3565msgstr "Enfants dans la famille"
3566
3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3569msgid "Children of "
3570msgstr "Enfants de "
3571
3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3574msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3575msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3576
3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3580msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3581
3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3585msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3586
3587#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3589#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3590#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3591#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3592msgid "Children take their father’s surname."
3593msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3594
3595#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3597msgid "Children take their mother’s surname."
3598msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3599
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3602msgid "Chile"
3603msgstr "Chili"
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3607msgid "China"
3608msgstr "Chine"
3609
3610#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3611msgid "Choose a report to run"
3612msgstr "Choisir un rapport"
3613
3614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3617msgid "Choose relatives"
3618msgstr "Choisissez les parents"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3621msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3622msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3623
3624#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Baptême religieux"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Baptême d’un frère"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Baptême d’un enfant"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Baptême d’une fille"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3646msgid "Christening of a grandchild"
3647msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3654msgctxt "daughter’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3659msgctxt "son’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3668msgctxt "daughter’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3673msgctxt "son’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3678msgid "Christening of a half-brother"
3679msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3682msgid "Christening of a half-sibling"
3683msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3686msgid "Christening of a half-sister"
3687msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3690msgid "Christening of a sibling"
3691msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3694msgid "Christening of a sister"
3695msgstr "Baptême d’une sœur"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3698msgid "Christening of a son"
3699msgstr "Baptême d’un fils"
3700
3701#. I18N: Name of a country or state
3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3703msgid "Christmas Island"
3704msgstr "Île Christmas"
3705
3706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3707msgid "Circumciser"
3708msgstr "Circonciseur"
3709
3710#: app/Gedcom.php:1241
3711msgid "Circumcision"
3712msgstr "Circoncision"
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3715msgid "Citation"
3716msgstr "Cote"
3717
3718#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3719#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3720#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3721#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3726msgid "Citation details"
3727msgstr "Détails de la citation"
3728
3729#: app/Gedcom.php:1821
3730msgid "Citizenship"
3731msgstr "Citoyenneté"
3732
3733#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3734#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3735msgid "City"
3736msgstr "Ville"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/Elements/TempleCode.php:79
3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3741msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3742
3743#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3745msgid "Civil marriage"
3746msgstr "Mariage civil"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Officier d’État-Civil"
3751
3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3753msgctxt "FEMALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Officier d’État-Civil"
3756
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3758msgctxt "MALE"
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Officier d’État-Civil"
3761
3762#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3764msgid "Clean up data folder"
3765msgstr "Nettoyer le dossier data"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Panier"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Armoiries"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:80
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Îles Cocos"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "Café au lait"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1548
3793msgid "Cohabitation"
3794msgstr "Vie commune"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3798msgid "Cold Day"
3799msgstr "Froide journée"
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3803msgid "Colombia"
3804msgstr "Colombie"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:81
3808msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3809msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:86
3813msgid "Columbia River, Washington, United States"
3814msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:82
3818msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3819msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:83
3823msgid "Columbus, Ohio, United States"
3824msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3825
3826#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3827#: app/Gedcom.php:1793
3828msgid "Comment"
3829msgstr "Commentaire"
3830
3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3834#: resources/views/register-page.phtml:83
3835msgid "Comments"
3836msgstr "Commentaires"
3837
3838#: app/Gedcom.php:1090
3839msgid "Common law marriage"
3840msgstr "Mariage légal"
3841
3842#. I18N: Description of the “Messages” module
3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3845msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3846
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3849msgid "Comoros"
3850msgstr "Comores"
3851
3852#. I18N: Name of a module/chart
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3854msgid "Compact tree"
3855msgstr "Arbre compact"
3856
3857#. I18N: %s is an individual’s name
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3859#, php-format
3860msgid "Compact tree of %s"
3861msgstr "Arbre compact de %s"
3862
3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3864msgid "Comparison"
3865msgstr "Comparaison"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3873msgid "Completed before 1970; date not available"
3874msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3878#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3879#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3880#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3881msgid "Completed; date unknown"
3882msgstr "Terminé ; date inconnue"
3883
3884#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3885msgid "Completion date"
3886msgstr "Date d'achèvement"
3887
3888#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3889msgid "Confirmation"
3890msgstr "Confirmation"
3891
3892#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3893msgid "Connection to database server"
3894msgstr "Connexion à la base de données"
3895
3896#. I18N: Name of a module
3897#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3899msgid "Contact information"
3900msgstr "Contact"
3901
3902#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3903msgid "Contact method"
3904msgstr "Méthode de contact"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3907msgid "Contains"
3908msgstr "Contient"
3909
3910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3911#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3913msgid "Content"
3914msgstr "Contenu"
3915
3916#: app/Gedcom.php:772
3917msgid "Continuation"
3918msgstr "Suite"
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3929#: resources/views/admin/components.phtml:28
3930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3936#: resources/views/admin/media.phtml:21
3937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3939#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3940#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3945#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3956#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3962#: resources/views/admin/users.phtml:15
3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3964#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3968#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Panneau de contrôle"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3983#, php-format
3984msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3985msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3986
3987#. I18N: Label for option
3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3989msgid "Convert to"
3990msgstr "Convertir en"
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "Îles Cook"
3996
3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3998msgid "Cookies"
3999msgstr "Cookies"
4000
4001#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4002#: app/Gedcom.php:1418
4003msgid "Coordinates"
4004msgstr "Coordonnées"
4005
4006#. I18N: Location of an LDS church temple
4007#: app/Elements/TempleCode.php:84
4008msgid "Copenhagen, Denmark"
4009msgstr "Copenhague, Danemark"
4010
4011#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4013#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4014#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4015#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4016msgid "Copy"
4017msgstr "Copier"
4018
4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4021#, php-format
4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4023msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4024
4025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4026msgid "Copy files…"
4027msgstr "Copie les fichiers…"
4028
4029#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4030msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4031msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4032
4033#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4034msgid "Copyright"
4035msgstr "Copyright"
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:85
4039msgid "Cordoba, Argentina"
4040msgstr "Cordoba, Argentine"
4041
4042#: app/Gedcom.php:519
4043msgid "Corporation"
4044msgstr "Entreprise"
4045
4046#. I18N: Description of a “Data fix” module
4047#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4048msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4049msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4050
4051#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4052msgid "Correspondence"
4053msgstr "Correspondance"
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4057msgid "Costa Rica"
4058msgstr "Costa Rica"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4062msgid "Cote d’Ivoire"
4063msgstr "Côte d’Ivoire"
4064
4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4067msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4068
4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4071msgid "Count the visits to each page"
4072msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4073
4074#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4075#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4076#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4077msgid "Country"
4078msgstr "Pays"
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4081msgid "Create"
4082msgstr "Créer"
4083
4084#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4086msgid "Create a family tree"
4087msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4088
4089#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4090#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4091msgid "Create a location"
4092msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4093
4094#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4097msgid "Create a media object"
4098msgstr "Créer un nouvel objet média"
4099
4100#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4102msgid "Create a repository"
4103msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4104
4105#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4107msgid "Create a shared note"
4108msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4109
4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4111msgid "Create a shared note using the census assistant"
4112msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4113
4114#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4115msgid "Create a source"
4116msgstr "Créer une nouvelle source"
4117
4118#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4119#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4120msgid "Create a submission"
4121msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4122
4123#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4124#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4125msgid "Create a submitter"
4126msgstr "Créer un fournisseur de données"
4127
4128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4129msgid "Create a temporary folder…"
4130msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4131
4132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4133msgid "Create a unique filename"
4134msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4137msgid "Create an individual"
4138msgstr "Créer un nouvel individu"
4139
4140#. I18N: %s is a link/URL
4141#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4142#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4143#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4144#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4145#, php-format
4146msgid "Create maps using %s."
4147msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4148
4149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4150msgid "Create your own chart"
4151msgstr "Créez votre propre graphique"
4152
4153#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4154msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4155msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4156
4157#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4158#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4159#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4160msgid "Created at"
4161msgstr "Créé le"
4162
4163#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4164#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4165#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4166#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4167#: app/Gedcom.php:1593
4168msgid "Creation date"
4169msgstr "Date de création"
4170
4171#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4172#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4173msgid "Creation time"
4174msgstr "Heure de création"
4175
4176#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4182msgid "Cremation"
4183msgstr "Crémation"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4186msgid "Cremation of a brother"
4187msgstr "Crémation d’un frère"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4190msgid "Cremation of a child"
4191msgstr "Crémation d’un enfant"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4194msgid "Cremation of a daughter"
4195msgstr "Crémation d’une fille"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4198msgid "Cremation of a father"
4199msgstr "Crémation du père"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4202msgid "Cremation of a grandchild"
4203msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4206msgid "Cremation of a granddaughter"
4207msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4210msgctxt "daughter’s daughter"
4211msgid "Cremation of a granddaughter"
4212msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4215msgctxt "son’s daughter"
4216msgid "Cremation of a granddaughter"
4217msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4220msgid "Cremation of a grandfather"
4221msgstr "Crémation d’un grand-père"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4224msgid "Cremation of a grandmother"
4225msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4230msgid "Cremation of a grandparent"
4231msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4234msgid "Cremation of a grandson"
4235msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4238msgctxt "daughter’s son"
4239msgid "Cremation of a grandson"
4240msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4243msgctxt "son’s son"
4244msgid "Cremation of a grandson"
4245msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4248msgid "Cremation of a half-brother"
4249msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4252msgid "Cremation of a half-sibling"
4253msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4256msgid "Cremation of a half-sister"
4257msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4260msgid "Cremation of a husband"
4261msgstr "Crémation du mari"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4264msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4265msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4268msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4269msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4272msgid "Cremation of a mother"
4273msgstr "Crémation de la mère"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4276msgid "Cremation of a parent"
4277msgstr "Incinération d’un parent"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4280msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4281msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4284msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4285msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4288msgid "Cremation of a sibling"
4289msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4292msgid "Cremation of a sister"
4293msgstr "Crémation d’une sœur"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4296msgid "Cremation of a son"
4297msgstr "Crémation d’un fils"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4300msgid "Cremation of a spouse"
4301msgstr "Crémation d’un conjoint"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4304msgid "Cremation of a wife"
4305msgstr "Crémation de l’épouse"
4306
4307#. I18N: Name of a country or state
4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4309msgid "Croatia"
4310msgstr "Croatie"
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4314msgid "Cuba"
4315msgstr "Cuba"
4316
4317#. I18N: Location of an LDS church temple
4318#: app/Elements/TempleCode.php:87
4319msgid "Curitiba, Brazil"
4320msgstr "Curitiba, Brésil"
4321
4322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4323msgid "Custom"
4324msgstr "Personnalisé"
4325
4326#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4327msgid "Custom GEDCOM tags"
4328msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4329
4330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4331msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4332msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4333
4334#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4335msgid "Custom event"
4336msgstr "Événement personnalisé"
4337
4338#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4339msgid "Custom module"
4340msgstr "Module personnalisé"
4341
4342#. I18N: A configuration setting
4343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4344msgid "Custom welcome text"
4345msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4346
4347#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4348msgid "Customize this page"
4349msgstr "Personnaliser cette page"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4353msgid "Cyprus"
4354msgstr "Chypre"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4358msgid "Czech Republic"
4359msgstr "République tchèque"
4360
4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4363msgid "DKIM digital signature"
4364msgstr "Signature numérique DKIM"
4365
4366#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4367msgid "DNA markers"
4368msgstr "Marqueurs ADN"
4369
4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4371#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4373msgid "Daitch-Mokotoff"
4374msgstr "Daitch-Mokotoff"
4375
4376#. I18N: Location of an LDS church temple
4377#: app/Elements/TempleCode.php:88
4378msgid "Dallas, Texas, United States"
4379msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4380
4381#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4382#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4383#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4384#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4385#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4386msgid "Data"
4387msgstr "Données"
4388
4389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4390msgid "Data controller"
4391msgstr "Contrôleur de données"
4392
4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4394#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4397msgid "Data fix"
4398msgstr "Correction des données"
4399
4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4406#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4407#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4408msgid "Data fixes"
4409msgstr "Corrections des données"
4410
4411#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4412msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4413msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4414
4415#. I18N: A configuration setting
4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4417msgid "Data folder"
4418msgstr "Dossier de données"
4419
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4424msgid "Database connection"
4425msgstr "Connexion à la base de données"
4426
4427#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4431msgid "Database name"
4432msgstr "Nom de la base de données"
4433
4434#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4437msgid "Database password"
4438msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4439
4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4441msgid "Database type"
4442msgstr "Type de base de données"
4443
4444#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4447msgid "Database user account"
4448msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4449
4450#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4451#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4452#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4453#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4454#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4455#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4456#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4459#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4472msgid "Date"
4473msgstr "Date"
4474
4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4476msgid "Date differences"
4477msgstr "Écarts entre les dates"
4478
4479#: app/Gedcom.php:592
4480msgid "Date of LDS baptism"
4481msgstr "SDJ : date du baptême"
4482
4483#: app/Gedcom.php:746
4484msgid "Date of LDS child sealing"
4485msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4486
4487#: app/Gedcom.php:634
4488msgid "Date of LDS confirmation"
4489msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4490
4491#: app/Gedcom.php:654
4492msgid "Date of LDS endowment"
4493msgstr "SDJ : date de la dotation"
4494
4495#: app/Gedcom.php:486
4496msgid "Date of LDS spouse sealing"
4497msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4498
4499#: app/Gedcom.php:582
4500msgid "Date of adoption"
4501msgstr "Date de l’adoption"
4502
4503#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4504msgid "Date of baptism"
4505msgstr "Date du baptême"
4506
4507#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4508msgid "Date of bar mitzvah"
4509msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4510
4511#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4512msgid "Date of bat mitzvah"
4513msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4514
4515#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4519msgid "Date of birth"
4520msgstr "Date de naissance"
4521
4522#: app/Gedcom.php:611
4523msgid "Date of blessing"
4524msgstr "Date de Bénédiction"
4525
4526#: app/Gedcom.php:1122
4527msgid "Date of brit milah"
4528msgstr "Date de brit milah"
4529
4530#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4531msgid "Date of burial"
4532msgstr "Date de l’inhumation"
4533
4534#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4535msgid "Date of christening"
4536msgstr "Date du baptême"
4537
4538#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4539msgid "Date of confirmation"
4540msgstr "Date de la confirmation"
4541
4542#: app/Gedcom.php:640
4543msgid "Date of cremation"
4544msgstr "Date de la crémation"
4545
4546#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4549msgid "Date of death"
4550msgstr "Date du décès"
4551
4552#: app/Gedcom.php:459
4553msgid "Date of divorce"
4554msgstr "Date du divorce"
4555
4556#: app/Gedcom.php:651
4557msgid "Date of emigration"
4558msgstr "Date de l’émigration"
4559
4560#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4561msgid "Date of engagement"
4562msgstr "Date de fiançailles"
4563
4564#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4565#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4566#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4567#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4568msgid "Date of entry in original source"
4569msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4570
4571#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4572msgid "Date of event"
4573msgstr "Date de l’événement"
4574
4575#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4576msgid "Date of first communion"
4577msgstr "Date de la première communion"
4578
4579#: app/Gedcom.php:677
4580msgid "Date of immigration"
4581msgstr "Date de l’immigration"
4582
4583#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4584#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4585#: app/Gedcom.php:1386
4586msgid "Date of last change"
4587msgstr "Date du dernier changement"
4588
4589#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4591msgid "Date of marriage"
4592msgstr "Date de mariage"
4593
4594#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4595msgid "Date of marriage banns"
4596msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4597
4598#: app/Gedcom.php:719
4599msgid "Date of naturalization"
4600msgstr "Date de naturalisation"
4601
4602#: app/Gedcom.php:729
4603msgid "Date of ordination"
4604msgstr "Date de l’ordination"
4605
4606#: app/Gedcom.php:737
4607msgid "Date of residence"
4608msgstr "Date de résidence"
4609
4610#: app/Gedcom.php:960
4611msgid "Date of status change"
4612msgstr "Date de changement de statut"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:105
4615msgid "Date period"
4616msgstr "Date de la période"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:98
4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4620msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4621
4622#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4624msgid "Date range"
4625msgstr "Période"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:60
4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4629msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4630
4631#: resources/views/admin/users.phtml:31
4632msgid "Date registered"
4633msgstr "Déclaration"
4634
4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4636msgid "Date sent"
4637msgstr "Date d’envoi"
4638
4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4641#, php-format
4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4643msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4644
4645#: resources/views/help/date.phtml:22
4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4647msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4648
4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4653msgid "Daughter"
4654msgstr "Fille"
4655
4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4658#, php-format
4659msgid "Daughter of %s"
4660msgstr "Fille de %s"
4661
4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4663msgid "Day"
4664msgstr "Jour"
4665
4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4667msgid "Day not set"
4668msgstr "Jour non spécifié"
4669
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4673msgid "Day:"
4674msgstr "Jour :"
4675
4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4678msgid "Dead"
4679msgstr "Décédés"
4680
4681#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4682#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4807msgid "Death"
4808msgstr "Décès"
4809
4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4811msgid "Death by country"
4812msgstr "Décès par pays"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4816msgid "Death date range end"
4817msgstr "Date de décès maximale"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4821msgid "Death date range start"
4822msgstr "Date de décès minimale"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4825msgid "Death of a brother"
4826msgstr "Décès d’un frère"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4830msgid "Death of a child"
4831msgstr "Décès d’un enfant"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4834msgid "Death of a daughter"
4835msgstr "Décès d’une fille"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4839msgid "Death of a father"
4840msgstr "Décès du père"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4846msgid "Death of a grandchild"
4847msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Décès d’une petite-fille"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4854msgctxt "daughter’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Décès d’une petite-fille"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4859msgctxt "son’s daughter"
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Décès d’une petite-fille"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4864msgid "Death of a grandfather"
4865msgstr "Décès d’un grand-père"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4868msgid "Death of a grandmother"
4869msgstr "Décès d’une grand-mère"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4875msgid "Death of a grandparent"
4876msgstr "Décès d’un grand-parent"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Décès d’un petit-fils"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4883msgctxt "daughter’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Décès d’un petit-fils"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4888msgctxt "son’s son"
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Décès d’un petit-fils"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4893msgid "Death of a half-brother"
4894msgstr "Décès d’un demi-frère"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4897msgid "Death of a half-sibling"
4898msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4901msgid "Death of a half-sister"
4902msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4905msgid "Death of a husband"
4906msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4909msgid "Death of a maternal grandfather"
4910msgstr "Décès du grand-père maternel"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4913msgid "Death of a maternal grandmother"
4914msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4918msgid "Death of a mother"
4919msgstr "Décès de la mère"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4924msgid "Death of a parent"
4925msgstr "Décès d’un parent"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4928msgid "Death of a paternal grandfather"
4929msgstr "Décès du grand-père paternel"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4932msgid "Death of a paternal grandmother"
4933msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4937msgid "Death of a sibling"
4938msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4941msgid "Death of a sister"
4942msgstr "Décès d’une sœur"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4945msgid "Death of a son"
4946msgstr "Décès d’un fils"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4950msgid "Death of a spouse"
4951msgstr "Décès d’un conjoint"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4954msgid "Death of a wife"
4955msgstr "Décès d’une épouse"
4956
4957#: app/Gedcom.php:1183
4958msgid "Death of one spouse"
4959msgstr "Décès d’un conjoint"
4960
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4962msgid "Death place contains"
4963msgstr "Le lieu de décès contient"
4964
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4966msgid "Death places"
4967msgstr "Lieux de décès"
4968
4969#. I18N: Name of a module/report
4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4974msgid "Deaths"
4975msgstr "Décès"
4976
4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4979msgid "Deaths by century"
4980msgstr "Décès par siècle"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4983msgctxt "Abbreviation for December"
4984msgid "Dec"
4985msgstr "déc"
4986
4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4991msgid "Decade of birth"
4992msgstr "Décennie de naissance"
4993
4994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4996msgid "Decade of death"
4997msgstr "Décennie du décès"
4998
4999#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5001msgid "Decade of marriage"
5002msgstr "Décennie du mariage"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5005msgctxt "GENITIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "décembre"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5010msgctxt "INSTRUMENTAL"
5011msgid "December"
5012msgstr "décembre"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5015msgctxt "LOCATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "décembre"
5018
5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5022msgctxt "NOMINATIVE"
5023msgid "December"
5024msgstr "décembre"
5025
5026#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5027#: app/Date/FrenchDate.php:319
5028msgid "Decidi"
5029msgstr "Décadi"
5030
5031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5032msgid "Default chart"
5033msgstr "Graphique par défaut"
5034
5035#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5036msgid "Default family tree"
5037msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5043msgid "Default individual"
5044msgstr "Individu par défaut"
5045
5046#. I18N: A configuration setting
5047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5048msgid "Default theme"
5049msgstr "Thème par défaut"
5050
5051#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5052#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5053msgid "Definition"
5054msgstr "Définition"
5055
5056#: app/Gedcom.php:1243
5057msgid "Degree"
5058msgstr "Diplôme"
5059
5060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5076msgctxt "font name"
5077msgid "DejaVu"
5078msgstr "DejaVu"
5079
5080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5081#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5085#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5090#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5091#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5092#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5102#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5103msgid "Delete"
5104msgstr "Supprimer"
5105
5106#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5108msgid "Delete inactive users"
5109msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5110
5111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5112msgid "Delete selected messages"
5113msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5114
5115#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5116msgid "Delete the preferences for this module."
5117msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5118
5119#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5121msgid "Delete this name"
5122msgstr "Supprimer le nom"
5123
5124#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5125msgid "Delete unused locations"
5126msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5127
5128#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5129msgid "Delete your account"
5130msgstr "Effacer votre compte"
5131
5132#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5133msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5134msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5135
5136#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5137msgid "Deleting…"
5138msgstr "Suppression en cours…"
5139
5140#. I18N: Name of a country or state
5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5142msgid "Democratic Republic of the Congo"
5143msgstr "République démocratique du Congo"
5144
5145#: app/Gedcom.php:1448
5146msgid "Demographic data"
5147msgstr "Données démographiques"
5148
5149#. I18N: Name of a country or state
5150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5151msgid "Denmark"
5152msgstr "Danemark"
5153
5154#. I18N: Location of an LDS church temple
5155#: app/Elements/TempleCode.php:89
5156msgid "Denver, Colorado, United States"
5157msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5158
5159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5160msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5161msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5162
5163#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5164msgid "Descendant generations"
5165msgstr "Générations descendantes"
5166
5167#. I18N: Name of a module/chart
5168#. I18N: Name of a module/sidebar
5169#. I18N: Name of a module/report
5170#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5172#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5179msgid "Descendants"
5180msgstr "Descendants"
5181
5182#: app/Gedcom.php:646
5183msgid "Descendants interest"
5184msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5185
5186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5187msgid "Descendants of "
5188msgstr "Descendants de "
5189
5190#. I18N: %s is an individual’s name
5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5192#, php-format
5193msgid "Descendants of %s"
5194msgstr "Descendants de %s"
5195
5196#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5197#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5198#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5199#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5200#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5201#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5203#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5204msgid "Description"
5205msgstr "Description"
5206
5207#. I18N: A configuration setting
5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5209msgid "Description META tag"
5210msgstr "META Description"
5211
5212#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5213msgid "Destination"
5214msgstr "Destination"
5215
5216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5220#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5221msgid "Details"
5222msgstr "Détails"
5223
5224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5225msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5226msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5227
5228#. I18N: Location of an LDS church temple
5229#: app/Elements/TempleCode.php:90
5230msgid "Detroit, Michigan, United States"
5231msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5232
5233#: app/Date/JalaliDate.php:282
5234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "Dey"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:157
5240msgctxt "GENITIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "Dey"
5243
5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5245#: app/Date/JalaliDate.php:247
5246msgctxt "INSTRUMENTAL"
5247msgid "Dey"
5248msgstr "Dey"
5249
5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5251#: app/Date/JalaliDate.php:202
5252msgctxt "LOCATIVE"
5253msgid "Dey"
5254msgstr "Dey"
5255
5256#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5257#: app/Date/JalaliDate.php:112
5258msgctxt "NOMINATIVE"
5259msgid "Dey"
5260msgstr "Dey"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:164
5264msgctxt "GENITIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "Dhu al-Hijjah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5269#: app/Date/HijriDate.php:254
5270msgctxt "INSTRUMENTAL"
5271msgid "Dhu al-Hijjah"
5272msgstr "Dhu al-Hijjah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5275#: app/Date/HijriDate.php:209
5276msgctxt "LOCATIVE"
5277msgid "Dhu al-Hijjah"
5278msgstr "Dhu al-Hijjah"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5281#: app/Date/HijriDate.php:119
5282msgctxt "NOMINATIVE"
5283msgid "Dhu al-Hijjah"
5284msgstr "Dhu al-Hijjah"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:162
5288msgctxt "GENITIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5291
5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5293#: app/Date/HijriDate.php:252
5294msgctxt "INSTRUMENTAL"
5295msgid "Dhu al-Qi’dah"
5296msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5297
5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5299#: app/Date/HijriDate.php:207
5300msgctxt "LOCATIVE"
5301msgid "Dhu al-Qi’dah"
5302msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5305#: app/Date/HijriDate.php:117
5306msgctxt "NOMINATIVE"
5307msgid "Dhu al-Qi’dah"
5308msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5312#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5314msgid "Died as a child: exempt"
5315msgstr "Décédé enfant : exempt"
5316
5317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5318#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5319msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5320msgstr ""
5321
5322#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5323msgid "Differences"
5324msgstr "Différences"
5325
5326#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5328msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5329msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5330
5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5336msgid "Direct line ancestors"
5337msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5338
5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5344msgid "Direct line ancestors and their families"
5345msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5346
5347#. I18N: %s is a number of records per page
5348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5349#, php-format
5350msgid "Display %s"
5351msgstr "Afficher %s"
5352
5353#. I18N: Description of the “Favorites” module
5354#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5355msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5356msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5357
5358#. I18N: Description of the “Favorites” module
5359#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5360msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5361msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5362
5363#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5364#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5365msgid "Divorce"
5366msgstr "Divorce"
5367
5368#: app/Gedcom.php:460
5369msgid "Divorce filed"
5370msgstr "Divorce prononcé"
5371
5372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5374msgid "Divorces by century"
5375msgstr "Divorces par siècle"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5379msgid "Djibouti"
5380msgstr "Djibouti"
5381
5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5383#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5384#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5385msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5386msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5387
5388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5389#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5390#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5391msgid "Do not seal: unauthorized"
5392msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5393
5394#. I18N: Type of media object
5395#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5396msgid "Document"
5397msgstr "Document"
5398
5399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5400msgid "Domain name"
5401msgstr "Nom de domaine"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5405msgid "Dominica"
5406msgstr "Dominique"
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5410msgid "Dominican Republic"
5411msgstr "République dominicaine"
5412
5413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5415#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5416msgid "Download"
5417msgstr "Télécharger"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5420#, php-format
5421msgid "Download %s…"
5422msgstr "Télécharge %s…"
5423
5424#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5425msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5426msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5427
5428#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5429msgid "Download file"
5430msgstr "Télécharger le fichier"
5431
5432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5433msgid "Drag the blocks to change their position."
5434msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5435
5436#. I18N: Location of an LDS church temple
5437#: app/Elements/TempleCode.php:91
5438msgid "Draper, Utah, United States"
5439msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5440
5441#. I18N: The second day in the French republican calendar
5442#: app/Date/FrenchDate.php:303
5443msgid "Duodi"
5444msgstr "Duodi"
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5450msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5451msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5452
5453#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5457msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5458msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5459
5460#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5461msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5462msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5463
5464#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5465msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5466msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5467
5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5472msgid "Earliest birth"
5473msgstr "Première naissance"
5474
5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5479msgid "Earliest death"
5480msgstr "Premier décès"
5481
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5483msgid "Earliest divorce"
5484msgstr "Premier divorce"
5485
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5487msgid "Earliest marriage"
5488msgstr "Premier mariage"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5492msgid "Ecuador"
5493msgstr "Équateur"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5497#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5498#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5500#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5501#: resources/views/admin/users.phtml:24
5502#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5504#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5506#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5513#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5514#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5515#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5516#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5517msgid "Edit"
5518msgstr "Modifier"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5521#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5522msgid "Edit a media file"
5523msgstr "Modifier un fichier média"
5524
5525#. I18N: Options for editing
5526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5527msgid "Edit preferences"
5528msgstr "Modifier les préférences"
5529
5530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5531msgid "Edit the FAQ"
5532msgstr "Modifier la FAQ"
5533
5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5536#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5537#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5538msgid "Edit the gender"
5539msgstr "Modifier le sexe"
5540
5541#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5543#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5544#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5545msgid "Edit the name"
5546msgstr "Modifier le nom"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5551#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5552#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5554msgid "Edit the raw GEDCOM"
5555msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5558msgid "Edit the shared note"
5559msgstr "Modifier la note partagée"
5560
5561#: app/Module/StoriesModule.php:302
5562#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5563msgid "Edit the story"
5564msgstr "Modifier l’histoire"
5565
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5567msgid "Edit the user"
5568msgstr "Modifier l’utilisateur"
5569
5570#: app/Services/TreeService.php:227
5571msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5572msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5573
5574#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5575#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5576msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5577msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5578
5579#. I18N: Listbox entry; name of a role
5580#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5583#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5584msgid "Editor"
5585msgstr "Éditeur"
5586
5587#. I18N: Location of an LDS church temple
5588#: app/Elements/TempleCode.php:92
5589msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5590msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5591
5592#: app/Gedcom.php:648
5593msgid "Education"
5594msgstr "Études"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5598msgid "Egypt"
5599msgstr "Égypte"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5603msgid "El Salvador"
5604msgstr "Salvador"
5605
5606#. I18N: Type of media object
5607#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5608msgid "Electronic"
5609msgstr "Électronique"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:217
5613msgctxt "GENITIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr "Eloul"
5616
5617#. I18N: a month in the Jewish calendar
5618#: app/Date/JewishDate.php:321
5619msgctxt "INSTRUMENTAL"
5620msgid "Elul"
5621msgstr "Eloul"
5622
5623#. I18N: a month in the Jewish calendar
5624#: app/Date/JewishDate.php:269
5625msgctxt "LOCATIVE"
5626msgid "Elul"
5627msgstr "Eloul"
5628
5629#. I18N: a month in the Jewish calendar
5630#: app/Date/JewishDate.php:165
5631msgctxt "NOMINATIVE"
5632msgid "Elul"
5633msgstr "Eloul"
5634
5635#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5637#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5638msgid "Email"
5639msgstr "Courriel"
5640
5641#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5642#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5643#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5645#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5646#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5650#: resources/views/register-page.phtml:47
5651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5652msgid "Email address"
5653msgstr "Adresse courriel"
5654
5655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5656msgid "Email verified"
5657msgstr "Courriel vérifié"
5658
5659#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5660msgid "Emigration"
5661msgstr "Émigration"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5664msgid "Employee"
5665msgstr "Employé(e)"
5666
5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5668msgctxt "FEMALE"
5669msgid "Employee"
5670msgstr "Employée"
5671
5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5673msgctxt "MALE"
5674msgid "Employee"
5675msgstr "Employé"
5676
5677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5678#: app/Gedcom.php:741
5679msgid "Employer"
5680msgstr "Employeur"
5681
5682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5683msgctxt "FEMALE"
5684msgid "Employer"
5685msgstr "Employeur"
5686
5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5688msgctxt "MALE"
5689msgid "Employer"
5690msgstr "Employeur"
5691
5692#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5693msgid "Empty the clipboard"
5694msgstr "Vider le presse-papiers"
5695
5696#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5697msgid "Empty the clippings cart"
5698msgstr "Vider le panier"
5699
5700#: resources/views/admin/components.phtml:39
5701#: resources/views/admin/components.phtml:85
5702#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5703msgid "Enabled"
5704msgstr "Activé"
5705
5706#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5708msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5709msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5710
5711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5712msgid "End year"
5713msgstr "Année fin"
5714
5715#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5716msgid "Ending range of change dates"
5717msgstr "Date maximale des modifications"
5718
5719#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5720#: app/Elements/TempleCode.php:93
5721msgid "Endowment House"
5722msgstr "Chambre de dotation"
5723
5724#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5725msgid "Engagement"
5726msgstr "Fiançailles"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5730msgid "England"
5731msgstr "Angleterre"
5732
5733#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5734msgid "Enter an optional note about this favorite"
5735msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5736
5737#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5738msgid "Entire record"
5739msgstr "Enregistrement complet"
5740
5741#. I18N: Name of a country or state
5742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5743msgid "Equatorial Guinea"
5744msgstr "Guinée équatoriale"
5745
5746#. I18N: Name of a country or state
5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5748msgid "Eritrea"
5749msgstr "Érythrée"
5750
5751#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5752#, php-format
5753msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5754msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5755
5756#: app/Date/JalaliDate.php:284
5757msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5758msgid "Esf"
5759msgstr "Esf"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:161
5763msgctxt "GENITIVE"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "Esfand"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:251
5769msgctxt "INSTRUMENTAL"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "Esfand"
5772
5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5774#: app/Date/JalaliDate.php:206
5775msgctxt "LOCATIVE"
5776msgid "Esfand"
5777msgstr "Esfand"
5778
5779#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5780#: app/Date/JalaliDate.php:116
5781msgctxt "NOMINATIVE"
5782msgid "Esfand"
5783msgstr "Esfand"
5784
5785#. I18N: Name of a mapping organisation
5786#: app/Module/EsriMaps.php:38
5787msgid "Esri/ArcGIS"
5788msgstr "Esri/ArcGIS"
5789
5790#: app/Gedcom.php:1104
5791msgid "Estate name"
5792msgstr "Nom du domaine"
5793
5794#. I18N: A configuration setting
5795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5796msgid "Estimated dates for birth and death"
5797msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5801msgid "Estonia"
5802msgstr "Estonie"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5806msgid "Ethiopia"
5807msgstr "Éthiopie"
5808
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5810msgid "Europe"
5811msgstr "Europe"
5812
5813#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5814#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5815#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5816#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5817#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5818#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5822msgid "Event"
5823msgstr "Événement"
5824
5825#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5829#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5831msgid "Events"
5832msgstr "Événements"
5833
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5835msgid "Events in countries"
5836msgstr "Événements par pays"
5837
5838#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5839msgid "Events of close relatives"
5840msgstr "Événements de la famille proche"
5841
5842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5843msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5844msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5847msgid "Exact"
5848msgstr "Exact"
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5851msgid "Exact date"
5852msgstr "Date exacte"
5853
5854#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5855#, php-format
5856msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5857msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5858
5859#: resources/views/admin/media.phtml:71
5860msgid "Exclude subfolders"
5861msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5862
5863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5869msgid "Excluded from this submission"
5870msgstr "Exclure de cette requête"
5871
5872#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5873#: resources/views/register-page.phtml:87
5874msgid "Explain why you are requesting an account."
5875msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5876
5877#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5878msgid "Export"
5879msgstr "Exporter"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5882msgid "Export a GEDCOM file"
5883msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5884
5885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5886msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5887msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5890#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5891msgid "Export preferences"
5892msgstr "Exporter les préférences"
5893
5894#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5896msgid "Extend privacy to dead individuals"
5897msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5898
5899#. I18N: “External files” are stored on other computers
5900#: resources/views/admin/media.phtml:43
5901msgid "External files"
5902msgstr "Les fichiers externes"
5903
5904#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5905#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5906msgid "External identifier"
5907msgstr "Identifiant externe"
5908
5909#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5910msgid "External link"
5911msgstr "Lien externe"
5912
5913#: resources/views/admin/media.phtml:75
5914msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5915msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5916
5917#. I18N: Name of a module/sidebar
5918#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5920msgid "Extra information"
5921msgstr "Informations supplémentaires"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1125
5924msgid "Eye color"
5925msgstr "Couleur des yeux"
5926
5927#. I18N: Name of a theme.
5928#: app/Module/FabTheme.php:39
5929msgid "F.A.B."
5930msgstr "F.A.B."
5931
5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5934msgid "FAQ"
5935msgstr "Foire Aux Questions"
5936
5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5940msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5941
5942#. I18N: https://foko.genealogy.net
5943#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5944#: app/Gedcom.php:1559
5945msgid "FOKO country"
5946msgstr "Pays FOKO"
5947
5948#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5949msgid "Fact"
5950msgstr "Fait"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5953#: app/Gedcom.php:1248
5954msgid "Fact 1"
5955msgstr "Fait 1"
5956
5957#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5958#: app/Gedcom.php:1249
5959msgid "Fact 10"
5960msgstr "Fait 10"
5961
5962#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5963#: app/Gedcom.php:1250
5964msgid "Fact 11"
5965msgstr "Fait 11"
5966
5967#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5968#: app/Gedcom.php:1251
5969msgid "Fact 12"
5970msgstr "Fait 12"
5971
5972#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5973#: app/Gedcom.php:1252
5974msgid "Fact 13"
5975msgstr "Fait 13"
5976
5977#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5978#: app/Gedcom.php:1253
5979msgid "Fact 2"
5980msgstr "Fait 2"
5981
5982#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5983#: app/Gedcom.php:1254
5984msgid "Fact 3"
5985msgstr "Fait 3"
5986
5987#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5988#: app/Gedcom.php:1255
5989msgid "Fact 4"
5990msgstr "Fait 4"
5991
5992#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5993#: app/Gedcom.php:1256
5994msgid "Fact 5"
5995msgstr "Fait 5"
5996
5997#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
5998#: app/Gedcom.php:1257
5999msgid "Fact 6"
6000msgstr "Fait 6"
6001
6002#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6003#: app/Gedcom.php:1258
6004msgid "Fact 7"
6005msgstr "Fait 7"
6006
6007#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6008#: app/Gedcom.php:1259
6009msgid "Fact 8"
6010msgstr "Fait 8"
6011
6012#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6013#: app/Gedcom.php:1260
6014msgid "Fact 9"
6015msgstr "Fait 9"
6016
6017#. I18N: A configuration setting
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6019msgid "Fact icons"
6020msgstr "Icônes d’information"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6023msgid "Fact or event"
6024msgstr "Fait ou événement"
6025
6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6029#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6030#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6034msgid "Facts and events"
6035msgstr "Faits et événements"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6038msgid "Facts for family records"
6039msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6042msgid "Facts for individual records"
6043msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6046msgid "Facts for new families"
6047msgstr "Faits pour la création de familles"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6050msgid "Facts for new individuals"
6051msgstr "Faits pour la création d’individus"
6052
6053#. I18N: Name of a country or state
6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6055msgid "Falkland Islands"
6056msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6057
6058#. I18N: Name of a module/list
6059#. I18N: Name of a module
6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6063#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6080#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6081#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6082#: resources/views/search-results.phtml:48
6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6085msgid "Families"
6086msgstr "Familles"
6087
6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6090msgid "Families with sources"
6091msgstr "Familles avec sources"
6092
6093#. I18N: Name of a module/report
6094#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6109msgid "Family"
6110msgstr "Famille"
6111
6112#: app/Gedcom.php:665
6113msgid "Family as a child"
6114msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6115
6116#: app/Gedcom.php:668
6117msgid "Family as a spouse"
6118msgstr "Famille en tant que conjoint"
6119
6120#. I18N: Name of a module/chart
6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6122msgid "Family book"
6123msgstr "Livret de famille"
6124
6125#. I18N: %s is an individual’s name
6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6127#, php-format
6128msgid "Family book of %s"
6129msgstr "Livret de famille de %s"
6130
6131#: app/Gedcom.php:452
6132msgid "Family census"
6133msgstr "Recensement familial"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr "Faits et événements familiaux"
6138
6139#: app/Gedcom.php:887
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Fichier sur la famille"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Navigateur familial"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "Famille de %s"
6157
6158#: app/Gedcom.php:482
6159msgid "Family residence"
6160msgstr "Résidence familiale"
6161
6162#: app/Gedcom.php:1300
6163msgid "Family status"
6164msgstr "Statut familial"
6165
6166#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Arbre généalogique"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Panier"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6196#: resources/views/search-trees.phtml:17
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Arbres généalogiques"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:920
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "Famille avec %s"
6205
6206#: app/Individual.php:850
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6209
6210#: app/Individual.php:851
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Famille avec l’époux"
6218
6219#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Famille avec les parents"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:855
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Famille avec parents rada"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:853
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Famille avec le conjoint"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Record du nombre d’enfants"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Famille avec l’épouse"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/Gedcom.php:1151
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr "Identifiant FamilySearch"
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:138
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "Roue"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:184
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "Roue de %s"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "Far"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "Îles Féroé"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "Père"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "Père : %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "Âge du père"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:881
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "La famille du père avec %s"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:885
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "Favoris"
6335
6336#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6337#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6338msgid "Fax"
6339msgstr "Fax"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6342msgctxt "Abbreviation for February"
6343msgid "Feb"
6344msgstr "fév"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6347msgctxt "GENITIVE"
6348msgid "February"
6349msgstr "février"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "February"
6354msgstr "février"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6357msgctxt "LOCATIVE"
6358msgid "February"
6359msgstr "février"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "février"
6367
6368#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6369msgid "Female"
6370msgstr "Féminin"
6371
6372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6375#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6376#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6377#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6378#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6389msgid "Females"
6390msgstr "Femmes"
6391
6392#. I18N: Name of a country or state
6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6394msgid "Fiji"
6395msgstr "Fidji"
6396
6397#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6398#: app/MediaFile.php:315
6399msgid "File size"
6400msgstr "Taille du fichier"
6401
6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6403msgid "File successfully uploaded"
6404msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6405
6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6407#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6411msgid "Filename"
6412msgstr "Nom du fichier"
6413
6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6416msgid "Filename on server"
6417msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6420#, php-format
6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6422msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6427msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6428
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6431msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6432
6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6434#, php-format
6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6436msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6437
6438#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6440msgid "Filter"
6441msgstr "Filtre"
6442
6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6444msgid "Find a source"
6445msgstr "Rechercher une source"
6446
6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6451msgid "Find a special character"
6452msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6455msgid "Find all possible relationships"
6456msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6459msgid "Find any relationship"
6460msgstr "Trouver une relation de parenté"
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6463#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6464msgid "Find duplicates"
6465msgstr "Rechercher les doublons"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6468msgid "Find other relationships"
6469msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6473msgid "Find relationships via ancestors"
6474msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6478msgid "Find the closest relationships"
6479msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6482#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6483msgid "Find unrelated individuals"
6484msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6488msgid "Finland"
6489msgstr "Finlande"
6490
6491#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6492msgid "First communion"
6493msgstr "Première communion"
6494
6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6496msgid "First event"
6497msgstr "Premier événement"
6498
6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6500msgid "First record"
6501msgstr "Premier enregistrement"
6502
6503#. I18N: Name of a module
6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6505msgid "Fix name slashes and spaces"
6506msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6507
6508#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6509msgid "Flag"
6510msgstr "Drapeau"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6514msgid "Flanders"
6515msgstr "Flandress"
6516
6517#. I18N: a month in the French republican calendar
6518#: app/Date/FrenchDate.php:163
6519msgctxt "GENITIVE"
6520msgid "Floreal"
6521msgstr "floréal"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:257
6525msgctxt "INSTRUMENTAL"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "floréal"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:210
6531msgctxt "LOCATIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "floréal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:116
6537msgctxt "NOMINATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "floréal"
6540
6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6543msgid "Folder"
6544msgstr "Répertoire"
6545
6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6547msgid "Folder name on server"
6548msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6549
6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6552msgid "Follow this link to verify your email address."
6553msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6554
6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6571msgid "Font"
6572msgstr "Police"
6573
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6576msgid "Footer"
6577msgstr "Pied de page"
6578
6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6583msgid "Footers"
6584msgstr "Pieds de pages"
6585
6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6588#, php-format
6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6590msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6591
6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6594msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6595
6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6598msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6599
6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6601#, php-format
6602msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6603msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6604
6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6606#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6613#, php-format
6614msgid "For more information, see %s."
6615msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6616
6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6618#, php-format
6619msgid "For technical support and information contact %s."
6620msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6623#, php-format
6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6625msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6626
6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6630msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6631
6632#: resources/views/login-page.phtml:59
6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6634msgid "Forgot password?"
6635msgstr "Mot de passe oublié ?"
6636
6637#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6638#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6639#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6640#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6641#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6643msgid "Format"
6644msgstr "Format"
6645
6646#. I18N: A configuration setting
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6648msgid "Format text and notes"
6649msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/Elements/TempleCode.php:94
6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6654msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6655
6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6657msgctxt "Female pedigree"
6658msgid "Foster"
6659msgstr "En nourrice"
6660
6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6662msgctxt "Male pedigree"
6663msgid "Foster"
6664msgstr "En nourrice"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6667msgctxt "Pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "En nourrice"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6672msgid "Foster child"
6673msgstr "Enfant en nourrice"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6676msgid "Foster father"
6677msgstr "Père nourricier"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6680msgid "Foster mother"
6681msgstr "Mère nourricière"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6685msgid "France"
6686msgstr "France"
6687
6688#. I18N: Location of an LDS church temple
6689#: app/Elements/TempleCode.php:95
6690msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6691msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6692
6693#. I18N: Location of an LDS church temple
6694#: app/Elements/TempleCode.php:96
6695msgid "Freiburg, Germany"
6696msgstr "Freiburg, Allemagne"
6697
6698#. I18N: The French calendar
6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6700#: resources/views/help/date.phtml:217
6701msgid "French"
6702msgstr "républicain français"
6703
6704#. I18N: Name of a country or state
6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6706msgid "French Guiana"
6707msgstr "Guyane française"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6711msgid "French Polynesia"
6712msgstr "Polynésie française"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6716msgid "French Southern Territories"
6717msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6718
6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6723msgid "Frequently asked questions"
6724msgstr "Foire Aux Questions"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:97
6728msgid "Fresno, California, United States"
6729msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6730
6731#. I18N: abbreviation for Friday
6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6734msgid "Fri"
6735msgstr "Ven"
6736
6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6738msgid "Friday"
6739msgstr "Vendredi"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6742msgid "Friend"
6743msgstr "Ami(e)"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6746msgctxt "FEMALE"
6747msgid "Friend"
6748msgstr "Amie"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6751msgctxt "MALE"
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Ami"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:153
6757msgctxt "GENITIVE"
6758msgid "Frimaire"
6759msgstr "frimaire"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:247
6763msgctxt "INSTRUMENTAL"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "frimaire"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:200
6769msgctxt "LOCATIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "frimaire"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:105
6775msgctxt "NOMINATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "frimaire"
6778
6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6781#: resources/views/message-page.phtml:27
6782msgctxt "Email sender"
6783msgid "From"
6784msgstr "de"
6785
6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6788msgctxt "Start of date range"
6789msgid "From"
6790msgstr "de"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:171
6794msgctxt "GENITIVE"
6795msgid "Fructidor"
6796msgstr "fructidor"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:265
6800msgctxt "INSTRUMENTAL"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "fructidor"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:218
6806msgctxt "LOCATIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:124
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "fructidor"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/Elements/TempleCode.php:98
6818msgid "Fukuoka, Japan"
6819msgstr "Fukuoka, Japon"
6820
6821#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6822msgid "Funeral"
6823msgstr "Funérailles"
6824
6825#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6826msgid "GEDCOM"
6827msgstr "GEDCOM"
6828
6829#. I18N: A configuration setting
6830#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6832msgid "GEDCOM errors"
6833msgstr "Erreurs GEDCOM"
6834
6835#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6836msgid "GEDCOM file"
6837msgstr "Fichier GEDCOM"
6838
6839#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6840#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6844msgid "GEDCOM tag"
6845msgstr "Balise GEDCOM"
6846
6847#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6849msgid "GEDCOM tags"
6850msgstr "Balises GEDCOM"
6851
6852#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6853#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6854msgid "GEDCOM-L"
6855msgstr "GEDCOM-L"
6856
6857#. I18N: GEDZIP = file format
6858#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6859msgid "GEDZIP"
6860msgstr "GEDZip"
6861
6862#. I18N: https://gov.genealogy.net
6863#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6864#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6865msgid "GOV identifier"
6866msgstr "Identifiant GOV"
6867
6868#: app/Gedcom.php:1443
6869msgid "GOV identifier type"
6870msgstr "Type d'identifiant GOV"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6874msgid "Gabon"
6875msgstr "Gabon"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6879msgid "Gambia"
6880msgstr "Gambie"
6881
6882#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6883#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6889msgid "Gender"
6890msgstr "Sexe"
6891
6892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6893msgid "Genealogy"
6894msgstr "Généalogie"
6895
6896#. I18N: A configuration setting
6897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6898msgid "Genealogy contact"
6899msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6900
6901#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6902#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6903msgid "Genealogy data"
6904msgstr "Données généalogiques"
6905
6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6908msgid "General"
6909msgstr "Général"
6910
6911#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6912#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6913msgid "General search"
6914msgstr "Recherche générale"
6915
6916#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6917#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6918msgid "Generate sitemap files for search engines."
6919msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6920
6921#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6922#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6923#, php-format
6924msgid "Generated by %s"
6925msgstr "Généré par %s"
6926
6927#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6928msgid "Generation"
6929msgstr "Génération"
6930
6931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6933msgid "Generation "
6934msgstr "Génération "
6935
6936#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6937#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6938#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6939#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6940#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6941#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6942#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6947msgid "Generations"
6948msgstr "Générations"
6949
6950#: app/Gedcom.php:881
6951msgid "Generations of ancestors"
6952msgstr "Ancêtres d’un individu"
6953
6954#: app/Gedcom.php:886
6955msgid "Generations of descendants"
6956msgstr "Nombre de générations de descendants"
6957
6958#. I18N: https://www.geonames.org
6959#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6960#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6961msgid "GeoNames"
6962msgstr "GeoNames"
6963
6964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6966msgid "Geographic area"
6967msgstr "Zone géographique"
6968
6969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6975msgid "Geographic data"
6976msgstr "Données géographiques"
6977
6978#. I18N: find latitude/longitude for a place
6979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6981msgid "Geolocation"
6982msgstr "Géolocalisation"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6986msgid "Georgia"
6987msgstr "Géorgie"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6991msgid "Germany"
6992msgstr "Allemagne"
6993
6994#. I18N: a month in the French republican calendar
6995#: app/Date/FrenchDate.php:161
6996msgctxt "GENITIVE"
6997msgid "Germinal"
6998msgstr "germinal"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:255
7002msgctxt "INSTRUMENTAL"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "germinal"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:208
7008msgctxt "LOCATIVE"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "germinal"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:114
7015msgctxt "NOMINATIVE"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "germinal"
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7021msgid "Ghana"
7022msgstr "Ghana"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7026msgid "Gibraltar"
7027msgstr "Gibraltar"
7028
7029#. I18N: Location of an LDS church temple
7030#: app/Elements/TempleCode.php:99
7031msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7032msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/Elements/TempleCode.php:100
7036msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7037msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7038
7039#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7041msgid "Given name"
7042msgstr "Prénom"
7043
7044#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7045#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7046#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7047#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7049msgid "Given names"
7050msgstr "Prénom(s)"
7051
7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7053msgid "Godchild"
7054msgstr "Filleul(e)"
7055
7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7058msgid "Goddaughter"
7059msgstr "Filleule"
7060
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7063msgid "Godfather"
7064msgstr "Parrain"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7068msgid "Godmother"
7069msgstr "Marraine"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7072msgid "Godparent"
7073msgstr "Parrain/marraine"
7074
7075#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7076#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7077msgid "Godparents"
7078msgstr "Parrain/marraine"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7082msgid "Godson"
7083msgstr "Filleul"
7084
7085#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7086msgid "Google™ analytics"
7087msgstr "Google™ analytics"
7088
7089#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7090msgid "Google™ maps"
7091msgstr "Google™ maps"
7092
7093#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7094msgid "Google™ webmaster tools"
7095msgstr "Google™ Search Console"
7096
7097#: app/Gedcom.php:672
7098msgid "Graduation"
7099msgstr "Diplôme"
7100
7101#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7102msgid "Greatest age at death"
7103msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7104
7105#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7106msgid "Greatest age between siblings"
7107msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7108
7109#. I18N: Name of a country or state
7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7111msgid "Greece"
7112msgstr "Grèce"
7113
7114#. I18N: The name of a colour-scheme
7115#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7116msgid "Green Beam"
7117msgstr "Vert laser"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7121msgid "Greenland"
7122msgstr "Groenland"
7123
7124#. I18N: The gregorian calendar
7125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7126msgid "Gregorian"
7127msgstr "grégorien"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7131msgid "Grenada"
7132msgstr "Grenade"
7133
7134#. I18N: Location of an LDS church temple
7135#: app/Elements/TempleCode.php:101
7136msgid "Guadalajara, Mexico"
7137msgstr "Guadalajara, Mexique"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7141msgid "Guadeloupe"
7142msgstr "Guadeloupe"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7146msgid "Guam"
7147msgstr "Guam"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7150msgid "Guardian"
7151msgstr "Tuteur"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7154msgctxt "FEMALE"
7155msgid "Guardian"
7156msgstr "Tutrice"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7159msgctxt "MALE"
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Tuteur"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7165msgid "Guatemala"
7166msgstr "Guatemala"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:102
7170msgid "Guatemala City, Guatemala"
7171msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:103
7175msgid "Guayaquil, Ecuador"
7176msgstr "Guayaquil, Equateur"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7180msgid "Guernsey"
7181msgstr "Guernesey"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7185msgid "Guinea"
7186msgstr "Guinée"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7190msgid "Guinea-Bissau"
7191msgstr "Guinée-Bissau"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7195msgid "Guyana"
7196msgstr "Guyana"
7197
7198#. I18N: Name of a module
7199#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7200msgid "HTML"
7201msgstr "Bloc HTML"
7202
7203#: app/Gedcom.php:1127
7204msgid "Hair color"
7205msgstr "Couleur des cheveux"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7209msgid "Haiti"
7210msgstr "Haïti"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#: app/Elements/TempleCode.php:105
7214msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7215msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:147
7219msgid "Hamilton, New Zealand"
7220msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:106
7224msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7225msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7226
7227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7228msgid "He "
7229msgstr "Il "
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7232msgid "He died"
7233msgstr "Il est décédé"
7234
7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7237msgid "He married"
7238msgstr "Il a épousé"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7241msgid "He resided at"
7242msgstr "Il habitait à"
7243
7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7245msgid "He was born"
7246msgstr "Il est né"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7249msgid "He was buried"
7250msgstr "Il a été enterré"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7253msgid "He was christened"
7254msgstr "Il a été baptisé"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7257msgid "He was cremated"
7258msgstr "Il a été incinéré"
7259
7260#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7261#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7262msgid "Header"
7263msgstr "En-tête"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7267msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7268msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7269
7270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7271msgid "Hebrew"
7272msgstr "Hébreu"
7273
7274#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7275msgid "Hebrew name"
7276msgstr "Nom hébreu"
7277
7278#: app/Gedcom.php:1128
7279msgid "Height"
7280msgstr "Hauteur"
7281
7282#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7283#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7284#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7285#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7286#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7287#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7288#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7289#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7290#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7291#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7292#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7293#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7294#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7295#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7296#, php-format
7297msgid "Hello %s…"
7298msgstr "Bonjour %s …"
7299
7300#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7301#, php-format
7302msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7303msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7304
7305#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7306#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7309msgid "Hello administrator…"
7310msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7311
7312#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7313#: resources/views/help/link.phtml:13
7314msgid "Help"
7315msgstr "Aide"
7316
7317#. I18N: Location of an LDS church temple
7318#: app/Elements/TempleCode.php:108
7319msgid "Helsinki, Finland"
7320msgstr "Helsinki, Finlande"
7321
7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7326#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7327#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7338msgctxt "font name"
7339msgid "Helvetica"
7340msgstr "Helvetica"
7341
7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7343msgid "Her occupation was"
7344msgstr "Son métier était"
7345
7346#. I18N: https://wego.here.com
7347#: app/Module/HereMaps.php:82
7348msgid "Here maps"
7349msgstr "Cartes Here"
7350
7351#. I18N: Location of an LDS church temple
7352#: app/Elements/TempleCode.php:109
7353msgid "Hermosillo, Mexico"
7354msgstr "Hermosillo, Mexique"
7355
7356#. I18N: a month in the Jewish calendar
7357#: app/Date/JewishDate.php:195
7358msgctxt "GENITIVE"
7359msgid "Heshvan"
7360msgstr "Heshvan"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:299
7364msgctxt "INSTRUMENTAL"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "Heshvan"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:247
7370msgctxt "LOCATIVE"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "Heshvan"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:143
7376msgctxt "NOMINATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Heshvan"
7379
7380#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7381#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7385msgid "Hide GEDCOM tags"
7386msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7387
7388#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7390#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7392msgid "Hide from everyone"
7393msgstr "Masquer à tout le monde"
7394
7395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7396#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7398#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7399#: resources/views/login-page.phtml:45
7400#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7401#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7402#: resources/views/register-page.phtml:74
7403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7406#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7407msgid "Hide password"
7408msgstr "Masquer le mot de passe"
7409
7410#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7413msgid "Hide these errors"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7417msgid "Hide unused locations"
7418msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7419
7420#: app/Gedcom.php:1457
7421msgid "Hierarchical relationship"
7422msgstr "Lien hiérarchique"
7423
7424#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7425#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7426#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7429msgid "Highlighted image"
7430msgstr "Image principale"
7431
7432#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7433#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7434#: resources/views/help/date.phtml:185
7435msgid "Hijri"
7436msgstr "hégirien (musulman)"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7439msgid "His occupation was"
7440msgstr "Son métier était"
7441
7442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7444#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7445#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7448#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7449msgid "Historic events"
7450msgstr "Événements historiques"
7451
7452#. I18N: Name of a module
7453#. I18N: A configuration setting
7454#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7456msgid "Hit counters"
7457msgstr "Compteurs de visites"
7458
7459#: app/Gedcom.php:1795
7460msgid "Holocaust"
7461msgstr "Holocauste"
7462
7463#. I18N: Name of a module
7464#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7468msgid "Home page"
7469msgstr "Accueil"
7470
7471#. I18N: Name of a country or state
7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7473msgid "Honduras"
7474msgstr "Honduras"
7475
7476#. I18N: Location of an LDS church temple
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Elements/TempleCode.php:110
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7480msgid "Hong Kong"
7481msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7482
7483#. I18N: Name of a module/chart
7484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7485#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7486msgid "Hourglass chart"
7487msgstr "Sablier"
7488
7489#. I18N: %s is an individual’s name
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7491#, php-format
7492msgid "Hourglass chart of %s"
7493msgstr "Sablier de %s"
7494
7495#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7496msgid "House number"
7497msgstr "Numéro de maison"
7498
7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7500msgid "Household"
7501msgstr "Maisonnée"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/Elements/TempleCode.php:111
7505msgid "Houston, Texas, United States"
7506msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7507
7508#. I18N: Configuration option
7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7511msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7515msgid "Hungary"
7516msgstr "Hongrie"
7517
7518#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7522#: resources/views/fact-date.phtml:138
7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7534msgid "Husband"
7535msgstr "Époux"
7536
7537#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7538msgid "Husband’s age"
7539msgstr "Âge du mari"
7540
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7543msgid "IP address"
7544msgstr "Adresse IP"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7548msgid "Iceland"
7549msgstr "Islande"
7550
7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7552msgctxt "Surname tradition"
7553msgid "Icelandic"
7554msgstr "Islandais"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:112
7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7559msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7560
7561#: app/Gedcom.php:674
7562msgid "Identification number"
7563msgstr "Numéro d’identification"
7564
7565#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7566msgid "Identifiers"
7567msgstr "Identifiants"
7568
7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7571msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7572
7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7576msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7577
7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7580msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:22
7583#, php-format
7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:19
7588#, php-format
7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:28
7593#, php-format
7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7595msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:25
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7600msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:16
7603#, php-format
7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7605msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7609msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7610
7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7613msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7618msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7623msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7628msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7632msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7633
7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7636msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637
7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7640msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7644msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7645
7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7649msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7650
7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7654msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7655
7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7658msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7662msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7663
7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7667msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier."
7668
7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7671msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7676msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7681msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7682
7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7685msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7689msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7692msgid "Image dimensions"
7693msgstr "Dimensions de l’image"
7694
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7696msgid "Images without watermarks"
7697msgstr "Images sans filigrane"
7698
7699#: app/Gedcom.php:676
7700msgid "Immigration"
7701msgstr "Immigration"
7702
7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7704#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7705msgid "Import"
7706msgstr "Importer"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7709msgid "Import a GEDCOM file"
7710msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7711
7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7715msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7718msgid "Import geographic data"
7719msgstr "Importer les données géographiques"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7722msgid "Import preferences"
7723msgstr "Importer les préférences"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7728msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7729
7730#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7732msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7733
7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7736msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7741msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7746msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7749msgid "In this month…"
7750msgstr "Ce mois-là…"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7753msgid "In this year…"
7754msgstr "Cette année-là…"
7755
7756#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7759msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7760
7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7763msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7766msgid "Include aliases"
7767msgstr "Inclure les alias"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7770msgid "Include associates"
7771msgstr "Inclure les personnes associées"
7772
7773#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7774#, php-format
7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7776msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7777
7778#. I18N: Label for check-box
7779#: resources/views/admin/media.phtml:66
7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7781msgid "Include subfolders"
7782msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7785msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7786msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7787
7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7789msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7790msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7791
7792#. I18N: Label for a configuration option
7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7794msgid "Include the individual’s immediate family"
7795msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7799msgid "India"
7800msgstr "Inde"
7801
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/Elements/TempleCode.php:113
7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7805msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7806
7807#. I18N: Name of a module/report
7808#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7813#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7843msgid "Individual"
7844msgstr "Individu"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7847msgid "Individual 1"
7848msgstr "Personne 1"
7849
7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7851msgid "Individual 2"
7852msgstr "Personne 2"
7853
7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7855msgid "Individual distribution chart"
7856msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7857
7858#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7859msgid "Individual facts and events"
7860msgstr "Faits et événements individuels"
7861
7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7863msgid "Individual page"
7864msgstr "Page individuelle"
7865
7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7867msgid "Individual pages"
7868msgstr "Pages individuelles"
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7872msgid "Individual record"
7873msgstr "Enregistrement indivuel"
7874
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7878msgid "Individual who lived the longest"
7879msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7880
7881#. I18N: Name of a module/list
7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7911#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7912#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7913#: resources/views/search-results.phtml:37
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7916msgid "Individuals"
7917msgstr "Individus"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7921msgid "Individuals with sources"
7922msgstr "Individus avec sources"
7923
7924#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7925#, php-format
7926msgid "Individuals with surname %s"
7927msgstr "Individus portant le nom %s"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7931msgid "Indonesia"
7932msgstr "Indonésie"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7935msgid "Informant"
7936msgstr "Déclarant"
7937
7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7939msgctxt "FEMALE"
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Déclarant"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7944msgctxt "MALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Déclarant"
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7949msgid "Inline-source records are discouraged."
7950msgstr "L'usage des sources « en ligne »  est déconseillé."
7951
7952#. I18N: Name of a module
7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7955msgid "Interactive tree"
7956msgstr "Arbre interactif"
7957
7958#. I18N: %s is an individual’s name
7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7962#, php-format
7963msgid "Interactive tree of %s"
7964msgstr "Arbre interactif de %s"
7965
7966#: app/Gedcom.php:1129
7967msgid "Interment"
7968msgstr "Inhumation"
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:231
7971msgid "Internal messaging"
7972msgstr "Messagerie interne"
7973
7974#: app/Services/MessageService.php:232
7975msgid "Internal messaging with emails"
7976msgstr "Messagerie interne par courriel"
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7980msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7984msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7987msgid "Invalid GEDCOM level number."
7988msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
7989
7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7991msgid "Invalid GEDCOM record"
7992msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7995msgid "Invalid GEDCOM record."
7996msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7999msgid "Invalid GEDCOM tag."
8000msgstr "Balise GEDCOM non valide."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8003msgid "Invalid GEDCOM value."
8004msgstr "Valeur GEDCOM non valide."
8005
8006#: app/Date.php:224
8007msgid "Invalid date"
8008msgstr "Date non valide"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8012msgid "Iran"
8013msgstr "Iran (République islamique d’)"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8017msgid "Iraq"
8018msgstr "Irak"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8022msgid "Ireland"
8023msgstr "Irlande"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8027msgid "Isle of Man"
8028msgstr "Île de Man"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8032msgid "Israel"
8033msgstr "Israël"
8034
8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8037msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8038
8039#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8041msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8045msgid "Italy"
8046msgstr "Italie"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:209
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "Iyar"
8052msgstr "Iyar"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:313
8056msgctxt "INSTRUMENTAL"
8057msgid "Iyar"
8058msgstr "Iyar"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:261
8062msgctxt "LOCATIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "Iyar"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:157
8068msgctxt "NOMINATIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Iyar"
8071
8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8074#: resources/views/help/date.phtml:201
8075msgid "Jalali"
8076msgstr "persan"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8080msgid "Jamaica"
8081msgstr "Jamaïque"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8084msgctxt "Abbreviation for January"
8085msgid "Jan"
8086msgstr "jan"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "janvier"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8094msgctxt "INSTRUMENTAL"
8095msgid "January"
8096msgstr "janvier"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "janvier"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8106msgctxt "NOMINATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "janvier"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8112msgid "Japan"
8113msgstr "Japon"
8114
8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8117#: resources/views/help/date.phtml:169
8118msgid "Jewish"
8119msgstr "hébraïque"
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/Elements/TempleCode.php:114
8123msgid "Johannesburg, South Africa"
8124msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8125
8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8127#: app/Services/TreeService.php:226
8128msgid "John /DOE/"
8129msgstr "Jean /DUPONT/"
8130
8131#: app/Gedcom.php:1549
8132msgid "Joint family name"
8133msgstr "Nom de la famille"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8137msgid "Jordan"
8138msgstr "Jordanie"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/Elements/TempleCode.php:115
8142msgid "Jordan River, Utah, United States"
8143msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8144
8145#. I18N: Name of a module
8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8147msgid "Journal"
8148msgstr "Journal"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8151msgctxt "Abbreviation for July"
8152msgid "Jul"
8153msgstr "jul"
8154
8155#. I18N: The julian calendar
8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8157#: resources/views/help/date.phtml:153
8158msgid "Julian"
8159msgstr "julien"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8162msgctxt "GENITIVE"
8163msgid "July"
8164msgstr "juillet"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "July"
8169msgstr "juillet"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "juillet"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "juillet"
8182
8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8184#: app/Date/HijriDate.php:150
8185msgctxt "GENITIVE"
8186msgid "Jumada al-awwal"
8187msgstr "Jumada al-awwal"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:240
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "Jumada al-awwal"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:195
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "Jumada al-awwal"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:105
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada al-awwal"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8208#: app/Date/HijriDate.php:152
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "Jumada al-thani"
8211msgstr "Jumada al-thani"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:242
8215msgctxt "INSTRUMENTAL"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "Jumada al-thani"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:197
8221msgctxt "LOCATIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "Jumada al-thani"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:107
8227msgctxt "NOMINATIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada al-thani"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8232msgctxt "Abbreviation for June"
8233msgid "Jun"
8234msgstr "jun"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "June"
8239msgstr "juin"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "June"
8244msgstr "juin"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "juin"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "juin"
8257
8258#. I18N: Location of an LDS church temple
8259#: app/Elements/TempleCode.php:116
8260msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8261msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8265msgid "Kazakhstan"
8266msgstr "Kazakhstan"
8267
8268#. I18N: A configuration setting
8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8270msgid "Keep media objects"
8271msgstr "Conserver les objets médias"
8272
8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8274msgid "Keep open"
8275msgstr "Garder ouvert"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8281msgid "Keep the existing “last change” information"
8282msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8286msgid "Kenya"
8287msgstr "Kenya"
8288
8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8290msgid "Keyword examples"
8291msgstr "Exemples de mots-clés"
8292
8293#: app/Date/JalaliDate.php:275
8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8295msgid "Khor"
8296msgstr "Khor"
8297
8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8299#: app/Date/JalaliDate.php:143
8300msgctxt "GENITIVE"
8301msgid "Khordad"
8302msgstr "Khordad"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:233
8306msgctxt "INSTRUMENTAL"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "Khordad"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:188
8312msgctxt "LOCATIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "Khordad"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:98
8318msgctxt "NOMINATIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8324msgid "Kiribati"
8325msgstr "Kiribati"
8326
8327#. I18N: a month in the Jewish calendar
8328#: app/Date/JewishDate.php:197
8329msgctxt "GENITIVE"
8330msgid "Kislev"
8331msgstr "Kislev"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:301
8335msgctxt "INSTRUMENTAL"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "Kislev"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:249
8341msgctxt "LOCATIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "Kislev"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:145
8347msgctxt "NOMINATIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Kislev"
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/Elements/TempleCode.php:117
8353msgid "Kona, Hawaii, United States"
8354msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8358msgid "Korea"
8359msgstr "République de Corée"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8363msgid "Kuwait"
8364msgstr "Koweït"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:118
8368msgid "Kyiv, Ukraine"
8369msgstr "Kiev, Ukraine"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8373msgid "Kyrgyzstan"
8374msgstr "Kirghizistan"
8375
8376#: app/Gedcom.php:591
8377msgid "LDS baptism"
8378msgstr "SDJ : baptême"
8379
8380#: app/Gedcom.php:745
8381msgid "LDS child sealing"
8382msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8383
8384#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8385msgid "LDS church"
8386msgstr "Église des saints des derniers jours"
8387
8388#: app/Gedcom.php:633
8389msgid "LDS confirmation"
8390msgstr "SDJ : confirmation"
8391
8392#: app/Gedcom.php:653
8393msgid "LDS endowment"
8394msgstr "SDJ : dotation"
8395
8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8397#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8398msgid "LDS initiatory"
8399msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
8400
8401#: app/Gedcom.php:485
8402msgid "LDS spouse sealing"
8403msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8404
8405#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8406#: app/Gedcom.php:1235
8407msgid "Label"
8408msgstr "Libellé"
8409
8410#: app/Gedcom.php:1633
8411msgid "Label for husband"
8412msgstr "Intitulé pour l'époux"
8413
8414#: app/Gedcom.php:1637
8415msgid "Label for wife"
8416msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8417
8418#. I18N: Location of an LDS church temple
8419#: app/Elements/TempleCode.php:107
8420msgid "Laie, Hawaii, United States"
8421msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8422
8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8424#: app/Gedcom.php:1825
8425msgid "Land purchase"
8426msgstr "Achat de terrain"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8429#: app/Gedcom.php:1826
8430msgid "Land sale"
8431msgstr "Vente de terrain"
8432
8433#. I18N: page orientation
8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8437msgid "Landscape"
8438msgstr "Paysage"
8439
8440#. I18N: A configuration setting
8441#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8447#: resources/views/admin/users.phtml:29
8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8451msgid "Language"
8452msgstr "Langue"
8453
8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8458msgid "Languages"
8459msgstr "Langues"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8463msgid "Laos"
8464msgstr "République démocratique populaire lao"
8465
8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8468msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8469
8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8472msgid "Largest families"
8473msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8474
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8476msgid "Largest number of grandchildren"
8477msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/Elements/TempleCode.php:125
8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8482msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8483
8484#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8485#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8486#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8498msgid "Last change"
8499msgstr "Dernière modification"
8500
8501#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8502msgid "Last email reminder was sent "
8503msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8504
8505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8506msgid "Last event"
8507msgstr "Dernier événement"
8508
8509#: resources/views/admin/users.phtml:33
8510msgid "Last signed in"
8511msgstr "Dernière visite"
8512
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8517msgid "Latest birth"
8518msgstr "Dernière naissance"
8519
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8524msgid "Latest death"
8525msgstr "Dernier décès"
8526
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8528msgid "Latest divorce"
8529msgstr "Dernier divorce"
8530
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8532msgid "Latest marriage"
8533msgstr "Dernier mariage"
8534
8535#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8536#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8537#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8540#: resources/views/fact-place.phtml:33
8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8542msgid "Latitude"
8543msgstr "Latitude"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8547msgid "Latvia"
8548msgstr "Lettonie"
8549
8550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8561msgid "Layout"
8562msgstr "Affichage"
8563
8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8566msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8567
8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8570msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8571
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8574msgid "Leaves"
8575msgstr "Feuilles"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8579msgid "Lebanon"
8580msgstr "Liban"
8581
8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8584msgid "Legacy URLs"
8585msgstr "Anciens liens"
8586
8587#: app/Gedcom.php:1823
8588msgid "Legatee"
8589msgstr "Légataire"
8590
8591#: app/Gedcom.php:1028
8592msgid "Length"
8593msgstr "Taille"
8594
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8596msgid "Length of marriage"
8597msgstr "Durée du mariage"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8601msgid "Lesotho"
8602msgstr "Lesotho"
8603
8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8620msgctxt "paper size"
8621msgid "Letter"
8622msgstr "Lettre"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8626msgid "Liberia"
8627msgstr "Libéria"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Libya"
8632msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8636msgid "Liechtenstein"
8637msgstr "Liechtenstein"
8638
8639#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8640msgid "Lifespan"
8641msgstr "Durée de vie"
8642
8643#. I18N: Name of a module/chart
8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8645msgid "Lifespans"
8646msgstr "Durée de vie"
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/Elements/TempleCode.php:120
8650msgid "Lima, Peru"
8651msgstr "Lima, Pérou"
8652
8653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8654msgid "Line endings"
8655msgstr "Fins de ligne"
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8658msgid "Line number"
8659msgstr "Numéro de ligne"
8660
8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8663msgid "Link media objects to facts and events"
8664msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8665
8666#. I18N: You need to:
8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8669msgid "Link the user account to an individual."
8670msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8674msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8675msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8679msgid "Link this media object to a family"
8680msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8684msgid "Link this media object to a source"
8685msgstr "Relier cet objet média à une source"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8689msgid "Link this media object to an individual"
8690msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8691
8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8693msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8694msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8695
8696#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8697#: resources/views/chart-box.phtml:126
8698msgid "Links"
8699msgstr "Liens"
8700
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8703msgid "List"
8704msgstr "Liste"
8705
8706#. I18N: Name of a module
8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8713msgid "Lists"
8714msgstr "Listes"
8715
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8718msgid "Lithuania"
8719msgstr "Lituanie"
8720
8721#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8722msgctxt "Surname tradition"
8723msgid "Lithuanian"
8724msgstr "Lituanien"
8725
8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8727msgid "Living"
8728msgstr "Vivant(e)"
8729
8730#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8731msgid "Living individuals"
8732msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8733
8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8735msgid "Loading…"
8736msgstr "Chargement…"
8737
8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8739#: resources/views/admin/media.phtml:38
8740msgid "Local files"
8741msgstr "Les fichiers locaux"
8742
8743#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8744#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8747msgid "Location"
8748msgstr "Lieu partagé"
8749
8750#. I18N: Name of a module/list
8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8752#: app/Module/LocationListModule.php:160
8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8756#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8757#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8758#: resources/views/search-results.phtml:92
8759msgid "Locations"
8760msgstr "Lieux partagés"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Locataire"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8767msgctxt "FEMALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Locataire"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Locataire"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122
8783msgid "London, England"
8784msgstr "Londres, Angleterre"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8790
8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Mariage le plus long"
8794
8795#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8796#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8797#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8800#: resources/views/fact-place.phtml:34
8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8802msgid "Longitude"
8803msgstr "Longitude"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:119
8807msgid "Los Angeles, California, United States"
8808msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:123
8812msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8813msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:124
8817msgid "Lubbock, Texas, United States"
8818msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8822msgid "Luxembourg"
8823msgstr "Luxembourg"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8827msgid "Macau"
8828msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8832msgid "Macedonia"
8833msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8837msgid "Madagascar"
8838msgstr "Madagascar"
8839
8840#. I18N: Location of an LDS church temple
8841#: app/Elements/TempleCode.php:126
8842msgid "Madrid, Spain"
8843msgstr "Madrid, Espagne"
8844
8845#. I18N: Type of media object
8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8847msgid "Magazine"
8848msgstr "Magazine"
8849
8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8851#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8852#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8853msgid "Maidenhead location code"
8854msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:234
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr "Malawi"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Malaisie"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Maldives"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8876msgid "Male"
8877msgstr "Masculin"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8882#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8892#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8896msgid "Males"
8897msgstr "Hommes"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8901msgid "Mali"
8902msgstr "Mali"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8906msgid "Malta"
8907msgstr "Malte"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8929msgid "Manage media"
8930msgstr "Gérer les médias"
8931
8932#. I18N: Listbox entry; name of a role
8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8937msgid "Manager"
8938msgstr "Gestionnaire"
8939
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8941msgid "Managers"
8942msgstr "Gestionnaires"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:127
8946msgid "Manaus, Brazil"
8947msgstr "Manaus, Brésil"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:128
8951msgid "Manhattan, New York, United States"
8952msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:129
8956msgid "Manila, Philippines"
8957msgstr "Manille, Philippines"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:130
8961msgid "Manti, Utah, United States"
8962msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8966msgid "Manuscript"
8967msgstr "Manuscrit"
8968
8969#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8970msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8971msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8972
8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8976msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8982msgid "Map"
8983msgstr "Plan/Carte"
8984
8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8986msgid "Map link"
8987msgstr "Carte externe"
8988
8989#. I18N: Links to maps
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8992msgid "Map links"
8993msgstr "Cartes externes"
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8998msgid "Map providers"
8999msgstr "Services de cartographie"
9000
9001#. I18N: mapbox.com
9002#: app/Module/MapBox.php:82
9003msgid "Mapbox"
9004msgstr "Mapbox"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9007msgctxt "Abbreviation for March"
9008msgid "Mar"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9012msgctxt "GENITIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "mars"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9017msgctxt "INSTRUMENTAL"
9018msgid "March"
9019msgstr "mars"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9022msgctxt "LOCATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "mars"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9029msgctxt "NOMINATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "mars"
9032
9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9036msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9037
9038#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9044#: resources/views/selects/family.phtml:13
9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9094msgid "Marriage"
9095msgstr "Mariage"
9096
9097#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9098msgid "Marriage banns"
9099msgstr "Bans de mariage"
9100
9101#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9102msgid "Marriage beginning status"
9103msgstr "Statut au début du mariage"
9104
9105#: app/Gedcom.php:1092
9106msgid "Marriage bond"
9107msgstr "Lien du mariage"
9108
9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9110msgid "Marriage by country"
9111msgstr "Mariage par pays"
9112
9113#: app/Gedcom.php:470
9114msgid "Marriage contract"
9115msgstr "Contrat de mariage"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9118msgid "Marriage date range end"
9119msgstr "Date de mariage maximale"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9122msgid "Marriage date range start"
9123msgstr "Date de mariage minimale"
9124
9125#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9126msgid "Marriage ending status"
9127msgstr "Statut de fin de mariage"
9128
9129#: app/Gedcom.php:1091
9130msgid "Marriage intention"
9131msgstr "Promesse de mariage"
9132
9133#: app/Gedcom.php:471
9134msgid "Marriage license"
9135msgstr "Licence de mariage"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9138msgid "Marriage of a brother"
9139msgstr "Mariage d’un frère"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9143msgid "Marriage of a child"
9144msgstr "Mariage d’un enfant"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9147msgid "Marriage of a daughter"
9148msgstr "Mariage d’une fille"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9151msgid "Marriage of a father"
9152msgstr "Mariage du père"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9158msgid "Marriage of a grandchild"
9159msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9166msgctxt "daughter’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9171msgctxt "son’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9180msgctxt "daughter’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9185msgctxt "son’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9190msgid "Marriage of a half-brother"
9191msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9194msgid "Marriage of a half-sibling"
9195msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9198msgid "Marriage of a half-sister"
9199msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9202msgid "Marriage of a mother"
9203msgstr "Mariage de la mère"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9207msgid "Marriage of a parent"
9208msgstr "Mariage d’un parent"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9212msgid "Marriage of a sibling"
9213msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9216msgid "Marriage of a sister"
9217msgstr "Mariage d’une sœur"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9220msgid "Marriage of a son"
9221msgstr "Mariage d’un fils"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9224msgid "Marriage of parents"
9225msgstr "Mariage des parents"
9226
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9228msgid "Marriage place contains"
9229msgstr "Le lieu de mariage contient"
9230
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9232msgid "Marriage places"
9233msgstr "Lieux de mariages"
9234
9235#: app/Gedcom.php:476
9236msgid "Marriage settlement"
9237msgstr "Contrat de mariage"
9238
9239#. I18N: Name of a module/report
9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9244msgid "Marriages"
9245msgstr "Mariages"
9246
9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9249msgid "Marriages by century"
9250msgstr "Mariages par siècle"
9251
9252#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9257msgid "Married name"
9258msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9262msgid "Marshall Islands"
9263msgstr "Îles Marshall"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9267msgid "Martinique"
9268msgstr "Martinique"
9269
9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9271msgid "Masquerade as this user"
9272msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9273
9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9275msgid "Match both upper and lower case letters."
9276msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9285
9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9288msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9292msgid "Mauritania"
9293msgstr "Mauritanie"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9297msgid "Mauritius"
9298msgstr "Maurice"
9299
9300#. I18N: A configuration setting
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9302msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9303msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9304
9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9307msgid "Maximum upload size: "
9308msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9311msgctxt "Abbreviation for May"
9312msgid "May"
9313msgstr "mai"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "May"
9318msgstr "mai"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9321msgctxt "INSTRUMENTAL"
9322msgid "May"
9323msgstr "mai"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9326msgctxt "LOCATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "mai"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9333msgctxt "NOMINATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "mai"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9339msgid "Mayotte"
9340msgstr "Mayotte"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/Elements/TempleCode.php:131
9344msgid "Medford, Oregon, United States"
9345msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9349#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9352#: resources/views/admin/media.phtml:102
9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9355msgid "Media"
9356msgstr "Média"
9357
9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9359#: resources/views/admin/media.phtml:98
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9361#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9364msgid "Media file"
9365msgstr "Fichier média"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9368msgid "Media file to upload"
9369msgstr "Objet média"
9370
9371#: resources/views/admin/media.phtml:29
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9373msgid "Media files"
9374msgstr "Fichiers médias"
9375
9376#. I18N: A configuration setting
9377#: resources/views/admin/media.phtml:59
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9379msgid "Media folder"
9380msgstr "Dossier Media"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:30
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9384msgid "Media folders"
9385msgstr "Dossiers Media"
9386
9387#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9388#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9389#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9390#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9391#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9392#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9396#: resources/views/admin/media.phtml:106
9397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9398#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9401msgid "Media object"
9402msgstr "Objet média"
9403
9404#. I18N: Name of a module/list
9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9406#: app/Services/AdminService.php:186
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9410#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9418#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9419msgid "Media objects"
9420msgstr "Objets médias"
9421
9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9423msgid "Media objects found"
9424msgstr "Objets médias trouvés"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9427msgid "Media objects per page"
9428msgstr "Objets médias par page"
9429
9430#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9433msgid "Media type"
9434msgstr "Type de média"
9435
9436#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9437msgid "Medical"
9438msgstr "Médical"
9439
9440#. I18N: The name of a colour-scheme
9441#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9442msgid "Mediterranio"
9443msgstr "Méditerranée"
9444
9445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9446msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9447msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9448
9449#: app/Date/JalaliDate.php:279
9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9451msgid "Mehr"
9452msgstr "Mehr"
9453
9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:151
9456msgctxt "GENITIVE"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:241
9462msgctxt "INSTRUMENTAL"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:196
9468msgctxt "LOCATIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:106
9474msgctxt "NOMINATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:132
9480msgid "Melbourne, Australia"
9481msgstr "Melbourne, Australie"
9482
9483#. I18N: Listbox entry; name of a role
9484#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9489msgid "Member"
9490msgstr "Membre"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:133
9494msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9495msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9496
9497#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9499msgid "Menu"
9500msgstr "Menu"
9501
9502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9506msgid "Menus"
9507msgstr "Menus"
9508
9509#. I18N: The name of a colour-scheme
9510#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9511msgid "Mercury"
9512msgstr "Mercure"
9513
9514#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9515msgid "Merge"
9516msgstr "Fusionner"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9520msgid "Merge family trees"
9521msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9525#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9526msgid "Merge records"
9527msgstr "Fusionner des enregistrements"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:134
9531msgid "Merida, Mexico"
9532msgstr "Mérida, Mexique"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:60
9536msgid "Mesa, Arizona, United States"
9537msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9538
9539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9540#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9543#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9544msgid "Message"
9545msgstr "Message"
9546
9547#. I18N: Name of a module
9548#. I18N: A configuration setting
9549#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9551msgid "Messages"
9552msgstr "Messages"
9553
9554#. I18N: a month in the French republican calendar
9555#: app/Date/FrenchDate.php:167
9556msgctxt "GENITIVE"
9557msgid "Messidor"
9558msgstr "messidor"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:261
9562msgctxt "INSTRUMENTAL"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:214
9568msgctxt "LOCATIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:120
9574msgctxt "NOMINATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "messidor"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9580msgid "Mexico"
9581msgstr "Mexique"
9582
9583#. I18N: Location of an LDS church temple
9584#: app/Elements/TempleCode.php:135
9585msgid "Mexico City, Mexico"
9586msgstr "Mexico, Mexique"
9587
9588#. I18N: Type of media object
9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9590msgid "Microfiche"
9591msgstr "Microfiche"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9595msgid "Microfilm"
9596msgstr "Microfilm"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9600msgid "Micronesia"
9601msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9602
9603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9604msgid "Middle East"
9605msgstr "Moyen-Orient"
9606
9607#: app/Gedcom.php:1796
9608msgid "Military"
9609msgstr "Militaire"
9610
9611#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9612msgid "Military service"
9613msgstr "Service militaire"
9614
9615#. I18N: Name of a module/report
9616#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9619msgid "Missing data"
9620msgstr "Données manquantes"
9621
9622#. I18N: Listbox entry; name of a role
9623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9625msgid "Moderator"
9626msgstr "Modérateur"
9627
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9629msgid "Moderators"
9630msgstr "Modérateurs"
9631
9632#: resources/views/admin/components.phtml:38
9633#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9634msgid "Module"
9635msgstr "Module"
9636
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9638msgid "Module administration"
9639msgstr "Administration des modules"
9640
9641#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9646#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9647#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9648#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9650#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9655msgid "Modules"
9656msgstr "Modules"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9660msgid "Moldova"
9661msgstr "République de Moldova"
9662
9663#. I18N: abbreviation for Monday
9664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9666msgid "Mon"
9667msgstr "Lun"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9671msgid "Monaco"
9672msgstr "Monaco"
9673
9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9675msgid "Monday"
9676msgstr "Lundi"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9680msgid "Mongolia"
9681msgstr "Mongolie"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9685msgid "Montenegro"
9686msgstr "Monténégro"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/Elements/TempleCode.php:137
9690msgid "Monterrey, Mexico"
9691msgstr "Monterrey, Mexique"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:136
9695msgid "Montevideo, Uruguay"
9696msgstr "Montevideo, Uruguay"
9697
9698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9704#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9705msgid "Month"
9706msgstr "Mois"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9710msgid "Month of birth"
9711msgstr "Mois de naissance"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9715msgid "Month of birth of first child in a relation"
9716msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9720msgid "Month of death"
9721msgstr "Mois de décès"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9725msgid "Month of first marriage"
9726msgstr "Mois du premier mariage"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9730msgid "Month of marriage"
9731msgstr "Mois du mariage"
9732
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9736msgid "Month:"
9737msgstr "Mois :"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:138
9741msgid "Monticello, Utah, United States"
9742msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:139
9746msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9747msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9751msgid "Montserrat"
9752msgstr "Montserrat"
9753
9754#: app/Date/JalaliDate.php:277
9755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9756msgid "Mor"
9757msgstr "Mor"
9758
9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9760#: app/Date/JalaliDate.php:147
9761msgctxt "GENITIVE"
9762msgid "Mordad"
9763msgstr "Mordad"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:237
9767msgctxt "INSTRUMENTAL"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "Mordad"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:192
9773msgctxt "LOCATIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:102
9779msgctxt "NOMINATIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9785msgid "Morocco"
9786msgstr "Maroc"
9787
9788#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9790msgid "Most SMTP servers require a password."
9791msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9792
9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9796msgid "Most common surnames"
9797msgstr "Principaux noms de famille"
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9800msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9801msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9802
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9804msgid "Most mail servers require a valid email address."
9805msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9806
9807#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9809msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9810msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9811
9812#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9814msgid "Most servers do not use secure connections."
9815msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9820msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9821msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9825msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9829msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9833msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9837msgid "Most viewed pages"
9838msgstr "Pages les plus consultées"
9839
9840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9847msgid "Mother"
9848msgstr "Mère"
9849
9850#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9851#, php-format
9852msgid "Mother: %s"
9853msgstr "Mère : %s"
9854
9855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9856msgid "Mother’s age"
9857msgstr "Âge de la mère"
9858
9859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9860#: app/Individual.php:891
9861#, php-format
9862msgid "Mother’s family with %s"
9863msgstr "La famille de la mère avec %s"
9864
9865#. I18N: A step-family.
9866#: app/Individual.php:895
9867msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9868msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9869
9870#. I18N: Location of an LDS church temple
9871#: app/Elements/TempleCode.php:140
9872msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9873msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9874
9875#: resources/views/admin/components.phtml:45
9876#: resources/views/admin/components.phtml:152
9877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9878msgid "Move down"
9879msgstr "Déplacer vers le bas"
9880
9881#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9882msgid "Move the media object?"
9883msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:44
9886#: resources/views/admin/components.phtml:146
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9888msgid "Move up"
9889msgstr "Déplacer vers le haut"
9890
9891#. I18N: Name of a country or state
9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9893msgid "Mozambique"
9894msgstr "Mozambique"
9895
9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9897#: app/Date/HijriDate.php:142
9898msgctxt "GENITIVE"
9899msgid "Muharram"
9900msgstr "Muharram"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:232
9904msgctxt "INSTRUMENTAL"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Muharram"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:187
9910msgctxt "LOCATIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:97
9916msgctxt "NOMINATIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: twin, triplet, etc.
9921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9922msgid "Multiple birth"
9923msgstr ""
9924
9925#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9926msgid "Multiple marriages"
9927msgstr "Mariages multiples"
9928
9929#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9931msgid "My account"
9932msgstr "Mon compte"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9935msgid "My family tree"
9936msgstr "Mon arbre familial"
9937
9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9939msgid "My individual record"
9940msgstr "Ma fiche"
9941
9942#. I18N: Name of a module
9943#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9944#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9945#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9946#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9947msgid "My page"
9948msgstr "Ma page"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9951msgid "My pages"
9952msgstr "Mes pages"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9955msgid "My pedigree"
9956msgstr "Mon arbre généalogique"
9957
9958#. I18N: Name of a country or state
9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9960msgid "Myanmar"
9961msgstr "Birmanie"
9962
9963#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9969#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9970#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9990msgid "Name"
9991msgstr "Nom"
9992
9993#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9994msgctxt "Repository"
9995msgid "Name"
9996msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9997
9998#: app/Gedcom.php:1794
9999msgid "Name in Hebrew"
10000msgstr "Nom en hébreu"
10001
10002#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10003#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10004#: app/Gedcom.php:1768
10005msgid "Name of addressee"
10006msgstr "Nom du destinataire"
10007
10008#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10009msgid "Name prefix"
10010msgstr "Préfixe du nom"
10011
10012#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10013msgid "Name suffix"
10014msgstr "Suffixe du nom"
10015
10016#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021msgid "Names"
10022msgstr "Noms"
10023
10024#: app/Gedcom.php:1265
10025msgid "Namesake"
10026msgstr "Homonyme"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10030msgid "Namibia"
10031msgstr "Namibie"
10032
10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10034msgid "Nanny"
10035msgstr "Nounou"
10036
10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10038msgid "Narrative description"
10039msgstr "Description narrative"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:141
10043msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10044msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10045
10046#: app/Gedcom.php:717
10047msgid "Nationality"
10048msgstr "Nationalité"
10049
10050#: app/Gedcom.php:718
10051msgid "Naturalization"
10052msgstr "Naturalisation"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10056msgid "Nauru"
10057msgstr "Nauru"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:142
10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10062msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:143
10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10071msgid "Nepal"
10072msgstr "Népal"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10076msgid "Netherlands"
10077msgstr "Pays-Bas"
10078
10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10080#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10081msgid "Never"
10082msgstr "Jamais"
10083
10084#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10085msgid "Never married"
10086msgstr "Jamais marié(e)"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10090msgid "New Caledonia"
10091msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10092
10093#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10094#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10095msgid "New GEDCOM tag"
10096msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10097
10098#. I18N: Location of an LDS church temple
10099#: app/Elements/TempleCode.php:146
10100msgid "New York, New York, United States"
10101msgstr "New York, New York, États-Unis"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10105msgid "New Zealand"
10106msgstr "Nouvelle-Zélande"
10107
10108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10109msgid "New data"
10110msgstr "Nouvelles données"
10111
10112#. I18N: %s is a server name/URL
10113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10114#, php-format
10115msgid "New registration at %s"
10116msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10121#, php-format
10122msgid "New user at %s"
10123msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10124
10125#. I18N: Location of an LDS church temple
10126#: app/Elements/TempleCode.php:144
10127msgid "Newport Beach, California, United States"
10128msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10129
10130#. I18N: Name of a module
10131#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10132msgid "News"
10133msgstr "Nouvelles"
10134
10135#. I18N: Type of media object
10136#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10137msgid "Newspaper"
10138msgstr "Journal"
10139
10140#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10141msgid "Next email reminder will be sent after "
10142msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10143
10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10146msgid "Next image"
10147msgstr "Image suivante"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10151msgid "Nicaragua"
10152msgstr "Nicaragua"
10153
10154#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10155msgid "Nickname"
10156msgstr "Surnom"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10160msgid "Niger"
10161msgstr "Niger"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10165msgid "Nigeria"
10166msgstr "Nigéria"
10167
10168#. I18N: a month in the Jewish calendar
10169#: app/Date/JewishDate.php:207
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Nissan"
10172msgstr "Nissan"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:311
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "Nissan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:259
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nissan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:155
10188msgctxt "NOMINATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: Name of a country or state
10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10194msgid "Niue"
10195msgstr "Nioué"
10196
10197#. I18N: a month in the French republican calendar
10198#: app/Date/FrenchDate.php:155
10199msgctxt "GENITIVE"
10200msgid "Nivose"
10201msgstr "nivôse"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:249
10205msgctxt "INSTRUMENTAL"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "nivôse"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:202
10211msgctxt "LOCATIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:107
10217msgctxt "NOMINATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "nivôse"
10220
10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10222msgid "No"
10223msgstr "Non"
10224
10225#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10227msgid "No GEDCOM file was received."
10228msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10229
10230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10231msgid "No GEDCOM files found."
10232msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10233
10234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10236msgid "No calendar conversion"
10237msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10238
10239#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10240#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10241msgid "No children"
10242msgstr "Aucun enfant"
10243
10244#: app/Services/MessageService.php:235
10245msgid "No contact"
10246msgstr "Aucun contact"
10247
10248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10249msgid "No duplicates have been found."
10250msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10253msgid "No errors have been found."
10254msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10255
10256#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10258#, php-format
10259msgid "No events exist for the next %s day."
10260msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10261msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10262msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10263
10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10265msgid "No events exist for today."
10266msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10269msgid "No events exist for tomorrow."
10270msgstr "Aucun événement pour demain."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10273msgid "No events for living individuals exist for today."
10274msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10278msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10279
10280#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10282#, php-format
10283msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10284msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10285msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10286msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10287
10288#: resources/views/family-page.phtml:39
10289msgid "No facts exist for this family."
10290msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10291
10292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10293#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10295msgid "No file was received. Please try again."
10296msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10297
10298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10299msgid "No link between the two individuals could be found."
10300msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10301
10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10305msgid "No matching facts found"
10306msgstr "Aucun champ correspondant"
10307
10308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10309#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10310msgid "No news articles have been submitted."
10311msgstr "Aucune nouvelle."
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10314msgid "No predefined text"
10315msgstr "Aucun texte par défaut"
10316
10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10319msgid "No records to display"
10320msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10321
10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10324#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10325#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10326#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10327msgid "No results found."
10328msgstr "Recherche infructueuse."
10329
10330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10331msgid "No signed-in and no anonymous users"
10332msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10333
10334#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10335#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10336#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10337#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10339msgid "No surname"
10340msgstr "Sans nom de famille"
10341
10342#: app/Elements/TempleCode.php:211
10343msgid "No temple - living ordinance"
10344msgstr "Pas de temple"
10345
10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10349msgid "No upgrade information is available."
10350msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10351
10352#. I18N: The name of a colour-scheme
10353#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10354msgid "Nocturnal"
10355msgstr "Nocturne"
10356
10357#. I18N: https://nominatim.org
10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10359msgid "Nominatim"
10360msgstr "Nominatim"
10361
10362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10364#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10367msgid "None"
10368msgstr "Aucun"
10369
10370#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10371#: app/Date/FrenchDate.php:317
10372msgid "Nonidi"
10373msgstr "Nonidi"
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10377msgid "Norfolk Island"
10378msgstr "Île Norfolk"
10379
10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10381msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10382msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10386msgid "North Korea"
10387msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10388
10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10390msgid "Northern America"
10391msgstr "Amérique du Nord"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10395msgid "Northern Ireland"
10396msgstr "Irlande du Nord"
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10400msgid "Northern Mariana Islands"
10401msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10405msgid "Norway"
10406msgstr "Norvège"
10407
10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10409msgid "Not approved by an administrator"
10410msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10411
10412#: app/Gedcom.php:1132
10413msgid "Not living"
10414msgstr "Non vivant(e)"
10415
10416#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10417#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10418#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10419msgid "Not married"
10420msgstr "Non marié(e)"
10421
10422#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10423#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10424#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10425msgid "Not recorded"
10426msgstr "Non enregistré"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10429msgid "Not verified by the user"
10430msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10431
10432#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10433#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10434#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10435#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10436#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10437#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10440#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10441#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10450msgid "Note"
10451msgstr "Note"
10452
10453#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10454#: app/Gedcom.php:1891
10455msgid "Note on association"
10456msgstr ""
10457
10458#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10459#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10460#: app/Gedcom.php:1388
10461msgid "Note on last change"
10462msgstr ""
10463
10464#: app/Gedcom.php:693
10465msgid "Note on phonetic name"
10466msgstr ""
10467
10468#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10469msgid "Note on place"
10470msgstr ""
10471
10472#: app/Gedcom.php:853
10473msgid "Note on repository reference"
10474msgstr ""
10475
10476#: app/Gedcom.php:707
10477msgid "Note on romanized name"
10478msgstr ""
10479
10480#: app/Gedcom.php:845
10481msgid "Note on source"
10482msgstr ""
10483
10484#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10485#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10486#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10487#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10488msgid "Note on source citation"
10489msgstr ""
10490
10491#: app/Gedcom.php:844
10492msgid "Note on source data"
10493msgstr ""
10494
10495#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10496msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10497msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10498
10499#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10500msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10501msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10502
10503#. I18N: Name of a module
10504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10505#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10509#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10510#: resources/views/search-results.phtml:81
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10513msgid "Notes"
10514msgstr "Notes"
10515
10516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10517msgid "Nothing found to cleanup"
10518msgstr "Rien à supprimer"
10519
10520#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10521msgid "Nothing found."
10522msgstr "Aucun résultat."
10523
10524#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10525#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10526msgid "Nothing to show"
10527msgstr "Aucune information à afficher"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10530msgctxt "Abbreviation for November"
10531msgid "Nov"
10532msgstr "nov"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10535msgctxt "GENITIVE"
10536msgid "November"
10537msgstr "novembre"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10540msgctxt "INSTRUMENTAL"
10541msgid "November"
10542msgstr "novembre"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10545msgctxt "LOCATIVE"
10546msgid "November"
10547msgstr "novembre"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10552msgctxt "NOMINATIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "novembre"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:145
10558msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10559msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10560
10561#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10563#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10565msgid "Number of children"
10566msgstr "Nombre d’enfants"
10567
10568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10570#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10571msgid "Number of days to show"
10572msgstr "Nombre de jours à afficher"
10573
10574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10575#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10576msgid "Number of families without children"
10577msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10578
10579#. I18N: ... to show in a list
10580#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10581msgid "Number of given names"
10582msgstr "Nombre de prénoms"
10583
10584#: app/Gedcom.php:722
10585msgid "Number of marriages"
10586msgstr "Nombre de mariages"
10587
10588#. I18N: ... to show in a list
10589#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10590msgid "Number of pages"
10591msgstr "Nombre de pages"
10592
10593#. I18N: ... to show in a list
10594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10595#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10596msgid "Number of surnames"
10597msgstr "Nombre de patronymes"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10600msgid "Nurse"
10601msgstr "Garde-malade"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10604msgctxt "FEMALE"
10605msgid "Nurse"
10606msgstr "Infirmière"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10609msgctxt "MALE"
10610msgid "Nurse"
10611msgstr "Infirmier"
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:148
10615msgid "Oakland, California, United States"
10616msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10617
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/Elements/TempleCode.php:149
10620msgid "Oaxaca, Mexico"
10621msgstr "Oaxaca, Mexique"
10622
10623#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10626msgid "Occupation"
10627msgstr "Profession"
10628
10629#. I18N: Name of a report
10630#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10633msgid "Occupations"
10634msgstr "Professions"
10635
10636#. I18N: Name of a country or state
10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10638msgid "Occupied Palestinian Territory"
10639msgstr "Territoire palestinien occupé"
10640
10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10642msgctxt "Abbreviation for October"
10643msgid "Oct"
10644msgstr "oct"
10645
10646#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10647#: app/Date/FrenchDate.php:315
10648msgid "Octidi"
10649msgstr "Octidi"
10650
10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10652msgctxt "GENITIVE"
10653msgid "October"
10654msgstr "octobre"
10655
10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10657msgctxt "INSTRUMENTAL"
10658msgid "October"
10659msgstr "octobre"
10660
10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10662msgctxt "LOCATIVE"
10663msgid "October"
10664msgstr "octobre"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10669msgctxt "NOMINATIVE"
10670msgid "October"
10671msgstr "octobre"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/Elements/TempleCode.php:150
10675msgid "Ogden, Utah, United States"
10676msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10677
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/Elements/TempleCode.php:151
10680msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10681msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10682
10683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10684msgid "Old data"
10685msgstr "Anciennes données"
10686
10687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10688msgid "Old files found"
10689msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10690
10691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10692msgid "Oldest father"
10693msgstr "Père le plus âgé"
10694
10695#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10696msgid "Oldest female"
10697msgstr "Femme la plus âgée"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10700msgid "Oldest living individuals"
10701msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10704msgid "Oldest male"
10705msgstr "Homme le plus âgé"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10708msgid "Oldest mother"
10709msgstr "Mère la plus âgée"
10710
10711#. I18N: The name of a colour-scheme
10712#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10713msgid "Olivia"
10714msgstr "Olivine"
10715
10716#. I18N: Name of a country or state
10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10718msgid "Oman"
10719msgstr "Oman"
10720
10721#. I18N: Name of a module
10722#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10723msgid "On this day"
10724msgstr "Ce jour-là"
10725
10726#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10727msgid "On this day…"
10728msgstr "Ce jour-là…"
10729
10730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10731msgid "Only add new records"
10732msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10733
10734#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10736msgid "Only managers can edit"
10737msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10738
10739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10740msgid "Only update existing records"
10741msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10742
10743#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10744msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10745msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10746
10747#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10748msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10749msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10750
10751#. I18N: https://openrouteservice.org
10752#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10753#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10754msgid "OpenRouteService"
10755msgstr "OpenRouteService"
10756
10757#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10758msgid "OpenStreetMap™"
10759msgstr "OpenStreetMap™"
10760
10761#. I18N: Location of an LDS church temple
10762#: app/Elements/TempleCode.php:152
10763msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10764msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10765
10766#: app/Date/JalaliDate.php:274
10767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10768msgid "Ord"
10769msgstr "Ord"
10770
10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10772#: app/Date/JalaliDate.php:141
10773msgctxt "GENITIVE"
10774msgid "Ordibehesht"
10775msgstr "Ordibehesht"
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:231
10779msgctxt "INSTRUMENTAL"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr "Ordibehesht"
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:186
10785msgctxt "LOCATIVE"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr "Ordibehesht"
10788
10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10790#: app/Date/JalaliDate.php:96
10791msgctxt "NOMINATIVE"
10792msgid "Ordibehesht"
10793msgstr "Ordibehesht"
10794
10795#: app/Gedcom.php:889
10796msgid "Ordinance"
10797msgstr "SDJ : ordonnance"
10798
10799#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10800msgid "Ordination"
10801msgstr "Ordination"
10802
10803#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10804#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10805msgid "Ordnance Survey historic maps"
10806msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10807
10808#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10810msgid "Orientation"
10811msgstr "Orientation"
10812
10813#: app/Gedcom.php:1069
10814msgid "Origin"
10815msgstr "Origine"
10816
10817#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10818#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10819#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10820msgid "Original text"
10821msgstr "Texte original"
10822
10823#. I18N: Location of an LDS church temple
10824#: app/Elements/TempleCode.php:153
10825msgid "Orlando, Florida, United States"
10826msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10827
10828#. I18N: Type of media object
10829#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10830#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10832#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10833#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10835msgid "Other"
10836msgstr "Autres"
10837
10838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10839msgid "Other facts to show in charts"
10840msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10841
10842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10843msgid "Other preferences"
10844msgstr "Autres préférences"
10845
10846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10847msgid "Owner"
10848msgstr "Propriétaire"
10849
10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10851msgctxt "FEMALE"
10852msgid "Owner"
10853msgstr "Propriétaire"
10854
10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10856msgctxt "MALE"
10857msgid "Owner"
10858msgstr "Propriétaire"
10859
10860#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10861#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10862msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10863msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10864
10865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10866#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10867msgid "PHP failed to write to disk."
10868msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10869
10870#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10871msgid "PHP information"
10872msgstr "PHPInfo"
10873
10874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10878#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10879#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10889msgid "Page"
10890msgstr "Page"
10891
10892#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10893#, php-format
10894msgid "Page %s of %s"
10895msgstr "Page %s sur %s"
10896
10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10913msgid "Page size"
10914msgstr "Dimensions de la page"
10915
10916#. I18N: Type of media object
10917#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10918msgid "Painting"
10919msgstr "Peinture"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10923msgid "Pakistan"
10924msgstr "Pakistan"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10928msgid "Palau"
10929msgstr "Palaos"
10930
10931#. I18N: A colour scheme
10932#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10933msgid "Palette"
10934msgstr "Palette"
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/Elements/TempleCode.php:155
10938msgid "Palmyra, New York, United States"
10939msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10943msgid "Panama"
10944msgstr "Panamá"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/Elements/TempleCode.php:156
10948msgid "Panama City, Panama"
10949msgstr "Panama, Panama"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:157
10953msgid "Papeete, Tahiti"
10954msgstr "Papeete, Tahiti"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10958msgid "Papua New Guinea"
10959msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10963msgid "Paraguay"
10964msgstr "Paraguay"
10965
10966#: app/Gedcom.php:1454
10967msgid "Parent location"
10968msgstr "Lieu partagé parent"
10969
10970#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10971#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10972#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10973#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10974msgid "Parents"
10975msgstr "Parents"
10976
10977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10982msgid "Parents and siblings"
10983msgstr "Parents, frères et sœurs"
10984
10985#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10986msgid "Parent’s age"
10987msgstr "Âge des parents"
10988
10989#. I18N: A configuration setting
10990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10991#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10993#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10994#: resources/views/login-page.phtml:42
10995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10996#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10997#: resources/views/register-page.phtml:71
10998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10999msgid "Password"
11000msgstr "Mot de passe"
11001
11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11006#: resources/views/register-page.phtml:76
11007msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11008msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
11009
11010#. I18N: Location of an LDS church temple
11011#: app/Elements/TempleCode.php:158
11012msgid "Payson, Utah, United States"
11013msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11014
11015#. I18N: Name of a module/chart
11016#. I18N: Name of a report
11017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11018#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11019#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11022msgid "Pedigree"
11023msgstr "Ascendance"
11024
11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11026msgid "Pedigree chart"
11027msgstr "Arbre d’ascendance"
11028
11029#. I18N: Name of a module
11030#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11031msgid "Pedigree map"
11032msgstr "Carte d’ascendance"
11033
11034#. I18N: %s is an individual’s name
11035#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11036#, php-format
11037msgid "Pedigree map of %s"
11038msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11039
11040#. I18N: %s is an individual’s name
11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11042#, php-format
11043msgid "Pedigree tree of %s"
11044msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11045
11046#. I18N: Name of a module
11047#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11049#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11053#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11054#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11055msgid "Pending changes"
11056msgstr "Modifications en attente"
11057
11058#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11059msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11060msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11061
11062#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11063msgid "Permanent number"
11064msgstr "Numéro permanent"
11065
11066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11068msgid "Permanently delete these records?"
11069msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11070
11071#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11072msgid "Personal data"
11073msgstr "Données personnelles"
11074
11075#. I18N: Location of an LDS church temple
11076#: app/Elements/TempleCode.php:159
11077msgid "Perth, Australia"
11078msgstr "Perth, Australie"
11079
11080#. I18N: Name of a country or state
11081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11082msgid "Peru"
11083msgstr "Pérou"
11084
11085#. I18N: Name of a country or state
11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11087msgid "Philippines"
11088msgstr "Philippines"
11089
11090#. I18N: Location of an LDS church temple
11091#: app/Elements/TempleCode.php:160
11092msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11093msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11094
11095#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11096#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11097#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11098msgid "Phone"
11099msgstr "Téléphone"
11100
11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11102msgid "Phonetic algorithm"
11103msgstr "Algorithme phonétique"
11104
11105#: app/Gedcom.php:690
11106msgid "Phonetic name"
11107msgstr "Nom phonétique"
11108
11109#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11110msgid "Phonetic place"
11111msgstr "Lieu phonétique"
11112
11113#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11114#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11115#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11116msgid "Phonetic search"
11117msgstr "Recherche phonétique"
11118
11119#: app/Gedcom.php:699
11120msgid "Phonetic type"
11121msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11122
11123#. I18N: Type of media object
11124#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11125msgid "Photo"
11126msgstr "Photo"
11127
11128#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11129#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11130#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11131msgid "Phrase"
11132msgstr "Phrase"
11133
11134#. I18N: The name of a colour-scheme
11135#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11136msgid "Pink Plastic"
11137msgstr "Plastique rose"
11138
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11141msgid "Pitcairn"
11142msgstr "Pitcairn"
11143
11144#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11145#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11149#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11150#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11155#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11162#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11165msgid "Place"
11166msgstr "Lieu"
11167
11168#. I18N: Name of a module/list
11169#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11172msgid "Place hierarchy"
11173msgstr "Lieux"
11174
11175#: app/Gedcom.php:1790
11176msgid "Place in Hebrew"
11177msgstr "Lieu en Hébreu"
11178
11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11180msgid "Place list"
11181msgstr "Liste des lieux"
11182
11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11186msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11187
11188#: resources/views/help/place.phtml:12
11189msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11190msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11191
11192#: resources/views/help/place.phtml:8
11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11194msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11195
11196#: app/Gedcom.php:593
11197msgid "Place of LDS baptism"
11198msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11199
11200#: app/Gedcom.php:748
11201msgid "Place of LDS child sealing"
11202msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11203
11204#: app/Gedcom.php:635
11205msgid "Place of LDS confirmation"
11206msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11207
11208#: app/Gedcom.php:655
11209msgid "Place of LDS endowment"
11210msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11211
11212#: app/Gedcom.php:487
11213msgid "Place of LDS spouse sealing"
11214msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11215
11216#: app/Gedcom.php:585
11217msgid "Place of adoption"
11218msgstr "Lieu de l’adoption"
11219
11220#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11221msgid "Place of baptism"
11222msgstr "Lieu du baptême"
11223
11224#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11225msgid "Place of bar mitzvah"
11226msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11227
11228#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11229msgid "Place of bat mitzvah"
11230msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11231
11232#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11234msgid "Place of birth"
11235msgstr "Lieu de naissance"
11236
11237#: app/Gedcom.php:612
11238msgid "Place of blessing"
11239msgstr "Lieu de Bénédiction"
11240
11241#: app/Gedcom.php:1123
11242msgid "Place of brit milah"
11243msgstr "Lieu de brit milah"
11244
11245#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11246msgid "Place of burial"
11247msgstr "Lieu de l’inhumation"
11248
11249#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11251msgid "Place of christening"
11252msgstr "Lieu du baptême"
11253
11254#. I18N: German Bürgerort
11255#: app/Gedcom.php:1585
11256msgid "Place of citizenship"
11257msgstr "Lieu d'origine"
11258
11259#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11260msgid "Place of confirmation"
11261msgstr "Lieu de la confirmation"
11262
11263#: app/Gedcom.php:641
11264msgid "Place of cremation"
11265msgstr "Lieu de la crémation"
11266
11267#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11269msgid "Place of death"
11270msgstr "Lieu du décès"
11271
11272#: app/Gedcom.php:652
11273msgid "Place of emigration"
11274msgstr "Lieu de l’émigration"
11275
11276#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11277msgid "Place of engagement"
11278msgstr "Lieu des fiançailles"
11279
11280#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11281msgid "Place of event"
11282msgstr "Lieu de l’événement"
11283
11284#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11285msgid "Place of first communion"
11286msgstr "Lieu de la première communion"
11287
11288#: app/Gedcom.php:678
11289msgid "Place of immigration"
11290msgstr "Lieu de l’Immigration"
11291
11292#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11294msgid "Place of marriage"
11295msgstr "Lieu du mariage"
11296
11297#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11298msgid "Place of marriage banns"
11299msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11300
11301#: app/Gedcom.php:720
11302msgid "Place of naturalization"
11303msgstr "Lieu de naturalisation"
11304
11305#: app/Gedcom.php:730
11306msgid "Place of ordination"
11307msgstr "Lieu de l’ordination"
11308
11309#: app/Gedcom.php:738
11310msgid "Place of residence"
11311msgstr "Lieu de résidence"
11312
11313#. I18N: Name of a module
11314#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11316#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11317#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11318msgid "Places"
11319msgstr "Lieux"
11320
11321#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11322#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11324msgid "Play"
11325msgstr "Démarrer"
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11328msgid "Please enter a valid email address."
11329msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11332#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11333#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11335msgid "Please try again."
11336msgstr "Veuillez réessayer."
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:157
11340msgctxt "GENITIVE"
11341msgid "Pluviose"
11342msgstr "pluviôse"
11343
11344#. I18N: a month in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:251
11346msgctxt "INSTRUMENTAL"
11347msgid "Pluviose"
11348msgstr "pluviôse"
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:204
11352msgctxt "LOCATIVE"
11353msgid "Pluviose"
11354msgstr "pluviôse"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:109
11358msgctxt "NOMINATIVE"
11359msgid "Pluviose"
11360msgstr "pluviôse"
11361
11362#. I18N: Name of a country or state
11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11364msgid "Poland"
11365msgstr "Pologne"
11366
11367#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11368msgctxt "Surname tradition"
11369msgid "Polish"
11370msgstr "Polonais"
11371
11372#. I18N: A configuration setting
11373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11377msgid "Port number"
11378msgstr "Numéro de port"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/Elements/TempleCode.php:162
11382msgid "Portland, Oregon, United States"
11383msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/Elements/TempleCode.php:154
11387msgid "Porto Alegre, Brazil"
11388msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11389
11390#. I18N: page orientation
11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11394msgid "Portrait"
11395msgstr "Portrait"
11396
11397#. I18N: Name of a country or state
11398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11399msgid "Portugal"
11400msgstr "Portugal"
11401
11402#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11403msgctxt "Surname tradition"
11404msgid "Portuguese"
11405msgstr "Portugais"
11406
11407#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11408#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11409#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11410#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11411msgid "Postal code"
11412msgstr "Code postal"
11413
11414#. I18N: Name of a module
11415#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11416msgid "Powered by webtrees™"
11417msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11418
11419#. I18N: a month in the French republican calendar
11420#: app/Date/FrenchDate.php:165
11421msgctxt "GENITIVE"
11422msgid "Prairial"
11423msgstr "prairial"
11424
11425#. I18N: a month in the French republican calendar
11426#: app/Date/FrenchDate.php:259
11427msgctxt "INSTRUMENTAL"
11428msgid "Prairial"
11429msgstr "prairial"
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:212
11433msgctxt "LOCATIVE"
11434msgid "Prairial"
11435msgstr "prairial"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:118
11439msgctxt "NOMINATIVE"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr "prairial"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11444msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11445msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11446
11447#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11448msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11449msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11452msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11453msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11458#: resources/views/admin/components.phtml:60
11459#: resources/views/admin/components.phtml:63
11460#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11461#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11462#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11463#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11464#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11465#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11466#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11467#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11468msgid "Preferences"
11469msgstr "Préférences"
11470
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11472#, php-format
11473msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11474msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11475
11476#. I18N: A configuration setting
11477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11478msgid "Preferred contact method"
11479msgstr "Moyen de contact préféré"
11480
11481#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11482#: app/Elements/TempleCode.php:161
11483msgid "President’s Office"
11484msgstr "Cabinet du Président"
11485
11486#. I18N: Location of an LDS church temple
11487#: app/Elements/TempleCode.php:163
11488msgid "Preston, England"
11489msgstr "Preston, Angleterre"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11494msgid "Preview"
11495msgstr "Prévisualisation"
11496
11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11498msgid "Priest"
11499msgstr "Prêtre"
11500
11501#. I18N: The first day in the French republican calendar
11502#: app/Date/FrenchDate.php:301
11503msgid "Primidi"
11504msgstr "Primidi"
11505
11506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11507msgid "Print basic events when blank"
11508msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11509
11510#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11511msgid "Priority"
11512msgstr "Priorité"
11513
11514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11515#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11516msgid "Privacy"
11517msgstr "Confidentialité"
11518
11519#. I18N: Name of a module
11520#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11521#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11522msgid "Privacy policy"
11523msgstr "Politique de confidentialité"
11524
11525#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11527msgid "Privacy restrictions"
11528msgstr "Restrictions de confidentialité"
11529
11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11531msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11532msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11533
11534#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11535#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11536#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11538msgid "Private"
11539msgstr "Détails privés"
11540
11541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11542msgid "Private key"
11543msgstr "Clé privée"
11544
11545#: app/Gedcom.php:731
11546msgid "Probate"
11547msgstr "Testament validé"
11548
11549#: app/Gedcom.php:732
11550msgid "Property"
11551msgstr "Biens et possessions"
11552
11553#. I18N: Location of an LDS church temple
11554#: app/Elements/TempleCode.php:164
11555msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11556msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/Elements/TempleCode.php:165
11560msgid "Provo, Utah, United States"
11561msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11562
11563#. I18N: An individual that represents another
11564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11565msgid "Proxy"
11566msgstr "Représentant par procuration"
11567
11568#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11570msgid "Publication"
11571msgstr "Publication"
11572
11573#. I18N: Name of a country or state
11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11575msgid "Puerto Rico"
11576msgstr "Porto Rico"
11577
11578#. I18N: Name of a country or state
11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11580msgid "Qatar"
11581msgstr "Qatar"
11582
11583#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11584#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11585#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11586#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11587msgid "Quality of data"
11588msgstr "Qualité des données"
11589
11590#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11591#: app/Date/FrenchDate.php:307
11592msgid "Quartidi"
11593msgstr "Quartidi"
11594
11595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11597msgid "Question"
11598msgstr "Question"
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:166
11602msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11603msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11604
11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11606msgid "Quick family facts"
11607msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11608
11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11610msgid "Quick individual facts"
11611msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11612
11613#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11614#: app/Date/FrenchDate.php:309
11615msgid "Quintidi"
11616msgstr "Quintidi"
11617
11618#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11621msgid "RE: "
11622msgstr "RE : "
11623
11624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11625msgid "Rabbi"
11626msgstr "Rabbin"
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11629#: app/Date/HijriDate.php:146
11630msgctxt "GENITIVE"
11631msgid "Rabi’ al-awwal"
11632msgstr "Rabi’ al-awwal"
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11635#: app/Date/HijriDate.php:236
11636msgctxt "INSTRUMENTAL"
11637msgid "Rabi’ al-awwal"
11638msgstr "Rabi’ al-awwal"
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11641#: app/Date/HijriDate.php:191
11642msgctxt "LOCATIVE"
11643msgid "Rabi’ al-awwal"
11644msgstr "Rabi’ al-awwal"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11647#: app/Date/HijriDate.php:101
11648msgctxt "NOMINATIVE"
11649msgid "Rabi’ al-awwal"
11650msgstr "Rabi’ al-awwal"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11653#: app/Date/HijriDate.php:148
11654msgctxt "GENITIVE"
11655msgid "Rabi’ al-thani"
11656msgstr "Rabi’ al-thani"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11659#: app/Date/HijriDate.php:238
11660msgctxt "INSTRUMENTAL"
11661msgid "Rabi’ al-thani"
11662msgstr "Rabi’ al-thani"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11665#: app/Date/HijriDate.php:193
11666msgctxt "LOCATIVE"
11667msgid "Rabi’ al-thani"
11668msgstr "Rabi’ al-thani"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11671#: app/Date/HijriDate.php:103
11672msgctxt "NOMINATIVE"
11673msgid "Rabi’ al-thani"
11674msgstr "Rabi’ al-thani"
11675
11676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11678msgctxt "Female pedigree"
11679msgid "Rada"
11680msgstr "Adoptée par le lait"
11681
11682#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11684msgctxt "Male pedigree"
11685msgid "Rada"
11686msgstr "Adopté par le lait"
11687
11688#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11690msgctxt "Pedigree"
11691msgid "Rada"
11692msgstr "Adopté(e) par le lait"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11695#: app/Date/HijriDate.php:154
11696msgctxt "GENITIVE"
11697msgid "Rajab"
11698msgstr "Rajab"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11701#: app/Date/HijriDate.php:244
11702msgctxt "INSTRUMENTAL"
11703msgid "Rajab"
11704msgstr "Rajab"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11707#: app/Date/HijriDate.php:199
11708msgctxt "LOCATIVE"
11709msgid "Rajab"
11710msgstr "Rajab"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11713#: app/Date/HijriDate.php:109
11714msgctxt "NOMINATIVE"
11715msgid "Rajab"
11716msgstr "Rajab"
11717
11718#. I18N: Location of an LDS church temple
11719#: app/Elements/TempleCode.php:167
11720msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11721msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11724#: app/Date/HijriDate.php:158
11725msgctxt "GENITIVE"
11726msgid "Ramadan"
11727msgstr "Ramadan"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11730#: app/Date/HijriDate.php:248
11731msgctxt "INSTRUMENTAL"
11732msgid "Ramadan"
11733msgstr "Ramadan"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11736#: app/Date/HijriDate.php:203
11737msgctxt "LOCATIVE"
11738msgid "Ramadan"
11739msgstr "Ramadan"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11742#: app/Date/HijriDate.php:113
11743msgctxt "NOMINATIVE"
11744msgid "Ramadan"
11745msgstr "Ramadan"
11746
11747#. I18N: Description of the “Slide show” module
11748#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11749msgid "Random images from the current family tree."
11750msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11753#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11754#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11755#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11756msgid "Re-order children"
11757msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11758
11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11762#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11763msgid "Re-order families"
11764msgstr "Réorganiser les familles"
11765
11766#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11768#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11771msgid "Re-order media"
11772msgstr "Réorganiser les objets médias"
11773
11774#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11775msgid "Re-order media files"
11776msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11781msgid "Re-order names"
11782msgstr "Réorganiser les noms"
11783
11784#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11786#: resources/views/admin/users.phtml:27
11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11790#: resources/views/register-page.phtml:35
11791msgid "Real name"
11792msgstr "Nom réel"
11793
11794#. I18N: Name of a module
11795#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11796#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11797msgid "Recent changes"
11798msgstr "Modifications récentes"
11799
11800#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11801msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11802msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11803
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/Elements/TempleCode.php:168
11806msgid "Recife, Brazil"
11807msgstr "Recife, Brésil"
11808
11809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11811#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11813#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11814#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11816#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11817msgid "Record"
11818msgstr "Enregistrement"
11819
11820#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11821#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11822#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11823#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11824msgid "Record ID number"
11825msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11826
11827#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11828msgid "Record file number"
11829msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11830
11831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11832#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11833#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11834msgid "Records"
11835msgstr "Enregistrements"
11836
11837#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11838#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11839msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11840msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:169
11844msgid "Redlands, California, United States"
11845msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11846
11847#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11848#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11849#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11850msgid "Reference number"
11851msgstr "Numéro de référence"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/Elements/TempleCode.php:170
11855msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11856msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11857
11858#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11860msgid "Registered partnership"
11861msgstr "Union civile"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11864msgid "Registry officer"
11865msgstr "Greffier"
11866
11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11868msgctxt "FEMALE"
11869msgid "Registry officer"
11870msgstr "Greffière"
11871
11872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11873msgctxt "MALE"
11874msgid "Registry officer"
11875msgstr "Greffier"
11876
11877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11879msgid "Regular expression"
11880msgstr "Expression régulière"
11881
11882#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11883msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11884msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11885
11886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11888msgid "Reject"
11889msgstr "Refuser"
11890
11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11892msgid "Reject all changes"
11893msgstr "Refuser toutes les modifications"
11894
11895#. I18N: Name of a module/report
11896#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11898msgid "Related families"
11899msgstr "Familles proches"
11900
11901#. I18N: Name of a report
11902#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11904msgid "Related individuals"
11905msgstr "Parenté élargie"
11906
11907#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11908#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11909#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11910#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11911#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11912msgid "Relationship"
11913msgstr "Relation"
11914
11915#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11916#: app/Gedcom.php:1629
11917msgid "Relationship to father"
11918msgstr "Parenté avec le père"
11919
11920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11921msgid "Relationship to me"
11922msgstr "Parenté avec moi"
11923
11924#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11925#: app/Gedcom.php:1630
11926msgid "Relationship to mother"
11927msgstr "Parenté avec la mère"
11928
11929#: app/Gedcom.php:666
11930msgid "Relationship to parents"
11931msgstr "Lien avec les parents"
11932
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11934#, php-format
11935msgid "Relationship: %s"
11936msgstr "Parenté : %s"
11937
11938#. I18N: Name of a module/chart
11939#. I18N: Configuration option
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11943#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11944msgid "Relationships"
11945msgstr "Parentés"
11946
11947#. I18N: %s are individual’s names
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11949#, php-format
11950msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11951msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11952
11953#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11954msgid "Reliability of the information"
11955msgstr "Fiabilité de l'information"
11956
11957#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11958#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11960msgid "Religion"
11961msgstr "Religion"
11962
11963#: app/Gedcom.php:728
11964msgid "Religious institution"
11965msgstr "Institution religieuse"
11966
11967#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11969msgid "Religious marriage"
11970msgstr "Mariage religieux"
11971
11972#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11973msgid "Reload map"
11974msgstr "Recharger la carte"
11975
11976#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11977msgid "Reminder date"
11978msgstr "Date de rappel"
11979
11980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11981msgid "Reminder email frequency (days)"
11982msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11983
11984#: app/Gedcom.php:1803
11985msgid "Remote server"
11986msgstr "Serveur distant"
11987
11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11993msgid "Remove"
11994msgstr "Supprimer"
11995
11996#. I18N: Name of a module
11997#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11998msgid "Remove duplicate links"
11999msgstr "Suppression des doublons de liens"
12000
12001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12002msgid "Remove individual"
12003msgstr "Personne à supprimer"
12004
12005#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12007msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12008msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
12009
12010#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12011msgid "Remove this location?"
12012msgstr "Supprimer ce lieu ?"
12013
12014#. I18N: Location of an LDS church temple
12015#: app/Elements/TempleCode.php:171
12016msgid "Reno, Nevada, United States"
12017msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12018
12019#. I18N: Renumber the records in a family tree
12020#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12023#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12024msgid "Renumber XREFs"
12025msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »"
12026
12027#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12028msgid "Replace"
12029msgstr "Remplacer"
12030
12031#. I18N: Description of a “Data fix” module
12032#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12033msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12034msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12035
12036#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12037msgid "Replace with"
12038msgstr "Remplacer par"
12039
12040#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12041msgid "Replacement text"
12042msgstr "Texte de remplacement"
12043
12044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12046msgid "Reply"
12047msgstr "Réponse"
12048
12049#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12050#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12051#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12052#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12053msgid "Report"
12054msgstr "Rapport"
12055
12056#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12057#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12058msgid "Report phrase"
12059msgstr "Phrase pour rapport"
12060
12061#. I18N: Name of a module
12062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12063#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12066#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12067msgid "Reports"
12068msgstr "Rapports"
12069
12070#. I18N: Name of a module/list
12071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12072#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12080#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12081#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12082#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12083#: resources/views/search-results.phtml:70
12084msgid "Repositories"
12085msgstr "Dépôts d’archives"
12086
12087#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12088#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12090#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12091#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12094msgid "Repository"
12095msgstr "Dépôt d’archives"
12096
12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12098msgid "Repository name"
12099msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12103msgid "Republic of the Congo"
12104msgstr "Congo"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12109msgid "Request a new password"
12110msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12111
12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12114#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12116msgid "Request a new user account"
12117msgstr "Demander un compte utilisateur"
12118
12119#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12120msgid "Research"
12121msgstr "Recherche"
12122
12123#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12124#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12127msgid "Research task"
12128msgstr "Tâche à faire"
12129
12130#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12132msgid "Research tasks"
12133msgstr "Tâches à faire"
12134
12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12136msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12137msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12138
12139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12140msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12141msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12142
12143#: app/Gedcom.php:736
12144msgid "Residence"
12145msgstr "Domicile"
12146
12147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12149msgid "Restore the default block layout"
12150msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12154msgid "Restrict to immediate family"
12155msgstr "Restreindre à la famille proche"
12156
12157#. I18N: a restriction on viewing data
12158#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12159#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12160#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12161#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12164msgid "Restriction"
12165msgstr "Restriction d’accès"
12166
12167#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12169msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12170
12171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12172msgid "Results"
12173msgstr "Résultats"
12174
12175#: app/Gedcom.php:740
12176msgid "Retirement"
12177msgstr "Retraite"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12181msgid "Reunion"
12182msgstr "Réunion"
12183
12184#. I18N: Location of an LDS church temple
12185#: app/Elements/TempleCode.php:172
12186msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12187msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12188
12189#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12190#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12191#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12192#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12193#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12195msgid "Role"
12196msgstr "Rôle"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12200msgid "Romania"
12201msgstr "Roumanie"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12204msgid "Romanized"
12205msgstr "Romain"
12206
12207#: app/Gedcom.php:704
12208msgid "Romanized name"
12209msgstr "Nom romanisé"
12210
12211#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12212msgid "Romanized place"
12213msgstr "Lieu romanisé"
12214
12215#: app/Gedcom.php:713
12216msgid "Romanized type"
12217msgstr "Type romanisé"
12218
12219#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12221msgid "Roots"
12222msgstr "Racines"
12223
12224#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12225msgid "Rufname"
12226msgstr "Prénom usuel"
12227
12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12229#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12230#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12231msgid "Russell"
12232msgstr "Russell"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12236msgid "Russia"
12237msgstr "Fédération de Russie"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12241msgid "Rwanda"
12242msgstr "Rwanda"
12243
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12245msgid "SMTP mail server"
12246msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12247
12248#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12249msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12250msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12251
12252#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12253#, php-format
12254msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12255msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12256
12257#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12258#: app/Services/EmailService.php:209
12259msgid "SSL/TLS"
12260msgstr "SSL/TLS"
12261
12262#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12263#: app/Services/EmailService.php:211
12264msgid "STARTTLS"
12265msgstr "STARTTLS"
12266
12267#. I18N: Location of an LDS church temple
12268#: app/Elements/TempleCode.php:173
12269msgid "Sacramento, California, United States"
12270msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12273#: app/Date/HijriDate.php:144
12274msgctxt "GENITIVE"
12275msgid "Safar"
12276msgstr "Safar"
12277
12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12279#: app/Date/HijriDate.php:234
12280msgctxt "INSTRUMENTAL"
12281msgid "Safar"
12282msgstr "Safar"
12283
12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12285#: app/Date/HijriDate.php:189
12286msgctxt "LOCATIVE"
12287msgid "Safar"
12288msgstr "Safar"
12289
12290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12291#: app/Date/HijriDate.php:99
12292msgctxt "NOMINATIVE"
12293msgid "Safar"
12294msgstr "Safar"
12295
12296#. I18N: The name of a colour-scheme
12297#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12298msgid "Sage"
12299msgstr "Sage"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12303msgid "Saint Helena"
12304msgstr "Sainte-Hélène"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12308msgid "Saint Kitts and Nevis"
12309msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12310
12311#. I18N: Name of a country or state
12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12313msgid "Saint Lucia"
12314msgstr "Sainte-Lucie"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12318msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12319msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12323msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12324msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12325
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:183
12328msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12329msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12330
12331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12332msgid "Same as uploaded file"
12333msgstr "Le même que le fichier importé"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12337msgid "Samoa"
12338msgstr "Samoa"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:176
12342msgid "San Antonio, Texas, United States"
12343msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12344
12345#. I18N: Location of an LDS church temple
12346#: app/Elements/TempleCode.php:177
12347msgid "San Diego, California, United States"
12348msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:182
12352msgid "San Jose, Costa Rica"
12353msgstr "San Jose, Costa Rica"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12357msgid "San Marino"
12358msgstr "Saint-Marin"
12359
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:174
12362msgid "San Salvador, El Salvador"
12363msgstr "San Salvador, Salvador"
12364
12365#. I18N: Location of an LDS church temple
12366#: app/Elements/TempleCode.php:175
12367msgid "Santiago, Chile"
12368msgstr "Santiago, Chili"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:178
12372msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12373msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:186
12377msgid "Sao Paulo, Brazil"
12378msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12382msgid "Sao Tome and Principe"
12383msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12384
12385#. I18N: abbreviation for Saturday
12386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12388msgid "Sat"
12389msgstr "Sam"
12390
12391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12392msgid "Saturday"
12393msgstr "Samedi"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12397msgid "Saudi Arabia"
12398msgstr "Arabie saoudite"
12399
12400#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12401msgid "Schema"
12402msgstr "Schéma"
12403
12404#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12405msgid "School or college"
12406msgstr "École ou collège"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12410msgid "Scotland"
12411msgstr "Ecosse"
12412
12413#: app/Gedcom.php:1714
12414msgid "Scrapbook"
12415msgstr "Album"
12416
12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12419msgctxt "Female pedigree"
12420msgid "Sealing"
12421msgstr "Scellement"
12422
12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12425msgctxt "Male pedigree"
12426msgid "Sealing"
12427msgstr "Scellement"
12428
12429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12431msgctxt "Pedigree"
12432msgid "Sealing"
12433msgstr "Scellement"
12434
12435#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12436#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12438msgid "Sealing canceled (divorce)"
12439msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12440
12441#. I18N: Name of a module
12442#. I18N: A button label.
12443#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12447#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12448#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12449#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12452#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12453#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12454msgid "Search"
12455msgstr "Recherche"
12456
12457#. I18N: Name of a module
12458#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12460msgid "Search and replace"
12461msgstr "Rechercher et remplacer"
12462
12463#. I18N: Description of a “Data fix” module
12464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12466msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12467
12468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12471msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12472
12473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12474msgid "Search filters"
12475msgstr "Filtres de recherche"
12476
12477#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12478#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12479msgid "Search for"
12480msgstr "Rechercher"
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12483msgid "Search for locations in an external database."
12484msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12485
12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12487msgid "Search for place names in an external database."
12488msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12489
12490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12492#, php-format
12493msgid "Search for place names using %s."
12494msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12495
12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12497msgid "Search method"
12498msgstr "Méthode de recherche"
12499
12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12501msgid "Search text/pattern"
12502msgstr "Recherche texte/motif"
12503
12504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12506msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12507
12508#. I18N: Location of an LDS church temple
12509#: app/Elements/TempleCode.php:179
12510msgid "Seattle, Washington, United States"
12511msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12512
12513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12514msgid "Second record"
12515msgstr "Second enregistrement"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12519msgid "Secure connection"
12520msgstr "SSL requis"
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12524msgid "Security code"
12525msgstr "Code de sécurité"
12526
12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12528#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12529#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12531#, php-format
12532msgid "See %s for more information."
12533msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12534
12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12538msgid "Select"
12539msgstr "Choisir"
12540
12541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12542msgid "Select a GEDCOM file to import"
12543msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12544
12545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12547msgid "Select a date"
12548msgstr "Choisir une date"
12549
12550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12551msgid "Select individuals by place or date"
12552msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12553
12554#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12555#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12556msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12557msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12558
12559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12560msgid "Select the desired age interval"
12561msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12562
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12564msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12565msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12566
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12568msgid "Select two records to merge."
12569msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12570
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12572msgid "Selector"
12573msgstr "Sélecteur"
12574
12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12576msgid "Seller"
12577msgstr "Vendeur"
12578
12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12580msgctxt "FEMALE"
12581msgid "Seller"
12582msgstr "Vendeuse"
12583
12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12585msgctxt "MALE"
12586msgid "Seller"
12587msgstr "Vendeur"
12588
12589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12590#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12591#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12593msgid "Send"
12594msgstr "Envoyer"
12595
12596#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12597#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12598#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12601msgid "Send a message"
12602msgstr "Envoi de message"
12603
12604#: app/Services/MessageService.php:217
12605msgid "Send a message to all users"
12606msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12607
12608#: app/Services/MessageService.php:218
12609msgid "Send a message to users who have never signed in"
12610msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12611
12612#: app/Services/MessageService.php:219
12613msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12614msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12615
12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12617msgid "Send a test email using these settings"
12618msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12619
12620#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12621msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12622msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible."
12623
12624#. I18N: Label for a configuration option
12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12626msgid "Send out reminder emails"
12627msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12631msgid "Sender email"
12632msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12636msgid "Sender name"
12637msgstr "Nom d’expéditeur"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12641msgid "Sending email"
12642msgstr "Envoyer un courriel"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12646msgid "Sending server name"
12647msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12648
12649#. I18N: Name of a country or state
12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12651msgid "Senegal"
12652msgstr "Sénégal"
12653
12654#. I18N: Location of an LDS church temple
12655#: app/Elements/TempleCode.php:180
12656msgid "Seoul, Korea"
12657msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12660msgctxt "Abbreviation for September"
12661msgid "Sep"
12662msgstr "sep"
12663
12664#: app/Gedcom.php:1095
12665msgid "Separated"
12666msgstr "Séparé"
12667
12668#: app/Gedcom.php:1199
12669msgid "Separation"
12670msgstr "Séparation"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12673msgctxt "GENITIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "septembre"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12678msgctxt "INSTRUMENTAL"
12679msgid "September"
12680msgstr "septembre"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12683msgctxt "LOCATIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "septembre"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12690msgctxt "NOMINATIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "septembre"
12693
12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12695#: app/Date/FrenchDate.php:313
12696msgid "Septidi"
12697msgstr "Septidi"
12698
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12701msgid "Serbia"
12702msgstr "Serbie"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Serviteur"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12709msgctxt "FEMALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Servante"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12714msgctxt "MALE"
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Serviteur"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12720msgid "Server information"
12721msgstr "Information sur le serveur"
12722
12723#. I18N: A configuration setting
12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12728msgid "Server name"
12729msgstr "Nom du serveur"
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12732msgid "Set a new password"
12733msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12734
12735#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12736msgid "Set as default"
12737msgstr "Définir par défaut"
12738
12739#. I18N: You need to:
12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12742msgid "Set the access level for each tree."
12743msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12747msgid "Set the default blocks for new family trees"
12748msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12752msgid "Set the default blocks for new users"
12753msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12754
12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12758msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12763msgid "Set the status to “approved”."
12764msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12765
12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12769msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12770
12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12773msgid "Setup wizard for webtrees"
12774msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12775
12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12777#: app/Date/FrenchDate.php:311
12778msgid "Sextidi"
12779msgstr "Sextidi"
12780
12781#. I18N: Name of a country or state
12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12783msgid "Seychelles"
12784msgstr "Seychelles"
12785
12786#: app/Date/JalaliDate.php:278
12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12788msgid "Shah"
12789msgstr "Shah"
12790
12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12792#: app/Date/JalaliDate.php:149
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Shahrivar"
12795msgstr "Shahrivar"
12796
12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12798#: app/Date/JalaliDate.php:239
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Shahrivar"
12801msgstr "Shahrivar"
12802
12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12804#: app/Date/JalaliDate.php:194
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Shahrivar"
12807msgstr "Shahrivar"
12808
12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12810#: app/Date/JalaliDate.php:104
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Shahrivar"
12813msgstr "Shahrivar"
12814
12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12816#: resources/views/individual-page.phtml:66
12817msgid "Share"
12818msgstr "Partager"
12819
12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12821msgid "Share the URL"
12822msgstr "Partager le lien"
12823
12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12825msgid "Share the anniversary of an event"
12826msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12827
12828#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12829#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12830#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12831#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12833#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12834#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12835msgid "Shared note"
12836msgstr "Note partagée"
12837
12838#. I18N: Name of a module/list
12839#: app/Module/NoteListModule.php:64
12840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12841#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12842msgid "Shared notes"
12843msgstr "Notes partagées"
12844
12845#. I18N: plural noun - things that can be shared
12846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12848msgid "Shares"
12849msgstr "Partages"
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:160
12853msgctxt "GENITIVE"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr "Shawwal"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12858#: app/Date/HijriDate.php:250
12859msgctxt "INSTRUMENTAL"
12860msgid "Shawwal"
12861msgstr "Shawwal"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12864#: app/Date/HijriDate.php:205
12865msgctxt "LOCATIVE"
12866msgid "Shawwal"
12867msgstr "Shawwal"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12870#: app/Date/HijriDate.php:115
12871msgctxt "NOMINATIVE"
12872msgid "Shawwal"
12873msgstr "Shawwal"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:156
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr "Sha’aban"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12882#: app/Date/HijriDate.php:246
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Sha’aban"
12885msgstr "Sha’aban"
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12888#: app/Date/HijriDate.php:201
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Sha’aban"
12891msgstr "Sha’aban"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12894#: app/Date/HijriDate.php:111
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Sha’aban"
12897msgstr "Sha’aban"
12898
12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12900msgid "She "
12901msgstr "Elle "
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12904msgid "She died"
12905msgstr "Elle est décédée"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12909msgid "She married"
12910msgstr "Elle a épousé"
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12913msgid "She resided at"
12914msgstr "Elle habitait à"
12915
12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12917msgid "She was born"
12918msgstr "Elle est née"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12921msgid "She was buried"
12922msgstr "Elle a été enterrée"
12923
12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12925msgid "She was christened"
12926msgstr "Elle a été baptisée"
12927
12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12929msgid "She was cremated"
12930msgstr "Elle a été incinérée"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:201
12934msgctxt "GENITIVE"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr "Shevat"
12937
12938#. I18N: a month in the Jewish calendar
12939#: app/Date/JewishDate.php:305
12940msgctxt "INSTRUMENTAL"
12941msgid "Shevat"
12942msgstr "Shevat"
12943
12944#. I18N: a month in the Jewish calendar
12945#: app/Date/JewishDate.php:253
12946msgctxt "LOCATIVE"
12947msgid "Shevat"
12948msgstr "Shevat"
12949
12950#. I18N: a month in the Jewish calendar
12951#: app/Date/JewishDate.php:149
12952msgctxt "NOMINATIVE"
12953msgid "Shevat"
12954msgstr "Shevat"
12955
12956#. I18N: The name of a colour-scheme
12957#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12958msgid "Shiny Tomato"
12959msgstr "Tomate brillante"
12960
12961#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12962#: resources/views/help/date.phtml:111
12963msgid "Shortcut"
12964msgstr "Raccourci"
12965
12966#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12967msgid "Shortest marriage"
12968msgstr "Mariage le plus court"
12969
12970#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12971msgid "Show"
12972msgstr "Afficher"
12973
12974#. I18N: A configuration setting
12975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12976msgid "Show a download link in the media viewer"
12977msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12978
12979#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12980#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12981msgid "Show a privacy policy."
12982msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12983
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12986msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12987msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12988
12989#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12990msgid "Show all media"
12991msgstr "Afficher tous les objets médias"
12992
12993#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12994msgid "Show all notes"
12995msgstr "Voir toutes les notes"
12996
12997#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12998msgid "Show all places in a list"
12999msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13000
13001#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13002msgid "Show all sources"
13003msgstr "Afficher toutes les sources"
13004
13005#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13006#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13007msgid "Show an age cursor"
13008msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13009
13010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13011msgid "Show children of ancestors"
13012msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13015msgid "Show couples where either partner married more than once."
13016msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13019msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13020msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
13021
13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13023msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13024msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13027msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13028msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13029
13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13031msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13032msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13033
13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13035msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13036msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13037
13038#. I18N: label for yes/no option
13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13040msgid "Show date of last update"
13041msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13042
13043#. I18N: A configuration setting
13044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13045msgid "Show dead individuals"
13046msgstr "Afficher les individus décédés"
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13049msgid "Show divorced couples."
13050msgstr "Affichage des couples divorcés."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13053msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13054msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13057msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13058msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13059
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13061msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13062msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13066msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13067msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13070msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13071msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13072
13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13074msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13075msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13079msgid "Show list of family trees"
13080msgstr "Afficher la liste des arbres"
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13084msgid "Show living individuals"
13085msgstr "Afficher les individus vivants"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13089msgid "Show names of private individuals"
13090msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13091
13092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13096msgid "Show notes"
13097msgstr "Afficher les notes"
13098
13099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13100msgid "Show occupations"
13101msgstr "Afficher les professions"
13102
13103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13104#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13105msgid "Show only events of living individuals"
13106msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13109msgid "Show only females."
13110msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13113msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13114msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13115
13116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13117msgid "Show only individuals, events, or all"
13118msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13121msgid "Show only males."
13122msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13123
13124#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13126msgid "Show parents"
13127msgstr "Voir les parents"
13128
13129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13130#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13132#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13133#: resources/views/login-page.phtml:45
13134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13135#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13136#: resources/views/register-page.phtml:74
13137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13141msgid "Show password"
13142msgstr "Afficher le mot de passe"
13143
13144#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13145msgid "Show pending changes"
13146msgstr "Afficher les changements en cours"
13147
13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13151msgid "Show photos"
13152msgstr "Afficher les photos"
13153
13154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13155msgid "Show place hierarchy"
13156msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13157
13158#. I18N: A configuration setting
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13160msgid "Show private relationships"
13161msgstr "Afficher les relations privées"
13162
13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13164msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13165msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13166
13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13168msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13169msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13170
13171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13172msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13173msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13174
13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13176msgid "Show residences"
13177msgstr "Afficher les résidences"
13178
13179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13180msgid "Show slide show controls"
13181msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13182
13183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13188msgid "Show sources"
13189msgstr "Afficher les sources"
13190
13191#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13194msgid "Show spouses"
13195msgstr "Afficher les conjoints"
13196
13197#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13199msgid "Show statistics charts"
13200msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13201
13202#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13204#, php-format
13205msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13206msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13207
13208#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13209#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13210msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13211msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13212
13213#. I18N: label for a yes/no option
13214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13215msgid "Show the date and time"
13216msgstr "Afficher la date et l'heure"
13217
13218#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13219msgid "Show the date and time of update"
13220msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13221
13222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13223msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13224msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13225
13226#. I18N: A configuration setting
13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13228msgid "Show the family tree"
13229msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13230
13231#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13232msgid "Show the list of individuals"
13233msgstr "Afficher la liste des personnes"
13234
13235#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13236msgid "Show the list of surnames"
13237msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13238
13239#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13240#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13241msgid "Show the location of an event on an external map."
13242msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13243
13244#. I18N: Description of the “Places” module
13245#: app/Module/PlacesModule.php:96
13246msgid "Show the location of events on a map."
13247msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13248
13249#. I18N: label for a yes/no option
13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13251msgid "Show the user who made the change"
13252msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13253
13254#. I18N: Label for a configuration option
13255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13258msgid "Show this block for which languages"
13259msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13260
13261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13262msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13263msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13264
13265#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13269msgid "Show to managers"
13270msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13271
13272#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13277#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13278msgid "Show to members"
13279msgstr "Afficher aux membres"
13280
13281#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13287msgid "Show to visitors"
13288msgstr "Afficher aux visiteurs"
13289
13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13292msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13293msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13294
13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13297msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13298msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13299
13300#. I18N: %s are placeholders for numbers
13301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13303#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13304#, php-format
13305msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13306msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13307
13308#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13309msgid "Sibling"
13310msgstr "Frère/sœur"
13311
13312#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13313msgid "Siblings"
13314msgstr "Frères/sœurs"
13315
13316#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13317#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13318msgid "Sidebar"
13319msgstr "Barre latérale"
13320
13321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13323#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13324#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13325msgid "Sidebars"
13326msgstr "Barres latérales"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13330msgid "Sierra Leone"
13331msgstr "Sierra Leone"
13332
13333#. I18N: Name of a module
13334#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13335#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13336msgid "Sign in"
13337msgstr "Connexion"
13338
13339#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13340#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13341msgid "Sign out"
13342msgstr "Déconnexion"
13343
13344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13346msgid "Sign-in and registration"
13347msgstr "Connexion et enregistrement"
13348
13349#: app/Gedcom.php:1605
13350msgid "Signature"
13351msgstr "Signature"
13352
13353#: resources/views/help/date.phtml:136
13354msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13355msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13359msgid "Singapore"
13360msgstr "Singapour"
13361
13362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13364msgid "Sister"
13365msgstr "Sœur"
13366
13367#. I18N: A configuration setting
13368#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13369#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13370#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13371msgid "Site identification code"
13372msgstr "Code d’identification du site"
13373
13374#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13376#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13377msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13378msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13379
13380#. I18N: A configuration setting
13381#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13382#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13383msgid "Site verification code"
13384msgstr "Code de vérification du site"
13385
13386#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13387#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13388msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13389msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13390
13391#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13392#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13393msgid "Sitemaps"
13394msgstr "Plan du site"
13395
13396#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13398msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13399msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13400
13401#. I18N: a month in the Jewish calendar
13402#: app/Date/JewishDate.php:211
13403msgctxt "GENITIVE"
13404msgid "Sivan"
13405msgstr "Sivan"
13406
13407#. I18N: a month in the Jewish calendar
13408#: app/Date/JewishDate.php:315
13409msgctxt "INSTRUMENTAL"
13410msgid "Sivan"
13411msgstr "Sivan"
13412
13413#. I18N: a month in the Jewish calendar
13414#: app/Date/JewishDate.php:263
13415msgctxt "LOCATIVE"
13416msgid "Sivan"
13417msgstr "Sivan"
13418
13419#. I18N: a month in the Jewish calendar
13420#: app/Date/JewishDate.php:159
13421msgctxt "NOMINATIVE"
13422msgid "Sivan"
13423msgstr "Sivan"
13424
13425#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13426#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13427#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13428msgid "Skip to content"
13429msgstr "Passer au contenu"
13430
13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13432msgid "Slave"
13433msgstr "Esclave"
13434
13435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13436msgctxt "FEMALE"
13437msgid "Slave"
13438msgstr "Esclave"
13439
13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13441msgctxt "MALE"
13442msgid "Slave"
13443msgstr "Esclave"
13444
13445#. I18N: Name of a module
13446#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13447msgid "Slide show"
13448msgstr "Diaporama"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13452msgid "Slovakia"
13453msgstr "Slovaquie"
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13457msgid "Slovenia"
13458msgstr "Slovénie"
13459
13460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13461msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13462msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13463
13464#. I18N: Location of an LDS church temple
13465#: app/Elements/TempleCode.php:185
13466msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13467msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13468
13469#: app/Gedcom.php:762
13470msgid "Social security number"
13471msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13475msgid "Solomon Islands"
13476msgstr "Îles Salomon"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13480msgid "Somalia"
13481msgstr "Somalie"
13482
13483#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13485msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13486msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13487
13488#. I18N: Description of a “Data fix” module
13489#: app/Module/FixNameTags.php:95
13490msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13491msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13492
13493#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13494msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13495msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13496
13497#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13499msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13500msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13501
13502#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13504msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13505msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13506
13507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13511msgid "Son"
13512msgstr "Fils"
13513
13514#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13516#, php-format
13517msgid "Son of %s"
13518msgstr "Fils de %s"
13519
13520#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13521msgid "Sort date"
13522msgstr "Date de classement"
13523
13524#. I18N: Label for a configuration option
13525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13528#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13529#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13532#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13533#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13534#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13540msgid "Sort order"
13541msgstr "Ordre de tri"
13542
13543#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13544msgid "Sort time"
13545msgstr "Heure de classement"
13546
13547#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13549msgid "Sosa"
13550msgstr "Sosa"
13551
13552#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13553msgid "Sosa-Stradonitz number"
13554msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13555
13556#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13557msgid "Sounds like"
13558msgstr "Ressemble à"
13559
13560#. I18N: Name of a module/report
13561#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13562#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13563#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13565#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13567#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13568#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13569#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13571#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13573#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13594msgid "Source"
13595msgstr "Source"
13596
13597#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13598#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13599#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13600#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13601msgid "Source citation"
13602msgstr "Citation de source"
13603
13604#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13605msgid "Source citations"
13606msgstr "Citations de source"
13607
13608#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13610msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13611msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13612
13613#. I18N: A configuration setting
13614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13616msgid "Source type"
13617msgstr "Type de source"
13618
13619#. I18N: Name of a module/list
13620#. I18N: Name of a module
13621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13622#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13623#: app/Services/AdminService.php:183
13624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13626#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13627#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13635#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13636#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13637#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13638#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13639#: resources/views/search-results.phtml:59
13640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13645msgid "Sources"
13646msgstr "Sources"
13647
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13649msgid "Sources to the events"
13650msgstr "Sources des événements"
13651
13652#. I18N: Name of a country or state
13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13654msgid "South Africa"
13655msgstr "Afrique du Sud"
13656
13657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13658msgid "South America"
13659msgstr "Amérique du Sud"
13660
13661#. I18N: Name of a country or state
13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13663msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13664msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13665
13666#. I18N: Name of a country or state
13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13668msgid "South Sudan"
13669msgstr "Soudan du Sud"
13670
13671#. I18N: Name of a country or state
13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13673msgid "Spain"
13674msgstr "Espagne"
13675
13676#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13677msgctxt "Surname tradition"
13678msgid "Spanish"
13679msgstr "Espagnol"
13680
13681#. I18N: Location of an LDS church temple
13682#: app/Elements/TempleCode.php:188
13683msgid "Spokane, Washington, United States"
13684msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13685
13686#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13687#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13689#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13693msgid "Spouse"
13694msgstr "Conjoint"
13695
13696#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13697#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13699#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13700msgid "Spouses"
13701msgstr "Conjoints"
13702
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13708msgid "Spouses and children"
13709msgstr "Conjoints et enfants"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13713msgid "Sri Lanka"
13714msgstr "Sri Lanka"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:181
13718msgid "St. George, Utah, United States"
13719msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:184
13723msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13724msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13725
13726#. I18N: Location of an LDS church temple
13727#: app/Elements/TempleCode.php:187
13728msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13729msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13730
13731#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13732msgid "Standard GEDCOM tags"
13733msgstr "Balises GEDCOM standards"
13734
13735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13736msgid "Start slide show on page load"
13737msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13738
13739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13740msgid "Start year"
13741msgstr "Année début"
13742
13743#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13744msgid "Starting range of change dates"
13745msgstr "Date minimale des modifications"
13746
13747#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13748msgid "Statcounter™"
13749msgstr "Statcounter™"
13750
13751#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13752#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13753msgid "State"
13754msgstr "État"
13755
13756#. I18N: Name of a module
13757#. I18N: Name of a module/chart
13758#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13759#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13763msgid "Statistics"
13764msgstr "Statistiques"
13765
13766#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13767#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13768#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13771msgid "Status"
13772msgstr "Statut"
13773
13774#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13775#: app/Gedcom.php:750
13776msgid "Status change date"
13777msgstr "Date du changement de statut"
13778
13779#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13780#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13781#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13782#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13783#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13784msgid "Stillborn: exempt"
13785msgstr "Mort-né : exempt"
13786
13787#. I18N: Location of an LDS church temple
13788#: app/Elements/TempleCode.php:189
13789msgid "Stockholm, Sweden"
13790msgstr "Stockholm, Suède"
13791
13792#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13795msgid "Stop"
13796msgstr "Arrêter"
13797
13798#. I18N: Name of a module
13799#: app/Module/StoriesModule.php:205
13800#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13801#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13802msgid "Stories"
13803msgstr "Histoires"
13804
13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13806msgid "Story"
13807msgstr "Histoire"
13808
13809#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13810#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13811#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13812msgid "Story title"
13813msgstr "Titre de l’histoire"
13814
13815#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13816msgid "Street name"
13817msgstr "Rue"
13818
13819#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13820#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13821#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13822#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13823msgid "Subject"
13824msgstr "Objet"
13825
13826#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13827#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13828#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13829msgid "Submission"
13830msgstr "Envoi de données"
13831
13832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13838msgid "Submitted but not yet cleared"
13839msgstr "Soumis non encore autorisé"
13840
13841#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13842#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13843#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13844#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13846msgid "Submitter"
13847msgstr "Fournisseur de données"
13848
13849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13850msgid "Submitter name"
13851msgstr "Nom du fournisseur de données"
13852
13853#. I18N: Name of a module/list
13854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13855#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13858#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13860#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13861msgid "Submitters"
13862msgstr "Fournisseurs de données"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13866msgid "Sudan"
13867msgstr "Soudan"
13868
13869#. I18N: abbreviation for Sunday
13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13872msgid "Sun"
13873msgstr "Dim"
13874
13875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13876msgid "Sunday"
13877msgstr "Dimanche"
13878
13879#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13881#, php-format
13882msgid "Support and documentation can be found at %s."
13883msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13884
13885#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13886msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13887msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13888
13889#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13890msgid "Support for SQL Server is experimental."
13891msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13895msgid "Suriname"
13896msgstr "Suriname"
13897
13898#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13900#: resources/views/branches-page.phtml:25
13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13906#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13907msgid "Surname"
13908msgstr "Nom de famille"
13909
13910#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13911msgid "Surname distribution chart"
13912msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13913
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13915msgid "Surname list style"
13916msgstr "Style des listes de noms de famille"
13917
13918#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13919msgid "Surname option"
13920msgstr "Option pour le nom de famille"
13921
13922#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13923msgid "Surname prefix"
13924msgstr "Préfixe du nom de famille"
13925
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13927msgid "Surname tradition"
13928msgstr "Mode de transmission du nom"
13929
13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13934msgid "Surnames"
13935msgstr "Noms de famille"
13936
13937#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13938msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13939msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13940
13941#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13942msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13943msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13944
13945#. I18N: Location of an LDS church temple
13946#: app/Elements/TempleCode.php:190
13947msgid "Suva, Fiji"
13948msgstr "Suva, Fidji"
13949
13950#. I18N: Name of a country or state
13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13952msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13953msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13954
13955#. I18N: Reverse the order of two individuals
13956#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13957msgid "Swap individuals"
13958msgstr "Intervertir les individus"
13959
13960#. I18N: Name of a country or state
13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13962msgid "Swaziland"
13963msgstr "Swaziland"
13964
13965#. I18N: Name of a country or state
13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13967msgid "Sweden"
13968msgstr "Suède"
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13972msgid "Switzerland"
13973msgstr "Suisse"
13974
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/Elements/TempleCode.php:192
13977msgid "Sydney, Australia"
13978msgstr "Sydney, Australie"
13979
13980#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13981msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13982msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13986msgid "Syria"
13987msgstr "Syrie"
13988
13989#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13990#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13991msgid "Tab"
13992msgstr "Onglet"
13993
13994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13998msgid "Table prefix"
13999msgstr "Préfixe des tables"
14000
14001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14016msgctxt "paper size"
14017msgid "Tabloid"
14018msgstr "Tabloïde"
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14022#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14023#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14024msgid "Tabs"
14025msgstr "Onglets"
14026
14027#. I18N: Location of an LDS church temple
14028#: app/Elements/TempleCode.php:193
14029msgid "Taipei, Taiwan"
14030msgstr "Taipei, Taiwan"
14031
14032#. I18N: Name of a country or state
14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14034msgid "Taiwan"
14035msgstr "Taïwan"
14036
14037#. I18N: Name of a country or state
14038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14039msgid "Tajikistan"
14040msgstr "Tadjikistan"
14041
14042#. I18N: Location of an LDS church temple
14043#: app/Elements/TempleCode.php:194
14044msgid "Tampico, Mexico"
14045msgstr "Tampico, Mexique"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:213
14049msgctxt "GENITIVE"
14050msgid "Tamuz"
14051msgstr "Tammouz"
14052
14053#. I18N: a month in the Jewish calendar
14054#: app/Date/JewishDate.php:317
14055msgctxt "INSTRUMENTAL"
14056msgid "Tamuz"
14057msgstr "Tammouz"
14058
14059#. I18N: a month in the Jewish calendar
14060#: app/Date/JewishDate.php:265
14061msgctxt "LOCATIVE"
14062msgid "Tamuz"
14063msgstr "Tammouz"
14064
14065#. I18N: a month in the Jewish calendar
14066#: app/Date/JewishDate.php:161
14067msgctxt "NOMINATIVE"
14068msgid "Tamuz"
14069msgstr "Tammouz"
14070
14071#. I18N: Name of a country or state
14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14073msgid "Tanzania"
14074msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14075
14076#. I18N: The name of a colour-scheme
14077#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14078msgid "Teal Top"
14079msgstr "Bleu sarcelle"
14080
14081#. I18N: A configuration setting
14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14083msgid "Technical help contact"
14084msgstr "Contact technique"
14085
14086#. I18N: Location of an LDS church temple
14087#: app/Elements/TempleCode.php:195
14088msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14089msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14090
14091#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14092msgid "Templates"
14093msgstr "Modèles"
14094
14095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14096#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14097#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14099msgid "Temple"
14100msgstr "Temple"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:199
14104msgctxt "GENITIVE"
14105msgid "Tevet"
14106msgstr "Tevet"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:303
14110msgctxt "INSTRUMENTAL"
14111msgid "Tevet"
14112msgstr "Tevet"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:251
14116msgctxt "LOCATIVE"
14117msgid "Tevet"
14118msgstr "Tevet"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:147
14122msgctxt "NOMINATIVE"
14123msgid "Tevet"
14124msgstr "Tevet"
14125
14126#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14127#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14128#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14129#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14130#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14132msgid "Text"
14133msgstr "Texte"
14134
14135#: app/Gedcom.php:1739
14136msgid "Text direction"
14137msgstr "Direction du texte"
14138
14139#. I18N: Name of a country or state
14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14141msgid "Thailand"
14142msgstr "Thaïlande"
14143
14144#: resources/views/help/name.phtml:8
14145msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14146msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14147
14148#: resources/views/help/surname.phtml:8
14149msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14150msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14153#, php-format
14154msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14155msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14156
14157#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14158msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14159msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14160
14161#. I18N: Location of an LDS church temple
14162#: app/Elements/TempleCode.php:104
14163msgid "The Hague, Netherlands"
14164msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14165
14166#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14167#, php-format
14168msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14169msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14170
14171#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14172#, php-format
14173msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14174msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14175
14176#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14177#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14178msgid "The PHP temporary folder is missing."
14179msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14180
14181#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14182#, php-format
14183msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14184msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14185
14186#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14187#, php-format
14188msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14189msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14190
14191#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14192msgid "The URL was copied to the clipboard"
14193msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14194
14195#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14196#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14197#, php-format
14198msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14199msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14200
14201#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14202msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14203msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14204
14205#. I18N: Description of the “Calendar” module
14206#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14207msgid "The calendar menu."
14208msgstr "Le menu Calendrier."
14209
14210#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14213#, php-format
14214msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14215msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14216
14217#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14218#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14219#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14220#, php-format
14221msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14222msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14223
14224#. I18N: Description of the “Charts” module
14225#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14226msgid "The charts menu."
14227msgstr "Le menu Diagrammes."
14228
14229#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14230msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14231msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14232
14233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14234msgid "The date and time of the last update"
14235msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14239#, php-format
14240msgid "The details for “%s” have been updated."
14241msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14242
14243#. I18N: %s is a filename
14244#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14245#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14246#, php-format
14247msgid "The family tree has been exported to %s."
14248msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14251#, php-format
14252msgid "The family tree “%s” already exists."
14253msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14256#, php-format
14257msgid "The family tree “%s” has been created."
14258msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a family tree
14261#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14262#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14263#, php-format
14264msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14265msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14266
14267#. I18N: %s is the name of a family tree
14268#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14269#, php-format
14270msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14271msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14274msgid "The family trees have been merged successfully."
14275msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14276
14277#. I18N: Description of the “Family trees” module
14278#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14279msgid "The family trees menu."
14280msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14281
14282#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14283#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14284#, php-format
14285msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14286msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14289#, php-format
14290msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14291msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14294#, php-format
14295msgid "The file %s could not be created."
14296msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14299#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14300#, php-format
14301msgid "The file %s could not be deleted."
14302msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14305#, php-format
14306msgid "The file %s has been deleted."
14307msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14310#, php-format
14311msgid "The file %s has been uploaded."
14312msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14313
14314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14316msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14317msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14318
14319#. I18N: %s is a filename
14320#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14322#, php-format
14323msgid "The file “%s” does not exist."
14324msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14325
14326#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14327msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14328msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14331#, php-format
14332msgid "The folder %s could not be deleted."
14333msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14336#, php-format
14337msgid "The folder %s has been created."
14338msgstr "Le dossier %s a été créé."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14341#, php-format
14342msgid "The folder %s has been deleted."
14343msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14344
14345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14346msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14347msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14350#, php-format
14351msgid "The folder “%s” does not exist."
14352msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14353
14354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14355msgid "The following facts and events were found in both records."
14356msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14357
14358#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14359#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14361#, php-format
14362msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14363msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14364
14365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14366msgid "The following list shows typical requirements."
14367msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14368
14369#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14370msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14371msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14374msgid "The help text has not been written for this item."
14375msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14380msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14384msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14385msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14386
14387#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14390#, php-format
14391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14392msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14395#, php-format
14396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14397msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14398
14399#. I18N: Description of the “Lists” module
14400#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14401msgid "The lists menu."
14402msgstr "Le menu Listes."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14406msgid "The location has been created"
14407msgstr "Le lieu a été créé"
14408
14409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14410msgid "The location of this place is not known."
14411msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14414#, php-format
14415msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14416msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14419#, php-format
14420msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14421msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14424msgid "The media object has been created"
14425msgstr "L'objet média a été créé"
14426
14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14428msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14429msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14432#, php-format
14433msgid "The message was not sent to %s."
14434msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14437#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14438#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14439msgid "The message was not sent."
14440msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14443#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14444#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14445#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14446#, php-format
14447msgid "The message was successfully sent to %s."
14448msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14452#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14454#, php-format
14455msgid "The module “%s” has been disabled."
14456msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14460#, php-format
14461msgid "The module “%s” has been enabled."
14462msgstr "Le module « %s » a été activé."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14466msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14467msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14471msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14472msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14473
14474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14475msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14476msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14479msgid "The note has been created"
14480msgstr "La note a été créée"
14481
14482#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14483#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14484#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14485#, php-format
14486msgid "The parameter “%s” is missing."
14487msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14490msgid "The password needs to be at least six characters long."
14491msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14492
14493#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14495msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14496msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14500msgid "The password reset link has expired."
14501msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14502
14503#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14504#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14505msgid "The place hierarchy."
14506msgstr "Le menu Lieux."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14510msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14511msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14515msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14516msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14520#, php-format
14521msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14522msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14525#, php-format
14526msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14527msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14528
14529#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14531#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14532#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14533#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14536#, php-format
14537msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14538msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14539
14540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14544msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14545msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14548#, php-format
14549msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14550msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14551
14552#. I18N: Description of the “Reports” module
14553#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14554msgid "The reports menu."
14555msgstr "Le menu Rapports."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14558msgid "The repository has been created"
14559msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14560
14561#. I18N: Description of the “Search” module
14562#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14563msgid "The search menu."
14564msgstr "Le menu Recherche."
14565
14566#: app/Services/SearchService.php:1183
14567msgid "The search returned too many results."
14568msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14569
14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14571msgid "The server configuration is OK."
14572msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14573
14574#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14575msgid "The server could not understand this request."
14576msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14577
14578#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14579msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14580msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14583#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14585msgid "The server’s time limit has been reached."
14586msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14587
14588#. I18N: Description of “Statistics” module
14589#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14590msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14591msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14592
14593#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14594msgid "The solution"
14595msgstr "La solution"
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14598msgid "The source has been created"
14599msgstr "La source a été créée"
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14602msgid "The submission has been created"
14603msgstr "L'envoi de données a été créé"
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14606msgid "The submitter has been created"
14607msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14608
14609#: resources/views/help/name.phtml:13
14610#, php-format
14611msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14612msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14613
14614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14616#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14617msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14618msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14619
14620#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14622#, php-format
14623msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14624msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14625msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)."
14626msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14629msgid "The upgrade is complete."
14630msgstr "La mise à jour est terminée."
14631
14632#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14633#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14634msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14635msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14638#, php-format
14639msgid "The user %s has been deleted."
14640msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14641
14642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14644msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14645msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14649msgid "The username or password is incorrect."
14650msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14651
14652#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14654msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14655msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14679msgid "The website preferences have been updated."
14680msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14681
14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14685msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14686
14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14688#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14691msgid "Theme"
14692msgstr "Thème"
14693
14694#. I18N: Name of a module
14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14696msgid "Theme change"
14697msgstr "Choix de thème"
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14701#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14702#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14703msgid "Themes"
14704msgstr "Thèmes"
14705
14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14707msgid "There are no facts for this individual."
14708msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14711msgid "There are no links to this media object."
14712msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14713
14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14715msgid "There are no media objects for this individual."
14716msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14717
14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14719msgid "There are no notes for this individual."
14720msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14724msgid "There are no pending changes."
14725msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14726
14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14728msgid "There are no research tasks in this family tree."
14729msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14730
14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14732msgid "There are no source citations for this individual."
14733msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14734
14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14738msgid "There are pending changes for you to moderate."
14739msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14740
14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14742#, php-format
14743msgid "There have been no changes within the last %s day."
14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14745msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14746msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14747
14748#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14749#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14750#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14751#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14752#: app/Services/MediaFileService.php:233
14753msgid "There was an error uploading your file."
14754msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14755
14756#. I18N: a month in the French republican calendar
14757#: app/Date/FrenchDate.php:169
14758msgctxt "GENITIVE"
14759msgid "Thermidor"
14760msgstr "thermidor"
14761
14762#. I18N: a month in the French republican calendar
14763#: app/Date/FrenchDate.php:263
14764msgctxt "INSTRUMENTAL"
14765msgid "Thermidor"
14766msgstr "thermidor"
14767
14768#. I18N: a month in the French republican calendar
14769#: app/Date/FrenchDate.php:216
14770msgctxt "LOCATIVE"
14771msgid "Thermidor"
14772msgstr "thermidor"
14773
14774#. I18N: a month in the French republican calendar
14775#: app/Date/FrenchDate.php:122
14776msgctxt "NOMINATIVE"
14777msgid "Thermidor"
14778msgstr "thermidor"
14779
14780#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14781msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14782msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14783
14784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14785#, php-format
14786msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14787msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14788
14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14790msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14791msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14794msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14795msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14798msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14799msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14800
14801#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14802msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14803msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14804
14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14808#: resources/views/register-page.phtml:52
14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14810msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14811msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14812
14813#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14814msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14815msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14816
14817#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14818msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14819msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14820
14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14822msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14823msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14824
14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14827#, php-format
14828msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14829msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14830
14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14832msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14833msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14834
14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14837#, php-format
14838msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14839msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14840
14841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14842#, php-format
14843msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14844msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14845msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14846msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14847
14848#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14849msgid "This family tree has no images to display."
14850msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14851
14852#. I18N: do not translate the #keywords#
14853#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14854msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14855msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14856
14857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14859#, php-format
14860msgid "This family tree was last updated on %s."
14861msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14862
14863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14864msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14865msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14866
14867#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14869msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14870msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14871
14872#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14874msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14875msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14876
14877#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14878msgid "This form has expired. Try again."
14879msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14880
14881#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14882msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14883msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14884
14885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14886msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14891#, php-format
14892msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14893msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14894
14895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14896msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14901#, php-format
14902msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14903msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14904
14905#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14907#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14908msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14909msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14910
14911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14912#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14913#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14914#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14917#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14919#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14930#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14931msgid "This information is not available."
14932msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14933
14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14948msgid "This information is private and cannot be shown."
14949msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14950
14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14952msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14953msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14954
14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14961msgid "This is case sensitive."
14962msgstr "Sensible à la casse."
14963
14964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14967msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14968msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14972msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14973msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14974
14975#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14978#: resources/views/register-page.phtml:40
14979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14980msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14981msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14984msgid "This link is valid for one hour."
14985msgstr "Le lien est valable une heure."
14986
14987#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14988msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14989msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14990
14991#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14993msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14994
14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15001#, php-format
15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15003msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15004
15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15011#, php-format
15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15013msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15014
15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15020msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15021
15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15024msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15030msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15031
15032#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15033#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15036
15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15043#, php-format
15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15046
15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15053#, php-format
15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15060msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15065msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15070msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15075msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15079msgid "This option will make it easier for users to download images."
15080msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15085msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15090msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15091
15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15095msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15096
15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15098#, php-format
15099msgid "This page has been viewed %s time."
15100msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15101msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15102msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15103
15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15106msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15107
15108#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15109#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15111msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15112
15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15114msgid "This record does not exist."
15115msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15116
15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15123#, php-format
15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15125msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15126
15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15129msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15130
15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15133#, php-format
15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15135msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15136
15137#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15138msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15139msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15140
15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15142msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15143msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15144
15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15146msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15147msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15148
15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15150msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15151msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15152
15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15154msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15155msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15156
15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15158msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15159msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15160
15161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15162msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15163msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15164
15165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15166#, php-format
15167msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15168msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15169
15170#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15171msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15172msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15173
15174#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15176msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15177msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15178
15179#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15180msgid "This user account does not have access to any tree."
15181msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15182
15183#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15184msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15185msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15186
15187#: app/Services/UpgradeService.php:292
15188msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15189msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15190
15191#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15192msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15193msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15194
15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15196msgid "This website is operated by the following individuals."
15197msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15198
15199#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15200#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15201#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15202msgid "This website is temporarily unavailable"
15203msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15204
15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15206msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15207msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15210msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15211msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15212
15213#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15214msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15215msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15218msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15219msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15220
15221#. I18N: %s is the name of a family tree
15222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15223#, php-format
15224msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15225msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15226
15227#. I18N: abbreviation for Thursday
15228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15230msgid "Thu"
15231msgstr "Jeu"
15232
15233#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15234msgid "Thumbnail image"
15235msgstr "Miniature"
15236
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15239msgid "Thumbnail images"
15240msgstr "Miniatures"
15241
15242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15243msgid "Thursday"
15244msgstr "Jeudi"
15245
15246#. I18N: Location of an LDS church temple
15247#: app/Elements/TempleCode.php:197
15248msgid "Tijuana, Mexico"
15249msgstr "Tijuana, Mexique"
15250
15251#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15252msgid "Time"
15253msgstr "Heure"
15254
15255#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15256msgid "Time of birth"
15257msgstr "Heure de naissance"
15258
15259#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15260msgid "Time of birth and time of death"
15261msgstr "Heures de naissance et décès"
15262
15263#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15264msgid "Time of death"
15265msgstr "Heure du décès"
15266
15267#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15268#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15269#: app/Gedcom.php:1387
15270msgid "Time of last change"
15271msgstr "Heure du dernier changement"
15272
15273#: app/Gedcom.php:961
15274msgid "Time of status change"
15275msgstr "Heure du changement de statut"
15276
15277#. I18N: A configuration setting
15278#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15281msgid "Time zone"
15282msgstr "Fuseau horaire"
15283
15284#. I18N: Name of a module/chart
15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15286msgid "Timeline"
15287msgstr "Chronologie"
15288
15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15291msgid "Timestamp"
15292msgstr "Horodatage"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15296msgid "Timor-Leste"
15297msgstr "Timor oriental"
15298
15299#: app/Date/JalaliDate.php:276
15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15301msgid "Tir"
15302msgstr "Tir"
15303
15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15305#: app/Date/JalaliDate.php:145
15306msgctxt "GENITIVE"
15307msgid "Tir"
15308msgstr "Tir"
15309
15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15311#: app/Date/JalaliDate.php:235
15312msgctxt "INSTRUMENTAL"
15313msgid "Tir"
15314msgstr "Tir"
15315
15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15317#: app/Date/JalaliDate.php:190
15318msgctxt "LOCATIVE"
15319msgid "Tir"
15320msgstr "Tir"
15321
15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15323#: app/Date/JalaliDate.php:100
15324msgctxt "NOMINATIVE"
15325msgid "Tir"
15326msgstr "Tir"
15327
15328#. I18N: a month in the Jewish calendar
15329#: app/Date/JewishDate.php:193
15330msgctxt "GENITIVE"
15331msgid "Tishrei"
15332msgstr "Tishri"
15333
15334#. I18N: a month in the Jewish calendar
15335#: app/Date/JewishDate.php:297
15336msgctxt "INSTRUMENTAL"
15337msgid "Tishrei"
15338msgstr "Tishri"
15339
15340#. I18N: a month in the Jewish calendar
15341#: app/Date/JewishDate.php:245
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Tishrei"
15344msgstr "Tishri"
15345
15346#. I18N: a month in the Jewish calendar
15347#: app/Date/JewishDate.php:141
15348msgctxt "NOMINATIVE"
15349msgid "Tishrei"
15350msgstr "Tichri"
15351
15352#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15366msgid "Title"
15367msgstr "Titre"
15368
15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15371#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15372msgctxt "Email recipient"
15373msgid "To"
15374msgstr "à"
15375
15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15378msgctxt "End of date range"
15379msgid "To"
15380msgstr "à"
15381
15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15384msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15385
15386#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15387msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15388msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15389
15390#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15391msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15392msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15393
15394#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15395msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15396msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15397
15398#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15400msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15401msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15402
15403#. I18N: “Apache” is a software program.
15404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15405msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15406msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15407
15408#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15409#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15410msgid "To set a new password, follow this link."
15411msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15412
15413#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15415msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15416msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15417
15418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15419msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15420msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15421
15422#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15423#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15424#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15425#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15426#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15427msgid "To use this service, you need an API key."
15428msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15429
15430#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15431msgid "To use this service, you need an account."
15432msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15433
15434#. I18N: Name of a country or state
15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15436msgid "Togo"
15437msgstr "Togo"
15438
15439#. I18N: Name of a country or state
15440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15441msgid "Tokelau"
15442msgstr "Tokélaou"
15443
15444#. I18N: Location of an LDS church temple
15445#: app/Elements/TempleCode.php:198
15446msgid "Tokyo, Japan"
15447msgstr "Tokyo, Japon"
15448
15449#. I18N: Type of media object
15450#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15451msgid "Tombstone"
15452msgstr "Pierre tombale"
15453
15454#. I18N: Name of a country or state
15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15456msgid "Tonga"
15457msgstr "Tonga"
15458
15459#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15460msgid "Too many requests. Try again later."
15461msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15462
15463#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15465#, php-format
15466msgid "Top %s given name"
15467msgid_plural "Top %s given names"
15468msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15469msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15470
15471#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15473#, php-format
15474msgid "Top %s surname"
15475msgid_plural "Top %s surnames"
15476msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15477msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15478
15479#. I18N: i.e. most popular given name.
15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15481msgid "Top given name"
15482msgstr "Top des prénoms"
15483
15484#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15485#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15486#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15487msgid "Top given names"
15488msgstr "Top des prénoms"
15489
15490#. I18N: i.e. most popular surname.
15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15492msgid "Top surname"
15493msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15494
15495#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15497#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15498msgid "Top surnames"
15499msgstr "Top des noms de famille"
15500
15501#. I18N: Location of an LDS church temple
15502#: app/Elements/TempleCode.php:199
15503msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15504msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15505
15506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15507#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15508#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15509#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15510#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15511#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15512#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15516#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15517#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15518#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15519#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15522#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15523#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15524msgid "Total"
15525msgstr "Total"
15526
15527#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15528msgid "Total accepted changes: "
15529msgstr "Total des modifications acceptées : "
15530
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15532msgid "Total births"
15533msgstr "Nombre total de naissances"
15534
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15536msgid "Total dead"
15537msgstr "Nombre de personnes décédées"
15538
15539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15540msgid "Total deaths"
15541msgstr "Nombre total de décès"
15542
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15544msgid "Total divorces"
15545msgstr "Nombre total de divorces"
15546
15547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15550msgid "Total events"
15551msgstr "Nombre total d’événements"
15552
15553#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15560msgid "Total families"
15561msgstr "Nombre total de familles"
15562
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15564msgid "Total females"
15565msgstr "Nombre de femmes"
15566
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15568msgid "Total given names"
15569msgstr "Total des prénoms"
15570
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15575#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15583msgid "Total individuals"
15584msgstr "Nombre d’individus"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15587msgid "Total living"
15588msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15591msgid "Total males"
15592msgstr "Nombre d’hommes"
15593
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15595msgid "Total marriages"
15596msgstr "Nombre total de mariages"
15597
15598#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15599msgid "Total pending changes: "
15600msgstr "Total des modifications en attente : "
15601
15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15605msgid "Total surnames"
15606msgstr "Total des noms de famille"
15607
15608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15609msgid "Total users"
15610msgstr "Utilisateurs"
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15613#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15614#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15616#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15617#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15618#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15619#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15620#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15621msgid "Tracking and analytics"
15622msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15623
15624#: app/Gedcom.php:893
15625msgid "Trailer"
15626msgstr "Bande annonce"
15627
15628#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15629#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15632msgid "Tree"
15633msgstr "Arbre"
15634
15635#. I18N: The third day in the French republican calendar
15636#: app/Date/FrenchDate.php:305
15637msgid "Tridi"
15638msgstr "Tridi"
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15642msgid "Trinidad and Tobago"
15643msgstr "Trinité-et-Tobago"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/Elements/TempleCode.php:200
15647msgid "Trujillo, Peru"
15648msgstr "Trujillo, Pérou"
15649
15650#. I18N: abbreviation for Tuesday
15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15653msgid "Tue"
15654msgstr "Mar"
15655
15656#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15657msgid "Tuesday"
15658msgstr "Mardi"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15662msgid "Tunisia"
15663msgstr "Tunisie"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15667msgid "Turkey"
15668msgstr "Turquie"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15672msgid "Turkmenistan"
15673msgstr "Turkménistan"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15677msgid "Turks and Caicos Islands"
15678msgstr "Îles Turques et Caïques"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15682msgid "Tuvalu"
15683msgstr "Tuvalu"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:196
15687msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15688msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15689
15690#. I18N: Location of an LDS church temple
15691#: app/Elements/TempleCode.php:201
15692msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15693msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15694
15695#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15696#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15697#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15698#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15699#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15700#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15701#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15704#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15705#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15706#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15709#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15712msgid "Type"
15713msgstr "Type"
15714
15715#: app/Gedcom.php:1423
15716msgid "Type of abbreviation"
15717msgstr "Type d'abréviation"
15718
15719#: app/Gedcom.php:1447
15720msgid "Type of administrative ID"
15721msgstr "Type d'identifiant administratif"
15722
15723#: app/Gedcom.php:1451
15724msgid "Type of demographic data"
15725msgstr "Type de données démographiques"
15726
15727#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15728msgid "Type of event"
15729msgstr "Type d'événement"
15730
15731#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15732msgid "Type of fact"
15733msgstr "Type de fait"
15734
15735#: app/Gedcom.php:675
15736msgid "Type of identification number"
15737msgstr "Type du numéro d'identification"
15738
15739#: app/Gedcom.php:1440
15740msgid "Type of location"
15741msgstr "Type de lieu"
15742
15743#: app/Gedcom.php:475
15744msgid "Type of marriage"
15745msgstr "Type de mariage"
15746
15747#: app/Gedcom.php:716
15748msgid "Type of name"
15749msgstr "Type de nom"
15750
15751#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15752#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15753msgid "Type of reference number"
15754msgstr "Type du numéro de référence"
15755
15756#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15757msgid "Type of research task"
15758msgstr "Type de tâche à faire"
15759
15760#. I18N: A configuration setting
15761#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15762#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15763#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15764#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15765#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15766#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15772#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15773#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15774#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15775msgid "URL"
15776msgstr "URL"
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15780msgid "US Minor Outlying Islands"
15781msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15785msgid "US Virgin Islands"
15786msgstr "Îles Vierges américaines"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15790msgid "Uganda"
15791msgstr "Ouganda"
15792
15793#. I18N: Name of a country or state
15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15795msgid "Ukraine"
15796msgstr "Ukraine"
15797
15798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15802#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15803#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15804msgid "Uncleared: insufficient data"
15805msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15806
15807#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15808#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15809#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15810#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15811#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15812#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15813#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15814#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15815#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15816#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15817#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15818#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15819#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15820#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15821#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15822msgid "Unique identifier"
15823msgstr "Identifiant unique"
15824
15825#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15827msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15828msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15832msgid "United Arab Emirates"
15833msgstr "Émirats arabes unis"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15837msgid "United Kingdom"
15838msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15842msgid "United States"
15843msgstr "États-Unis"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15847#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15848#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15850msgid "Unknown"
15851msgstr "Inconnu"
15852
15853#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15854msgctxt "unknown century"
15855msgid "Unknown"
15856msgstr "Inconnu"
15857
15858#: app/Elements/SexValue.php:87
15859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15864msgctxt "unknown gender"
15865msgid "Unknown"
15866msgstr "Inconnu"
15867
15868#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15869msgctxt "unknown people"
15870msgid "Unknown"
15871msgstr "Inconnu(e)"
15872
15873#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15875msgid "Unlink"
15876msgstr "Supprimer le lien"
15877
15878#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15879msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15880msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15881
15882#: resources/views/admin/media.phtml:48
15883msgid "Unused files"
15884msgstr "Les fichiers inutilisés"
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15887#, php-format
15888msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15889msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15890
15891#. I18N: Name of a module
15892#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15893msgid "Upcoming events"
15894msgstr "Prochains événements"
15895
15896#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15897msgid "Update"
15898msgstr "Mise à jour"
15899
15900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15901msgid "Update all"
15902msgstr "Tout mettre à jour"
15903
15904#. I18N: Name of a module
15905#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15906msgid "Update place names"
15907msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15908
15909#. I18N: Description of a “Data fix” module
15910#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15911msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15912msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15913
15914#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15915#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15916msgid "Updated at"
15917msgstr "Mis à jour le"
15918
15919#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15920#. I18N: %s is a version number
15921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15924#, php-format
15925msgid "Upgrade to webtrees %s."
15926msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15927
15928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15930msgid "Upgrade wizard"
15931msgstr "Assistant de mise à jour"
15932
15933#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15935msgid "Upload media files"
15936msgstr "Téléverser un fichier"
15937
15938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15939msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15940msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15944msgid "Uruguay"
15945msgstr "Uruguay"
15946
15947#: app/Services/EmailService.php:225
15948msgid "Use SMTP to send messages"
15949msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15950
15951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15952msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15953msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15954
15955#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15956msgid "Use an external service to find locations."
15957msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15958
15959#. I18N: placeholder text for new-password field
15960#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15962#: resources/views/register-page.phtml:74
15963#, php-format
15964msgid "Use at least %s character."
15965msgid_plural "Use at least %s characters."
15966msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15967msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15968
15969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15972msgid "Use colors"
15973msgstr "Utiliser les couleurs"
15974
15975#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15976msgid "Use compact layout"
15977msgstr "Utiliser le modèle compact"
15978
15979#. I18N: A configuration setting
15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15981msgid "Use full source citations"
15982msgstr "Citations complètes des sources"
15983
15984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15989msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15990msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15993msgid "Use maps in webtrees."
15994msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15995
15996#. I18N: A configuration setting
15997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15998msgid "Use password"
15999msgstr "Utiliser un mot de passe"
16000
16001#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16002#: app/Services/EmailService.php:224
16003msgid "Use sendmail to send messages"
16004msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
16005
16006#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16008msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16009msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
16010
16011#. I18N: A configuration setting
16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16013msgid "Use silhouettes"
16014msgstr "Utilisez des silhouettes"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16017msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16018msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
16019
16020#: resources/views/register-page.phtml:89
16021msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16022msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16023
16024#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16029msgid "User"
16030msgstr "Nom d’utilisateur"
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16034#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16038msgid "User administration"
16039msgstr "Administrer les utilisateurs"
16040
16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16042msgid "User didn’t verify within 7 days."
16043msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16044
16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16046msgid "User not verified by administrator."
16047msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16050msgid "User verification"
16051msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16052
16053#. I18N: A configuration setting
16054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16055#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16057#: resources/views/admin/users.phtml:26
16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16061#: resources/views/login-page.phtml:33
16062#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16064#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16065#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16066#: resources/views/register-page.phtml:59
16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16068msgid "Username"
16069msgstr "Nom d’utilisateur"
16070
16071#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16073msgid "Username or email address"
16074msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16075
16076#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16078#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16079#: resources/views/register-page.phtml:64
16080msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16081msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16082
16083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16086msgid "Users"
16087msgstr "Utilisateurs"
16088
16089#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16090msgid "User’s account has been inactive too long: "
16091msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16095msgid "Uzbekistan"
16096msgstr "Ouzbékistan"
16097
16098#. I18N: Location of an LDS church temple
16099#: app/Elements/TempleCode.php:202
16100msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16101msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16105msgid "Vanuatu"
16106msgstr "Vanuatu"
16107
16108#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16110msgid "Various statistics charts."
16111msgstr "Divers tableaux statistiques."
16112
16113#. I18N: Name of a country or state
16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16115msgid "Vatican City"
16116msgstr "Saint-Siège"
16117
16118#. I18N: a month in the French republican calendar
16119#: app/Date/FrenchDate.php:149
16120msgctxt "GENITIVE"
16121msgid "Vendemiaire"
16122msgstr "vendémiaire"
16123
16124#. I18N: a month in the French republican calendar
16125#: app/Date/FrenchDate.php:243
16126msgctxt "INSTRUMENTAL"
16127msgid "Vendemiaire"
16128msgstr "vendémiaire"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:196
16132msgctxt "LOCATIVE"
16133msgid "Vendemiaire"
16134msgstr "vendémiaire"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:101
16138msgctxt "NOMINATIVE"
16139msgid "Vendemiaire"
16140msgstr "vendémiaire"
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16144msgid "Venezuela"
16145msgstr "Venezuela"
16146
16147#. I18N: a month in the French republican calendar
16148#: app/Date/FrenchDate.php:159
16149msgctxt "GENITIVE"
16150msgid "Ventose"
16151msgstr "ventôse"
16152
16153#. I18N: a month in the French republican calendar
16154#: app/Date/FrenchDate.php:253
16155msgctxt "INSTRUMENTAL"
16156msgid "Ventose"
16157msgstr "ventôse"
16158
16159#. I18N: a month in the French republican calendar
16160#: app/Date/FrenchDate.php:206
16161msgctxt "LOCATIVE"
16162msgid "Ventose"
16163msgstr "ventôse"
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:111
16167msgctxt "NOMINATIVE"
16168msgid "Ventose"
16169msgstr "ventôse"
16170
16171#. I18N: Location of an LDS church temple
16172#: app/Elements/TempleCode.php:203
16173msgid "Veracruz, Mexico"
16174msgstr "Veracruz, Mexique"
16175
16176#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16177#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16178msgid "Verified"
16179msgstr "Vérifié"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:204
16183msgid "Vernal, Utah, United States"
16184msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16185
16186#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16187msgid "Version"
16188msgstr "Version"
16189
16190#. I18N: Type of media object
16191#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16192msgid "Video"
16193msgstr "Vidéo"
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16197msgid "Vietnam"
16198msgstr "Viêt Nam"
16199
16200#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16201#, php-format
16202msgid "View table of events occurring in %s"
16203msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16204
16205#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16206msgid "View this day"
16207msgstr "Anniversaires de ce jour"
16208
16209#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16210#: resources/views/fact.phtml:108
16211#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16213msgid "View this family"
16214msgstr "Afficher cette famille"
16215
16216#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16217#, php-format
16218msgid "View this location using %s"
16219msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16220
16221#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16222msgid "View this month"
16223msgstr "Anniversaires de ce mois"
16224
16225#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16226msgid "View this year"
16227msgstr "Anniversaires de cette année"
16228
16229#. I18N: Location of an LDS church temple
16230#: app/Elements/TempleCode.php:205
16231msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16232msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16233
16234#. I18N: A configuration setting
16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16237msgid "Visible online"
16238msgstr "Visible en ligne"
16239
16240#. I18N: A configuration setting
16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16242#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16243msgid "Visible to other users when online"
16244msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16245
16246#. I18N: Listbox entry; name of a role
16247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16248#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16249#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16250#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16252msgid "Visitor"
16253msgstr "Visiteur"
16254
16255#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16256#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16257#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16260msgid "Vital records"
16261msgstr "Actes d’état civil"
16262
16263#. I18N: Name of a country or state
16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16265msgid "Wales"
16266msgstr "Pays de Galles"
16267
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16270msgid "Wallis and Futuna"
16271msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16272
16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16274msgid "Ward"
16275msgstr "Pupille"
16276
16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16278msgctxt "FEMALE"
16279msgid "Ward"
16280msgstr "Pupille"
16281
16282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16283msgctxt "MALE"
16284msgid "Ward"
16285msgstr "Pupille"
16286
16287#. I18N: Location of an LDS church temple
16288#: app/Elements/TempleCode.php:206
16289msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16290msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16291
16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16293msgid "Watermarks"
16294msgstr "Filigranes"
16295
16296#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16298msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16299msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16300
16301#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16302#, php-format
16303msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16304msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16305
16306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16309msgid "Website"
16310msgstr "Site web"
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16314msgid "Website logs"
16315msgstr "Journaux du site web"
16316
16317#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16319msgid "Website preferences"
16320msgstr "Préférences du site web"
16321
16322#. I18N: abbreviation for Wednesday
16323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16325msgid "Wed"
16326msgstr "Mer"
16327
16328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16329msgid "Wednesday"
16330msgstr "Mercredi"
16331
16332#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16333msgid "Weight"
16334msgstr "Poids"
16335
16336#. I18N: A %s is the user’s name
16337#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16338#, php-format
16339msgid "Welcome %s"
16340msgstr "Bonjour %s"
16341
16342#. I18N: A configuration setting
16343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16344msgid "Welcome text on sign-in page"
16345msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16346
16347#: resources/views/login-page.phtml:21
16348msgid "Welcome to this genealogy website"
16349msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16350
16351#. I18N: Name of a country or state
16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16353msgid "Western Sahara"
16354msgstr "Sahara occidental"
16355
16356#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16358msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16359msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16360
16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16362msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16363msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16364
16365#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16367msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16368msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16369
16370#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16371msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16372msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16373
16374#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16376msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16377msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16378
16379#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16380msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16381msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16382
16383#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16384msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16385msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16386
16387#. I18N: Label for a configuration option
16388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16389msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16390msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16391
16392#. I18N: A configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16394msgid "Who can upload new media files"
16395msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16396
16397#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16398#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16399msgid "Who is online"
16400msgstr "Qui est en ligne"
16401
16402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16403msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16404msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16405
16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16407msgid "Widow"
16408msgstr "Veuve"
16409
16410#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16411msgid "Widower"
16412msgstr "Veuf"
16413
16414#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16416#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16418#: resources/views/fact-date.phtml:139
16419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16428msgid "Wife"
16429msgstr "Épouse"
16430
16431#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16432msgid "Wife’s age"
16433msgstr "Âge de l’épouse"
16434
16435#: app/Gedcom.php:765
16436msgid "Will"
16437msgstr "Testament"
16438
16439#. I18N: Location of an LDS church temple
16440#: app/Elements/TempleCode.php:207
16441msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16442msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16443
16444#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16445#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16446msgid "With sources"
16447msgstr "Avec sources"
16448
16449#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16450#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16451msgid "Without sources"
16452msgstr "Sans sources"
16453
16454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16455msgid "Witness"
16456msgstr "Témoin"
16457
16458#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16459#: app/Gedcom.php:1574
16460msgid "Witnesses"
16461msgstr "Témoins"
16462
16463#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16464#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16465#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16466msgid "Wives take their husband’s surname."
16467msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16468
16469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16470#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16471#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16473msgid "World"
16474msgstr "Monde"
16475
16476#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16477msgid "Yahrzeit"
16478msgstr "Yahrzeit"
16479
16480#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16481#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16482msgid "Yahrzeiten"
16483msgstr "Yahrzeiten"
16484
16485#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16486msgid "Year"
16487msgstr "Année"
16488
16489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16491msgid "Year:"
16492msgstr "Année :"
16493
16494#. I18N: Name of a country or state
16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16496msgid "Yemen"
16497msgstr "Yémen"
16498
16499#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16500#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16501#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16502#, php-format
16503msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16504msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16508msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16509msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16510
16511#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16512#, php-format
16513msgid "You are signed in as %s."
16514msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16515
16516#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16517msgid "You can apply for an account using the link below."
16518msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16519
16520#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16522msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16523msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16524
16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16526#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16527msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16528msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16529
16530#. I18N: %s is a URL
16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16533#, php-format
16534msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16535msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16536
16537#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16538msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16539msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16540
16541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16542msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16543msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16544
16545#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16546msgid "You can renumber this family tree."
16547msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16548
16549#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16551msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16552msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16553
16554#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16555msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16556msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16557
16558#. I18N: Description of a “Data fix” module
16559#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16560msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16561msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16562
16563#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16564msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16565msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16566
16567#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16568#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16569msgid "You do not have permission to view this page."
16570msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16571
16572#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16573msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16574msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16575
16576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16577msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16578msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16581msgid "You have signed out."
16582msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16583
16584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16585msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16586msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16589msgid "You must enter all the administrator account fields."
16590msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16591
16592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16593msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16594msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16595
16596#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16597msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16598msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16599
16600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16601msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16602msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16605msgid "You need to be a family member to access this website."
16606msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16609msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16610msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16611
16612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16613#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16614msgid "You need to create a family tree."
16615msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16616
16617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16619msgid "You need to review the account details."
16620msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16621
16622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16623msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16624msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16625
16626#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16627#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16628msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16629msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16632msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16633msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16634
16635#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16636#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16638#, php-format
16639msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16640msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16641
16642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16643msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16644msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16645
16646#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16647#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16648msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16649msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16650
16651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16652msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16653msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16654
16655#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16656msgid "Youngest father"
16657msgstr "Père le plus jeune"
16658
16659#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16660msgid "Youngest female"
16661msgstr "Femme la plus jeune"
16662
16663#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16664msgid "Youngest male"
16665msgstr "Homme le plus jeune"
16666
16667#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16668msgid "Youngest mother"
16669msgstr "Mère la plus jeune"
16670
16671#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16672msgid "Your clippings cart is empty."
16673msgstr "Votre panier est vide."
16674
16675#: resources/views/contact-page.phtml:41
16676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16677msgid "Your name"
16678msgstr "Votre nom"
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16681msgid "Your password has been updated."
16682msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16683
16684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16685#, php-format
16686msgid "Your registration at %s"
16687msgstr "Votre inscription sur %s"
16688
16689#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16690#, php-format
16691msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16692msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16693
16694#. I18N: ZIP = file format
16695#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16696#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16697msgid "ZIP"
16698msgstr "ZIP"
16699
16700#. I18N: Name of a country or state
16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16702msgid "Zambia"
16703msgstr "Zambie"
16704
16705#. I18N: Name of a country or state
16706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16707msgid "Zimbabwe"
16708msgstr "Zimbabwe"
16709
16710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16711msgid "Zoom"
16712msgstr "Zoom"
16713
16714#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16716msgid "Zoom in"
16717msgstr "Zoom avant"
16718
16719#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16720#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16721msgid "Zoom out"
16722msgstr "Zoom arrière"
16723
16724#. I18N: Description of a “Data fix” module
16725#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16726msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16727msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16728
16729#. I18N: Gedcom ABT dates
16730#: app/Date.php:185
16731#, php-format
16732msgid "about %s"
16733msgstr "vers %s"
16734
16735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16736#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16738#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16739#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16740#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16741msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16742msgid "accept"
16743msgstr "approuver"
16744
16745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16746#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16748#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16749#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16750#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16751msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16752msgid "accept"
16753msgstr "approuver"
16754
16755#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16757msgid "accepted"
16758msgstr "approuvé"
16759
16760#. I18N: A button label.
16761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16763#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16767msgid "add"
16768msgstr "ajouter"
16769
16770#. I18N: A button label.
16771#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16772msgid "add place"
16773msgstr "ajouter le lieu"
16774
16775#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16776#: app/Elements/NameType.php:71
16777msgid "adopted name"
16778msgstr "nom à l’adoption"
16779
16780#. I18N: Gedcom AFT dates
16781#: app/Date.php:205
16782#, php-format
16783msgid "after %s"
16784msgstr "après %s"
16785
16786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16789msgid "age"
16790msgstr "âge"
16791
16792#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16793#: app/Elements/NameType.php:73
16794msgid "also known as"
16795msgstr "également connu(e) sous"
16796
16797#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16798#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16799#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16800#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16808msgid "and"
16809msgstr "et"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:781
16812msgctxt "father’s brother’s wife"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "tante"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:539
16817msgctxt "father’s sister"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "tante"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:861
16822msgctxt "mother’s brother’s wife"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "tante"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:577
16827msgctxt "mother’s sister"
16828msgid "aunt"
16829msgstr "tante"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:913
16832msgctxt "parent’s brother’s wife"
16833msgid "aunt"
16834msgstr "tante"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:595
16837msgctxt "parent’s sister"
16838msgid "aunt"
16839msgstr "tante"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:537
16842msgctxt "father’s sibling"
16843msgid "aunt/uncle"
16844msgstr "tante/oncle"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:575
16847msgctxt "mother’s sibling"
16848msgid "aunt/uncle"
16849msgstr "tante/oncle"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:593
16852msgctxt "parent’s sibling"
16853msgid "aunt/uncle"
16854msgstr "tante/oncle"
16855
16856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16857msgid "automatic"
16858msgstr "automatique"
16859
16860#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16861msgid "back to top"
16862msgstr "Retour en haut de la page"
16863
16864#. I18N: Gedcom BEF dates
16865#: app/Date.php:201
16866#, php-format
16867msgid "before %s"
16868msgstr "avant %s"
16869
16870#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16871#: app/Date.php:217
16872#, php-format
16873msgid "between %s and %s"
16874msgstr "entre %s et %s"
16875
16876#. I18N: The name given to an individual at their birth
16877#: app/Elements/NameType.php:75
16878msgid "birth name"
16879msgstr "nom à la naissance"
16880
16881#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16883#, php-format
16884msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16885msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:451
16888msgid "brother"
16889msgstr "frère"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:719
16892msgctxt "brother’s wife’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "frère de la belle-sœur"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:545
16897msgctxt "husband’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "beau-frère"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:835
16902msgctxt "husband’s sister’s husband"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "mari de la belle-sœur"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:613
16907msgctxt "sister’s husband"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "beau-frère"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16912msgctxt "sister’s husband’s brother"
16913msgid "brother-in-law"
16914msgstr "frère du beau-frère"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:625
16917msgctxt "spouse’s brother"
16918msgid "brother-in-law"
16919msgstr "beau-frère"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:643
16922msgctxt "wife’s brother"
16923msgid "brother-in-law"
16924msgstr "beau-frère"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16927msgctxt "wife’s sister’s husband"
16928msgid "brother-in-law"
16929msgstr "mari de la belle-sœur"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:721
16932msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:555
16937msgctxt "husband’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:607
16942msgctxt "sibling’s spouse"
16943msgid "brother/sister-in-law"
16944msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16947msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16948msgid "brother/sister-in-law"
16949msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:641
16952msgctxt "spouse’s sibling"
16953msgid "brother/sister-in-law"
16954msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:653
16957msgctxt "wife’s sibling"
16958msgid "brother/sister-in-law"
16959msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16960
16961#. I18N: An option in a list-box
16962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16963msgid "bullet list"
16964msgstr "liste à puces"
16965
16966#. I18N: Gedcom CAL dates
16967#: app/Date.php:189
16968#, php-format
16969msgid "calculated %s"
16970msgstr "calculé %s"
16971
16972#. I18N: A button label.
16973#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16974#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16975#: resources/views/admin/components.phtml:169
16976#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16977#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16982#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16985#: resources/views/contact-page.phtml:81
16986#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16989#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16990#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16991#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16992#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16993#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16994#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16995#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16997#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16998#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16999#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17000#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17001#: resources/views/message-page.phtml:69
17002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17003#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17004#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17005#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17007#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17008#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17009#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17010#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17012#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17013#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17014#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17015#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17016#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17017#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17018msgid "cancel"
17019msgstr "annuler"
17020
17021#. I18N: Status of child-parent link
17022#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17023msgid "challenged"
17024msgstr "contesté"
17025
17026#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17027#: app/Elements/NameType.php:77
17028msgid "change of name"
17029msgstr "Changement de nom"
17030
17031#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17032#: app/Services/RelationshipService.php:430
17033msgid "child"
17034msgstr "enfant"
17035
17036#. I18N: Type of demographic data
17037#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17038msgid "citizen"
17039msgstr "citoyen"
17040
17041#: resources/views/admin/components.phtml:106
17042#: resources/views/admin/components.phtml:127
17043#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17044#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17045#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17046#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17048#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17049#: resources/views/modals/header.phtml:15
17050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17051#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17052msgid "close"
17053msgstr "fermer"
17054
17055#. I18N: Name of a theme.
17056#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17057msgid "clouds"
17058msgstr "clouds"
17059
17060#. I18N: Name of a theme.
17061#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17062msgid "colors"
17063msgstr "couleurs"
17064
17065#. I18N: An option in a list-box
17066#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17067msgid "compact list"
17068msgstr "liste compacte"
17069
17070#. I18N: A button label.
17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17072#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17075#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17079#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17080#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17081#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17083#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17084#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17086#: resources/views/register-page.phtml:99
17087#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17088msgid "continue"
17089msgstr "continuer"
17090
17091#. I18N: A button label.
17092#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17093msgid "create"
17094msgstr "créer"
17095
17096#. I18N: Type of location hierarchy
17097#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17098msgid "cultural"
17099msgstr "culturel"
17100
17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17102msgid "date periods"
17103msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:428
17106msgid "daughter"
17107msgstr "fille"
17108
17109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17110msgid "daughter of"
17111msgstr "fille de"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:515
17114msgctxt "child’s wife"
17115msgid "daughter-in-law"
17116msgstr "belle-fille"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:623
17119msgctxt "son’s wife"
17120msgid "daughter-in-law"
17121msgstr "belle-fille"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17124msgctxt "son’s wife’s father"
17125msgid "daughter-in-law’s father"
17126msgstr "père de la belle-fille"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17129msgctxt "son’s wife’s mother"
17130msgid "daughter-in-law’s mother"
17131msgstr "mère de la belle-fille"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17134msgctxt "son’s wife’s parent"
17135msgid "daughter-in-law’s parent"
17136msgstr "parent de la belle-fille"
17137
17138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17140msgid "degrees"
17141msgstr "degrés"
17142
17143#. I18N: A button label.
17144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17145#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17146#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17148#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17150msgid "delete"
17151msgstr "supprimer"
17152
17153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17155msgctxt "FEMALE"
17156msgid "died"
17157msgstr "décédée"
17158
17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17161msgctxt "MALE"
17162msgid "died"
17163msgstr "décédé"
17164
17165#. I18N: Status of child-parent link
17166#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17167msgid "disproven"
17168msgstr "réfuté"
17169
17170#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17171#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17172#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17173msgid "down"
17174msgstr "vers le bas"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17179#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17181#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17182#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17183msgid "download"
17184msgstr "télécharger"
17185
17186#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17187msgid "d’Aboville number"
17188msgstr "Numéro d’Aboville"
17189
17190#: resources/views/admin/components.phtml:139
17191#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17192#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17193#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17194#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17195msgid "edit"
17196msgstr "modifier"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17199msgid "eighth cousin"
17200msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17203msgctxt "FEMALE"
17204msgid "eighth cousin"
17205msgstr "cousine au huitième degré"
17206
17207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17209msgctxt "MALE"
17210msgid "eighth cousin"
17211msgstr "cousin au huitième degré"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:446
17214msgid "elder brother"
17215msgstr "frère plus âgé"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:488
17218msgid "elder sibling"
17219msgstr "frère aîné"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:467
17222msgid "elder sister"
17223msgstr "sœur plus âgée"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17226msgid "eleventh cousin"
17227msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17230msgctxt "FEMALE"
17231msgid "eleventh cousin"
17232msgstr "cousine au onzième degré"
17233
17234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17235#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17236msgctxt "MALE"
17237msgid "eleventh cousin"
17238msgstr "cousin au onzième degré"
17239
17240#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17241#: app/Elements/NameType.php:79
17242msgid "estate name"
17243msgstr "Nom de la ferme"
17244
17245#. I18N: Gedcom EST dates
17246#: app/Date.php:193
17247#, php-format
17248msgid "estimated %s"
17249msgstr "estimé %s"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:365
17252msgid "ex-husband"
17253msgstr "ex-époux"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:412
17256msgid "ex-spouse"
17257msgstr "ex-époux(se)"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:389
17260msgid "ex-wife"
17261msgstr "ex-épouse"
17262
17263#. I18N: A button label.
17264#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17265msgid "export file"
17266msgstr "exporter le fichier"
17267
17268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17270msgid "facts"
17271msgstr "faits"
17272
17273#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17274msgid "father"
17275msgstr "père"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:551
17278msgctxt "husband’s father"
17279msgid "father-in-law"
17280msgstr "beau-père"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:631
17283msgctxt "spouse’s father"
17284msgid "father-in-law"
17285msgstr "beau-père"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:649
17288msgctxt "wife’s father"
17289msgid "father-in-law"
17290msgstr "beau-père"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:369
17293msgid "fiancé"
17294msgstr "fiancé"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:416
17297msgid "fiancé(e)"
17298msgstr "fiancé(e)"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:393
17301msgid "fiancée"
17302msgstr "fiancée"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17305msgid "fifteenth cousin"
17306msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17309msgctxt "FEMALE"
17310msgid "fifteenth cousin"
17311msgstr "cousine au quinzième degré"
17312
17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17315msgctxt "MALE"
17316msgid "fifteenth cousin"
17317msgstr "cousin au quinzième degré"
17318
17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17321#, php-format
17322msgid "fifth %s"
17323msgstr "cinquième %s"
17324
17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17327#, php-format
17328msgctxt "FEMALE"
17329msgid "fifth %s"
17330msgstr "cinquième %s"
17331
17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17334#, php-format
17335msgctxt "MALE"
17336msgid "fifth %s"
17337msgstr "cinquième %s"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17340msgid "fifth cousin"
17341msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17344msgctxt "FEMALE"
17345msgid "fifth cousin"
17346msgstr "cousine au cinquième degré"
17347
17348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17350msgctxt "MALE"
17351msgid "fifth cousin"
17352msgstr "cousin au cinquième degré"
17353
17354#. I18N: A button label, first page
17355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17358#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17359msgid "first"
17360msgstr "premier"
17361
17362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17363msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17364msgid "first"
17365msgstr "première"
17366
17367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17369#, php-format
17370msgid "first %s"
17371msgstr "premier/première %s"
17372
17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17375#, php-format
17376msgctxt "FEMALE"
17377msgid "first %s"
17378msgstr "première %s"
17379
17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17382#, php-format
17383msgctxt "MALE"
17384msgid "first %s"
17385msgstr "premier %s"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17392msgctxt "FEMALE"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "cousine germaine"
17395
17396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17398msgctxt "MALE"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "cousin germain"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:775
17403msgctxt "father’s brother’s child"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:777
17408msgctxt "father’s brother’s daughter"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "cousine germaine"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:779
17413msgctxt "father’s brother’s son"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "cousin germain"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:819
17418msgctxt "father’s sister’s child"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "cousin(e) germain(e)"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:821
17423msgctxt "father’s sister’s daughter"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "cousine germaine"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:825
17428msgctxt "father’s sister’s son"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "cousin germain"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:855
17433msgctxt "mother’s brother’s child"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "cousin(e) germain(e)"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:857
17438msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "cousine germaine"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:859
17443msgctxt "mother’s brother’s son"
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "cousin germain"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:905
17448msgctxt "mother’s sister’s child"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "cousin(e) germain(e)"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:907
17453msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "cousine germaine"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:911
17458msgctxt "mother’s sister’s son"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "cousin germain"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17463msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17468msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17473msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17478msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17483msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17488msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17493msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17498msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17503msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17508msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17513msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17518msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17523msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17528msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17533msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17538msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17543msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17548msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17553msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17558msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17568msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17573msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17583msgid "fourteenth cousin"
17584msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "fourteenth cousin"
17589msgstr "cousine au quatorzième degré"
17590
17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "fourteenth cousin"
17595msgstr "cousin au quatorzième degré"
17596
17597#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17598#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17599#, php-format
17600msgid "fourth %s"
17601msgstr "quatrième %s"
17602
17603#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17605#, php-format
17606msgctxt "FEMALE"
17607msgid "fourth %s"
17608msgstr "quatrième %s"
17609
17610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17612#, php-format
17613msgctxt "MALE"
17614msgid "fourth %s"
17615msgstr "quatrième %s"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17618msgid "fourth cousin"
17619msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17622msgctxt "FEMALE"
17623msgid "fourth cousin"
17624msgstr "cousine au quatrième degré"
17625
17626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17628msgctxt "MALE"
17629msgid "fourth cousin"
17630msgstr "cousin au quatrième degré"
17631
17632#. I18N: from 1700 interval 50 years
17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17639#, php-format
17640msgid "from %1$s interval %2$s year"
17641msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17642msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17643msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17644
17645#. I18N: Gedcom FROM dates
17646#: app/Date.php:209
17647#, php-format
17648msgid "from %s"
17649msgstr "de %s"
17650
17651#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17652#: app/Date.php:221
17653#, php-format
17654msgid "from %s to %s"
17655msgstr "de %s à %s"
17656
17657#. I18N: layout option for the fan chart
17658#: app/Module/FanChartModule.php:520
17659msgid "full circle"
17660msgstr "cercle complet"
17661
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17663msgid "gender"
17664msgstr "sexe"
17665
17666#. I18N: Type of location hierarchy
17667#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17668msgid "geographic"
17669msgstr "géographique"
17670
17671#. I18N: A button label.
17672#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17673msgid "go to new individual"
17674msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:505
17677msgctxt "child’s child"
17678msgid "grandchild"
17679msgstr "petit-enfant"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:517
17682msgctxt "daughter’s child"
17683msgid "grandchild"
17684msgstr "petit-enfant"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:617
17687msgctxt "son’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "petit-enfant"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:507
17692msgctxt "child’s daughter"
17693msgid "granddaughter"
17694msgstr "petite-fille"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:519
17697msgctxt "daughter’s daughter"
17698msgid "granddaughter"
17699msgstr "petite-fille"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:619
17702msgctxt "son’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "petite-fille"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:735
17707msgctxt "child’s daughter’s husband"
17708msgid "granddaughter’s husband"
17709msgstr "mari de la petite-fille"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:757
17712msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17713msgid "granddaughter’s husband"
17714msgstr "mari de la petite-fille"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17717msgctxt "son’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "mari de la petite-fille"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:587
17722msgctxt "parent’s father"
17723msgid "grandfather"
17724msgstr "grand-père"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:589
17727msgctxt "parent’s mother"
17728msgid "grandmother"
17729msgstr "grand-mère"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:591
17732msgctxt "parent’s parent"
17733msgid "grandparent"
17734msgstr "grands-parents"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:511
17737msgctxt "child’s son"
17738msgid "grandson"
17739msgstr "petit-fils"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:523
17742msgctxt "daughter’s son"
17743msgid "grandson"
17744msgstr "petit-fils"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:621
17747msgctxt "son’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "petit-fils"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:745
17752msgctxt "child’s son’s wife"
17753msgid "grandson’s wife"
17754msgstr "femme du petit-fils"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:773
17757msgctxt "daughter’s son’s wife"
17758msgid "grandson’s wife"
17759msgstr "femme du petit-fils"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17762msgctxt "son’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "femme du petit-fils"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17772#, php-format
17773msgid "great ×%s aunt"
17774msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17782#, php-format
17783msgid "great ×%s aunt/uncle"
17784msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17785
17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s grandchild"
17793msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s granddaughter"
17802msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17803
17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s grandfather"
17813msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17822#, php-format
17823msgid "great ×%s grandmother"
17824msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17825
17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s grandparent"
17835msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17836
17837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17839#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17842#, php-format
17843msgid "great ×%s grandson"
17844msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17845
17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17850#, php-format
17851msgid "great ×%s nephew"
17852msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17857#, php-format
17858msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17859msgid "great ×%s nephew"
17860msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17865#, php-format
17866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17867msgid "great ×%s nephew"
17868msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17873#, php-format
17874msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17875msgid "great ×%s nephew"
17876msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s nephew/niece"
17883msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17890msgid "great ×%s nephew/niece"
17891msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17896#, php-format
17897msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17898msgid "great ×%s nephew/niece"
17899msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17904#, php-format
17905msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17906msgid "great ×%s nephew/niece"
17907msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s niece"
17914msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17919#, php-format
17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17921msgid "great ×%s niece"
17922msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17927#, php-format
17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17929msgid "great ×%s niece"
17930msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17935#, php-format
17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17937msgid "great ×%s niece"
17938msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17939
17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17946#, php-format
17947msgid "great ×%s uncle"
17948msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17951#, php-format
17952msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17953msgid "great ×%s uncle"
17954msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17957#, php-format
17958msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17959msgid "great ×%s uncle"
17960msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17963#, php-format
17964msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17965msgid "great ×%s uncle"
17966msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17969msgid "great ×4 aunt"
17970msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17973msgid "great ×4 aunt/uncle"
17974msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17977msgid "great ×4 grandchild"
17978msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17981msgid "great ×4 granddaughter"
17982msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17985msgid "great ×4 grandfather"
17986msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17989msgid "great ×4 grandmother"
17990msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17993msgid "great ×4 grandparent"
17994msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17997msgid "great ×4 grandson"
17998msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18002msgid "great ×4 nephew"
18003msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18007msgid "great ×4 nephew"
18008msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18011msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18012msgid "great ×4 nephew"
18013msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18017msgid "great ×4 nephew/niece"
18018msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18022msgid "great ×4 nephew/niece"
18023msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18026msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18027msgid "great ×4 nephew/niece"
18028msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18032msgid "great ×4 niece"
18033msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18037msgid "great ×4 niece"
18038msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18041msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18042msgid "great ×4 niece"
18043msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18046msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18047msgid "great ×4 uncle"
18048msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18051msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18052msgid "great ×4 uncle"
18053msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18056msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18057msgid "great ×4 uncle"
18058msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18061msgid "great ×5 aunt"
18062msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18065msgid "great ×5 aunt/uncle"
18066msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18069msgid "great ×5 grandchild"
18070msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18073msgid "great ×5 granddaughter"
18074msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18077msgid "great ×5 grandfather"
18078msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18081msgid "great ×5 grandmother"
18082msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18085msgid "great ×5 grandparent"
18086msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18089msgid "great ×5 grandson"
18090msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18093msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18094msgid "great ×5 nephew"
18095msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18099msgid "great ×5 nephew"
18100msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18103msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18104msgid "great ×5 nephew"
18105msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18109msgid "great ×5 nephew/niece"
18110msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18114msgid "great ×5 nephew/niece"
18115msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18118msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18119msgid "great ×5 nephew/niece"
18120msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18123msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18124msgid "great ×5 niece"
18125msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18128msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18129msgid "great ×5 niece"
18130msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18133msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18134msgid "great ×5 niece"
18135msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18138msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18139msgid "great ×5 uncle"
18140msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18143msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18144msgid "great ×5 uncle"
18145msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18148msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18149msgid "great ×5 uncle"
18150msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18153msgid "great ×6 aunt"
18154msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18157msgid "great ×6 aunt/uncle"
18158msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18161msgid "great ×6 grandchild"
18162msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18165msgid "great ×6 granddaughter"
18166msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18169msgid "great ×6 grandfather"
18170msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18173msgid "great ×6 grandmother"
18174msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18177msgid "great ×6 grandparent"
18178msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18181msgid "great ×6 grandson"
18182msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18185msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18186msgid "great ×6 uncle"
18187msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18190msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18191msgid "great ×6 uncle"
18192msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18195msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18196msgid "great ×6 uncle"
18197msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18200msgid "great ×7 aunt"
18201msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18204msgid "great ×7 aunt/uncle"
18205msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18208msgid "great ×7 grandchild"
18209msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18212msgid "great ×7 granddaughter"
18213msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18216msgid "great ×7 grandfather"
18217msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18220msgid "great ×7 grandmother"
18221msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18224msgid "great ×7 grandparent"
18225msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18228msgid "great ×7 grandson"
18229msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18232msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18233msgid "great ×7 uncle"
18234msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18237msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18238msgid "great ×7 uncle"
18239msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18242msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18243msgid "great ×7 uncle"
18244msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18247msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "grand-tante"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:793
18252msgctxt "father’s father’s sister"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "grand-tante"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18257msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "grand-tante"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:805
18262msgctxt "father’s mother’s sister"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "grand-tante"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18267msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "grand-tante"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:817
18272msgctxt "father’s parent’s sister"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "grand-tante"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18277msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "grand-tante"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:873
18282msgctxt "mother’s father’s sister"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "grand-tante"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18287msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "grand-tante"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:891
18292msgctxt "mother’s mother’s sister"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "grand-tante"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18297msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "grand-tante"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:903
18302msgctxt "mother’s parent’s sister"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "grand-tante"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18307msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "grand-tante"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:925
18312msgctxt "parent’s father’s sister"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "grand-tante"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18317msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "grand-tante"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:937
18322msgctxt "parent’s mother’s sister"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "grand-tante"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18327msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "grand-tante"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:949
18332msgctxt "parent’s parent’s sister"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "grand-tante"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:791
18337msgctxt "father’s father’s sibling"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18342msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:803
18347msgctxt "father’s mother’s sibling"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18352msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:815
18357msgctxt "father’s parent’s sibling"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18362msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:871
18367msgctxt "mother’s father’s sibling"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18372msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:889
18377msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18382msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:901
18387msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18392msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:923
18397msgctxt "parent’s father’s sibling"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18402msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:935
18407msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18412msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:947
18417msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18422msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:725
18427msgctxt "child’s child’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "arrière-petit-enfant"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:731
18432msgctxt "child’s daughter’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "arrière-petit-enfant"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:739
18437msgctxt "child’s son’s child"
18438msgid "great-grandchild"
18439msgstr "arrière-petit-enfant"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:747
18442msgctxt "daughter’s child’s child"
18443msgid "great-grandchild"
18444msgstr "arrière-petit-enfant"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:753
18447msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18448msgid "great-grandchild"
18449msgstr "arrière-petit-enfant"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:767
18452msgctxt "daughter’s son’s child"
18453msgid "great-grandchild"
18454msgstr "arrière-petit-enfant"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18457msgctxt "son’s child’s child"
18458msgid "great-grandchild"
18459msgstr "arrière-petit-enfant"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18462msgctxt "son’s daughter’s child"
18463msgid "great-grandchild"
18464msgstr "arrière-petit-enfant"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18467msgctxt "son’s son’s child"
18468msgid "great-grandchild"
18469msgstr "arrière-petit-enfant"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:727
18472msgctxt "child’s child’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "arrière-petite-fille"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:733
18477msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "arrière-petite-fille"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:741
18482msgctxt "child’s son’s daughter"
18483msgid "great-granddaughter"
18484msgstr "arrière-petite-fille"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:749
18487msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18488msgid "great-granddaughter"
18489msgstr "arrière-petite-fille"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:755
18492msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18493msgid "great-granddaughter"
18494msgstr "arrière-petite-fille"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:769
18497msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18498msgid "great-granddaughter"
18499msgstr "arrière-petite-fille"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18502msgctxt "son’s child’s daughter"
18503msgid "great-granddaughter"
18504msgstr "arrière-petite-fille"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18507msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18508msgid "great-granddaughter"
18509msgstr "arrière-petite-fille"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18512msgctxt "son’s son’s daughter"
18513msgid "great-granddaughter"
18514msgstr "arrière-petite-fille"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:785
18517msgctxt "father’s father’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "arrière-grand-père"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:797
18522msgctxt "father’s mother’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "arrière-grand-père"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:809
18527msgctxt "father’s parent’s father"
18528msgid "great-grandfather"
18529msgstr "arrière-grand-père"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:865
18532msgctxt "mother’s father’s father"
18533msgid "great-grandfather"
18534msgstr "arrière-grand-père"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:883
18537msgctxt "mother’s mother’s father"
18538msgid "great-grandfather"
18539msgstr "arrière-grand-père"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:895
18542msgctxt "mother’s parent’s father"
18543msgid "great-grandfather"
18544msgstr "arrière-grand-père"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:917
18547msgctxt "parent’s father’s father"
18548msgid "great-grandfather"
18549msgstr "arrière-grand-père"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:929
18552msgctxt "parent’s mother’s father"
18553msgid "great-grandfather"
18554msgstr "arrière-grand-père"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:941
18557msgctxt "parent’s parent’s father"
18558msgid "great-grandfather"
18559msgstr "bisaïeul"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:787
18562msgctxt "father’s father’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "bisaïeule"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:799
18567msgctxt "father’s mother’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "bisaïeule"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:811
18572msgctxt "father’s parent’s mother"
18573msgid "great-grandmother"
18574msgstr "bisaïeule"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:867
18577msgctxt "mother’s father’s mother"
18578msgid "great-grandmother"
18579msgstr "bisaïeule"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:885
18582msgctxt "mother’s mother’s mother"
18583msgid "great-grandmother"
18584msgstr "bisaïeule"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:897
18587msgctxt "mother’s parent’s mother"
18588msgid "great-grandmother"
18589msgstr "bisaïeule"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:919
18592msgctxt "parent’s father’s mother"
18593msgid "great-grandmother"
18594msgstr "bisaïeule"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:931
18597msgctxt "parent’s mother’s mother"
18598msgid "great-grandmother"
18599msgstr "bisaïeule maternelle"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:943
18602msgctxt "parent’s parent’s mother"
18603msgid "great-grandmother"
18604msgstr "arrière-grand-mère"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:789
18607msgctxt "father’s father’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "arrière-grands-parents"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:801
18612msgctxt "father’s mother’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "arrière-grands-parents"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:813
18617msgctxt "father’s parent’s parent"
18618msgid "great-grandparent"
18619msgstr "arrière-grands-parents"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:869
18622msgctxt "mother’s father’s parent"
18623msgid "great-grandparent"
18624msgstr "arrière-grands-parents"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:887
18627msgctxt "mother’s mother’s parent"
18628msgid "great-grandparent"
18629msgstr "arrière-grands-parents"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:899
18632msgctxt "mother’s parent’s parent"
18633msgid "great-grandparent"
18634msgstr "arrière-grands-parents"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:921
18637msgctxt "parent’s father’s parent"
18638msgid "great-grandparent"
18639msgstr "arrière-grands-parents"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:933
18642msgctxt "parent’s mother’s parent"
18643msgid "great-grandparent"
18644msgstr "arrière-grands-parents"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:945
18647msgctxt "parent’s parent’s parent"
18648msgid "great-grandparent"
18649msgstr "arrière-grands-parents"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:729
18652msgctxt "child’s child’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "arrière-petit-fils"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:737
18657msgctxt "child’s daughter’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "arrière-petit-fils"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:743
18662msgctxt "child’s son’s son"
18663msgid "great-grandson"
18664msgstr "arrière-petit-fils"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:751
18667msgctxt "daughter’s child’s son"
18668msgid "great-grandson"
18669msgstr "arrière-petit-fils"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:759
18672msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18673msgid "great-grandson"
18674msgstr "arrière-petit-fils"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:771
18677msgctxt "daughter’s son’s son"
18678msgid "great-grandson"
18679msgstr "arrière-petit-fils"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18682msgctxt "son’s child’s son"
18683msgid "great-grandson"
18684msgstr "arrière-petit-fils"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18687msgctxt "son’s daughter’s son"
18688msgid "great-grandson"
18689msgstr "arrière-petit-fils"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18692msgctxt "son’s son’s son"
18693msgid "great-grandson"
18694msgstr "arrière-petit-fils"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18697msgid "great-great-aunt"
18698msgstr "arrière-grand-tante"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18701msgid "great-great-aunt/uncle"
18702msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18705msgid "great-great-grandchild"
18706msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18709msgid "great-great-granddaughter"
18710msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18713msgid "great-great-grandfather"
18714msgstr "trisaïeul"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18717msgid "great-great-grandmother"
18718msgstr "trisaïeule"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18721msgid "great-great-grandparent"
18722msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18725msgid "great-great-grandson"
18726msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18729msgid "great-great-great-aunt"
18730msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18733msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18734msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18737msgid "great-great-great-grandchild"
18738msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18741msgid "great-great-great-granddaughter"
18742msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18745msgid "great-great-great-grandfather"
18746msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18749msgid "great-great-great-grandmother"
18750msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18753msgid "great-great-great-grandparent"
18754msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18757msgid "great-great-great-grandson"
18758msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18761msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18762msgid "great-great-great-nephew"
18763msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18766msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18767msgid "great-great-great-nephew"
18768msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18771msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18772msgid "great-great-great-nephew"
18773msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18776msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18777msgid "great-great-great-nephew/niece"
18778msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18781msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18782msgid "great-great-great-nephew/niece"
18783msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18786msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18787msgid "great-great-great-nephew/niece"
18788msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18791msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18792msgid "great-great-great-niece"
18793msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18796msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18797msgid "great-great-great-niece"
18798msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18801msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18802msgid "great-great-great-niece"
18803msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18806msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18807msgid "great-great-great-uncle"
18808msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18811msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18812msgid "great-great-great-uncle"
18813msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18816msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18817msgid "great-great-great-uncle"
18818msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18822msgid "great-great-nephew"
18823msgstr "arrière-petit-neveu"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18827msgid "great-great-nephew"
18828msgstr "arrière-petit-neveu"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18831msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18832msgid "great-great-nephew"
18833msgstr "arrière-petit-neveu"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18837msgid "great-great-nephew/niece"
18838msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18842msgid "great-great-nephew/niece"
18843msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18846msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18847msgid "great-great-nephew/niece"
18848msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18852msgid "great-great-niece"
18853msgstr "arrière-petite-nièce"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18857msgid "great-great-niece"
18858msgstr "arrière-petite-nièce"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18862msgid "great-great-niece"
18863msgstr "arrière-petite-nièce"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18866msgctxt "great-grandfather’s brother"
18867msgid "great-great-uncle"
18868msgstr "arrière-grand-oncle"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18871msgctxt "great-grandmother’s brother"
18872msgid "great-great-uncle"
18873msgstr "arrière-grand-oncle"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18876msgctxt "great-grandparent’s brother"
18877msgid "great-great-uncle"
18878msgstr "arrière-grand-oncle"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:674
18881msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "petit-neveu"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:694
18886msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "petit-neveu"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:712
18891msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "petit-neveu"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:994
18896msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "petit-neveu"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18901msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "petit-neveu"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18906msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "petit-neveu"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:677
18911msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "petit-neveu"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:697
18916msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "petit-neveu"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:715
18921msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "petit-neveu"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:997
18926msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "petit-neveu"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18931msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "petit-neveu"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18936msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "petit-neveu"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:963
18941msgctxt "sibling’s child’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "petit-neveu"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:971
18946msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "petit-neveu"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:977
18951msgctxt "sibling’s son’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "petit-neveu"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:662
18956msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:680
18961msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:700
18966msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:982
18971msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18976msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18981msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:665
18986msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:683
18991msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:703
18996msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:985
19001msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19006msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19011msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:959
19016msgctxt "sibling’s child’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:965
19021msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:973
19026msgctxt "sibling’s son’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:668
19031msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "petite-nièce"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:686
19036msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "petite-nièce"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:706
19041msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "petite-nièce"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:988
19046msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "petite-nièce"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19051msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "petite-nièce"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19056msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "petite-nièce"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:671
19061msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "petite-nièce"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:689
19066msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "petite-nièce"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:709
19071msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "petite-nièce"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:991
19076msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "petite-nièce"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19081msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "petite-nièce"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19086msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "petite-nièce"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:961
19091msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "petite-nièce"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:967
19096msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "petite-nièce"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:975
19101msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "petite-nièce"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:783
19106msgctxt "father’s father’s brother"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "grand-oncle"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19111msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "grand-oncle"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:795
19116msgctxt "father’s mother’s brother"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "grand-oncle"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19121msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "grand-oncle"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:807
19126msgctxt "father’s parent’s brother"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "grand-oncle paternel"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19131msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "grand-oncle"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:863
19136msgctxt "mother’s father’s brother"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "grand-oncle maternel"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19141msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "grand-oncle"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:881
19146msgctxt "mother’s mother’s brother"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "grand-oncle"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19151msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "grand-oncle"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:893
19156msgctxt "mother’s parent’s brother"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "grand-oncle"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19161msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "grand-oncle"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:915
19166msgctxt "parent’s father’s brother"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "grand-oncle"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19171msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "grand-oncle"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:927
19176msgctxt "parent’s mother’s brother"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "grand-oncle"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19181msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "grand-oncle"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:939
19186msgctxt "parent’s parent’s brother"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "grand-oncle"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19191msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "grand-oncle"
19194
19195#. I18N: layout option for the fan chart
19196#: app/Module/FanChartModule.php:516
19197msgid "half circle"
19198msgstr "demi-cercle"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:541
19201msgctxt "father’s son"
19202msgid "half-brother"
19203msgstr "demi-frère"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:579
19206msgctxt "mother’s son"
19207msgid "half-brother"
19208msgstr "demi-frère"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:597
19211msgctxt "parent’s son"
19212msgid "half-brother"
19213msgstr "demi-frère"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:527
19216msgctxt "father’s child"
19217msgid "half-sibling"
19218msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:563
19221msgctxt "mother’s child"
19222msgid "half-sibling"
19223msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:583
19226msgctxt "parent’s child"
19227msgid "half-sibling"
19228msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:529
19231msgctxt "father’s daughter"
19232msgid "half-sister"
19233msgstr "demi-sœur"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:565
19236msgctxt "mother’s daughter"
19237msgid "half-sister"
19238msgstr "demi-sœur"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:585
19241msgctxt "parent’s daughter"
19242msgid "half-sister"
19243msgstr "demi-sœur"
19244
19245#. I18N: reflexive pronoun
19246#: app/Services/RelationshipService.php:244
19247msgid "herself"
19248msgstr "elle"
19249
19250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19282#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19284#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19285#: resources/views/login-page.phtml:45
19286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19287#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19288#: resources/views/register-page.phtml:74
19289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19292#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19293msgid "hide"
19294msgstr "masquer"
19295
19296#. I18N: reflexive pronoun
19297#: app/Services/RelationshipService.php:241
19298msgid "himself"
19299msgstr "lui"
19300
19301#. I18N: Type of demographic data
19302#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19303msgid "household"
19304msgstr "foyer"
19305
19306#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19307msgid "husband"
19308msgstr "mari"
19309
19310#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19311#: app/Elements/NameType.php:81
19312msgid "immigration name"
19313msgstr "nom à l’immigration"
19314
19315#. I18N: A button label.
19316#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19317msgid "import file"
19318msgstr "importer le fichier"
19319
19320#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19321msgid "infant"
19322msgstr "Nourrisson"
19323
19324#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19325msgid "inline note"
19326msgstr "note"
19327
19328#. I18N: Gedcom INT dates
19329#: app/Date.php:197
19330#, php-format
19331msgid "interpreted %s (%s)"
19332msgstr "interprété %s (%s)"
19333
19334#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19335#: resources/views/search-trees.phtml:52
19336msgid "invert selection"
19337msgstr "inverser la sélection"
19338
19339#. I18N: a month in the French republican calendar
19340#: app/Date/FrenchDate.php:173
19341msgctxt "GENITIVE"
19342msgid "jours complementaires"
19343msgstr "jours complémentaires"
19344
19345#. I18N: a month in the French republican calendar
19346#: app/Date/FrenchDate.php:267
19347msgctxt "INSTRUMENTAL"
19348msgid "jours complementaires"
19349msgstr "jours complémentaires"
19350
19351#. I18N: a month in the French republican calendar
19352#: app/Date/FrenchDate.php:220
19353msgctxt "LOCATIVE"
19354msgid "jours complementaires"
19355msgstr "jours complémentaires"
19356
19357#. I18N: a month in the French republican calendar
19358#: app/Date/FrenchDate.php:126
19359msgctxt "NOMINATIVE"
19360msgid "jours complementaires"
19361msgstr "jours complémentaires"
19362
19363#. I18N: A button label, last page
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19365#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19367#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19368msgid "last"
19369msgstr "dernier"
19370
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19372msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19373msgid "last"
19374msgstr "dernière"
19375
19376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19378msgid "left"
19379msgstr "vers la gauche"
19380
19381#. I18N: Layout option for lists of names
19382#. I18N: An option in a list-box
19383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19384#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19385#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19386#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19387#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19388msgid "list"
19389msgstr "liste"
19390
19391#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19392#, php-format
19393msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19394msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19395
19396#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19397#: app/Elements/NameType.php:83
19398msgid "maiden name"
19399msgstr "nom de jeune fille"
19400
19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19402msgid "managers"
19403msgstr "gestionnaires"
19404
19405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19407msgid "markdown"
19408msgstr "markdown"
19409
19410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19411msgctxt "FEMALE"
19412msgid "married"
19413msgstr "mariée"
19414
19415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19416msgctxt "MALE"
19417msgid "married"
19418msgstr "marié"
19419
19420#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19421#: app/Elements/NameType.php:85
19422msgid "married name"
19423msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:567
19426msgctxt "mother’s father"
19427msgid "maternal grandfather"
19428msgstr "grand-père maternel"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:571
19431msgctxt "mother’s mother"
19432msgid "maternal grandmother"
19433msgstr "grand-mère maternelle"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:573
19436msgctxt "mother’s parent"
19437msgid "maternal grandparent"
19438msgstr "grands-parents maternels"
19439
19440#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19441#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19442msgid "matrilineal"
19443msgstr "matrilinéaire"
19444
19445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19446#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19447#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19448#, php-format
19449msgid "maximum %s day"
19450msgid_plural "maximum %s days"
19451msgstr[0] "maximum %s jour"
19452msgstr[1] "maximum %s jours"
19453
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19459msgid "members"
19460msgstr "membres"
19461
19462#. I18N: Name of a theme.
19463#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19464msgid "minimal"
19465msgstr "minimal"
19466
19467#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19468msgid "mother"
19469msgstr "mère"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:553
19472msgctxt "husband’s mother"
19473msgid "mother-in-law"
19474msgstr "belle-mère"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:633
19477msgctxt "spouse’s mother"
19478msgid "mother-in-law"
19479msgstr "belle-mère"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:651
19482msgctxt "wife’s mother"
19483msgid "mother-in-law"
19484msgstr "belle-mère"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:639
19487msgctxt "spouse’s parent"
19488msgid "mother/father-in-law"
19489msgstr "belle-mère/beau-père"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:501
19492msgctxt "brother’s son"
19493msgid "nephew"
19494msgstr "neveu"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:853
19497msgctxt "husband’s brother’s son"
19498msgid "nephew"
19499msgstr "neveu"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:849
19502msgctxt "husband’s sibling’s son"
19503msgid "nephew"
19504msgstr "neveu"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:851
19507msgctxt "husband’s sister’s son"
19508msgid "nephew"
19509msgstr "neveu"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:605
19512msgctxt "sibling’s son"
19513msgid "nephew"
19514msgstr "neveu"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:615
19517msgctxt "sister’s son"
19518msgid "nephew"
19519msgstr "neveu"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19522msgctxt "wife’s brother’s son"
19523msgid "nephew"
19524msgstr "neveu"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19527msgctxt "wife’s sibling’s son"
19528msgid "nephew"
19529msgstr "neveu"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19532msgctxt "wife’s sister’s son"
19533msgid "nephew"
19534msgstr "neveu"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:691
19537msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19538msgid "nephew-in-law"
19539msgstr "neveu par alliance"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:969
19542msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19543msgid "nephew-in-law"
19544msgstr "neveu par alliance"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19547msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19548msgid "nephew-in-law"
19549msgstr "neveu par alliance"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:497
19552msgctxt "brother’s child"
19553msgid "nephew/niece"
19554msgstr "neveu/nièce"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:841
19557msgctxt "husband’s brother’s child"
19558msgid "nephew/niece"
19559msgstr "neveu/nièce"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:837
19562msgctxt "husband’s sibling’s child"
19563msgid "nephew/niece"
19564msgstr "neveu/nièce"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:839
19567msgctxt "husband’s sister’s child"
19568msgid "nephew/niece"
19569msgstr "neveu/nièce"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:601
19572msgctxt "sibling’s child"
19573msgid "nephew/niece"
19574msgstr "neveu/nièce"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:609
19577msgctxt "sister’s child"
19578msgid "nephew/niece"
19579msgstr "neveu/nièce"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19582msgctxt "wife’s brother’s child"
19583msgid "nephew/niece"
19584msgstr "neveu/nièce"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19587msgctxt "wife’s sibling’s child"
19588msgid "nephew/niece"
19589msgstr "neveu/nièce"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19592msgctxt "wife’s sister’s child"
19593msgid "nephew/niece"
19594msgstr "neveu/nièce"
19595
19596#. I18N: A button label, next page
19597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19598#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19599#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19601#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19602#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19603#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19604#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19605#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19606#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19610msgid "next"
19611msgstr "suivant"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:499
19614msgctxt "brother’s daughter"
19615msgid "niece"
19616msgstr "nièce"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:847
19619msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19620msgid "niece"
19621msgstr "nièce"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:843
19624msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19625msgid "niece"
19626msgstr "nièce"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:845
19629msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19630msgid "niece"
19631msgstr "nièce"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:603
19634msgctxt "sibling’s daughter"
19635msgid "niece"
19636msgstr "nièce"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:611
19639msgctxt "sister’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr "nièce"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19644msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr "nièce"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19649msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19650msgid "niece"
19651msgstr "nièce"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19654msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19655msgid "niece"
19656msgstr "nièce"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:717
19659msgctxt "brother’s son’s wife"
19660msgid "niece-in-law"
19661msgstr "nièce par alliance"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:979
19664msgctxt "sibling’s son’s wife"
19665msgid "niece-in-law"
19666msgstr "nièce par alliance"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19669msgctxt "sisters’s son’s wife"
19670msgid "niece-in-law"
19671msgstr "nièce par alliance"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19674msgid "ninth cousin"
19675msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19678msgctxt "FEMALE"
19679msgid "ninth cousin"
19680msgstr "cousine au neuvième degré"
19681
19682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19683#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19684msgctxt "MALE"
19685msgid "ninth cousin"
19686msgstr "cousin au neuvième degré"
19687
19688#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19689#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19690#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19691#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19694#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19703#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19705#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19708#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19711#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19716#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19723msgid "no"
19724msgstr "non"
19725
19726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19727#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19728#: app/Services/EmailService.php:207
19729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19730msgid "none"
19731msgstr "aucun"
19732
19733#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19734msgctxt "Surname tradition"
19735msgid "none"
19736msgstr "aucun"
19737
19738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19739msgid "numbers"
19740msgstr "nombres pour une famille"
19741
19742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19747#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19755msgid "of"
19756msgstr "de"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:353
19759msgid "parent"
19760msgstr "parent"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:423
19763msgid "partner"
19764msgstr "concubin(e)"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:400
19767msgctxt "FEMALE"
19768msgid "partner"
19769msgstr "concubine"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:376
19772msgctxt "MALE"
19773msgid "partner"
19774msgstr "concubin"
19775
19776#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19777msgctxt "Surname tradition"
19778msgid "paternal"
19779msgstr "paternel"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:531
19782msgctxt "father’s father"
19783msgid "paternal grandfather"
19784msgstr "grand-père paternel"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:533
19787msgctxt "father’s mother"
19788msgid "paternal grandmother"
19789msgstr "grand-mère paternelle"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:535
19792msgctxt "father’s parent"
19793msgid "paternal grandparent"
19794msgstr "grands-parents paternels"
19795
19796#. I18N: A system where children take their father’s surname
19797#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19798msgid "patrilineal"
19799msgstr "patrilinéaire"
19800
19801#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19803msgid "pending"
19804msgstr "en attente"
19805
19806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19807msgid "percentage"
19808msgstr "pourcentage"
19809
19810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19812msgid "plain text"
19813msgstr "texte brut"
19814
19815#. I18N: Type of location hierarchy
19816#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19817msgid "political"
19818msgstr "politique"
19819
19820#. I18N: A button label, previous page
19821#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19822#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19824#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19832msgid "previous"
19833msgstr "précédent"
19834
19835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19837msgid "primary evidence"
19838msgstr "source primaire"
19839
19840#. I18N: Status of child-parent link
19841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19842msgid "proven"
19843msgstr "prouvé"
19844
19845#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19846#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19847msgid "questionable evidence"
19848msgstr "source contestable"
19849
19850#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19852msgid "records"
19853msgstr "enregistrements"
19854
19855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19858#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19859#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19860msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19861msgid "reject"
19862msgstr "rejeter"
19863
19864#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19866#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19867#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19868#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19869msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19870msgid "reject"
19871msgstr "rejeter"
19872
19873#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19874#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19875msgid "rejected"
19876msgstr "rejeté"
19877
19878#. I18N: Type of location hierarchy
19879#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19880msgid "religious"
19881msgstr "religieux"
19882
19883#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19884#: app/Elements/NameType.php:87
19885msgid "religious name"
19886msgstr "nom en religion"
19887
19888#. I18N: A button label.
19889#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19890msgid "replace"
19891msgstr "remplacer"
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19896#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19899msgid "reset"
19900msgstr "réinitialisation"
19901
19902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19904msgid "right"
19905msgstr "vers la droite"
19906
19907#. I18N: A button label.
19908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19909#: resources/views/admin/components.phtml:164
19910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19912#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19916#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19920#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19922#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19923#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19927#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19928#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19929#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19930#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19932#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19933#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19934#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19935#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19936#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19937#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19938#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19939#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19942#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19955msgid "save"
19956msgstr "enregistrer"
19957
19958#. I18N: A button label.
19959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19961#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19962#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19963#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19965msgid "search"
19966msgstr "recherche"
19967
19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19970#, php-format
19971msgid "second %s"
19972msgstr "deuxième %s"
19973
19974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19976#, php-format
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "second %s"
19979msgstr "deuxième %s"
19980
19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19982#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19983#, php-format
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "second %s"
19986msgstr "deuxième %s"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "cousine issue de germain"
19996
19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19998#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "cousin issu de germain"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20009msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "cousine issue de germain"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20014msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "cousin issu de germain"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20024msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "cousine issue de germain"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20029msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "cousin issu de germain"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20039msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "cousine issue de germain"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20044msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "cousin issu de germain"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20054msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cousine issue de germain"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20059msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cousin issu de germain"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20069msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cousine issue de germain"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20074msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cousin issu de germain"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20084msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cousine issue de germain"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20089msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cousin issu de germain"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20099msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cousine issue de germain"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20104msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "cousin issu de germain"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20114msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cousine issue de germain"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20119msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cousin issu de germain"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20129msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cousine issue de germain"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20134msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cousin issu de germain"
20137
20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20139#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20140msgid "secondary evidence"
20141msgstr "source secondaire"
20142
20143#. I18N: select all (of a list of options)
20144#: resources/views/search-trees.phtml:45
20145msgid "select all"
20146msgstr "sélectionner tout"
20147
20148#. I18N: select none (of a list of options)
20149#: resources/views/search-trees.phtml:48
20150msgid "select none"
20151msgstr "désélectionner"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:346
20154msgid "self"
20155msgstr "lui/elle"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20158msgid "seventh cousin"
20159msgstr "cousin(e) au septième degré"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20162msgctxt "FEMALE"
20163msgid "seventh cousin"
20164msgstr "cousine au septième degré"
20165
20166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20167#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20168msgctxt "MALE"
20169msgid "seventh cousin"
20170msgstr "cousin au septième degré"
20171
20172#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20173msgid "shared note"
20174msgstr "note partagée"
20175
20176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20177#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20185#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20187#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20188#: resources/views/login-page.phtml:45
20189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20191#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20192#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20193#: resources/views/register-page.phtml:74
20194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20198msgid "show"
20199msgstr "Afficher"
20200
20201#. I18N: An option in a list-box
20202#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20203msgid "show changes made in webtrees"
20204msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20205
20206#. I18N: An option in a list-box
20207#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20208msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20209msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20210
20211#. I18N: button label
20212#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20213#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20214#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20216#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20217#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20218msgid "show more"
20219msgstr "Afficher plus"
20220
20221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20222msgid "show the chart"
20223msgstr "Afficher le graphique"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:493
20226msgid "sibling"
20227msgstr "frère/sœur"
20228
20229#. I18N: A button label.
20230#: resources/views/login-page.phtml:55
20231#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20232msgid "sign in"
20233msgstr "connexion"
20234
20235#. I18N: A button label.
20236#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20237msgid "sign out"
20238msgstr "déconnexion"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:472
20241msgid "sister"
20242msgstr "sœur"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:503
20245msgctxt "brother’s wife"
20246msgid "sister-in-law"
20247msgstr "belle-sœur"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:723
20250msgctxt "brother’s wife’s sister"
20251msgid "sister-in-law"
20252msgstr "sœur de la belle-sœur"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:833
20255msgctxt "husband’s brother’s wife"
20256msgid "sister-in-law"
20257msgstr "femme du beau-frère"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:557
20260msgctxt "husband’s sister"
20261msgid "sister-in-law"
20262msgstr "belle-sœur"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20265msgctxt "sister’s husband’s sister"
20266msgid "sister-in-law"
20267msgstr "sœur de la belle-sœur"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:635
20270msgctxt "spouse’s sister"
20271msgid "sister-in-law"
20272msgstr "belle-sœur"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20275msgctxt "wife’s brother’s wife"
20276msgid "sister-in-law"
20277msgstr "femme du beau-frère"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:655
20280msgctxt "wife’s sister"
20281msgid "sister-in-law"
20282msgstr "belle-sœur"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20285msgid "sixth cousin"
20286msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20289msgctxt "FEMALE"
20290msgid "sixth cousin"
20291msgstr "cousine au sixième degré"
20292
20293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20294#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20295msgctxt "MALE"
20296msgid "sixth cousin"
20297msgstr "cousin au sixième degré"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:426
20300msgid "son"
20301msgstr "fils"
20302
20303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20304msgid "son of"
20305msgstr "fils de"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:509
20308msgctxt "child’s husband"
20309msgid "son-in-law"
20310msgstr "beau-fils"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:521
20313msgctxt "daughter’s husband"
20314msgid "son-in-law"
20315msgstr "beau-fils"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:761
20318msgctxt "daughter’s husband’s father"
20319msgid "son-in-law’s father"
20320msgstr "père du beau-fils"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:763
20323msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20324msgid "son-in-law’s mother"
20325msgstr "mère du beau-fils"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:765
20328msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20329msgid "son-in-law’s parent"
20330msgstr "parent du beau-fils"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:513
20333msgctxt "child’s spouse"
20334msgid "son/daughter-in-law"
20335msgstr "beau-fils/belle-fille"
20336
20337#. I18N: An option in a list-box
20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20339#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20340msgid "sort by date"
20341msgstr "Trier par date"
20342
20343#. I18N: A button label.
20344#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20347#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20352msgid "sort by date of birth"
20353msgstr "Trier par date de naissance"
20354
20355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20357#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20359msgid "sort by date of death"
20360msgstr "Trier par date de décès"
20361
20362#. I18N: A button label.
20363#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20365msgid "sort by date of marriage"
20366msgstr "Trier par date de mariage"
20367
20368#. I18N: An option in a list-box
20369#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20370msgid "sort by date, newest first"
20371msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20372
20373#. I18N: An option in a list-box
20374#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20375msgid "sort by date, oldest first"
20376msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20377
20378#. I18N: An option in a list-box
20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20384#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20385#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20391msgid "sort by name"
20392msgstr "Trier par nom"
20393
20394#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20395msgid "spouse"
20396msgstr "époux / épouse"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:831
20399msgctxt "father’s wife’s son"
20400msgid "step-brother"
20401msgstr "demi-frère par alliance"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:879
20404msgctxt "mother’s husband’s son"
20405msgid "step-brother"
20406msgstr "beau-frère"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:957
20409msgctxt "parent’s spouse’s son"
20410msgid "step-brother"
20411msgstr "beau-frère par alliance"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:547
20414msgctxt "husband’s child"
20415msgid "step-child"
20416msgstr "beau-fils/belle-fille"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:627
20419msgctxt "spouse’s child"
20420msgid "step-child"
20421msgstr "beau-fils/belle-fille"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:645
20424msgctxt "wife’s child"
20425msgid "step-child"
20426msgstr "beau-fils/belle-fille"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:549
20429msgctxt "husband’s daughter"
20430msgid "step-daughter"
20431msgstr "belle-fille"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:629
20434msgctxt "spouse’s daughter"
20435msgid "step-daughter"
20436msgstr "belle-fille"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:647
20439msgctxt "wife’s daughter"
20440msgid "step-daughter"
20441msgstr "belle-fille"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:569
20444msgctxt "mother’s husband"
20445msgid "step-father"
20446msgstr "beau-père"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:543
20449msgctxt "father’s wife"
20450msgid "step-mother"
20451msgstr "belle-mère"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:599
20454msgctxt "parent’s spouse"
20455msgid "step-parent"
20456msgstr "beau-parent"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:827
20459msgctxt "father’s wife’s child"
20460msgid "step-sibling"
20461msgstr "frère/sœur par alliance"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:875
20464msgctxt "mother’s husband’s child"
20465msgid "step-sibling"
20466msgstr "frère/sœur par alliance"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:953
20469msgctxt "parent’s spouse’s child"
20470msgid "step-sibling"
20471msgstr "frère/sœur par alliance"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:829
20474msgctxt "father’s wife’s daughter"
20475msgid "step-sister"
20476msgstr "demi-sœur par alliance"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:877
20479msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20480msgid "step-sister"
20481msgstr "demi-sœur par alliance"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:955
20484msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20485msgid "step-sister"
20486msgstr "demi-soeur par alliance"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:559
20489msgctxt "husband’s son"
20490msgid "step-son"
20491msgstr "beau-fils"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:637
20494msgctxt "spouse’s son"
20495msgid "step-son"
20496msgstr "beau-fils"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:657
20499msgctxt "wife’s son"
20500msgid "step-son"
20501msgstr "beau-fils"
20502
20503#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20504msgid "stillborn"
20505msgstr "Mort-né"
20506
20507#. I18N: Layout option for lists of names
20508#. I18N: An option in a list-box
20509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20512#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20513#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20514msgid "table"
20515msgstr "table"
20516
20517#. I18N: Layout option for lists of names
20518#. I18N: An option in a list-box
20519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20521msgid "tag cloud"
20522msgstr "nuage de mots-clés"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20525msgid "tenth cousin"
20526msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20529msgctxt "FEMALE"
20530msgid "tenth cousin"
20531msgstr "cousine au dixième degré"
20532
20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20535msgctxt "MALE"
20536msgid "tenth cousin"
20537msgstr "cousin au dixième degré"
20538
20539#. I18N: [you should check that:] ...
20540#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20541msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20542msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20543
20544#. I18N: [you should check that:] ...
20545#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20546msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20547msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20548
20549#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20550#: app/Services/RelationshipService.php:247
20551msgid "themself"
20552msgstr "lui/elle"
20553
20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20556#, php-format
20557msgid "third %s"
20558msgstr "troisième %s"
20559
20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20562#, php-format
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "third %s"
20565msgstr "troisième %s"
20566
20567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20569#, php-format
20570msgctxt "MALE"
20571msgid "third %s"
20572msgstr "troisième %s"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20575msgid "third cousin"
20576msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20579msgctxt "FEMALE"
20580msgid "third cousin"
20581msgstr "arrière-petite-cousine"
20582
20583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20585msgctxt "MALE"
20586msgid "third cousin"
20587msgstr "arrière-petit-cousin"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20590msgid "thirteenth cousin"
20591msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20594msgctxt "FEMALE"
20595msgid "thirteenth cousin"
20596msgstr "cousine au treizième degré"
20597
20598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20600msgctxt "MALE"
20601msgid "thirteenth cousin"
20602msgstr "cousin au treizième degré"
20603
20604#. I18N: layout option for the fan chart
20605#: app/Module/FanChartModule.php:518
20606msgid "three-quarter circle"
20607msgstr "trois quarts de cercle"
20608
20609#. I18N: Gedcom TO dates
20610#: app/Date.php:213
20611#, php-format
20612msgid "to %s"
20613msgstr "à %s"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20616msgid "twelfth cousin"
20617msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20620msgctxt "FEMALE"
20621msgid "twelfth cousin"
20622msgstr "cousine au douzième degré"
20623
20624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20626msgctxt "MALE"
20627msgid "twelfth cousin"
20628msgstr "cousin au douzième degré"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:438
20631msgid "twin brother"
20632msgstr "frère jumeau"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:480
20635msgid "twin sibling"
20636msgstr "frère/sœur jumeaux"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:459
20639msgid "twin sister"
20640msgstr "sœur jumelle"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:525
20643msgctxt "father’s brother"
20644msgid "uncle"
20645msgstr "oncle"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:823
20648msgctxt "father’s sister’s husband"
20649msgid "uncle"
20650msgstr "oncle"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:561
20653msgctxt "mother’s brother"
20654msgid "uncle"
20655msgstr "oncle"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:909
20658msgctxt "mother’s sister’s husband"
20659msgid "uncle"
20660msgstr "oncle"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:581
20663msgctxt "parent’s brother"
20664msgid "uncle"
20665msgstr "oncle"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:951
20668msgctxt "parent’s sister’s husband"
20669msgid "uncle"
20670msgstr "oncle"
20671
20672#: app/Place.php:249
20673msgid "unknown"
20674msgstr "inconnu"
20675
20676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20677msgctxt "unknown family"
20678msgid "unknown"
20679msgstr "inconnu(e)"
20680
20681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20682msgid "unlimited"
20683msgstr "illimité"
20684
20685#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20686#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20687msgid "unreliable evidence"
20688msgstr "source non fiable"
20689
20690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20692#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20693msgid "up"
20694msgstr "vers le haut"
20695
20696#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20697msgid "update"
20698msgstr "Mise à jour"
20699
20700#. I18N: A button label.
20701#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20702msgid "upload"
20703msgstr "envoyer"
20704
20705#. I18N: A button label.
20706#: resources/views/branches-page.phtml:49
20707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20708#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20713#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20715#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20716#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20717#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20718#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20719msgid "view"
20720msgstr "afficher"
20721
20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20727msgid "visitors"
20728msgstr "visiteurs"
20729
20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20732msgctxt "FEMALE"
20733msgid "was born"
20734msgstr "est née"
20735
20736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "was born"
20740msgstr "est né"
20741
20742#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20743msgid "webtrees"
20744msgstr "webtrees"
20745
20746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20747msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20748msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20749
20750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20751msgid "webtrees does not recognise this file format."
20752msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20753
20754#: app/Services/MessageService.php:136
20755msgid "webtrees message"
20756msgstr "Message de webtrees"
20757
20758#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20759msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20760msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20761
20762#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20764msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20765msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20766
20767#: app/Services/MessageService.php:233
20768msgid "webtrees sends emails with no storage"
20769msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20770
20771#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20772msgid "wife"
20773msgstr "épouse"
20774
20775#. I18N: Name of a theme.
20776#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20777msgid "xenea"
20778msgstr "xenea"
20779
20780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20781msgid "years"
20782msgstr "années"
20783
20784#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20785#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20786#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20789#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20801#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20803#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20814#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20821msgid "yes"
20822msgstr "oui"
20823
20824#. I18N: [you should check that:] ...
20825#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20826msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20827msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:442
20830msgid "younger brother"
20831msgstr "frère plus jeune"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:484
20834msgid "younger sibling"
20835msgstr "cadet"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:463
20838msgid "younger sister"
20839msgstr "sœur plus jeune"
20840
20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20846#, php-format
20847msgid "±%s year"
20848msgid_plural "±%s years"
20849msgstr[0] "±%s an"
20850msgstr[1] "±%s années"
20851
20852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20853#, php-format
20854msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20855msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20856
20857#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20858#, php-format
20859msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20860msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20861
20862#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20863#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20864#: app/Services/MapDataService.php:199
20865#, php-format
20866msgid "“%s” has been deleted."
20867msgstr "« %s » a été supprimé."
20868
20869#. I18N: Description of a “Data fix” module
20870#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20871msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20872msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20873
20874#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20875#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20876msgid "…"
20877msgstr "…"
20878
20879#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20880#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20881#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20882#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20883msgctxt "Unknown given name"
20884msgid "…"
20885msgstr "…"
20886
20887#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20888#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20889#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20890#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20891#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20892msgctxt "Unknown surname"
20893msgid "…"
20894msgstr "…"
20895
20896#~ msgid " per gender"
20897#~ msgstr " / homme-femme"
20898
20899#~ msgid " per time period"
20900#~ msgstr " / par période de temps"
20901
20902#, php-format
20903#~ msgid "#%s"
20904#~ msgstr "#%s"
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20908#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
20909
20910#, php-format
20911#~ msgid "%1$s does not exist."
20912#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20913
20914#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20915#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20916#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20917#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20918
20919#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20920#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20921#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20922#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20923
20924#~ msgid "%s day ago"
20925#~ msgid_plural "%s days ago"
20926#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20927#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20928
20929#~ msgid "%s hour ago"
20930#~ msgid_plural "%s hours ago"
20931#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20932#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20933
20934#~ msgid "%s individual is private."
20935#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20936#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20937#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20938
20939#, php-format
20940#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20941#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20942#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20943#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20944
20945#, php-format
20946#~ msgid "%s individual with events in %s"
20947#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20948#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20949#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20950
20951#, php-format
20952#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20953#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20954#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20955#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20956
20957#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20958#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20959
20960#, php-format
20961#~ msgid "%s location has been imported."
20962#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20963#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20964#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20965
20966#~ msgid "%s minute ago"
20967#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20968#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20969#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20970
20971#~ msgid "%s month ago"
20972#~ msgid_plural "%s months ago"
20973#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20974#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20975
20976#~ msgid "%s second ago"
20977#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20978#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20979#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20980
20981#~ msgid "%s year ago"
20982#~ msgid_plural "%s years ago"
20983#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20984#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20985
20986#, php-format
20987#~ msgid "(aged less than %s)"
20988#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20989
20990#, php-format
20991#~ msgid "(aged more than %s)"
20992#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20993
20994#~ msgid "(in childhood)"
20995#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20996
20997#~ msgid "(in infancy)"
20998#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20999
21000#~ msgid "(stillborn)"
21001#~ msgstr "(mort-né)"
21002
21003#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21004#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21005
21006#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21007#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21008
21009#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21010#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
21011
21012#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21013#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21017#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21018
21019#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21020#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21021
21022#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21023#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21024
21025#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21026#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21027
21028#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21029#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21030
21031#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21032#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21033
21034#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21035#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21036
21037#~ msgid "A.M."
21038#~ msgstr "A.M."
21039
21040#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21041#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
21042
21043#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21044#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
21045
21046#~ msgid "Acadia"
21047#~ msgstr "Acadie"
21048
21049#~ msgid "Add a blank row"
21050#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21051
21052#~ msgid "Add a brother or sister"
21053#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21054
21055#~ msgid "Add a child to this family"
21056#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21057
21058#~ msgid "Add a geographic location"
21059#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
21060
21061#~ msgid "Add a husband to this family"
21062#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
21063
21064#~ msgid "Add a restriction"
21065#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21066
21067#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21068#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
21069
21070#~ msgid "Add a shared note"
21071#~ msgstr "Associer une note partagée"
21072
21073#~ msgid "Add a son or daughter"
21074#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21075
21076#~ msgid "Add a wife to this family"
21077#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21078
21079#~ msgid "Add an associate"
21080#~ msgstr "Associer une personne"
21081
21082#~ msgid "Add an event"
21083#~ msgstr "Ajouter un événement"
21084
21085#~ msgid "Add another individual to the chart"
21086#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21087
21088#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21089#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21090
21091#~ msgid "Add links"
21092#~ msgstr "Ajouter des liens"
21093
21094#~ msgid "Add married names"
21095#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21096
21097#~ msgid "Add missing married names"
21098#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21099
21100#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21101#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21102
21103#~ msgid "Add to favorites"
21104#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21105
21106#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21107#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21108
21109#~ msgctxt "FEMALE"
21110#~ msgid "Adopted by both parents"
21111#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21112
21113#~ msgctxt "MALE"
21114#~ msgid "Adopted by both parents"
21115#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21116
21117#~ msgctxt "FEMALE"
21118#~ msgid "Adopted by father"
21119#~ msgstr "Adoptée par le père"
21120
21121#~ msgctxt "MALE"
21122#~ msgid "Adopted by father"
21123#~ msgstr "Adopté par le père"
21124
21125#~ msgctxt "FEMALE"
21126#~ msgid "Adopted by mother"
21127#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21128
21129#~ msgctxt "MALE"
21130#~ msgid "Adopted by mother"
21131#~ msgstr "Adopté par la mère"
21132
21133#~ msgid "Advanced"
21134#~ msgstr "Détails"
21135
21136#~ msgid "Advanced fact preferences"
21137#~ msgstr "Préférences avancées"
21138
21139#~ msgid "Advanced name facts"
21140#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21141
21142#~ msgid "Advanced place name facts"
21143#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21144
21145#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21146#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21147
21148#~ msgid "Age of item"
21149#~ msgstr "Date de l’article"
21150
21151#~ msgid "Age related to birth year"
21152#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21153
21154#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21155#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21156
21157#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21158#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21159
21160#~ msgid "All family facts"
21161#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21162
21163#~ msgid "All files have read and write permission."
21164#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21165
21166#~ msgid "All individual facts"
21167#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21168
21169#~ msgid "All repository facts"
21170#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21171
21172#~ msgid "All source facts"
21173#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21174
21175#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21176#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21177
21178#~ msgctxt "FEMALE"
21179#~ msgid "Also known as"
21180#~ msgstr "Nom d’usage"
21181
21182#~ msgctxt "MALE"
21183#~ msgid "Also known as"
21184#~ msgstr "Nom d’usage"
21185
21186#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21187#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21188
21189#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21190#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21191
21192#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21193#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21194
21195#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21196#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21197
21198#~ msgid "An unknown error occurred"
21199#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21200
21201#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21202#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21203
21204#~ msgid "Approval of account at %s"
21205#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21206
21207#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21208#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21209
21210#~ msgid "Associates"
21211#~ msgstr "Associés"
21212
21213#, fuzzy
21214#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21215#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21216
21217#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21218#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21219
21220#~ msgid "Available blocks"
21221#~ msgstr "Blocs disponibles"
21222
21223#~ msgid "Basic"
21224#~ msgstr "Russell"
21225
21226#~ msgid "Batch update"
21227#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21228
21229#~ msgid "Bearing"
21230#~ msgstr "Boussole"
21231
21232#~ msgid "Body"
21233#~ msgstr "Texte"
21234
21235#~ msgid "Booklet"
21236#~ msgstr "Livret"
21237
21238#~ msgid "Brit milah of a brother"
21239#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21240
21241#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21242#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21243
21244#~ msgctxt "daughter’s son"
21245#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21246#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21247
21248#~ msgctxt "son’s son"
21249#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21250#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21251
21252#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21253#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21254
21255#~ msgid "Brit milah of a son"
21256#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21257
21258#~ msgid "British West Indies"
21259#~ msgstr "Antilles britanniques"
21260
21261#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21262#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21263
21264#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21265#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21266
21267#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21268#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21269
21270#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21271#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21272#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21273#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21274
21275#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21276#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21277
21278#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21279#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21280
21281#~ msgid "Cannot create"
21282#~ msgstr "Création impossible"
21283
21284#~ msgid "Cape Colony"
21285#~ msgstr "Colonie du Cap"
21286
21287#~ msgid "Case insensitive"
21288#~ msgstr "Ignorer la casse"
21289
21290#~ msgid "Catalonia"
21291#~ msgstr "Catalogne"
21292
21293#~ msgid "Caution!"
21294#~ msgstr "Attention !"
21295
21296#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21297#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21298
21299#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21300#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21301
21302#~ msgid "Cemeteries"
21303#~ msgstr "Cimetières"
21304
21305#~ msgid "Center map here"
21306#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21307
21308#~ msgid "Change"
21309#~ msgstr "Changer"
21310
21311#~ msgid "Change flag"
21312#~ msgstr "Changer de drapeau"
21313
21314#~ msgid "Change language"
21315#~ msgstr "Changer la langue"
21316
21317#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21318#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21319
21320#~ msgid "Channel Islands"
21321#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21322
21323#~ msgid "Check file permissions…"
21324#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21325
21326#~ msgid "Check for custom modules…"
21327#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21328
21329#~ msgid "Check for custom themes…"
21330#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21331
21332#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21333#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21334
21335#~ msgid "Check the settings and try again."
21336#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21337
21338#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21339#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21340
21341#~ msgid "Choose: "
21342#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21343
21344#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21345#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21346
21347#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21348#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21349
21350#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21351#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21352
21353#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21354#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21355
21356#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21357#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21358
21359#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21360#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21361
21362#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21363#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21364
21365#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21366#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21367
21368#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21369#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21370
21371#~ msgid "Columns per page"
21372#~ msgstr "Colonnes par page"
21373
21374#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21375#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21376
21377#~ msgid "Concatenation"
21378#~ msgstr "Concaténation"
21379
21380#~ msgid "Configure"
21381#~ msgstr "Configurer le bloc"
21382
21383#~ msgid "Confirm password"
21384#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21385
21386#~ msgid "Continue adding"
21387#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21388
21389#~ msgid "Continued"
21390#~ msgstr "Suite"
21391
21392#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21393#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21394
21395#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21396#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21397
21398#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21399#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21400
21401#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21402#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21403
21404#~ msgid "Cookie warning"
21405#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21406
21407#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21408#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21409
21410#~ msgid "Count"
21411#~ msgstr "Nombre"
21412
21413#~ msgid "Countries"
21414#~ msgstr "Pays"
21415
21416#~ msgid "Counts "
21417#~ msgstr "Totaux "
21418
21419#~ msgid "County"
21420#~ msgstr "Département/District"
21421
21422#~ msgid "Create a family"
21423#~ msgstr "Créer une famille"
21424
21425#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21426#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21427
21428#~ msgid "Create a website access rule"
21429#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21430
21431#~ msgid "Current"
21432#~ msgstr "Courant"
21433
21434#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21435#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21436
21437#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21438#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21439
21440#~ msgid "Custom fact"
21441#~ msgstr "Fait personnalisé"
21442
21443#~ msgid "Custom tags"
21444#~ msgstr "Balises spécifiques"
21445
21446#~ msgid "Custom theme"
21447#~ msgstr "Thème personnalisé"
21448
21449#~ msgid "Czechoslovakia"
21450#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21451
21452#~ msgid "Dashboard"
21453#~ msgstr "Tableau de bord"
21454
21455#~ msgid "Data Fixes"
21456#~ msgstr "Corrections de données"
21457
21458#~ msgid "Database and table names"
21459#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21460
21461#~ msgid "Default"
21462#~ msgstr "Défaut"
21463
21464#~ msgid "Default map type"
21465#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21466
21467#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21468#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21469
21470#~ msgid "Default pedigree generations"
21471#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21472
21473#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21474#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21475
21476#~ msgid "Delete old files…"
21477#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21478
21479#~ msgid "Delete temporary files…"
21480#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21481
21482#~ msgid "Description unavailable"
21483#~ msgstr "Pas de description disponible"
21484
21485#~ msgid "Desired password"
21486#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21487
21488#~ msgid "Desired username"
21489#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21490
21491#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21492#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21493
21494#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21495#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
21496
21497#~ msgid "Disable these modules"
21498#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21499
21500#~ msgid "Disable these themes"
21501#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21502
21503#~ msgid "Display all"
21504#~ msgstr "Tout afficher"
21505
21506#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21507#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21508
21509#~ msgid "Display map coordinates"
21510#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21511
21512#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21513#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21514
21515#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21516#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21517
21518#~ msgid "Do not use maps"
21519#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21520
21521#~ msgid "Down"
21522#~ msgstr "Vers le bas"
21523
21524#~ msgid "Download geographic data"
21525#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21526
21527#~ msgid "Earliest birth year"
21528#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21529
21530#~ msgid "Earliest death year"
21531#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21532
21533#~ msgid "Edit a website access rule"
21534#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21535
21536#~ msgid "Edit media"
21537#~ msgstr "Modifier le média"
21538
21539#~ msgid "Edit the details"
21540#~ msgstr "Modifier les détails"
21541
21542#~ msgid "Edit the media object"
21543#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21544
21545#~ msgid "Edit the note"
21546#~ msgstr "Modifier la note"
21547
21548#~ msgid "Edit the repository"
21549#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21550
21551#~ msgid "Edit the source"
21552#~ msgstr "Modifier la source"
21553
21554#~ msgid "Editing restriction"
21555#~ msgstr "Restriction de modifications"
21556
21557#~ msgid "Eire"
21558#~ msgstr "Éire"
21559
21560#~ msgid "Elevation"
21561#~ msgstr "Altitude"
21562
21563#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21564#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21565
21566#~ msgid "Embedded variable"
21567#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21568
21569#~ msgid "End IP address"
21570#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21571
21572#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21573#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21574
21575#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21576#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21577
21578#~ msgid "Enter report values"
21579#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21580
21581#~ msgid "Exact text"
21582#~ msgstr "Texte exact"
21583
21584#~ msgid "FAQ position"
21585#~ msgstr "Position"
21586
21587#~ msgid "FAQ visibility"
21588#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21589
21590#~ msgid "Facts for repository records"
21591#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21592
21593#~ msgid "Facts for source records"
21594#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21595
21596#~ msgid "Family ID prefix"
21597#~ msgstr "Préfixe Famille"
21598
21599#~ msgid "Family group information"
21600#~ msgstr "Informations sur la famille"
21601
21602#~ msgid "Family list"
21603#~ msgstr "Familles"
21604
21605#~ msgid "File containing places (CSV)"
21606#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21607
21608#~ msgid "Find a fact or event"
21609#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21610
21611#~ msgid "Find a family"
21612#~ msgstr "Rechercher une famille"
21613
21614#~ msgid "Find a media object"
21615#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21616
21617#~ msgid "Find a place"
21618#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21619
21620#~ msgid "Find a repository"
21621#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21622
21623#~ msgid "Find a shared note"
21624#~ msgstr "Rechercher une note"
21625
21626#~ msgid "Find an individual"
21627#~ msgstr "Rechercher une personne"
21628
21629#, php-format
21630#~ msgid "Flag of %s"
21631#~ msgstr "Drapeau de %s"
21632
21633#~ msgid "From"
21634#~ msgstr "De"
21635
21636#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21637#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21638
21639#~ msgid "Gender icon on charts"
21640#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21641
21642#~ msgid "Get an API key from Google."
21643#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21644
21645#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21646#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21647
21648#~ msgid "Google Street View™"
21649#~ msgstr "Google Street View™"
21650
21651#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21652#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21653
21654#~ msgid "Google™ maps preferences"
21655#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21656
21657#~ msgid "Grandparents"
21658#~ msgstr "Grands-parents"
21659
21660#~ msgid "Head of household"
21661#~ msgstr "Chef de famille"
21662
21663#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21664#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21665
21666#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21667#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21668
21669#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21670#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21671
21672#~ msgid "Hide"
21673#~ msgstr "Masquer"
21674
21675#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21676#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21677
21678#~ msgid "Highest population"
21679#~ msgstr "Population la plus importante"
21680
21681#~ msgid "Historical facts"
21682#~ msgstr "Faits historiques"
21683
21684#~ msgid "House"
21685#~ msgstr "Maison"
21686
21687#~ msgid "Hybrid"
21688#~ msgstr "Mixte"
21689
21690#~ msgid "Icon"
21691#~ msgstr "Icône"
21692
21693#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21694#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21695
21696#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21697#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21698
21699#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21700#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21701
21702#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21703#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21704
21705#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21706#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21707
21708#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21709#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21710
21711#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21712#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21713
21714#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21715#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21716
21717#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21718#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21719
21720#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21721#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21722
21723#~ msgid "Import Options."
21724#~ msgstr "Options d’importation."
21725
21726#~ msgid "Import all places from a family tree"
21727#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21728
21729#~ msgid "Include fully matched places"
21730#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21731
21732#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21733#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21734
21735#~ msgid "Individual ID prefix"
21736#~ msgstr "Préfixe Individu"
21737
21738#~ msgid "Individual distribution"
21739#~ msgstr "Répartition des individus"
21740
21741#~ msgid "Individual list"
21742#~ msgstr "Individus"
21743
21744#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21745#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21746
21747#~ msgid "Initiatory"
21748#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
21749
21750#~ msgid "Installation folder"
21751#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21752
21753#~ msgid "Instructions for Google mail"
21754#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21755
21756#~ msgid "Interred"
21757#~ msgstr "Inhumation"
21758
21759#~ msgctxt "FEMALE"
21760#~ msgid "Interred"
21761#~ msgstr "Inhumation"
21762
21763#~ msgctxt "MALE"
21764#~ msgid "Interred"
21765#~ msgstr "Inhumation"
21766
21767#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21768#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21769
21770#~ msgid "Keep"
21771#~ msgstr "Garder"
21772
21773#~ msgid "Keep link in list"
21774#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21775
21776#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21777#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21778
21779#~ msgid "LDS temple"
21780#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21781
21782#~ msgid "Latest birth year"
21783#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21784
21785#~ msgid "Latest death year"
21786#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21787
21788#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21789#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21790
21791#~ msgid "Left"
21792#~ msgstr "Vers la gauche"
21793
21794#~ msgctxt "paper size"
21795#~ msgid "Legal"
21796#~ msgstr "Légal"
21797
21798#~ msgid "Level"
21799#~ msgstr "Niveau"
21800
21801#~ msgid "Limit"
21802#~ msgstr "Limite"
21803
21804#~ msgid "Limit display by"
21805#~ msgstr "Limite d’affichage"
21806
21807#~ msgid "Link to an existing media object"
21808#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21809
21810#~ msgid "Linked database ID"
21811#~ msgstr "Bases liées"
21812
21813#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21814#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21815
21816#~ msgid "Login ID"
21817#~ msgstr "Identifiant"
21818
21819#~ msgid "Longevity versus time"
21820#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21821
21822#~ msgid "Lost password request"
21823#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21824
21825#~ msgid "Lowest population"
21826#~ msgstr "Population la plus faible"
21827
21828#~ msgid "Mailing name"
21829#~ msgstr "Adresse postale"
21830
21831#~ msgid "Main section blocks"
21832#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21833
21834#~ msgid "Manage family trees "
21835#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21836
21837#~ msgid "Manage the links"
21838#~ msgstr "Gérer les liens"
21839
21840#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21841#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21842
21843#~ msgid "Map provider"
21844#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21845
21846#~ msgid "Marriage status"
21847#~ msgstr "Statut du mariage"
21848
21849#~ msgid "Marriage type unknown"
21850#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21851
21852#~ msgid "Married surname"
21853#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21854
21855#~ msgid "Match calendar"
21856#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21857
21858#~ msgid "Max"
21859#~ msgstr "Maximum"
21860
21861#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21862#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21863
21864#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21865#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21866
21867#~ msgid "Media ID prefix"
21868#~ msgstr "Préfixe média"
21869
21870#~ msgid "Media contains"
21871#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21872
21873#, php-format
21874#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21875#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
21876
21877#~ msgid "Medical condition"
21878#~ msgstr "État de santé"
21879
21880#~ msgid "Memory limit"
21881#~ msgstr "Limite de mémoire"
21882
21883#~ msgid "Midnight"
21884#~ msgstr "Minuit"
21885
21886#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21887#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21888
21889#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21890#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21891
21892#~ msgid "Moderate pending changes"
21893#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21894
21895#~ msgid "More news articles"
21896#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21897
21898#~ msgid "Move left"
21899#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21900
21901#~ msgid "Move right"
21902#~ msgstr "Déplacer à droite"
21903
21904#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21905#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21906
21907#~ msgid "MySQL variables"
21908#~ msgstr "Variables MySQL"
21909
21910#~ msgid "Name contains"
21911#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21912
21913#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21914#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21915
21916#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21917#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21918
21919#~ msgid "Neighborhood"
21920#~ msgstr "Voisinage"
21921
21922#~ msgid "Netherlands Antilles"
21923#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21924
21925#~ msgid "Neutral Zone"
21926#~ msgstr "Zone neutrale"
21927
21928#~ msgctxt "FEMALE"
21929#~ msgid "Never married"
21930#~ msgstr "Jamais mariée"
21931
21932#~ msgctxt "MALE"
21933#~ msgid "Never married"
21934#~ msgstr "Jamais marié"
21935
21936#~ msgid "No ancestors in the database."
21937#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21938
21939#~ msgid "No custom modules are enabled."
21940#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21941
21942#~ msgid "No custom themes are enabled."
21943#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21944
21945#~ msgid "No limit"
21946#~ msgstr "Pas de limite"
21947
21948#~ msgid "No map data exists for this individual"
21949#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21950
21951#~ msgid "No mappable items"
21952#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21953
21954#~ msgid "No media file was provided."
21955#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21956
21957#~ msgid "No places found"
21958#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21959
21960#~ msgid "No places have been found."
21961#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21962
21963#~ msgid "Nobody at all"
21964#~ msgstr "Absolument personne"
21965
21966#~ msgid "Noon"
21967#~ msgstr "Midi"
21968
21969#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21970#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21971
21972#~ msgctxt "FEMALE"
21973#~ msgid "Not married"
21974#~ msgstr "Non mariée"
21975
21976#~ msgctxt "MALE"
21977#~ msgid "Not married"
21978#~ msgstr "Non marié"
21979
21980#~ msgid "Note ID prefix"
21981#~ msgstr "Préfixe Note"
21982
21983#~ msgid "Number of generations"
21984#~ msgstr "Nombre de générations"
21985
21986#~ msgid "Number of items"
21987#~ msgstr "Nombre d’articles"
21988
21989#~ msgid "Number of items to show"
21990#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21991
21992#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21993#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21994
21995#~ msgid "Oldest at bottom"
21996#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21997
21998#~ msgid "Oldest at top"
21999#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22000
22001#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22002#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22003
22004#~ msgid "Order"
22005#~ msgstr "Ordre"
22006
22007#~ msgid "Other folder… please type in"
22008#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
22009
22010#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22011#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22012
22013#~ msgid "Others"
22014#~ msgstr "Autres"
22015
22016#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22017#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
22018
22019#~ msgid "Own charts"
22020#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22021
22022#~ msgid "P.M."
22023#~ msgstr "P.M."
22024
22025#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22026#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22027
22028#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22029#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22030
22031#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22032#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22033
22034#~ msgid "PHP time limit"
22035#~ msgstr "Durée maximale PHP"
22036
22037#~ msgid "Parent"
22038#~ msgstr "Parent"
22039
22040#~ msgid "Passwords do not match."
22041#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22042
22043#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22044#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22045
22046#~ msgid "Pedigree of %s"
22047#~ msgstr "Ascendance de %s"
22048
22049#~ msgid "Phonetic"
22050#~ msgstr "Phonétique"
22051
22052#~ msgid "Phonetic title"
22053#~ msgstr "Titre en phonétique"
22054
22055#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22056#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22057
22058#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22059#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22060
22061#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22062#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22063
22064#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22065#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22066
22067#~ msgid "Place check"
22068#~ msgstr "Vérification des lieux"
22069
22070#~ msgid "Place contains"
22071#~ msgstr "Le lieu contient"
22072
22073#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22074#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22075
22076#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22077#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22078
22079#~ msgid "Places found"
22080#~ msgstr "Lieux trouvés"
22081
22082#~ msgid "Places in %s"
22083#~ msgstr "Lieux - %s"
22084
22085#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22086#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22087
22088#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22089#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22090
22091#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22092#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22093
22094#~ msgid "Please enter a message subject."
22095#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22096
22097#~ msgid "Please enter more than one character."
22098#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
22099
22100#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22101#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22102
22103#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22104#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22105
22106#~ msgid "Precision"
22107#~ msgstr "Précision"
22108
22109#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22110#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22111
22112#~ msgid "Prefixes"
22113#~ msgstr "Préfixes"
22114
22115#~ msgid "Presentation style"
22116#~ msgstr "Style de présentation"
22117
22118#~ msgid "Privacy restriction"
22119#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22120
22121#~ msgid "Quick repository facts"
22122#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22123
22124#~ msgid "Quick source facts"
22125#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22126
22127#~ msgid "README documentation"
22128#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22129
22130#~ msgid "Rada"
22131#~ msgstr "Rada"
22132
22133#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22134#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22135
22136#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22137#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22138
22139#~ msgid "Redraw map"
22140#~ msgstr "Actualiser la carte"
22141
22142#~ msgid "Religious name"
22143#~ msgstr "Nom en religion"
22144
22145#~ msgctxt "FEMALE"
22146#~ msgid "Religious name"
22147#~ msgstr "Nom en religion"
22148
22149#~ msgctxt "MALE"
22150#~ msgid "Religious name"
22151#~ msgstr "Nom en religion"
22152
22153#~ msgid "Remove flag"
22154#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22155
22156#~ msgid "Remove link from list"
22157#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22158
22159#~ msgid "Renumber"
22160#~ msgstr "Renuméroter"
22161
22162#~ msgid "Renumber family tree"
22163#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22164
22165#~ msgid "Repositories found"
22166#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22167
22168#~ msgid "Repository ID prefix"
22169#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22170
22171#~ msgid "Repository contains"
22172#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22173
22174#~ msgid "Reset to initial map state"
22175#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22176
22177#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22178#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22179
22180#~ msgid "Resulting value"
22181#~ msgstr "Valeur résultante"
22182
22183#~ msgid "Right"
22184#~ msgstr "Vers la droite"
22185
22186#~ msgid "Right section blocks"
22187#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22188
22189#~ msgid "Romanized title"
22190#~ msgstr "Titre romanisé"
22191
22192#~ msgid "Rule"
22193#~ msgstr "Règle"
22194
22195#~ msgid "Satellite"
22196#~ msgstr "Satellite"
22197
22198#~ msgid "Search engine"
22199#~ msgstr "Moteur de recherche"
22200
22201#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22202#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22203
22204#~ msgid "Search globally"
22205#~ msgstr "Rechercher globalement"
22206
22207#~ msgid "Search locally"
22208#~ msgstr "Rechercher localement"
22209
22210#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22211#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22212
22213#~ msgid "Select chart type"
22214#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22215
22216#~ msgid "Select events"
22217#~ msgstr "Choisir un évènement"
22218
22219#~ msgid "Select flag"
22220#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22221
22222#~ msgid "Select the desired count interval"
22223#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22224
22225#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22226#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22227
22228#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22229#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22230
22231#~ msgid "Send broadcast messages"
22232#~ msgstr "Envoyer un message"
22233
22234#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22235#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22236
22237#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22238#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22239
22240#~ msgid "Session timeout"
22241#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22242
22243#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22244#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22245
22246#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22247#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22248
22249#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22250#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22251
22252#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22253#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22254
22255#~ msgid "Shared note contains"
22256#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22257
22258#~ msgid "Shared notes found"
22259#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22260
22261#~ msgid "Short version"
22262#~ msgstr "Version courte"
22263
22264#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22265#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22266
22267#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22268#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22269
22270#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22271#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22272
22273#~ msgid "Show all tags"
22274#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22275
22276#~ msgid "Show chart details by default"
22277#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22278
22279#~ msgid "Show common surnames"
22280#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22281
22282#~ msgid "Show counts before or after name"
22283#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22284
22285#~ msgid "Show cousins"
22286#~ msgstr "Afficher les cousins"
22287
22288#~ msgid "Show date differences"
22289#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22290
22291#~ msgid "Show details"
22292#~ msgstr "Afficher les détails"
22293
22294#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22295#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22296
22297#~ msgid "Show images"
22298#~ msgstr "Montrer les images"
22299
22300#~ msgid "Show inactive places"
22301#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22302
22303#~ msgid "Show lifespans"
22304#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22305
22306#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22307#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22308
22309#~ msgid "Show only the selected tags"
22310#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22311
22312#~ msgid "Show places in hierarchy"
22313#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22314
22315#~ msgid "Show related individuals/families"
22316#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22317
22318#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22319#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22320
22321#~ msgid "Sicily"
22322#~ msgstr "Sicile"
22323
22324#~ msgid "Sign-in URL"
22325#~ msgstr "URL de connexion"
22326
22327#~ msgid "Signed-in as "
22328#~ msgstr "Connecté "
22329
22330#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22331#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22332
22333#~ msgid "Site preferences"
22334#~ msgstr "Préférences du site web"
22335
22336#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22337#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22338
22339#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22340#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22341
22342#~ msgid "Source ID prefix"
22343#~ msgstr "Préfixe Source"
22344
22345#~ msgid "Source contains"
22346#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22347
22348#~ msgid "Spouse census date"
22349#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22350
22351#~ msgid "Spouse census place"
22352#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22353
22354#~ msgid "Spouse note"
22355#~ msgstr "Note de conjoint"
22356
22357#~ msgid "Standard"
22358#~ msgstr "Standard"
22359
22360#~ msgid "Start IP address"
22361#~ msgstr "Première adresse IP"
22362
22363#~ msgid "Start at parents"
22364#~ msgstr "Retour aux parents"
22365
22366#~ msgid "Statistics chart"
22367#~ msgstr "Graphique statistique"
22368
22369#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22370#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22371
22372#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22373#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22374
22375#~ msgid "Subdivision"
22376#~ msgstr "Subdivision"
22377
22378#~ msgid "Suffixes"
22379#~ msgstr "Suffixes"
22380
22381#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22382#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22383
22384#~ msgid "System settings"
22385#~ msgstr "Paramètres système"
22386
22387#~ msgid "Tag"
22388#~ msgstr "Balise"
22389
22390#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22391#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22392
22393#~ msgid "Terrain"
22394#~ msgstr "Relief"
22395
22396#~ msgid "The FAQ list is empty."
22397#~ msgstr "FAQ vide."
22398
22399#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22400#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22401
22402#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22403#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22404
22405#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22406#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22407
22408#~ msgid "The database reported the following error message:"
22409#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22410
22411#~ msgid "The details of this family are private."
22412#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22413
22414#~ msgid "The details of this individual are private."
22415#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22416
22417#~ msgid "The file %s could not be updated."
22418#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22419
22420#~ msgid "The file %s has been created."
22421#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22422
22423#, php-format
22424#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22425#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22426
22427#~ msgid "The following places have been changed:"
22428#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22429
22430#~ msgid "The following places would be changed:"
22431#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22432
22433#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22434#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22435
22436#~ msgid "The media file %s does not exist."
22437#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22438
22439#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22440#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22441
22442#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22443#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22444
22445#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22446#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22447
22448#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22449#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22450
22451#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22452#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22453
22454#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22455#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22456
22457#~ msgid "The passwords do not match."
22458#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22459
22460#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22461#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22462
22463#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22464#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22465
22466#~ msgid "The problem"
22467#~ msgstr "Le problème"
22468
22469#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22470#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22471
22472#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22473#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22474
22475#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22476#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22477
22478#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22479#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22480
22481#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22482#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22483
22484#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22485#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22486
22487#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22488#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22489
22490#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22491#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22492
22493#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22494#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22495
22496#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22497#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22498
22499#~ msgid "The version of %s is too new."
22500#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22501
22502#~ msgid "The version of %s is too old."
22503#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22504
22505#~ msgid "The website access rule has been created."
22506#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22507
22508#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22509#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22510
22511#~ msgid "The website access rule has been updated."
22512#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22513
22514#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22515#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22516
22517#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22518#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22519
22520#~ msgid "Theme menu"
22521#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22522
22523#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22524#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22525
22526#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22527#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22528
22529#, php-format
22530#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22531#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22532
22533#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22534#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22535
22536#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22537#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22538
22539#, php-format
22540#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22541#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22542
22543#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22544#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22545
22546#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22547#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22548
22549#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22550#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22551
22552#~ msgid "This family remained childless"
22553#~ msgstr "Famille sans enfant"
22554
22555#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22556#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22557
22558#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22559#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22560
22561#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22562#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22563
22564#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22565#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22566
22567#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22568#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22569
22570#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22571#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22572
22573#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22574#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22575
22576#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22577#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22578
22579#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22580#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22581
22582#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22583#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22584
22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22586#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22587
22588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22589#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22590
22591#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22592#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22593
22594#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22595#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22596
22597#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22598#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22599
22600#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22601#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22602
22603#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22604#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22605
22606#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22607#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22608
22609#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22610#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22611
22612#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22613#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22614
22615#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22616#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22617
22618#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22619#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22620
22621#~ msgid "This media file does not exist."
22622#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22623
22624#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22625#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22626
22627#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22628#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22629
22630#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22631#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22632
22633#~ msgid "This message will be sent to %s"
22634#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22635
22636#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22637#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22638
22639#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22640#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22641
22642#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22643#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22644
22645#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22646#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22647
22648#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22649#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22650
22651#~ msgid "This place has no coordinates"
22652#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22653
22654#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22655#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22656
22657#, php-format
22658#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22659#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22660
22661#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22662#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22663
22664#, php-format
22665#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22666#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22667
22668#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22669#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22670
22671#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22672#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22673
22674#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22675#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22676
22677#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22678#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22679
22680#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22681#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22682
22683#, php-format
22684#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22685#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22686
22687#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22688#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22689
22690#, php-format
22691#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22692#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22693
22694#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22695#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22696
22697#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22698#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22699
22700#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22701#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22702
22703#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22704#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22705
22706#~ msgid "Thumbnail to upload"
22707#~ msgstr "Miniature"
22708
22709#~ msgid "Title in Hebrew"
22710#~ msgstr "Titre en hébreu"
22711
22712#~ msgid "To"
22713#~ msgstr "à"
22714
22715#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22716#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22717
22718#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22719#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22720
22721#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22722#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22723
22724#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22725#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22726
22727#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22728#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22729
22730#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22731#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22732
22733#~ msgid "Top level"
22734#~ msgstr "[sommaire]"
22735
22736#, php-format
22737#~ msgid "Total families: %s"
22738#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22739
22740#, php-format
22741#~ msgid "Total individuals: %s"
22742#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22743
22744#~ msgid "Total number of users"
22745#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22746
22747#~ msgid "Total places: %s"
22748#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22749
22750#~ msgid "Total sources: %s"
22751#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22752
22753#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22754#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22755
22756#~ msgid "Transylvania"
22757#~ msgstr "Transylvanie"
22758
22759#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22760#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22761
22762#~ msgid "Type the password again."
22763#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22764
22765#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22766#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22767
22768#~ msgid "Types of error"
22769#~ msgstr "Types d’erreurs"
22770
22771#~ msgid "USA"
22772#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22773
22774#~ msgid "USSR"
22775#~ msgstr "URRS"
22776
22777#~ msgid "UTC"
22778#~ msgstr "UTC"
22779
22780#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22781#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22782
22783#~ msgid "Unable to find record with ID"
22784#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22785
22786#~ msgid "Unique family facts"
22787#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22788
22789#~ msgid "Unique individual facts"
22790#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22791
22792#~ msgid "Unique repository facts"
22793#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22794
22795#~ msgid "Unique source facts"
22796#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22797
22798#~ msgid "Unlink the media object"
22799#~ msgstr "Dissocier le média"
22800
22801#~ msgid "Up"
22802#~ msgstr "Vers le haut"
22803
22804#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22805#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22806
22807#~ msgid "Upgrade anyway"
22808#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22809
22810#~ msgid "Upload"
22811#~ msgstr "Envoyer"
22812
22813#~ msgid "Upload geographic data"
22814#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22815
22816#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22817#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22818
22819#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22820#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22821
22822#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22823#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22824
22825#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22826#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22827
22828#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22829#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22830
22831#~ msgid "Use this value"
22832#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22833
22834#~ msgid "User preferences"
22835#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22836
22837#~ msgid "User-agent string"
22838#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22839
22840#~ msgid "Users who are signed in"
22841#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22842
22843#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22844#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22845
22846#~ msgid "Verification code"
22847#~ msgstr "Code de vérification"
22848
22849#~ msgid "View"
22850#~ msgstr "Afficher"
22851
22852#~ msgid "View all records found in this place"
22853#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22854
22855#~ msgid "View the archive"
22856#~ msgstr "Voir archives"
22857
22858#~ msgid "View the details"
22859#~ msgstr "Afficher détails"
22860
22861#~ msgid "View the notes"
22862#~ msgstr "Afficher les notes"
22863
22864#~ msgid "View the statistics as graphs"
22865#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22866
22867#~ msgid "View this individual"
22868#~ msgstr "Afficher cette personne"
22869
22870#~ msgid "View this source"
22871#~ msgstr "Afficher cette source"
22872
22873#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22874#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22875
22876#~ msgid "Website URL"
22877#~ msgstr "URL du site web"
22878
22879#~ msgid "Website access rules"
22880#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22881
22882#~ msgid "Website and META tag settings"
22883#~ msgstr "Balises META"
22884
22885#~ msgid "West Africa"
22886#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22887
22888#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22889#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22890
22891#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22892#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22893
22894#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22895#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22896
22897#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22898#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22899
22900#~ msgid "Whole words only"
22901#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22902
22903#~ msgid "Width"
22904#~ msgstr "Taille de la roue"
22905
22906#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22907#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22908
22909#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22910#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22911
22912#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22913#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22914
22915#~ msgid "Wildcards"
22916#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22917
22918#~ msgid "XREF prefixes"
22919#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22920
22921#~ msgid "Year input box"
22922#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22923
22924#~ msgid "Yes"
22925#~ msgstr "Oui"
22926
22927#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22928#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22929
22930#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22931#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22932
22933#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22934#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22935
22936#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22937#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22938
22939#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22940#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22941
22942#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22943#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22944
22945#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22946#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22947
22948#~ msgid "You have not created any journal items."
22949#~ msgstr "Journal vide."
22950
22951#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22952#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22953
22954#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22955#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22956
22957#~ msgid "You must change this before you can continue."
22958#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22959
22960#~ msgid "You must enter a name"
22961#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22962
22963#~ msgid "You must enter a real name."
22964#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22965
22966#~ msgid "You must enter a username."
22967#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22968
22969#~ msgid "You must provide a repository name."
22970#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22971
22972#~ msgid "You must provide a source title"
22973#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22974
22975#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22976#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22977
22978#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22979#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22980
22981#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22982#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22983
22984#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22985#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22986
22987#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22988#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22989
22990#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22991#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22992
22993#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22994#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
22995
22996#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22997#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22998
22999#~ msgid "Yugoslavia"
23000#~ msgstr "Yougoslavie"
23001
23002#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23003#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
23004
23005#~ msgid "Zaire"
23006#~ msgstr "Zaïre"
23007
23008#~ msgid "Zip file(s)"
23009#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23010
23011#~ msgid "Zoom in here"
23012#~ msgstr "Zoom avant ici"
23013
23014#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23015#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23016
23017#~ msgid "Zoom level"
23018#~ msgstr "Facteur de zoom"
23019
23020#~ msgid "Zoom level of map"
23021#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23022
23023#~ msgid "Zoom out here"
23024#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23025
23026#~ msgid "Zoom="
23027#~ msgstr "Zoom="
23028
23029#~ msgid "a URL"
23030#~ msgstr "une URL"
23031
23032#~ msgid "a file on the server"
23033#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23034
23035#~ msgid "a file on your computer"
23036#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
23037
23038#~ msgid "a.m."
23039#~ msgstr "a.m."
23040
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "adopted name"
23043#~ msgstr "nom à l’adoption"
23044
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "adopted name"
23047#~ msgstr "nom à l’adoption"
23048
23049#~ msgid "adoption"
23050#~ msgstr "adoption"
23051
23052#~ msgid "after"
23053#~ msgstr "après"
23054
23055#~ msgid "after death"
23056#~ msgstr "après le décès"
23057
23058#~ msgid "allow"
23059#~ msgstr "autoriser"
23060
23061#~ msgctxt "FEMALE"
23062#~ msgid "also known as"
23063#~ msgstr "également connue sous"
23064
23065#~ msgctxt "MALE"
23066#~ msgid "also known as"
23067#~ msgstr "également connu sous"
23068
23069#~ msgid "always"
23070#~ msgstr "toujours"
23071
23072#~ msgid "before"
23073#~ msgstr "avant"
23074
23075#~ msgid "birth"
23076#~ msgstr "naissance"
23077
23078#~ msgctxt "FEMALE"
23079#~ msgid "birth name"
23080#~ msgstr "nom à la naissance"
23081
23082#~ msgctxt "MALE"
23083#~ msgid "birth name"
23084#~ msgstr "nom à la naissance"
23085
23086#~ msgid "burial"
23087#~ msgstr "sépulture"
23088
23089#~ msgid "by"
23090#~ msgstr "par"
23091
23092#~ msgid "census added"
23093#~ msgstr "recensement"
23094
23095#~ msgid "century"
23096#~ msgstr "siècle"
23097
23098#~ msgctxt "FEMALE"
23099#~ msgid "change of name"
23100#~ msgstr "Changement de nom"
23101
23102#~ msgctxt "MALE"
23103#~ msgid "change of name"
23104#~ msgstr "Changement de nom"
23105
23106#~ msgid "children"
23107#~ msgstr "enfants"
23108
23109#~ msgid "creating thumbnails of images"
23110#~ msgstr "Création des miniatures"
23111
23112#~ msgid "death"
23113#~ msgstr "décès"
23114
23115#~ msgid "deny"
23116#~ msgstr "refuser"
23117
23118#~ msgid "east"
23119#~ msgstr "est"
23120
23121#~ msgctxt "FEMALE"
23122#~ msgid "estate name"
23123#~ msgstr "Nom de la ferme"
23124
23125#~ msgctxt "MALE"
23126#~ msgid "estate name"
23127#~ msgstr "Nom de la ferme"
23128
23129#~ msgid "ex-partner"
23130#~ msgstr "ex-partenaire"
23131
23132#~ msgctxt "FEMALE"
23133#~ msgid "ex-partner"
23134#~ msgstr "ex-partenaire"
23135
23136#~ msgctxt "MALE"
23137#~ msgid "ex-partner"
23138#~ msgstr "ex-partenaire"
23139
23140#~ msgid "file upload capability"
23141#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
23142
23143#~ msgid "half-year after marriage"
23144#~ msgstr "semestres après le mariage"
23145
23146#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23147#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23148
23149#~ msgctxt "FEMALE"
23150#~ msgid "immigration name"
23151#~ msgstr "nom à l’immigration"
23152
23153#~ msgctxt "MALE"
23154#~ msgid "immigration name"
23155#~ msgstr "nom à l’immigration"
23156
23157#~ msgid "import"
23158#~ msgstr "importer"
23159
23160#~ msgid "interval %s year"
23161#~ msgid_plural "interval %s years"
23162#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23163#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23164
23165#~ msgid "interval one child"
23166#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23167
23168#~ msgid "interval two children"
23169#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23170
23171#~ msgid "less than"
23172#~ msgstr "moins que"
23173
23174#~ msgid "link"
23175#~ msgstr "lien"
23176
23177#~ msgid "marriage"
23178#~ msgstr "mariage"
23179
23180#~ msgctxt "FEMALE"
23181#~ msgid "married name"
23182#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23183
23184#~ msgctxt "MALE"
23185#~ msgid "married name"
23186#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23187
23188#~ msgid "maximum"
23189#~ msgstr "maximum"
23190
23191#~ msgid "midnight"
23192#~ msgstr "minuit"
23193
23194#~ msgid "minimum"
23195#~ msgstr "minimum"
23196
23197#~ msgid "month"
23198#~ msgstr "mois"
23199
23200#~ msgid "months after marriage"
23201#~ msgstr "mois après le mariage"
23202
23203#~ msgid "months before and after marriage"
23204#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23205
23206#~ msgid "never"
23207#~ msgstr "jamais"
23208
23209#~ msgid "noon"
23210#~ msgstr "midi"
23211
23212#~ msgid "north"
23213#~ msgstr "nord"
23214
23215#~ msgid "over"
23216#~ msgstr "plus de"
23217
23218#~ msgid "overall"
23219#~ msgstr "Global"
23220
23221#~ msgid "p.m."
23222#~ msgstr "p.m."
23223
23224#~ msgid "pixels"
23225#~ msgstr "pixels"
23226
23227#~ msgid "preview"
23228#~ msgstr "Aperçu"
23229
23230#~ msgid "quarters after marriage"
23231#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23232
23233#~ msgctxt "FEMALE"
23234#~ msgid "religious name"
23235#~ msgstr "nom en religion"
23236
23237#~ msgctxt "MALE"
23238#~ msgid "religious name"
23239#~ msgstr "nom en religion"
23240
23241#~ msgid "reporting"
23242#~ msgstr "Rapport"
23243
23244#~ msgid "robot"
23245#~ msgstr "robot"
23246
23247#~ msgid "sort by filename"
23248#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23249
23250#~ msgid "sort by title"
23251#~ msgstr "Trier par titre"
23252
23253#~ msgid "south"
23254#~ msgstr "sud"
23255
23256#~ msgid "ssl"
23257#~ msgstr "SSL"
23258
23259#~ msgid "this record does not exist"
23260#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23261
23262#~ msgid "tls"
23263#~ msgstr "TLS"
23264
23265#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23266#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23267
23268#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23269#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23270
23271#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23272#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23273
23274#~ msgid "webtrees reply address"
23275#~ msgstr "Adresse de réponse"
23276
23277#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23278#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23279
23280#~ msgid "webtrees wiki"
23281#~ msgstr "Wiki webtrees"
23282
23283#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23284#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23285
23286#~ msgid "west"
23287#~ msgstr "ouest"
23288
23289#, php-format
23290#~ msgid "“%s”"
23291#~ msgstr "« %s »"
23292
23293#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23294#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23295