xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision b1ee2291409a88ad0e8045224ab1b4836a26b5b5)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-16 14:45+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s n'existe pas"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s n’existe pas."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
103msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:208
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s : %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s avant notre ère"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:104
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s Ko"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s et ses ascendants"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s et ses ascendants"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s et ses enfants"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s et ses descendants"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s enfant"
220msgstr[1] "%s enfants"
221
222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s jour"
229msgstr[1] "%s jours"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s famille"
236msgstr[1] "%s familles"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s arbre généalogique"
251msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s petit-enfant"
259msgstr[1] "%s petits-enfants"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s individu"
268msgstr[1] "%s individus"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s message"
284msgstr[1] "%s messages"
285
286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mois"
294msgstr[1] "%s mois"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
320msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s semaine"
372msgstr[1] "%s semaines"
373
374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s an"
384msgstr[1] "%s ans"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s anniversaire"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s avant notre ère"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s de notre ère"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "≥ %s"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s après le décès)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(âge %s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(âgé de %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(âgée de %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(âgé de %s)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(à la date du décès)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10<sup>e</sup>"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11<sup>e</sup>"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12<sup>e</sup>"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13<sup>e</sup>"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14<sup>e</sup>"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15<sup>e</sup>"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16<sup>e</sup>"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17<sup>e</sup>"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18<sup>e</sup>"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19<sup>e</sup>"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1<sup>er</sup>"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20<sup>e</sup>"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21<sup>e</sup>"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2<sup>e</sup>"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3<sup>e</sup>"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4<sup>e</sup>"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5<sup>e</sup>"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6<sup>e</sup>"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7<sup>e</sup>"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8<sup>e</sup>"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9<sup>e</sup>"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<thème par défaut>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Une URL"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Un fichier sur le serveur"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Lien vers les contacts du site."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Liste des branches d’une famille."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Liste des familles."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Liste des individus."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Liste des lieux partagés."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Liste des objets médias."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Liste des dépôts d’archives."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Liste des notes partagées."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Liste des sources."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Liste des prochains anniversaires."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Rapport des détails d’un individu."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "Clé API"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigéria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Âbân"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Âbân"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Âbân"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Âbân"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Âbân"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Noms abrégés de lieux"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Abréviation"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Accepter"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Accepter toutes les modifications"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Droits d’accès"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Accra, Ghana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Action"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Ajouter"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Ajouter %s au panier"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Ajouter un frère"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Ajouter une fille"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Ajouter un événement"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Ajouter un nouveau père"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Ajouter un favori"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Ajouter un élément au journal"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Ajouter un fichier média"
1305
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Ajouter un nom"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Ajouter une nouvelle"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Associer une note"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Ajouter une sœur"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Ajouter un fils"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Associer une source"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Ajouter un conjoint"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Ajouter une histoire"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Ajouter un utilisateur"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Ajouter des personnes"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Ajouter d’autres champs"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:78
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Complément balise TITLE"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Ajouter au panier"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1470
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1483msgid "Additional information"
1484msgstr "Informations complémentaires"
1485
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Adresse"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Adresse ligne 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Adresse ligne 2"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr "Adresse ligne 3"
1512
1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1514msgid "Addresses"
1515msgstr "Adresses"
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Adélaide, Australie"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrateur"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Compte d’administrateur"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Avis de l’administrateur"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administrateurs"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptée"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adopté"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adopté(e)"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adopté(e) par le père"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adopté(e) par la mère"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Nom d'adoption"
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Adoption"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Adoption d’un frère"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Adoption d’un enfant"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Adoption d’une fille"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adoption d’une sœur"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adoption d’un fils"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr "Parents adoptifs"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Baptême adulte"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Recherche avancée"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afghanistan"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Afrique"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Âge"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Âge maximal d’une personne"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Différence d’âge"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Intervalle d'âge"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1738
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Institution"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "Îles Aland, Finlande"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Albanie"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1756msgid "Album"
1757msgstr "Album"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Algérie"
1768
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Alias"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Vivants"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "Tous"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Tous les faits et événements"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Toutes les personnes"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Tous les modules"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1825msgid "All records"
1826msgstr "Tous les enregistrements"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1842
1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Nom d’usage"
1852
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1855msgid "Alternative place name"
1856msgstr "Nom de lieu alternatif"
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Samoas américaines"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:53
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Une mise à jour est disponible."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Ancêtres"
1927
1928#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1929msgid "Ancestors interest"
1930msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1931
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1933msgid "Ancestors of "
1934msgstr "Ancêtres de "
1935
1936#. I18N: %s is an individual’s name
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1938#, php-format
1939msgid "Ancestors of %s"
1940msgstr "Ancêtres de %s"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1943msgid "Ancestral file number"
1944msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1945
1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1947msgid "Ancestry PID"
1948msgstr "Identifiant Ancestry®"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Andorre"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Angola"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Anguilla"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Anniversaire"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Calendrier des anniversaires"
1982
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Réponse"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Antarctique"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Samoa"
2009
2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Approuvé"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "avr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "avril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "avril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "avril"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "avril"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Aigue-marine"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2072
2073#: resources/views/individual-name.phtml:87
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentine"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Arménie"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Cendre"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asie"
2155
2156#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Personne associée"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Événements associés à cette source"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2171msgid "Associated events"
2172msgstr "Événements associés"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Paraguay"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "en mer"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Préposé(e)"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Préposée"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Préposé"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Présent(e)"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Présente"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Présent"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Audio"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "aoû"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "août"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "août"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "août"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "août"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Australie"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Autriche"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Auteur"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Auteur du dernier changement"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr "Autocomplétion"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:200
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:252
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:148
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Âge moyen"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Âge moyen au décès"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Âge moyen au mariage"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Nombre moyen"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:267
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Âzar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:141
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Âzar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:231
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Âzar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:186
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Âzar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:96
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Âzar"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Azerbaïdjan"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Açores"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:269
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr "Bah"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Bahamas"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:145
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:235
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:190
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:100
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Bahreïn"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Bangladesh"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Baptême"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Baptême d’un frère"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Baptême d’un enfant"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Baptême d’une fille"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Baptême d’une sœur"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Baptême d’un fils"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar Mitzvah"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbade"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr "Balise GEDCOM racine"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr "Bat Mitzvah"
2549
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Mise à jour par lot"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Commence par"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Bélarus"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Chocolat belge"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Belgique"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Belize"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Bénin"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Bermudes"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Bern, Suisse"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Garçon d’honneur"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Bhoutan"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliographie"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Objet binaire"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Bing™ maps"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Naissance"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Naissance"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Naissance"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Naissance"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Naissance par pays"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Date de naissance maximale"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Date de naissance minimale"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Nom de naissance"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Naissance d’un frère"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Naissance d’un enfant"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Naissance d’une fille"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Naissance d’une sœur"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Naissance d’un fils"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Parents biologiques"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Lieux de naissances"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Le lieu de naissance contient"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Naissances"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Naissances par siècle"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Bénédiction"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Bloc"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Blocs"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Lagon bleu"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Bleu marine"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Bogota, Colombie"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Bolivie"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Livre"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Né pendant la Convention"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Tous deux vivants"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Tous deux décédés"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Botswana"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Île Bouvet"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Branches"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Branches de la famille %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Brésil"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Demoiselle d’honneur"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Brisbane, Australie"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Brit milah"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Îles Vierges britanniques"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Frère"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "brumaire"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "brumaire"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "brumaire"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "brumaire"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Brunéi Darussalam"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Bulgarie"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Sépulture"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Enterrement d’un frère"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Enterrement d’un enfant"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Enterrement d’une fille"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Enterrement du père"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Enterrement du mari"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Enterrement de la mère"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Sépulture d’un parent"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Enterrement d’une sœur"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Enterrement d’un fils"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Enterrement de l’épouse"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Sépultures"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burkina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burundi"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Acheteur"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Acheteur"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Acheteur"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS et JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Calcul en cours…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Calendrier"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Conversion de calendrier"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Numéro d’appel"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Cambodge"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Cameroun"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brésil"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canada"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Cap-Vert"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Venezuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Carte"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Ignorer la casse"
3324
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3326msgid "Caste"
3327msgstr "Caste"
3328
3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3330msgid "Categories"
3331msgstr "Le long de l’axe des z"
3332
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3335msgid "Category"
3336msgstr "Catégorie"
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Cause"
3341
3342#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Cause du décès"
3346
3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "Îles Caïmans"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:77
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Cebu, Philippines"
3362
3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Cimetière"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3368msgid "Census"
3369msgstr "Recensement"
3370
3371#. I18N: Name of a module
3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3373msgid "Census assistant"
3374msgstr "Assistant recensement"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3378msgid "Census date"
3379msgstr "Date du recensement"
3380
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3382msgid "Census date and place"
3383msgstr "Lieu et date du recensement"
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Lieu du recensement"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Transcription du recensement"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "République centrafricaine"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3417msgid "Century"
3418msgstr "Siècle"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Acte"
3424
3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3427msgid "Certificate number"
3428msgstr "Numéro d'acte"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Tchad"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Modifier les membres de la famille"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3450#, php-format
3451msgid "Changed by %1$s"
3452msgstr "Modifié par %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Modifié le %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Modifications"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3481msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Journal des modifications"
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Jeu de caractères"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Diagramme"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Préférences du diagramme"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Type de graphique"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Diagrammes"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Enfant"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Enfant de "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Enfant de %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Enfants"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Enfants dans la famille"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Enfants de "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Chili"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Chine"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Choisir un rapport"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Choisissez les parents"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Baptême religieux"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Baptême d’un frère"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Baptême d’un enfant"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Baptême d’une fille"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Baptême d’une sœur"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Baptême d’un fils"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "Île Christmas"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Circonciseur"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Cote"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Détails de la citation"
3737
3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Citoyenneté"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3745msgid "City"
3746msgstr "Ville"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Mariage civil"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Officier d’État-Civil"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Officier d’État-Civil"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Officier d’État-Civil"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Nettoyer le dossier data"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Panier"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Armoiries"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:80
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Îles Cocos"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Café au lait"
3801
3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3803msgid "Cohabitation"
3804msgstr "Vie commune"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Froide journée"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Colombie"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:81
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:86
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:82
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:83
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3835
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Commentaire"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3846#: resources/views/register-page.phtml:84
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Commentaires"
3849
3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Mariage légal"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Comores"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Arbre compact"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Arbre compact de %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Comparaison"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Terminé ; date inconnue"
3893
3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Date d'achèvement"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Confirmation"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Connexion à la base de données"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Contact"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Méthode de contact"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Contient"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Contenu"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3975#: resources/views/admin/users.phtml:15
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Panneau de contrôle"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/FixNameTags.php:83
4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4004msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4009msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4015msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Convertir en"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "Îles Cook"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Cookies"
4030
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr "Coordonnées"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "Copenhague, Danemark"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/individual-name.phtml:81
4044#: resources/views/individual-name.phtml:83
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Copier"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "Copie les fichiers…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Copyright"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Cordoba, Argentina"
4070msgstr "Cordoba, Argentine"
4071
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Entreprise"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4080
4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4082msgid "Correspondence"
4083msgstr "Correspondance"
4084
4085#. I18N: Name of a country or state
4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4087msgid "Costa Rica"
4088msgstr "Costa Rica"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4092msgid "Cote d’Ivoire"
4093msgstr "Côte d’Ivoire"
4094
4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4097msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4098
4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4100msgid "Count"
4101msgstr "Nombre"
4102
4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4105msgid "Count the visits to each page"
4106msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4112msgid "Country"
4113msgstr "Pays"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4116msgid "Create"
4117msgstr "Créer"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Créer un nouvel objet média"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:61
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Créer une nouvelle source"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Créer un fournisseur de données"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Créer un nouvel individu"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Créez votre propre graphique"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4191
4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4199msgid "Creation date"
4200msgstr "Date de création"
4201
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "Crémation"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "Crémation d’un frère"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "Crémation d’un enfant"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "Crémation d’une fille"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "Crémation du père"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4229msgid "Cremation of a grandchild"
4230msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4237msgctxt "daughter’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4242msgctxt "son’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4247msgid "Cremation of a grandfather"
4248msgstr "Crémation d’un grand-père"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4251msgid "Cremation of a grandmother"
4252msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4257msgid "Cremation of a grandparent"
4258msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "Crémation du mari"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "Crémation de la mère"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "Incinération d’un parent"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "Crémation d’une sœur"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "Crémation d’un fils"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "Crémation d’un conjoint"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "Crémation de l’épouse"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "Croatie"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "Cuba"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:87
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "Curitiba, Brésil"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4350msgid "Custom"
4351msgstr "Personnalisé"
4352
4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4355msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4358msgid "Custom GEDCOM tag"
4359msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
4360
4361#. I18N: Name of a module
4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4368
4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Événement personnalisé"
4372
4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4374msgid "Custom module"
4375msgstr "Module personnalisé"
4376
4377#. I18N: A configuration setting
4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4379msgid "Custom welcome text"
4380msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4381
4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4383msgid "Customize this page"
4384msgstr "Personnaliser cette page"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Cyprus"
4389msgstr "Chypre"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Czech Republic"
4394msgstr "République tchèque"
4395
4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4398msgid "DKIM digital signature"
4399msgstr "Signature numérique DKIM"
4400
4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4403msgid "DNA markers"
4404msgstr "Marqueurs ADN"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4409msgid "Daitch-Mokotoff"
4410msgstr "Daitch-Mokotoff"
4411
4412#. I18N: Location of an LDS church temple
4413#: app/Elements/TempleCode.php:88
4414msgid "Dallas, Texas, United States"
4415msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4416
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4425msgid "Data"
4426msgstr "Données"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4429msgid "Data controller"
4430msgstr "Contrôleur de données"
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434msgid "Data fix"
4435msgstr "Correction des données"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4444msgid "Data fixes"
4445msgstr "Corrections des données"
4446
4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4449msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4450
4451#. I18N: A configuration setting
4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4453msgid "Data folder"
4454msgstr "Dossier de données"
4455
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4460msgid "Database connection"
4461msgstr "Connexion à la base de données"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4468msgid "Database name"
4469msgstr "Nom de la base de données"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Type de base de données"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4486msgid "Database user account"
4487msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4488
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4512msgid "Date"
4513msgstr "Date"
4514
4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4516msgid "Date differences"
4517msgstr "Écarts entre les dates"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4520msgid "Date of LDS baptism"
4521msgstr "SDJ : date du baptême"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4524msgid "Date of LDS child sealing"
4525msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4528msgid "Date of LDS confirmation"
4529msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4532msgid "Date of LDS endowment"
4533msgstr "SDJ : date de la dotation"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4536msgid "Date of LDS spouse sealing"
4537msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4540msgid "Date of adoption"
4541msgstr "Date de l’adoption"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "Date du baptême"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4550msgid "Date of bar mitzvah"
4551msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4555msgid "Date of bat mitzvah"
4556msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4563msgid "Date of birth"
4564msgstr "Date de naissance"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4567msgid "Date of blessing"
4568msgstr "Date de Bénédiction"
4569
4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4571msgid "Date of brit milah"
4572msgstr "Date de brit milah"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Date de l’inhumation"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4581msgid "Date of christening"
4582msgstr "Date du baptême"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Date de la confirmation"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Date de la crémation"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Date du décès"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Date du divorce"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Date de l’émigration"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "Date de fiançailles"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4619msgid "Date of entry in original source"
4620msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4623msgid "Date of event"
4624msgstr "Date de l’événement"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "Date de la première communion"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "Date de l’immigration"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Date du dernier changement"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4646msgid "Date of marriage"
4647msgstr "Date de mariage"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Date de naturalisation"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Date de l’ordination"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Date de résidence"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:104
4667msgid "Date period"
4668msgstr "Date de la période"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:97
4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4672msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4676msgid "Date range"
4677msgstr "Période"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:59
4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4681msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4682
4683#: resources/views/admin/users.phtml:31
4684msgid "Date registered"
4685msgstr "Déclaration"
4686
4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4688msgid "Date sent"
4689msgstr "Date d’envoi"
4690
4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4693#, php-format
4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4695msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:21
4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4699msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4700
4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4705msgid "Daughter"
4706msgstr "Fille"
4707
4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4710#, php-format
4711msgid "Daughter of %s"
4712msgstr "Fille de %s"
4713
4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4715msgid "Day"
4716msgstr "Jour"
4717
4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4719msgid "Day not set"
4720msgstr "Jour non spécifié"
4721
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725msgid "Day:"
4726msgstr "Jour :"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4730msgid "Dead"
4731msgstr "Décédés"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4860msgid "Death"
4861msgstr "Décès"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4864msgid "Death by country"
4865msgstr "Décès par pays"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4869msgid "Death date range end"
4870msgstr "Date de décès maximale"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4874msgid "Death date range start"
4875msgstr "Date de décès minimale"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4878msgid "Death of a brother"
4879msgstr "Décès d’un frère"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4883msgid "Death of a child"
4884msgstr "Décès d’un enfant"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4887msgid "Death of a daughter"
4888msgstr "Décès d’une fille"
4889
4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4892msgid "Death of a father"
4893msgstr "Décès du père"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4899msgid "Death of a grandchild"
4900msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Décès d’une petite-fille"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4907msgctxt "daughter’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Décès d’une petite-fille"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4912msgctxt "son’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Décès d’une petite-fille"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4917msgid "Death of a grandfather"
4918msgstr "Décès d’un grand-père"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4921msgid "Death of a grandmother"
4922msgstr "Décès d’une grand-mère"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4928msgid "Death of a grandparent"
4929msgstr "Décès d’un grand-parent"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Décès d’un petit-fils"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4936msgctxt "daughter’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Décès d’un petit-fils"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4941msgctxt "son’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Décès d’un petit-fils"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4946msgid "Death of a half-brother"
4947msgstr "Décès d’un demi-frère"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a half-sibling"
4951msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4954msgid "Death of a half-sister"
4955msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4958msgid "Death of a husband"
4959msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4962msgid "Death of a maternal grandfather"
4963msgstr "Décès du grand-père maternel"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4966msgid "Death of a maternal grandmother"
4967msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4968
4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4971msgid "Death of a mother"
4972msgstr "Décès de la mère"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4976msgid "Death of a parent"
4977msgstr "Décès d’un parent"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4980msgid "Death of a paternal grandfather"
4981msgstr "Décès du grand-père paternel"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4984msgid "Death of a paternal grandmother"
4985msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4989msgid "Death of a sibling"
4990msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4993msgid "Death of a sister"
4994msgstr "Décès d’une sœur"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4997msgid "Death of a son"
4998msgstr "Décès d’un fils"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5002msgid "Death of a spouse"
5003msgstr "Décès d’un conjoint"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5006msgid "Death of a wife"
5007msgstr "Décès d’une épouse"
5008
5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5010msgid "Death of one spouse"
5011msgstr "Décès d’un conjoint"
5012
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5014msgid "Death place contains"
5015msgstr "Le lieu de décès contient"
5016
5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5018msgid "Death places"
5019msgstr "Lieux de décès"
5020
5021#. I18N: Name of a module/report
5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5026msgid "Deaths"
5027msgstr "Décès"
5028
5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5031msgid "Deaths by century"
5032msgstr "Décès par siècle"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5035msgctxt "Abbreviation for December"
5036msgid "Dec"
5037msgstr "déc"
5038
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5043msgid "Decade of birth"
5044msgstr "Décennie de naissance"
5045
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5048msgid "Decade of death"
5049msgstr "Décennie du décès"
5050
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5053msgid "Decade of marriage"
5054msgstr "Décennie du mariage"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "décembre"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "décembre"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "décembre"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "décembre"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:305
5080msgid "Decidi"
5081msgstr "Décadi"
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Graphique par défaut"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Individu par défaut"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Thème par défaut"
5102
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5106msgid "Definition"
5107msgstr "Définition"
5108
5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Diplôme"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "DejaVu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Supprimer"
5156
5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5159msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5173
5174#: resources/views/individual-name.phtml:89
5175#: resources/views/individual-name.phtml:91
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "Supprimer le nom"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Effacer votre compte"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "République démocratique du Congo"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Danemark"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Générations descendantes"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Descendants"
5225
5226#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Descendants de "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Descendants de %s"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Description"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "META Description"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Destination"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Détails"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Décédé enfant : exempt"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Différences"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Afficher %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Divorce"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Divorce prononcé"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Divorces par siècle"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Djibouti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Document"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Nom de domaine"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Dominique"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "République dominicaine"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Télécharger"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Télécharge %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Télécharger le fichier"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr "Duodi"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Première naissance"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Premier décès"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Premier divorce"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Premier mariage"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Équateur"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5555msgid "Edit"
5556msgstr "Modifier"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5560msgid "Edit a media file"
5561msgstr "Modifier un fichier média"
5562
5563#. I18N: Options for editing
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5565msgid "Edit preferences"
5566msgstr "Modifier les préférences"
5567
5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5569msgid "Edit the FAQ"
5570msgstr "Modifier la FAQ"
5571
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5576msgid "Edit the gender"
5577msgstr "Modifier le sexe"
5578
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5581#: resources/views/individual-name.phtml:76
5582#: resources/views/individual-name.phtml:78
5583msgid "Edit the name"
5584msgstr "Modifier le nom"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5592msgid "Edit the raw GEDCOM"
5593msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5596msgid "Edit the shared note"
5597msgstr "Modifier la note partagée"
5598
5599#: app/Module/StoriesModule.php:310
5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5601msgid "Edit the story"
5602msgstr "Modifier l’histoire"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5605msgid "Edit the user"
5606msgstr "Modifier l’utilisateur"
5607
5608#: app/Services/TreeService.php:210
5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5610msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5611
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5614msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: A restriction on editing data
5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5619msgid "Editing restriction"
5620msgstr "Restriction de modifications"
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Éditeur"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5634
5635#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5636msgid "Education"
5637msgstr "Études"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Égypte"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "Salvador"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Électronique"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:202
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr "Eloul"
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:306
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr "Eloul"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:254
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "Eloul"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:150
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "Eloul"
5677
5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681msgid "Email"
5682msgstr "Courriel"
5683
5684#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5697#: resources/views/register-page.phtml:48
5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5699msgid "Email address"
5700msgstr "Adresse courriel"
5701
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5703msgid "Email verified"
5704msgstr "Courriel vérifié"
5705
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5707msgid "Emigration"
5708msgstr "Émigration"
5709
5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Employé(e)"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5715msgctxt "FEMALE"
5716msgid "Employee"
5717msgstr "Employée"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5720msgctxt "MALE"
5721msgid "Employee"
5722msgstr "Employé"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5725#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Employeur"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5730msgctxt "FEMALE"
5731msgid "Employer"
5732msgstr "Employeur"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5735msgctxt "MALE"
5736msgid "Employer"
5737msgstr "Employeur"
5738
5739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5740msgid "Empty the clippings cart"
5741msgstr "Vider le panier"
5742
5743#: resources/views/admin/components.phtml:40
5744#: resources/views/admin/components.phtml:86
5745#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5746msgid "Enabled"
5747msgstr "Activé"
5748
5749#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5751msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5752msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5753
5754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5755msgid "End year"
5756msgstr "Année fin"
5757
5758#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5759msgid "Ending range of change dates"
5760msgstr "Date maximale des modifications"
5761
5762#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5763#: app/Elements/TempleCode.php:93
5764msgid "Endowment House"
5765msgstr "Chambre de dotation"
5766
5767#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5769msgid "Engagement"
5770msgstr "Fiançailles"
5771
5772#. I18N: Name of a country or state
5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5774msgid "England"
5775msgstr "Angleterre"
5776
5777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5778msgid "Enter an optional note about this favorite"
5779msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5780
5781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5782msgid "Entire record"
5783msgstr "Enregistrement complet"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5787msgid "Equatorial Guinea"
5788msgstr "Guinée équatoriale"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5792msgid "Eritrea"
5793msgstr "Érythrée"
5794
5795#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5796#, php-format
5797msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5798msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5799
5800#: app/Date/JalaliDate.php:270
5801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5802msgid "Esf"
5803msgstr "Esf"
5804
5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5806#: app/Date/JalaliDate.php:147
5807msgctxt "GENITIVE"
5808msgid "Esfand"
5809msgstr "Esfand"
5810
5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5812#: app/Date/JalaliDate.php:237
5813msgctxt "INSTRUMENTAL"
5814msgid "Esfand"
5815msgstr "Esfand"
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:192
5819msgctxt "LOCATIVE"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr "Esfand"
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:102
5825msgctxt "NOMINATIVE"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr "Esfand"
5828
5829#. I18N: Name of a mapping organisation
5830#: app/Module/EsriMaps.php:38
5831msgid "Esri/ArcGIS"
5832msgstr "Esri/ArcGIS"
5833
5834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5835msgid "Estate name"
5836msgstr "Nom du domaine"
5837
5838#. I18N: A configuration setting
5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5840msgid "Estimated dates for birth and death"
5841msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5842
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5845msgid "Estonia"
5846msgstr "Estonie"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5850msgid "Ethiopia"
5851msgstr "Éthiopie"
5852
5853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5854msgid "Europe"
5855msgstr "Europe"
5856
5857#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5858#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5864#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5865#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5869msgid "Event"
5870msgstr "Événement"
5871
5872#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5875#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5878msgid "Events"
5879msgstr "Événements"
5880
5881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5882msgid "Events in countries"
5883msgstr "Événements par pays"
5884
5885#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5886msgid "Events of close relatives"
5887msgstr "Événements de la famille proche"
5888
5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5890msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5891msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5894msgid "Exact"
5895msgstr "Exact"
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5898msgid "Exact date"
5899msgstr "Date exacte"
5900
5901#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5902#, php-format
5903msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5904msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5905
5906#: resources/views/admin/media.phtml:75
5907msgid "Exclude subfolders"
5908msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5909
5910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5915msgid "Excluded from this submission"
5916msgstr "Exclure de cette requête"
5917
5918#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5919#: resources/views/register-page.phtml:88
5920msgid "Explain why you are requesting an account."
5921msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5922
5923#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5924msgid "Export"
5925msgstr "Exporter"
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5928msgid "Export a GEDCOM file"
5929msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5932msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5933msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5934
5935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5936msgid "Export preferences"
5937msgstr "Exporter les préférences"
5938
5939#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5941msgid "Extend privacy to dead individuals"
5942msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5943
5944#. I18N: “External files” are stored on other computers
5945#: resources/views/admin/media.phtml:45
5946msgid "External files"
5947msgstr "Les fichiers externes"
5948
5949#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5950msgid "External link"
5951msgstr "Lien externe"
5952
5953#: resources/views/admin/media.phtml:79
5954msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5955msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5956
5957#. I18N: Name of a module/sidebar
5958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5960#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5961msgid "Extra information"
5962msgstr "Informations supplémentaires"
5963
5964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5965msgid "Eye color"
5966msgstr "Couleur des yeux"
5967
5968#. I18N: Name of a theme.
5969#: app/Module/FabTheme.php:39
5970msgid "F.A.B."
5971msgstr "F.A.B."
5972
5973#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5974#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5975msgid "FAQ"
5976msgstr "Foire Aux Questions"
5977
5978#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5980msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5981msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5982
5983#. I18N: https://foko.genealogy.net
5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5988msgid "FOKO country"
5989msgstr "Pays FOKO"
5990
5991#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5992msgid "Fact"
5993msgstr "Fait"
5994
5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5998msgid "Fact 1"
5999msgstr "Fait 1"
6000
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6004msgid "Fact 10"
6005msgstr "Fait 10"
6006
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6010msgid "Fact 11"
6011msgstr "Fait 11"
6012
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6016msgid "Fact 12"
6017msgstr "Fait 12"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6022msgid "Fact 13"
6023msgstr "Fait 13"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6028msgid "Fact 2"
6029msgstr "Fait 2"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6034msgid "Fact 3"
6035msgstr "Fait 3"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6040msgid "Fact 4"
6041msgstr "Fait 4"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6046msgid "Fact 5"
6047msgstr "Fait 5"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6052msgid "Fact 6"
6053msgstr "Fait 6"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6058msgid "Fact 7"
6059msgstr "Fait 7"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6064msgid "Fact 8"
6065msgstr "Fait 8"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6070msgid "Fact 9"
6071msgstr "Fait 9"
6072
6073#. I18N: A configuration setting
6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6075msgid "Fact icons"
6076msgstr "Icônes d’information"
6077
6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6079msgid "Fact or event"
6080msgstr "Fait ou événement"
6081
6082#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6085#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6086#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6090msgid "Facts and events"
6091msgstr "Faits et événements"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6094msgid "Facts for family records"
6095msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6098msgid "Facts for individual records"
6099msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6102msgid "Facts for new families"
6103msgstr "Faits pour la création de familles"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6106msgid "Facts for new individuals"
6107msgstr "Faits pour la création d’individus"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6111msgid "Falkland Islands"
6112msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6113
6114#. I18N: Name of a module/list
6115#. I18N: Name of a module
6116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6119#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6127#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6136#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6137#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6138#: resources/views/search-results.phtml:48
6139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6141msgid "Families"
6142msgstr "Familles"
6143
6144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6145#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6146msgid "Families with sources"
6147msgstr "Familles avec sources"
6148
6149#. I18N: Name of a module/report
6150#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6153#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6156#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6157#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6166msgid "Family"
6167msgstr "Famille"
6168
6169#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6170msgid "Family as a child"
6171msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6172
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6174msgid "Family as a spouse"
6175msgstr "Famille en tant que conjoint"
6176
6177#. I18N: Name of a module/chart
6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6179msgid "Family book"
6180msgstr "Livret de famille"
6181
6182#. I18N: %s is an individual’s name
6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6184#, php-format
6185msgid "Family book of %s"
6186msgstr "Livret de famille de %s"
6187
6188#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6189msgid "Family census"
6190msgstr "Recensement familial"
6191
6192#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6193msgid "Family file"
6194msgstr "Fichier sur la famille"
6195
6196#. I18N: Name of a module/sidebar
6197#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6198msgid "Family navigator"
6199msgstr "Navigateur familial"
6200
6201#. I18N: Description of the “News” module
6202#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6203msgid "Family news and site announcements."
6204msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6205
6206#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6207#, php-format
6208msgid "Family of %s"
6209msgstr "Famille de %s"
6210
6211#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6212msgid "Family residence"
6213msgstr "Résidence familiale"
6214
6215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6216msgid "Family status"
6217msgstr "Statut familial"
6218
6219#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6225#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6230#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6232msgid "Family tree"
6233msgstr "Arbre généalogique"
6234
6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6237msgid "Family tree clippings cart"
6238msgstr "Panier"
6239
6240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6242msgid "Family tree title"
6243msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6244
6245#. I18N: Name of a module
6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6249#: resources/views/search-trees.phtml:18
6250msgid "Family trees"
6251msgstr "Arbres généalogiques"
6252
6253#. I18N: %s is the spouse name
6254#: app/Individual.php:914
6255#, php-format
6256msgid "Family with %s"
6257msgstr "Famille avec %s"
6258
6259#: app/Individual.php:844
6260msgid "Family with adoptive parents"
6261msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6262
6263#: app/Individual.php:845
6264msgid "Family with foster parents"
6265msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6266
6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6269msgid "Family with husband"
6270msgstr "Famille avec l’époux"
6271
6272#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6275msgid "Family with parents"
6276msgstr "Famille avec les parents"
6277
6278#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6279#: app/Individual.php:849
6280msgid "Family with rada parents"
6281msgstr "Famille avec parents rada"
6282
6283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6284#: app/Individual.php:847
6285msgid "Family with sealing parents"
6286msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6287
6288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6289msgid "Family with spouse"
6290msgstr "Famille avec le conjoint"
6291
6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6295msgid "Family with the most children"
6296msgstr "Record du nombre d’enfants"
6297
6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6300msgid "Family with wife"
6301msgstr "Famille avec l’épouse"
6302
6303#. I18N: familysearch.org
6304#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6305msgid "FamilySearch ID"
6306msgstr "Identifiant FamilySearch"
6307
6308#. I18N: Name of a module/chart
6309#: app/Module/FanChartModule.php:119
6310msgid "Fan chart"
6311msgstr "Roue"
6312
6313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6314#: app/Module/FanChartModule.php:165
6315#, php-format
6316msgid "Fan chart of %s"
6317msgstr "Roue de %s"
6318
6319#: app/Date/JalaliDate.php:259
6320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6321msgid "Far"
6322msgstr "Far"
6323
6324#. I18N: Name of a country or state
6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6326msgid "Faroe Islands"
6327msgstr "Îles Féroé"
6328
6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6330#: app/Date/JalaliDate.php:125
6331msgctxt "GENITIVE"
6332msgid "Farvardin"
6333msgstr "Farvardin"
6334
6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6336#: app/Date/JalaliDate.php:215
6337msgctxt "INSTRUMENTAL"
6338msgid "Farvardin"
6339msgstr "Farvardin"
6340
6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6342#: app/Date/JalaliDate.php:170
6343msgctxt "LOCATIVE"
6344msgid "Farvardin"
6345msgstr "Farvardin"
6346
6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6348#: app/Date/JalaliDate.php:80
6349msgctxt "NOMINATIVE"
6350msgid "Farvardin"
6351msgstr "Farvardin"
6352
6353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6360msgid "Father"
6361msgstr "Père"
6362
6363#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6364#, php-format
6365msgid "Father: %s"
6366msgstr "Père : %s"
6367
6368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6369msgid "Father’s age"
6370msgstr "Âge du père"
6371
6372#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6373#: app/Individual.php:875
6374#, php-format
6375msgid "Father’s family with %s"
6376msgstr "La famille du père avec %s"
6377
6378#. I18N: A step-family.
6379#: app/Individual.php:879
6380msgid "Father’s family with an unknown individual"
6381msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6382
6383#. I18N: Name of a module
6384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6386msgid "Favorites"
6387msgstr "Favoris"
6388
6389#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6392msgid "Fax"
6393msgstr "Fax"
6394
6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6396msgctxt "Abbreviation for February"
6397msgid "Feb"
6398msgstr "fév"
6399
6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6401msgctxt "GENITIVE"
6402msgid "February"
6403msgstr "février"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6406msgctxt "INSTRUMENTAL"
6407msgid "February"
6408msgstr "février"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6411msgctxt "LOCATIVE"
6412msgid "February"
6413msgstr "février"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6418msgctxt "NOMINATIVE"
6419msgid "February"
6420msgstr "février"
6421
6422#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6423#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6424msgid "Female"
6425msgstr "Féminin"
6426
6427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6429#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6430#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6440#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6441#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6442#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6443#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6444msgid "Females"
6445msgstr "Femmes"
6446
6447#. I18N: Name of a country or state
6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6449msgid "Fiji"
6450msgstr "Fidji"
6451
6452#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6454msgid "File size"
6455msgstr "Taille du fichier"
6456
6457#: app/Functions/Functions.php:43
6458msgid "File successfully uploaded"
6459msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6460
6461#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6462#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6465msgid "Filename"
6466msgstr "Nom du fichier"
6467
6468#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6470msgid "Filename on server"
6471msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6474#, php-format
6475msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6476msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6479#, php-format
6480msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6481msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6482
6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6484msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6485msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6486
6487#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6488#, php-format
6489msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6490msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6491
6492#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6494msgid "Filter"
6495msgstr "Filtre"
6496
6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6498msgid "Find a source"
6499msgstr "Rechercher une source"
6500
6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6505msgid "Find a special character"
6506msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6507
6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6509msgid "Find all possible relationships"
6510msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6513msgid "Find any relationship"
6514msgstr "Trouver une relation de parenté"
6515
6516#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6517#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6518msgid "Find duplicates"
6519msgstr "Rechercher les doublons"
6520
6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6522msgid "Find other relationships"
6523msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6527msgid "Find relationships via ancestors"
6528msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6532msgid "Find the closest relationships"
6533msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6534
6535#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6536#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6537msgid "Find unrelated individuals"
6538msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6542msgid "Finland"
6543msgstr "Finlande"
6544
6545#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6547msgid "First communion"
6548msgstr "Première communion"
6549
6550#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6551msgid "First event"
6552msgstr "Premier événement"
6553
6554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6555msgid "First record"
6556msgstr "Premier enregistrement"
6557
6558#. I18N: Name of a module
6559#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6560msgid "Fix name slashes and spaces"
6561msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6562
6563#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6564msgid "Flag"
6565msgstr "Drapeau"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6569msgid "Flanders"
6570msgstr "Flandress"
6571
6572#. I18N: a month in the French republican calendar
6573#: app/Date/FrenchDate.php:149
6574msgctxt "GENITIVE"
6575msgid "Floreal"
6576msgstr "floréal"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:243
6580msgctxt "INSTRUMENTAL"
6581msgid "Floreal"
6582msgstr "floréal"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:196
6586msgctxt "LOCATIVE"
6587msgid "Floreal"
6588msgstr "floréal"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:102
6592msgctxt "NOMINATIVE"
6593msgid "Floreal"
6594msgstr "floréal"
6595
6596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6597#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6598msgid "Folder"
6599msgstr "Répertoire"
6600
6601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6602msgid "Folder name on server"
6603msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6604
6605#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6606#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6607msgid "Follow this link to verify your email address."
6608msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6609
6610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6614#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6615#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6626msgid "Font"
6627msgstr "Police"
6628
6629#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6631msgid "Footer"
6632msgstr "Pied de page"
6633
6634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6636#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6638msgid "Footers"
6639msgstr "Pieds de pages"
6640
6641#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6643#, php-format
6644msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6645msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6646
6647#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6648msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6649msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6650
6651#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6652msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6653msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6654
6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6656#, php-format
6657msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6658msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6659
6660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6667#, php-format
6668msgid "For more information, see %s."
6669msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6670
6671#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6672#, php-format
6673msgid "For technical support and information contact %s."
6674msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6677#, php-format
6678msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6679msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6680
6681#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6683msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6684msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6685
6686#: resources/views/login-page.phtml:61
6687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6688msgid "Forgot password?"
6689msgstr "Mot de passe oublié ?"
6690
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6694#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6695#: resources/views/help/date.phtml:145
6696#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6697msgid "Format"
6698msgstr "Format"
6699
6700#. I18N: A configuration setting
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6702msgid "Format text and notes"
6703msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:94
6707msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6708msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6709
6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6711msgctxt "Female pedigree"
6712msgid "Foster"
6713msgstr "En nourrice"
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6716msgctxt "Male pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "En nourrice"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6721msgctxt "Pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "En nourrice"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6726msgid "Foster child"
6727msgstr "Enfant en nourrice"
6728
6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6730msgid "Foster father"
6731msgstr "Père nourricier"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6734msgid "Foster mother"
6735msgstr "Mère nourricière"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6739msgid "France"
6740msgstr "France"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:95
6744msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6745msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:96
6749msgid "Freiburg, Germany"
6750msgstr "Freiburg, Allemagne"
6751
6752#. I18N: The French calendar
6753#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6754msgid "French"
6755msgstr "républicain français"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6759msgid "French Guiana"
6760msgstr "Guyane française"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6764msgid "French Polynesia"
6765msgstr "Polynésie française"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6769msgid "French Southern Territories"
6770msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6771
6772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6774#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6775msgid "Frequently asked questions"
6776msgstr "Foire Aux Questions"
6777
6778#. I18N: Location of an LDS church temple
6779#: app/Elements/TempleCode.php:97
6780msgid "Fresno, California, United States"
6781msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6782
6783#. I18N: abbreviation for Friday
6784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6786msgid "Fri"
6787msgstr "Ven"
6788
6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6790msgid "Friday"
6791msgstr "Vendredi"
6792
6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6794msgid "Friend"
6795msgstr "Ami(e)"
6796
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6798msgctxt "FEMALE"
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Amie"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6803msgctxt "MALE"
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Ami"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:139
6809msgctxt "GENITIVE"
6810msgid "Frimaire"
6811msgstr "frimaire"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:233
6815msgctxt "INSTRUMENTAL"
6816msgid "Frimaire"
6817msgstr "frimaire"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:186
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "Frimaire"
6823msgstr "frimaire"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:91
6827msgctxt "NOMINATIVE"
6828msgid "Frimaire"
6829msgstr "frimaire"
6830
6831#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6832#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6833#: resources/views/message-page.phtml:29
6834msgctxt "Email sender"
6835msgid "From"
6836msgstr "de"
6837
6838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6840msgctxt "Start of date range"
6841msgid "From"
6842msgstr "de"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:157
6846msgctxt "GENITIVE"
6847msgid "Fructidor"
6848msgstr "fructidor"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:251
6852msgctxt "INSTRUMENTAL"
6853msgid "Fructidor"
6854msgstr "fructidor"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:204
6858msgctxt "LOCATIVE"
6859msgid "Fructidor"
6860msgstr "fructidor"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:110
6864msgctxt "NOMINATIVE"
6865msgid "Fructidor"
6866msgstr "fructidor"
6867
6868#. I18N: Location of an LDS church temple
6869#: app/Elements/TempleCode.php:98
6870msgid "Fukuoka, Japan"
6871msgstr "Fukuoka, Japon"
6872
6873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6874#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6875msgid "Funeral"
6876msgstr "Funérailles"
6877
6878#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6879msgid "GEDCOM"
6880msgstr "GEDCOM"
6881
6882#. I18N: A configuration setting
6883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6885msgid "GEDCOM errors"
6886msgstr "Erreurs GEDCOM"
6887
6888#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6889msgid "GEDCOM file"
6890msgstr "Fichier GEDCOM"
6891
6892#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6893msgid "GEDCOM sub-tag"
6894msgstr "Sous-balise GEDCOM"
6895
6896#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6897#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6901#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6902msgid "GEDCOM tag"
6903msgstr "Balise GEDCOM"
6904
6905#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6907msgid "GEDCOM tags"
6908msgstr "Balises GEDCOM"
6909
6910#. I18N: https://gov.genealogy.net
6911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6914msgid "GOV identifier"
6915msgstr "Identifiant GOV"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6919msgid "Gabon"
6920msgstr "Gabon"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6924msgid "Gambia"
6925msgstr "Gambie"
6926
6927#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6928#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6934msgid "Gender"
6935msgstr "Sexe"
6936
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6938msgid "Genealogy"
6939msgstr "Généalogie"
6940
6941#. I18N: A configuration setting
6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6943msgid "Genealogy contact"
6944msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6945
6946#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6947#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6948msgid "Genealogy data"
6949msgstr "Données généalogiques"
6950
6951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6953msgid "General"
6954msgstr "Général"
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6957#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6958msgid "General search"
6959msgstr "Recherche générale"
6960
6961#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6962#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6963msgid "Generate sitemap files for search engines."
6964msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6965
6966#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6967#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6968#, php-format
6969msgid "Generated by %s"
6970msgstr "Généré par %s"
6971
6972#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6973msgid "Generation"
6974msgstr "Génération"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6978msgid "Generation "
6979msgstr "Génération "
6980
6981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6983#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6986#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6992msgid "Generations"
6993msgstr "Générations"
6994
6995#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6996msgid "Generations of ancestors"
6997msgstr "Ancêtres d’un individu"
6998
6999#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7000msgid "Generations of descendants"
7001msgstr "Nombre de générations de descendants"
7002
7003#. I18N: https://www.geonames.org
7004#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7005#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7006msgid "GeoNames"
7007msgstr "GeoNames"
7008
7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7011msgid "Geographic area"
7012msgstr "Zone géographique"
7013
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7020msgid "Geographic data"
7021msgstr "Données géographiques"
7022
7023#. I18N: find latitude/longitude for a place
7024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7026msgid "Geolocation"
7027msgstr "Géolocalisation"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7031msgid "Georgia"
7032msgstr "Géorgie"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7036msgid "Germany"
7037msgstr "Allemagne"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:147
7041msgctxt "GENITIVE"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "germinal"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:241
7047msgctxt "INSTRUMENTAL"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "germinal"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#: app/Date/FrenchDate.php:194
7053msgctxt "LOCATIVE"
7054msgid "Germinal"
7055msgstr "germinal"
7056
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#: app/Date/FrenchDate.php:100
7060msgctxt "NOMINATIVE"
7061msgid "Germinal"
7062msgstr "germinal"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7066msgid "Ghana"
7067msgstr "Ghana"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7071msgid "Gibraltar"
7072msgstr "Gibraltar"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:99
7076msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7077msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:100
7081msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7082msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7083
7084#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7086msgid "Given name"
7087msgstr "Prénom"
7088
7089#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7090#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7091#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7093#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7095msgid "Given names"
7096msgstr "Prénom(s)"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7099msgid "Godchild"
7100msgstr "Filleul(e)"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7104msgid "Goddaughter"
7105msgstr "Filleule"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7109msgid "Godfather"
7110msgstr "Parrain"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7114msgid "Godmother"
7115msgstr "Marraine"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7119msgid "Godparent"
7120msgstr "Parrain/marraine"
7121
7122#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7123msgid "Godparents"
7124msgstr "Parrain/marraine"
7125
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7128msgid "Godson"
7129msgstr "Filleul"
7130
7131#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7132msgid "Google™ analytics"
7133msgstr "Google™ analytics"
7134
7135#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7136msgid "Google™ maps"
7137msgstr "Google™ maps"
7138
7139#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7140msgid "Google™ webmaster tools"
7141msgstr "Google™ Search Console"
7142
7143#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7144msgid "Graduation"
7145msgstr "Diplôme"
7146
7147#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7148msgid "Greatest age at death"
7149msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7150
7151#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7152msgid "Greatest age between siblings"
7153msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7157msgid "Greece"
7158msgstr "Grèce"
7159
7160#. I18N: The name of a colour-scheme
7161#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7162msgid "Green Beam"
7163msgstr "Vert laser"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7167msgid "Greenland"
7168msgstr "Groenland"
7169
7170#. I18N: The gregorian calendar
7171#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7172msgid "Gregorian"
7173msgstr "grégorien"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7177msgid "Grenada"
7178msgstr "Grenade"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:101
7182msgid "Guadalajara, Mexico"
7183msgstr "Guadalajara, Mexique"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7187msgid "Guadeloupe"
7188msgstr "Guadeloupe"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7192msgid "Guam"
7193msgstr "Guam"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7196msgid "Guardian"
7197msgstr "Tuteur"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7200msgctxt "FEMALE"
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Tutrice"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7205msgctxt "MALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Tuteur"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7211msgid "Guatemala"
7212msgstr "Guatemala"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:102
7216msgid "Guatemala City, Guatemala"
7217msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:103
7221msgid "Guayaquil, Ecuador"
7222msgstr "Guayaquil, Equateur"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7226msgid "Guernsey"
7227msgstr "Guernesey"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7231msgid "Guinea"
7232msgstr "Guinée"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7236msgid "Guinea-Bissau"
7237msgstr "Guinée-Bissau"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7241msgid "Guyana"
7242msgstr "Guyana"
7243
7244#. I18N: Name of a module
7245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7246msgid "HTML"
7247msgstr "Bloc HTML"
7248
7249#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7250msgid "Hair color"
7251msgstr "Couleur des cheveux"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7255msgid "Haiti"
7256msgstr "Haïti"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:105
7260msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7261msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:147
7265msgid "Hamilton, New Zealand"
7266msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:106
7270msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7271msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7272
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7274msgid "He "
7275msgstr "Il "
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7278msgid "He died"
7279msgstr "Il est décédé"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7283msgid "He married"
7284msgstr "Il a épousé"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7287msgid "He resided at"
7288msgstr "Il habitait à"
7289
7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7291msgid "He was born"
7292msgstr "Il est né"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7295msgid "He was buried"
7296msgstr "Il a été enterré"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7299msgid "He was christened"
7300msgstr "Il a été baptisé"
7301
7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7303msgid "He was cremated"
7304msgstr "Il a été incinéré"
7305
7306#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7307#: app/Header.php:44
7308msgid "Header"
7309msgstr "En-tête"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7313msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7314msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7317#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7318msgid "Hebrew"
7319msgstr "Hébreu"
7320
7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7323msgid "Hebrew name"
7324msgstr "Nom hébreu"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7327msgid "Height"
7328msgstr "Hauteur"
7329
7330#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7331#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7332#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7336#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7338#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7339#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7340#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7342#, php-format
7343msgid "Hello %s…"
7344msgstr "Bonjour %s …"
7345
7346#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7347#, php-format
7348msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7349msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7350
7351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7355msgid "Hello administrator…"
7356msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7357
7358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7359#: resources/views/help/link.phtml:13
7360msgid "Help"
7361msgstr "Aide"
7362
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/Elements/TempleCode.php:108
7365msgid "Helsinki, Finland"
7366msgstr "Helsinki, Finlande"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7372#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7379#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7384msgctxt "font name"
7385msgid "Helvetica"
7386msgstr "Helvetica"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7389msgid "Her occupation was"
7390msgstr "Son métier était"
7391
7392#. I18N: https://wego.here.com
7393#: app/Module/HereMaps.php:82
7394msgid "Here maps"
7395msgstr "Cartes Here"
7396
7397#. I18N: Location of an LDS church temple
7398#: app/Elements/TempleCode.php:109
7399msgid "Hermosillo, Mexico"
7400msgstr "Hermosillo, Mexique"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:180
7404msgctxt "GENITIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "Heshvan"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:284
7410msgctxt "INSTRUMENTAL"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr "Heshvan"
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:232
7416msgctxt "LOCATIVE"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr "Heshvan"
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:128
7422msgctxt "NOMINATIVE"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr "Heshvan"
7425
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7431msgid "Hide GEDCOM tags"
7432msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7433
7434#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7438msgid "Hide from everyone"
7439msgstr "Masquer à tout le monde"
7440
7441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7442#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7444#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7445#: resources/views/login-page.phtml:47
7446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7447#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7448#: resources/views/register-page.phtml:75
7449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7453msgid "Hide password"
7454msgstr ""
7455
7456#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7457msgid "Hide unused locations"
7458msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7459
7460#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7461msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7462msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
7463
7464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7465msgid "Hierarchical relationship"
7466msgstr "Lien hiérarchique"
7467
7468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7477msgid "Highlighted image"
7478msgstr "Image principale"
7479
7480#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7481#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7482msgid "Hijri"
7483msgstr "hégirien (musulman)"
7484
7485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7486msgid "His occupation was"
7487msgstr "Son métier était"
7488
7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7495#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7496msgid "Historic events"
7497msgstr "Événements historiques"
7498
7499#. I18N: Name of a module
7500#. I18N: A configuration setting
7501#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7503msgid "Hit counters"
7504msgstr "Compteurs de visites"
7505
7506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7507msgid "Holocaust"
7508msgstr "Holocauste"
7509
7510#. I18N: Name of a module
7511#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7515msgid "Home page"
7516msgstr "Accueil"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7520msgid "Honduras"
7521msgstr "Honduras"
7522
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Elements/TempleCode.php:110
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7527msgid "Hong Kong"
7528msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7529
7530#. I18N: Name of a module/chart
7531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7532#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7533msgid "Hourglass chart"
7534msgstr "Sablier"
7535
7536#. I18N: %s is an individual’s name
7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7538#, php-format
7539msgid "Hourglass chart of %s"
7540msgstr "Sablier de %s"
7541
7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7544msgid "House number"
7545msgstr "Numéro de maison"
7546
7547#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7548msgid "Household"
7549msgstr "Maisonnée"
7550
7551#. I18N: Location of an LDS church temple
7552#: app/Elements/TempleCode.php:111
7553msgid "Houston, Texas, United States"
7554msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7555
7556#. I18N: Configuration option
7557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7558msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7559msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7560
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7563msgid "Hungary"
7564msgstr "Hongrie"
7565
7566#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7568#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7572#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7582msgid "Husband"
7583msgstr "Époux"
7584
7585#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7587msgid "Husband’s age"
7588msgstr "Âge du mari"
7589
7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7592msgid "IP address"
7593msgstr "Adresse IP"
7594
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7597msgid "Iceland"
7598msgstr "Islande"
7599
7600#: app/SurnameTradition.php:97
7601msgctxt "Surname tradition"
7602msgid "Icelandic"
7603msgstr "Islandais"
7604
7605#. I18N: Location of an LDS church temple
7606#: app/Elements/TempleCode.php:112
7607msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7608msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7609
7610#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7611msgid "Identification number"
7612msgstr "Numéro d’identification"
7613
7614#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7615msgid "Identifiers"
7616msgstr "Identifiants"
7617
7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7620msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7625msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7626
7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7629msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:22
7632#, php-format
7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:19
7637#, php-format
7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:28
7642#, php-format
7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:25
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:16
7652#, php-format
7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7654msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7655
7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7658msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7659
7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7662msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7667msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7672msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7677msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7678
7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7681msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7682
7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7686
7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7689msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7693msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7694
7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7698msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7699
7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7703msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7704
7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7707msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7711msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7712
7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7715msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7716
7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7720msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7725msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7726
7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7729msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7733msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7736msgid "Image dimensions"
7737msgstr "Dimensions de l’image"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7740msgid "Images without watermarks"
7741msgstr "Images sans filigrane"
7742
7743#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7744msgid "Immigration"
7745msgstr "Immigration"
7746
7747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7748#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7749msgid "Import"
7750msgstr "Importer"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7753msgid "Import a GEDCOM file"
7754msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7755
7756#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7758msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7759msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7762msgid "Import geographic data"
7763msgstr "Importer les données géographiques"
7764
7765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7766msgid "Import preferences"
7767msgstr "Importer les préférences"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7770#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7771msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7772msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7773
7774#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7775msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7776msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7777
7778#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7779msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7780msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7781
7782#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7784msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7785msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7789msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7790msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7791
7792#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7793msgid "In this month…"
7794msgstr "Ce mois-là…"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7797msgid "In this year…"
7798msgstr "Cette année-là…"
7799
7800#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7802msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7803msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7804
7805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7806msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7807msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7808
7809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7810msgid "Include aliases"
7811msgstr "Inclure les alias"
7812
7813#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7814msgid "Include associates"
7815msgstr "Inclure les personnes associées"
7816
7817#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7818#, php-format
7819msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7820msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7821
7822#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7823msgid "Include media (automatically zips files)"
7824msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7825
7826#. I18N: Label for check-box
7827#: resources/views/admin/media.phtml:70
7828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7829msgid "Include subfolders"
7830msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7831
7832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7833msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7834msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7835
7836#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7837msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7838msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7839
7840#. I18N: Label for a configuration option
7841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7842msgid "Include the individual’s immediate family"
7843msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7844
7845#. I18N: Name of a country or state
7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7847msgid "India"
7848msgstr "Inde"
7849
7850#. I18N: Location of an LDS church temple
7851#: app/Elements/TempleCode.php:113
7852msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7853msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7854
7855#. I18N: Name of a module/report
7856#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7857#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7858#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7859#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7862#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7863#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7864#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7865#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7866#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7867#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7868#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7869#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7871#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7872#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7873#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7879#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7880#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7881#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7892msgid "Individual"
7893msgstr "Individu"
7894
7895#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7896msgid "Individual 1"
7897msgstr "Personne 1"
7898
7899#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7900msgid "Individual 2"
7901msgstr "Personne 2"
7902
7903#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7904msgid "Individual distribution chart"
7905msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7906
7907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7908msgid "Individual page"
7909msgstr "Page individuelle"
7910
7911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7912msgid "Individual pages"
7913msgstr "Pages individuelles"
7914
7915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7916#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7917msgid "Individual record"
7918msgstr "Enregistrement indivuel"
7919
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7923msgid "Individual who lived the longest"
7924msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7925
7926#. I18N: Name of a module/list
7927#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7928#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7930#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7931#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7941#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7942#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7943#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7944#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7945#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7947#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7952#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7953#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7956#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7957#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7958#: resources/views/search-results.phtml:37
7959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7961msgid "Individuals"
7962msgstr "Individus"
7963
7964#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7965#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7966msgid "Individuals with sources"
7967msgstr "Individus avec sources"
7968
7969#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7970#, php-format
7971msgid "Individuals with surname %s"
7972msgstr "Individus portant le nom %s"
7973
7974#. I18N: Name of a country or state
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7976msgid "Indonesia"
7977msgstr "Indonésie"
7978
7979#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7980msgid "Infant"
7981msgstr "Nourrisson"
7982
7983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7984msgid "Informant"
7985msgstr "Déclarant"
7986
7987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7988msgctxt "FEMALE"
7989msgid "Informant"
7990msgstr "Déclarant"
7991
7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7993msgctxt "MALE"
7994msgid "Informant"
7995msgstr "Déclarant"
7996
7997#. I18N: Name of a module
7998#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7999#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8000msgid "Interactive tree"
8001msgstr "Arbre interactif"
8002
8003#. I18N: %s is an individual’s name
8004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8006#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8007#, php-format
8008msgid "Interactive tree of %s"
8009msgstr "Arbre interactif de %s"
8010
8011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8012msgid "Interment"
8013msgstr "Inhumation"
8014
8015#: app/Services/MessageService.php:224
8016msgid "Internal messaging"
8017msgstr "Messagerie interne"
8018
8019#: app/Services/MessageService.php:225
8020msgid "Internal messaging with emails"
8021msgstr "Messagerie interne par courriel"
8022
8023#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8024msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8025msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée."
8026
8027#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8028msgid "Invalid GEDCOM record"
8029msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8030
8031#: app/Date.php:378
8032msgid "Invalid date"
8033msgstr "Date non valide"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8037msgid "Iran"
8038msgstr "Iran (République islamique d’)"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8042msgid "Iraq"
8043msgstr "Irak"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8047msgid "Ireland"
8048msgstr "Irlande"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8052msgid "Isle of Man"
8053msgstr "Île de Man"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8057msgid "Israel"
8058msgstr "Israël"
8059
8060#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8061msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8062msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8066msgid "Italy"
8067msgstr "Italie"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:194
8071msgctxt "GENITIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Iyar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:298
8077msgctxt "INSTRUMENTAL"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Iyar"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:246
8083msgctxt "LOCATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "Iyar"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:142
8089msgctxt "NOMINATIVE"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr "Iyar"
8092
8093#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8094#: app/Date.php:239
8095msgid "Jalali"
8096msgstr "persan"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8100msgid "Jamaica"
8101msgstr "Jamaïque"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8104msgctxt "Abbreviation for January"
8105msgid "Jan"
8106msgstr "jan"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8109msgctxt "GENITIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "janvier"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8114msgctxt "INSTRUMENTAL"
8115msgid "January"
8116msgstr "janvier"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8119msgctxt "LOCATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "janvier"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8126msgctxt "NOMINATIVE"
8127msgid "January"
8128msgstr "janvier"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8132msgid "Japan"
8133msgstr "Japon"
8134
8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8136#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8137#: resources/views/help/date.phtml:168
8138msgid "Jewish"
8139msgstr "hébraïque"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:114
8143msgid "Johannesburg, South Africa"
8144msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8145
8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8147#: app/Services/TreeService.php:209
8148msgid "John /DOE/"
8149msgstr "Jean /DUPONT/"
8150
8151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8152msgid "Joint family name"
8153msgstr "Nom de la famille"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8157msgid "Jordan"
8158msgstr "Jordanie"
8159
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/Elements/TempleCode.php:115
8162msgid "Jordan River, Utah, United States"
8163msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8164
8165#. I18N: Name of a module
8166#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8167msgid "Journal"
8168msgstr "Journal"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8171msgctxt "Abbreviation for July"
8172msgid "Jul"
8173msgstr "jul"
8174
8175#. I18N: The julian calendar
8176#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8177msgid "Julian"
8178msgstr "julien"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "juillet"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8186msgctxt "INSTRUMENTAL"
8187msgid "July"
8188msgstr "juillet"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8191msgctxt "LOCATIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "juillet"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8198msgctxt "NOMINATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "juillet"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:136
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:226
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada al-awwal"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:181
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Jumada al-awwal"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:91
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Jumada al-awwal"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:138
8228msgctxt "GENITIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:228
8234msgctxt "INSTRUMENTAL"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada al-thani"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:183
8240msgctxt "LOCATIVE"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Jumada al-thani"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:93
8246msgctxt "NOMINATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Jumada al-thani"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8251msgctxt "Abbreviation for June"
8252msgid "Jun"
8253msgstr "jun"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "juin"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "June"
8263msgstr "juin"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8266msgctxt "LOCATIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "juin"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "juin"
8276
8277#. I18N: Location of an LDS church temple
8278#: app/Elements/TempleCode.php:116
8279msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8280msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8284msgid "Kazakhstan"
8285msgstr "Kazakhstan"
8286
8287#. I18N: A configuration setting
8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8289msgid "Keep media objects"
8290msgstr "Conserver les objets médias"
8291
8292#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8293msgid "Keep open"
8294msgstr "Garder ouvert"
8295
8296#. I18N: A configuration setting
8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8300msgid "Keep the existing “last change” information"
8301msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8305msgid "Kenya"
8306msgstr "Kenya"
8307
8308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8309msgid "Keyword examples"
8310msgstr "Exemples de mots-clés"
8311
8312#: app/Date/JalaliDate.php:261
8313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8314msgid "Khor"
8315msgstr "Khor"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:129
8319msgctxt "GENITIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:219
8325msgctxt "INSTRUMENTAL"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:174
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Khordad"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:84
8337msgctxt "NOMINATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Khordad"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8343msgid "Kiribati"
8344msgstr "Kiribati"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:182
8348msgctxt "GENITIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:286
8354msgctxt "INSTRUMENTAL"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:234
8360msgctxt "LOCATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Kislev"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:130
8366msgctxt "NOMINATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "Kislev"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:117
8372msgid "Kona, Hawaii, United States"
8373msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8377msgid "Korea"
8378msgstr "République de Corée"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8382msgid "Kuwait"
8383msgstr "Koweït"
8384
8385#. I18N: Location of an LDS church temple
8386#: app/Elements/TempleCode.php:118
8387msgid "Kyiv, Ukraine"
8388msgstr "Kiev, Ukraine"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8392msgid "Kyrgyzstan"
8393msgstr "Kirghizistan"
8394
8395#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8396msgid "LDS baptism"
8397msgstr "SDJ : baptême"
8398
8399#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8400msgid "LDS child sealing"
8401msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8402
8403#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8404msgid "LDS church"
8405msgstr "Église des saints des derniers jours"
8406
8407#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8408msgid "LDS confirmation"
8409msgstr "SDJ : confirmation"
8410
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8412msgid "LDS endowment"
8413msgstr "SDJ : dotation"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8416msgid "LDS spouse sealing"
8417msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8418
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8426msgid "Label"
8427msgstr "Libellé"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:107
8431msgid "Laie, Hawaii, United States"
8432msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "Paysage"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8444#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8448#: resources/views/admin/users.phtml:29
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8452msgid "Language"
8453msgstr "Langue"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8459msgid "Languages"
8460msgstr "Langues"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8464msgid "Laos"
8465msgstr "République démocratique populaire lao"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8472#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8475
8476#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8484
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8503msgid "Last change"
8504msgstr "Dernière modification"
8505
8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8507msgid "Last email reminder was sent "
8508msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8509
8510#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8511msgid "Last event"
8512msgstr "Dernier événement"
8513
8514#: resources/views/admin/users.phtml:33
8515msgid "Last signed in"
8516msgstr "Dernière visite"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8522msgid "Latest birth"
8523msgstr "Dernière naissance"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8528#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8529msgid "Latest death"
8530msgstr "Dernier décès"
8531
8532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8533msgid "Latest divorce"
8534msgstr "Dernier divorce"
8535
8536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8537msgid "Latest marriage"
8538msgstr "Dernier mariage"
8539
8540#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8543#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8547msgid "Latitude"
8548msgstr "Latitude"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8552msgid "Latvia"
8553msgstr "Lettonie"
8554
8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8560msgid "Layout"
8561msgstr "Affichage"
8562
8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8565msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8566
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8569msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8570
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8573msgid "Leaves"
8574msgstr "Feuilles"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8578msgid "Lebanon"
8579msgstr "Liban"
8580
8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8583msgid "Legacy URLs"
8584msgstr "Anciens liens"
8585
8586#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8587msgid "Legatee"
8588msgstr "Légataire"
8589
8590#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8591msgid "Length of marriage"
8592msgstr "Durée du mariage"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8596msgid "Lesotho"
8597msgstr "Lesotho"
8598
8599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8604#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8615msgctxt "paper size"
8616msgid "Letter"
8617msgstr "Lettre"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8621msgid "Liberia"
8622msgstr "Libéria"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8626msgid "Libya"
8627msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8631msgid "Liechtenstein"
8632msgstr "Liechtenstein"
8633
8634#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8635msgid "Lifespan"
8636msgstr "Durée de vie"
8637
8638#. I18N: Name of a module/chart
8639#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8640msgid "Lifespans"
8641msgstr "Durée de vie"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/Elements/TempleCode.php:120
8645msgid "Lima, Peru"
8646msgstr "Lima, Pérou"
8647
8648#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8650msgid "Link media objects to facts and events"
8651msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements"
8652
8653#. I18N: You need to:
8654#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8655#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8656msgid "Link the user account to an individual."
8657msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8660#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8661msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8662msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8663
8664#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8665#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8666msgid "Link this media object to a family"
8667msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8668
8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8670#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8671msgid "Link this media object to a source"
8672msgstr "Relier cet objet média à une source"
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8675#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8676msgid "Link this media object to an individual"
8677msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8678
8679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8680msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8681msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8682
8683#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8684#: resources/views/chart-box.phtml:126
8685msgid "Links"
8686msgstr "Liens"
8687
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8689#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8690msgid "List"
8691msgstr "Liste"
8692
8693#. I18N: Name of a module
8694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8695#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8700msgid "Lists"
8701msgstr "Listes"
8702
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8705msgid "Lithuania"
8706msgstr "Lituanie"
8707
8708#: app/SurnameTradition.php:107
8709msgctxt "Surname tradition"
8710msgid "Lithuanian"
8711msgstr "Lituanien"
8712
8713#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8714msgid "Living"
8715msgstr "Vivant(e)"
8716
8717#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8718msgid "Living individuals"
8719msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8720
8721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8722msgid "Loading…"
8723msgstr "Chargement…"
8724
8725#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8726#: resources/views/admin/media.phtml:40
8727msgid "Local files"
8728msgstr "Les fichiers locaux"
8729
8730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8733msgid "Location"
8734msgstr "Lieu partagé"
8735
8736#. I18N: Name of a module/list
8737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8738#: app/Module/LocationListModule.php:167
8739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8741#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8742#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8743#: resources/views/search-results.phtml:92
8744msgid "Locations"
8745msgstr "Lieux partagés"
8746
8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8748msgid "Lodger"
8749msgstr "Locataire"
8750
8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8752msgctxt "FEMALE"
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Locataire"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8757msgctxt "MALE"
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Locataire"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:121
8763msgid "Logan, Utah, United States"
8764msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:122
8768msgid "London, England"
8769msgstr "Londres, Angleterre"
8770
8771#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8773msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8774msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8775
8776#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8777msgid "Longest marriage"
8778msgstr "Mariage le plus long"
8779
8780#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8783#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8786#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8787msgid "Longitude"
8788msgstr "Longitude"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:119
8792msgid "Los Angeles, California, United States"
8793msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:123
8797msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8798msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:124
8802msgid "Lubbock, Texas, United States"
8803msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8804
8805#. I18N: Name of a country or state
8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8807msgid "Luxembourg"
8808msgstr "Luxembourg"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8812msgid "Macau"
8813msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8817msgid "Macedonia"
8818msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8822msgid "Madagascar"
8823msgstr "Madagascar"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:126
8827msgid "Madrid, Spain"
8828msgstr "Madrid, Espagne"
8829
8830#. I18N: Type of media object
8831#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8832msgid "Magazine"
8833msgstr "Magazine"
8834
8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8839msgid "Maidenhead location code"
8840msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8841
8842#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8843msgid "Mailing name"
8844msgstr "Adresse postale"
8845
8846#: app/Services/MessageService.php:227
8847msgid "Mailto link"
8848msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8852msgid "Malawi"
8853msgstr "Malawi"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8857msgid "Malaysia"
8858msgstr "Malaisie"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8862msgid "Maldives"
8863msgstr "Maldives"
8864
8865#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8866#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8867msgid "Male"
8868msgstr "Masculin"
8869
8870#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8871#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8872#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8873#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8883#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8884#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8885#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8886#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8887msgid "Males"
8888msgstr "Hommes"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8892msgid "Mali"
8893msgstr "Mali"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8897msgid "Malta"
8898msgstr "Malte"
8899
8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8908#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8912#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8913#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8914msgid "Manage family trees"
8915msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8916
8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8920msgid "Manage media"
8921msgstr "Gérer les médias"
8922
8923#. I18N: Listbox entry; name of a role
8924#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8927#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8928msgid "Manager"
8929msgstr "Gestionnaire"
8930
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8932msgid "Managers"
8933msgstr "Gestionnaires"
8934
8935#. I18N: Location of an LDS church temple
8936#: app/Elements/TempleCode.php:127
8937msgid "Manaus, Brazil"
8938msgstr "Manaus, Brésil"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:128
8942msgid "Manhattan, New York, United States"
8943msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:129
8947msgid "Manila, Philippines"
8948msgstr "Manille, Philippines"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:130
8952msgid "Manti, Utah, United States"
8953msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8954
8955#. I18N: Type of media object
8956#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8957msgid "Manuscript"
8958msgstr "Manuscrit"
8959
8960#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8962msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8963msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8969msgid "Map"
8970msgstr "Plan/Carte"
8971
8972#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8973msgid "Map link"
8974msgstr "Carte externe"
8975
8976#. I18N: Links to maps
8977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8979msgid "Map links"
8980msgstr "Cartes externes"
8981
8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8984msgid "Map providers"
8985msgstr "Services de cartographie"
8986
8987#. I18N: mapbox.com
8988#: app/Module/MapBox.php:82
8989msgid "Mapbox"
8990msgstr "Mapbox"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "mars"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "mars"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "mars"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "mars"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "mars"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9023
9024#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9025#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9029#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9079msgid "Marriage"
9080msgstr "Mariage"
9081
9082#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9084msgid "Marriage banns"
9085msgstr "Bans de mariage"
9086
9087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9089msgid "Marriage beginning status"
9090msgstr "Statut au début du mariage"
9091
9092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9093msgid "Marriage bond"
9094msgstr "Lien du mariage"
9095
9096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9097msgid "Marriage by country"
9098msgstr "Mariage par pays"
9099
9100#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9101msgid "Marriage contract"
9102msgstr "Contrat de mariage"
9103
9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9105msgid "Marriage date range end"
9106msgstr "Date de mariage maximale"
9107
9108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9109msgid "Marriage date range start"
9110msgstr "Date de mariage minimale"
9111
9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9114msgid "Marriage ending status"
9115msgstr "Statut de fin de mariage"
9116
9117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9118msgid "Marriage intention"
9119msgstr "Promesse de mariage"
9120
9121#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9122msgid "Marriage license"
9123msgstr "Licence de mariage"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9126msgid "Marriage of a brother"
9127msgstr "Mariage d’un frère"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9131msgid "Marriage of a child"
9132msgstr "Mariage d’un enfant"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9135msgid "Marriage of a daughter"
9136msgstr "Mariage d’une fille"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9139msgid "Marriage of a father"
9140msgstr "Mariage du père"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9146msgid "Marriage of a grandchild"
9147msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9150msgid "Marriage of a granddaughter"
9151msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9154msgctxt "daughter’s daughter"
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9159msgctxt "son’s daughter"
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9164msgid "Marriage of a grandson"
9165msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9168msgctxt "daughter’s son"
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9173msgctxt "son’s son"
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9178msgid "Marriage of a half-brother"
9179msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9182msgid "Marriage of a half-sibling"
9183msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9186msgid "Marriage of a half-sister"
9187msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9190msgid "Marriage of a mother"
9191msgstr "Mariage de la mère"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9195msgid "Marriage of a parent"
9196msgstr "Mariage d’un parent"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9200msgid "Marriage of a sibling"
9201msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9204msgid "Marriage of a sister"
9205msgstr "Mariage d’une sœur"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9208msgid "Marriage of a son"
9209msgstr "Mariage d’un fils"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9212msgid "Marriage of parents"
9213msgstr "Mariage des parents"
9214
9215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9216msgid "Marriage place contains"
9217msgstr "Le lieu de mariage contient"
9218
9219#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9220msgid "Marriage places"
9221msgstr "Lieux de mariages"
9222
9223#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9224msgid "Marriage settlement"
9225msgstr "Contrat de mariage"
9226
9227#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9228msgid "Marriage type unknown"
9229msgstr "Mariage de type inconnu"
9230
9231#. I18N: Name of a module/report
9232#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9236msgid "Marriages"
9237msgstr "Mariages"
9238
9239#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9241msgid "Marriages by century"
9242msgstr "Mariages par siècle"
9243
9244#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9250msgid "Married name"
9251msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9255msgid "Marshall Islands"
9256msgstr "Îles Marshall"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9260msgid "Martinique"
9261msgstr "Martinique"
9262
9263#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9264msgid "Masquerade as this user"
9265msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9266
9267#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9269msgid "Match both upper and lower case letters."
9270msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9271
9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9273msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9274msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9275
9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9277msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9278msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9279
9280#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9281msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9282msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9286msgid "Mauritania"
9287msgstr "Mauritanie"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9291msgid "Mauritius"
9292msgstr "Maurice"
9293
9294#. I18N: A configuration setting
9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9296msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9297msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9301msgid "Maximum upload size: "
9302msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9303
9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9305msgctxt "Abbreviation for May"
9306msgid "May"
9307msgstr "mai"
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9310msgctxt "GENITIVE"
9311msgid "May"
9312msgstr "mai"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9315msgctxt "INSTRUMENTAL"
9316msgid "May"
9317msgstr "mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9320msgctxt "LOCATIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "mai"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9327msgctxt "NOMINATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "mai"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9333msgid "Mayotte"
9334msgstr "Mayotte"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/Elements/TempleCode.php:131
9338msgid "Medford, Oregon, United States"
9339msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9340
9341#. I18N: Name of a module
9342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9343#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9346#: resources/views/admin/media.phtml:104
9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9349msgid "Media"
9350msgstr "Média"
9351
9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9353#: resources/views/admin/media.phtml:100
9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9355#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9358msgid "Media file"
9359msgstr "Fichier média"
9360
9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9362msgid "Media file to upload"
9363msgstr "Objet média"
9364
9365#. I18N: %s is the name of a folder.
9366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9367#, php-format
9368msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9369msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
9370
9371#: resources/views/admin/media.phtml:31
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9373msgid "Media files"
9374msgstr "Fichiers médias"
9375
9376#. I18N: A configuration setting
9377#: resources/views/admin/media.phtml:63
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9379msgid "Media folder"
9380msgstr "Dossier Media"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:32
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9384msgid "Media folders"
9385msgstr "Dossiers Media"
9386
9387#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9397#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9399#: resources/views/admin/media.phtml:108
9400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9401#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9404msgid "Media object"
9405msgstr "Objet média"
9406
9407#. I18N: Name of a module/list
9408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9409#: app/Services/AdminService.php:186
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9419#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9420#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9421#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9422msgid "Media objects"
9423msgstr "Objets média"
9424
9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9426msgid "Media objects found"
9427msgstr "Objets média trouvés"
9428
9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9430msgid "Media objects per page"
9431msgstr "Objets média par page"
9432
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9434#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9435#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9438msgid "Media type"
9439msgstr "Type de média"
9440
9441#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9442#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9443msgid "Medical"
9444msgstr "Médical"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9448msgid "Mediterranio"
9449msgstr "Méditerranée"
9450
9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9453msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9454
9455#: app/Date/JalaliDate.php:265
9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:137
9462msgctxt "GENITIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:227
9468msgctxt "INSTRUMENTAL"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:182
9474msgctxt "LOCATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:92
9480msgctxt "NOMINATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:132
9486msgid "Melbourne, Australia"
9487msgstr "Melbourne, Australie"
9488
9489#. I18N: Listbox entry; name of a role
9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9491#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9493#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9495msgid "Member"
9496msgstr "Membre"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:133
9500msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9501msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9502
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9505msgid "Menu"
9506msgstr "Menu"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9512msgid "Menus"
9513msgstr "Menus"
9514
9515#. I18N: The name of a colour-scheme
9516#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9517msgid "Mercury"
9518msgstr "Mercure"
9519
9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9521msgid "Merge"
9522msgstr "Fusionner"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9526msgid "Merge family trees"
9527msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9531#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9532msgid "Merge records"
9533msgstr "Fusionner des enregistrements"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:134
9537msgid "Merida, Mexico"
9538msgstr "Mérida, Mexique"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:60
9542msgid "Mesa, Arizona, United States"
9543msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9544
9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9549#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9550msgid "Message"
9551msgstr "Message"
9552
9553#. I18N: Name of a module
9554#. I18N: A configuration setting
9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9557msgid "Messages"
9558msgstr "Messages"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:153
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:247
9568msgctxt "INSTRUMENTAL"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:200
9574msgctxt "LOCATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:106
9580msgctxt "NOMINATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "messidor"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9586msgid "Mexico"
9587msgstr "Mexique"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/Elements/TempleCode.php:135
9591msgid "Mexico City, Mexico"
9592msgstr "Mexico, Mexique"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9596msgid "Microfiche"
9597msgstr "Microfiche"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9601msgid "Microfilm"
9602msgstr "Microfilm"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9606msgid "Micronesia"
9607msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9608
9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9610msgid "Middle East"
9611msgstr "Moyen-Orient"
9612
9613#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9614msgid "Military"
9615msgstr "Militaire"
9616
9617#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9618#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9619msgid "Military service"
9620msgstr "Service militaire"
9621
9622#. I18N: Name of a module/report
9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9626msgid "Missing data"
9627msgstr "Données manquantes"
9628
9629#. I18N: Listbox entry; name of a role
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9632msgid "Moderator"
9633msgstr "Modérateur"
9634
9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9636msgid "Moderators"
9637msgstr "Modérateurs"
9638
9639#: resources/views/admin/components.phtml:39
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9641msgid "Module"
9642msgstr "Module"
9643
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9645#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9646msgid "Module administration"
9647msgstr "Administration des modules"
9648
9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9665msgid "Modules"
9666msgstr "Modules"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9670msgid "Moldova"
9671msgstr "République de Moldova"
9672
9673#. I18N: abbreviation for Monday
9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9676msgid "Mon"
9677msgstr "Lun"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9681msgid "Monaco"
9682msgstr "Monaco"
9683
9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9685msgid "Monday"
9686msgstr "Lundi"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9690msgid "Mongolia"
9691msgstr "Mongolie"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9695msgid "Montenegro"
9696msgstr "Monténégro"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:137
9700msgid "Monterrey, Mexico"
9701msgstr "Monterrey, Mexique"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:136
9705msgid "Montevideo, Uruguay"
9706msgstr "Montevideo, Uruguay"
9707
9708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9714#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9715msgid "Month"
9716msgstr "Mois"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9720msgid "Month of birth"
9721msgstr "Mois de naissance"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9725msgid "Month of birth of first child in a relation"
9726msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9730msgid "Month of death"
9731msgstr "Mois de décès"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9735msgid "Month of first marriage"
9736msgstr "Mois du premier mariage"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9740msgid "Month of marriage"
9741msgstr "Mois du mariage"
9742
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9746msgid "Month:"
9747msgstr "Mois :"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/Elements/TempleCode.php:138
9751msgid "Monticello, Utah, United States"
9752msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:139
9756msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9757msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9761msgid "Montserrat"
9762msgstr "Montserrat"
9763
9764#: app/Date/JalaliDate.php:263
9765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9766msgid "Mor"
9767msgstr "Mor"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:133
9771msgctxt "GENITIVE"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "Mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:223
9777msgctxt "INSTRUMENTAL"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:178
9783msgctxt "LOCATIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:88
9789msgctxt "NOMINATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9795msgid "Morocco"
9796msgstr "Maroc"
9797
9798#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9800msgid "Most SMTP servers require a password."
9801msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9802
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9806msgid "Most common surnames"
9807msgstr "Principaux noms de famille"
9808
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9810msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9811msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9814msgid "Most mail servers require a valid email address."
9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9816
9817#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9819msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9820msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9821
9822#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9824msgid "Most servers do not use secure connections."
9825msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9830msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9831msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9835msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9839msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9843msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9844
9845#. I18N: Name of a module
9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9847msgid "Most viewed pages"
9848msgstr "Pages les plus consultées"
9849
9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9857msgid "Mother"
9858msgstr "Mère"
9859
9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9861#, php-format
9862msgid "Mother: %s"
9863msgstr "Mère : %s"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9866msgid "Mother’s age"
9867msgstr "Âge de la mère"
9868
9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870#: app/Individual.php:885
9871#, php-format
9872msgid "Mother’s family with %s"
9873msgstr "La famille de la mère avec %s"
9874
9875#. I18N: A step-family.
9876#: app/Individual.php:889
9877msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9878msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:140
9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9883msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:46
9886#: resources/views/admin/components.phtml:152
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9888msgid "Move down"
9889msgstr "Déplacer vers le bas"
9890
9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9892msgid "Move the media object?"
9893msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:45
9896#: resources/views/admin/components.phtml:146
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9898msgid "Move up"
9899msgstr "Déplacer vers le haut"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9903msgid "Mozambique"
9904msgstr "Mozambique"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:128
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:218
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:173
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:83
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9931msgid "Multiple marriages"
9932msgstr "Mariages multiples"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9936msgid "My account"
9937msgstr "Mon compte"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9940msgid "My family tree"
9941msgstr "Mon arbre familial"
9942
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9944msgid "My individual record"
9945msgstr "Ma fiche"
9946
9947#. I18N: Name of a module
9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9950#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9952msgid "My page"
9953msgstr "Ma page"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9956msgid "My pages"
9957msgstr "Mes pages"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9960msgid "My pedigree"
9961msgstr "Mon arbre généalogique"
9962
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9965msgid "Myanmar"
9966msgstr "Birmanie"
9967
9968#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9970#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9973#: resources/views/individual-name.phtml:42
9974#: resources/views/individual-name.phtml:53
9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9996msgid "Name"
9997msgstr "Nom"
9998
9999#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10004
10005#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "Nom en hébreu"
10008
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10011msgid "Name prefix"
10012msgstr "Préfixe du nom"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10016msgid "Name suffix"
10017msgstr "Suffixe du nom"
10018
10019#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10021#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10024msgid "Names"
10025msgstr "Noms"
10026
10027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10028#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10029msgid "Namesake"
10030msgstr "Homonyme"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10034msgid "Namibia"
10035msgstr "Namibie"
10036
10037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10038msgid "Nanny"
10039msgstr "Nounou"
10040
10041#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10042msgid "Narrative description"
10043msgstr "Description narrative"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:141
10047msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10048msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10049
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10051msgid "Nationality"
10052msgstr "Nationalité"
10053
10054#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10055msgid "Naturalization"
10056msgstr "Naturalisation"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10060msgid "Nauru"
10061msgstr "Nauru"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:142
10065msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10066msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:143
10070msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10071msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10075msgid "Nepal"
10076msgstr "Népal"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10080msgid "Netherlands"
10081msgstr "Pays-Bas"
10082
10083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10084#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10085msgid "Never"
10086msgstr "Jamais"
10087
10088#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10090msgid "Never married"
10091msgstr "Jamais marié(e)"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10095msgid "New Caledonia"
10096msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10097
10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10101msgid "New GEDCOM tag"
10102msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10103
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/Elements/TempleCode.php:146
10106msgid "New York, New York, United States"
10107msgstr "New York, New York, États-Unis"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10111msgid "New Zealand"
10112msgstr "Nouvelle-Zélande"
10113
10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10115msgid "New data"
10116msgstr "Nouvelles données"
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10120#, php-format
10121msgid "New registration at %s"
10122msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10127#, php-format
10128msgid "New user at %s"
10129msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:144
10133msgid "Newport Beach, California, United States"
10134msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10138msgid "News"
10139msgstr "Nouvelles"
10140
10141#. I18N: Type of media object
10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10143msgid "Newspaper"
10144msgstr "Journal"
10145
10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10147msgid "Next email reminder will be sent after "
10148msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10149
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10152msgid "Next image"
10153msgstr "Image suivante"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10157msgid "Nicaragua"
10158msgstr "Nicaragua"
10159
10160#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10161#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10162msgid "Nickname"
10163msgstr "Surnom"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10167msgid "Niger"
10168msgstr "Niger"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10172msgid "Nigeria"
10173msgstr "Nigéria"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:192
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "Nissan"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:296
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nissan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:244
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:140
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10201msgid "Niue"
10202msgstr "Nioué"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:141
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "nivôse"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:235
10212msgctxt "INSTRUMENTAL"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:188
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "nivôse"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:93
10224msgctxt "NOMINATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "nivôse"
10227
10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10229msgid "No"
10230msgstr "Non"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10234msgid "No GEDCOM file was received."
10235msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10236
10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10238msgid "No GEDCOM files found."
10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10243msgid "No calendar conversion"
10244msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10245
10246#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10247#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10248msgid "No children"
10249msgstr "Aucun enfant"
10250
10251#: app/Services/MessageService.php:228
10252msgid "No contact"
10253msgstr "Aucun contact"
10254
10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10256msgid "No duplicates have been found."
10257msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10260msgid "No errors have been found."
10261msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10262
10263#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10265#, php-format
10266msgid "No events exist for the next %s day."
10267msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10268msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10269msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10270
10271#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10272msgid "No events exist for today."
10273msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10276msgid "No events exist for tomorrow."
10277msgstr "Aucun événement pour demain."
10278
10279#: resources/views/family-page.phtml:41
10280msgid "No facts exist for this family."
10281msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10282
10283#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10284#: app/Functions/Functions.php:53
10285msgid "No file was received. Please try again."
10286msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10287
10288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10289msgid "No link between the two individuals could be found."
10290msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10291
10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10295msgid "No matching facts found"
10296msgstr "Aucun champ correspondant"
10297
10298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10300msgid "No news articles have been submitted."
10301msgstr "Aucune nouvelle."
10302
10303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10304msgid "No predefined text"
10305msgstr "Aucun texte par défaut"
10306
10307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10309msgid "No records to display"
10310msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10311
10312#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10314#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10315#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10317msgid "No results found."
10318msgstr "Recherche infructueuse."
10319
10320#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10321msgid "No signed-in and no anonymous users"
10322msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10323
10324#: app/Elements/TempleCode.php:211
10325msgid "No temple - living ordinance"
10326msgstr "Pas de temple"
10327
10328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10330#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10331msgid "No upgrade information is available."
10332msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10333
10334#. I18N: The name of a colour-scheme
10335#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10336msgid "Nocturnal"
10337msgstr "Nocturne"
10338
10339#. I18N: https://nominatim.org
10340#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10341msgid "Nominatim"
10342msgstr "Nominatim"
10343
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10347#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10349#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10352msgid "None"
10353msgstr "Aucun"
10354
10355#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10356#: app/Date/FrenchDate.php:303
10357msgid "Nonidi"
10358msgstr "Nonidi"
10359
10360#. I18N: Name of a country or state
10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10362msgid "Norfolk Island"
10363msgstr "Île Norfolk"
10364
10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10366msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10367msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10368
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10371msgid "North Korea"
10372msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10373
10374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10375msgid "Northern America"
10376msgstr "Amérique du Nord"
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10380msgid "Northern Ireland"
10381msgstr "Irlande du Nord"
10382
10383#. I18N: Name of a country or state
10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10385msgid "Northern Mariana Islands"
10386msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10390msgid "Norway"
10391msgstr "Norvège"
10392
10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10394msgid "Not approved by an administrator"
10395msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10396
10397#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10398msgid "Not living"
10399msgstr "Non vivant(e)"
10400
10401#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10403#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10404msgid "Not married"
10405msgstr "Non marié(e)"
10406
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10408msgid "Not verified by the user"
10409msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10410
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10426#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10436#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10437#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10439#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10446msgid "Note"
10447msgstr "Note"
10448
10449#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10450msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10451msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10452
10453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10454msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10455msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10456
10457#. I18N: Name of a module
10458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10459#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10462#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10463#: resources/views/search-results.phtml:81
10464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10467msgid "Notes"
10468msgstr "Notes"
10469
10470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10471msgid "Nothing found to cleanup"
10472msgstr "Rien à supprimer"
10473
10474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10475#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10476msgid "Nothing found."
10477msgstr "Aucun résultat."
10478
10479#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10480#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10481msgid "Nothing to show"
10482msgstr "Aucune information à afficher"
10483
10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10485msgctxt "Abbreviation for November"
10486msgid "Nov"
10487msgstr "nov"
10488
10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10490msgctxt "GENITIVE"
10491msgid "November"
10492msgstr "novembre"
10493
10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10495msgctxt "INSTRUMENTAL"
10496msgid "November"
10497msgstr "novembre"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10500msgctxt "LOCATIVE"
10501msgid "November"
10502msgstr "novembre"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10507msgctxt "NOMINATIVE"
10508msgid "November"
10509msgstr "novembre"
10510
10511#. I18N: Location of an LDS church temple
10512#: app/Elements/TempleCode.php:145
10513msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10514msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10515
10516#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10518#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10520msgid "Number of children"
10521msgstr "Nombre d’enfants"
10522
10523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10526msgid "Number of days to show"
10527msgstr "Nombre de jours à afficher"
10528
10529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10530#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10531msgid "Number of families without children"
10532msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10533
10534#. I18N: ... to show in a list
10535#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10536msgid "Number of given names"
10537msgstr "Nombre de prénoms"
10538
10539#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10540msgid "Number of marriages"
10541msgstr "Nombre de mariages"
10542
10543#. I18N: ... to show in a list
10544#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10545msgid "Number of pages"
10546msgstr "Nombre de pages"
10547
10548#. I18N: ... to show in a list
10549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10550#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10551msgid "Number of surnames"
10552msgstr "Nombre de patronymes"
10553
10554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10555msgid "Nurse"
10556msgstr "Garde-malade"
10557
10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10559msgctxt "FEMALE"
10560msgid "Nurse"
10561msgstr "Infirmière"
10562
10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10564msgctxt "MALE"
10565msgid "Nurse"
10566msgstr "Infirmier"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/Elements/TempleCode.php:148
10570msgid "Oakland, California, United States"
10571msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:149
10575msgid "Oaxaca, Mexico"
10576msgstr "Oaxaca, Mexique"
10577
10578#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10581msgid "Occupation"
10582msgstr "Profession"
10583
10584#. I18N: Name of a report
10585#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10588msgid "Occupations"
10589msgstr "Professions"
10590
10591#. I18N: Name of a country or state
10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10593msgid "Occupied Palestinian Territory"
10594msgstr "Territoire palestinien occupé"
10595
10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10597msgctxt "Abbreviation for October"
10598msgid "Oct"
10599msgstr "oct"
10600
10601#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10602#: app/Date/FrenchDate.php:301
10603msgid "Octidi"
10604msgstr "Octidi"
10605
10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10607msgctxt "GENITIVE"
10608msgid "October"
10609msgstr "octobre"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10612msgctxt "INSTRUMENTAL"
10613msgid "October"
10614msgstr "octobre"
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10617msgctxt "LOCATIVE"
10618msgid "October"
10619msgstr "octobre"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10624msgctxt "NOMINATIVE"
10625msgid "October"
10626msgstr "octobre"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:150
10630msgid "Ogden, Utah, United States"
10631msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:151
10635msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10636msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10637
10638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10639msgid "Old data"
10640msgstr "Anciennes données"
10641
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10643msgid "Old files found"
10644msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10645
10646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10647msgid "Oldest father"
10648msgstr "Père le plus âgé"
10649
10650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10651msgid "Oldest female"
10652msgstr "Femme la plus âgée"
10653
10654#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10655msgid "Oldest living individuals"
10656msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10657
10658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10659msgid "Oldest male"
10660msgstr "Homme le plus âgé"
10661
10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10663msgid "Oldest mother"
10664msgstr "Mère la plus âgée"
10665
10666#. I18N: The name of a colour-scheme
10667#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10668msgid "Olivia"
10669msgstr "Olivine"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10673msgid "Oman"
10674msgstr "Oman"
10675
10676#. I18N: Name of a module
10677#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10678msgid "On this day"
10679msgstr "Ce jour-là"
10680
10681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10682msgid "On this day…"
10683msgstr "Ce jour-là…"
10684
10685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10686msgid "Only add new records"
10687msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10688
10689#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10692msgid "Only managers can edit"
10693msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10694
10695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10696msgid "Only update existing records"
10697msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10698
10699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10700msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10701msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10702
10703#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10704msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10705msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10706
10707#. I18N: https://openrouteservice.org
10708#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10709#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10710msgid "OpenRouteService"
10711msgstr "OpenRouteService"
10712
10713#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10714msgid "OpenStreetMap™"
10715msgstr "OpenStreetMap™"
10716
10717#. I18N: Location of an LDS church temple
10718#: app/Elements/TempleCode.php:152
10719msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10720msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10721
10722#: app/Date/JalaliDate.php:260
10723msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10724msgid "Ord"
10725msgstr "Ord"
10726
10727#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10728#: app/Date/JalaliDate.php:127
10729msgctxt "GENITIVE"
10730msgid "Ordibehesht"
10731msgstr "Ordibehesht"
10732
10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10734#: app/Date/JalaliDate.php:217
10735msgctxt "INSTRUMENTAL"
10736msgid "Ordibehesht"
10737msgstr "Ordibehesht"
10738
10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10740#: app/Date/JalaliDate.php:172
10741msgctxt "LOCATIVE"
10742msgid "Ordibehesht"
10743msgstr "Ordibehesht"
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:82
10747msgctxt "NOMINATIVE"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr "Ordibehesht"
10750
10751#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10752msgid "Ordinance"
10753msgstr "SDJ : ordonnance"
10754
10755#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10756msgid "Ordination"
10757msgstr "Ordination"
10758
10759#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10760#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10761msgid "Ordnance Survey historic maps"
10762msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10763
10764#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10766msgid "Orientation"
10767msgstr "Orientation"
10768
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10773msgid "Original text"
10774msgstr "Texte original"
10775
10776#. I18N: Location of an LDS church temple
10777#: app/Elements/TempleCode.php:153
10778msgid "Orlando, Florida, United States"
10779msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10780
10781#. I18N: Type of media object
10782#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10783#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10788msgid "Other"
10789msgstr "Autres"
10790
10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10792msgid "Other facts to show in charts"
10793msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10794
10795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10796msgid "Other preferences"
10797msgstr "Autres préférences"
10798
10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10800msgid "Owner"
10801msgstr "Propriétaire"
10802
10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10804msgctxt "FEMALE"
10805msgid "Owner"
10806msgstr "Propriétaire"
10807
10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10809msgctxt "MALE"
10810msgid "Owner"
10811msgstr "Propriétaire"
10812
10813#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10814#: app/Functions/Functions.php:62
10815msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10816msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10817
10818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10819#: app/Functions/Functions.php:59
10820msgid "PHP failed to write to disk."
10821msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10822
10823#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10824msgid "PHP information"
10825msgstr "PHPInfo"
10826
10827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10831#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10832#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10838#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10842msgid "Page"
10843msgstr "Page"
10844
10845#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10846#, php-format
10847msgid "Page %s of %s"
10848msgstr "Page %s sur %s"
10849
10850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10854#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10855#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10866msgid "Page size"
10867msgstr "Dimensions de la page"
10868
10869#. I18N: Type of media object
10870#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10871msgid "Painting"
10872msgstr "Peinture"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10876msgid "Pakistan"
10877msgstr "Pakistan"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10881msgid "Palau"
10882msgstr "Palaos"
10883
10884#. I18N: A colour scheme
10885#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10886msgid "Palette"
10887msgstr "Palette"
10888
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:155
10891msgid "Palmyra, New York, United States"
10892msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10893
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10896msgid "Panama"
10897msgstr "Panamá"
10898
10899#. I18N: Location of an LDS church temple
10900#: app/Elements/TempleCode.php:156
10901msgid "Panama City, Panama"
10902msgstr "Panama, Panama"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:157
10906msgid "Papeete, Tahiti"
10907msgstr "Papeete, Tahiti"
10908
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10911msgid "Papua New Guinea"
10912msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10916msgid "Paraguay"
10917msgstr "Paraguay"
10918
10919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10920msgid "Parent"
10921msgstr "Parent"
10922
10923#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10924#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10926#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10927#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10928msgid "Parents"
10929msgstr "Parents"
10930
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10936msgid "Parents and siblings"
10937msgstr "Parents, frères et sœurs"
10938
10939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10940msgid "Parent’s age"
10941msgstr "Âge des parents"
10942
10943#. I18N: A configuration setting
10944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10948#: resources/views/login-page.phtml:44
10949#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10950#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10951#: resources/views/register-page.phtml:72
10952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10953msgid "Password"
10954msgstr "Mot de passe"
10955
10956#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10958#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10959#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10960#: resources/views/register-page.phtml:77
10961msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10962msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:158
10966msgid "Payson, Utah, United States"
10967msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10968
10969#. I18N: Name of a module/chart
10970#. I18N: Name of a report
10971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10973#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10976msgid "Pedigree"
10977msgstr "Ascendance"
10978
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10980msgid "Pedigree chart"
10981msgstr "Arbre d’ascendance"
10982
10983#. I18N: Name of a module
10984#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10985msgid "Pedigree map"
10986msgstr "Carte d’ascendance"
10987
10988#. I18N: %s is an individual’s name
10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10990#, php-format
10991msgid "Pedigree map of %s"
10992msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10993
10994#. I18N: %s is an individual’s name
10995#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10996#, php-format
10997msgid "Pedigree tree of %s"
10998msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10999
11000#. I18N: Name of a module
11001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11002#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11004#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11007#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11009msgid "Pending changes"
11010msgstr "Modifications en attente"
11011
11012#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11013msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11014msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11015
11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11018msgid "Permanent number"
11019msgstr "Numéro permanent"
11020
11021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11023msgid "Permanently delete these records?"
11024msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11025
11026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11027msgid "Personal data"
11028msgstr "Données personnelles"
11029
11030#. I18N: Location of an LDS church temple
11031#: app/Elements/TempleCode.php:159
11032msgid "Perth, Australia"
11033msgstr "Perth, Australie"
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11037msgid "Peru"
11038msgstr "Pérou"
11039
11040#. I18N: Name of a country or state
11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11042msgid "Philippines"
11043msgstr "Philippines"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:160
11047msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11048msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11049
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11052#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11053#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11054msgid "Phone"
11055msgstr "Téléphone"
11056
11057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11058msgid "Phonetic algorithm"
11059msgstr "Algorithme phonétique"
11060
11061#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11062msgid "Phonetic name"
11063msgstr "Nom phonétique"
11064
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11066msgid "Phonetic place"
11067msgstr "Lieu phonétique"
11068
11069#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11070#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11071#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11072msgid "Phonetic search"
11073msgstr "Recherche phonétique"
11074
11075#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11076msgid "Phonetic type"
11077msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11078
11079#. I18N: Type of media object
11080#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11085msgid "Photo"
11086msgstr "Photo"
11087
11088#. I18N: The name of a colour-scheme
11089#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11090msgid "Pink Plastic"
11091msgstr "Plastique rose"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11095msgid "Pitcairn"
11096msgstr "Pitcairn"
11097
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11103#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11106#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11107#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11119#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11122msgid "Place"
11123msgstr "Lieu"
11124
11125#. I18N: Name of a module/list
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11129#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11130msgid "Place hierarchy"
11131msgstr "Lieux"
11132
11133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11134msgid "Place in Hebrew"
11135msgstr "Lieu en Hébreu"
11136
11137#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11138msgid "Place list"
11139msgstr "Liste des lieux"
11140
11141#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11143msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11144msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11145
11146#: resources/views/help/place.phtml:12
11147msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11148msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11149
11150#: resources/views/help/place.phtml:8
11151msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11152msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11153
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11155msgid "Place of LDS baptism"
11156msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11157
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11159msgid "Place of LDS child sealing"
11160msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11161
11162#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11163msgid "Place of LDS confirmation"
11164msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11165
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11167msgid "Place of LDS endowment"
11168msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11171msgid "Place of LDS spouse sealing"
11172msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11175msgid "Place of adoption"
11176msgstr "Lieu de l’adoption"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11180msgid "Place of baptism"
11181msgstr "Lieu du baptême"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11185msgid "Place of bar mitzvah"
11186msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11190msgid "Place of bat mitzvah"
11191msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11196msgid "Place of birth"
11197msgstr "Lieu de naissance"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11200msgid "Place of blessing"
11201msgstr "Lieu de Bénédiction"
11202
11203#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11204msgid "Place of brit milah"
11205msgstr "Lieu de brit milah"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11209msgid "Place of burial"
11210msgstr "Lieu de l’inhumation"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11214msgid "Place of christening"
11215msgstr "Lieu du baptême"
11216
11217#. I18N: German Bürgerort
11218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11219msgid "Place of citizenship"
11220msgstr "Lieu d'origine"
11221
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11224msgid "Place of confirmation"
11225msgstr "Lieu de la confirmation"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11228msgid "Place of cremation"
11229msgstr "Lieu de la crémation"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11234msgid "Place of death"
11235msgstr "Lieu du décès"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11238msgid "Place of emigration"
11239msgstr "Lieu de l’émigration"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11243msgid "Place of engagement"
11244msgstr "Lieu des fiançailles"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11247msgid "Place of event"
11248msgstr "Lieu de l’événement"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11252msgid "Place of first communion"
11253msgstr "Lieu de la première communion"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11256msgid "Place of immigration"
11257msgstr "Lieu de l’Immigration"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11262msgid "Place of marriage"
11263msgstr "Lieu du mariage"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11267msgid "Place of marriage banns"
11268msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11271msgid "Place of naturalization"
11272msgstr "Lieu de naturalisation"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11275msgid "Place of ordination"
11276msgstr "Lieu de l’ordination"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11279msgid "Place of residence"
11280msgstr "Lieu de résidence"
11281
11282#. I18N: Name of a module
11283#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11285#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11287msgid "Places"
11288msgstr "Lieux"
11289
11290#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11293msgid "Play"
11294msgstr "Démarrer"
11295
11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11297msgid "Please enter a valid email address."
11298msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11299
11300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11303#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11304msgid "Please try again."
11305msgstr "Veuillez réessayer."
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:143
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Pluviose"
11311msgstr "pluviôse"
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:237
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Pluviose"
11317msgstr "pluviôse"
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:190
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Pluviose"
11323msgstr "pluviôse"
11324
11325#. I18N: a month in the French republican calendar
11326#: app/Date/FrenchDate.php:95
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Pluviose"
11329msgstr "pluviôse"
11330
11331#. I18N: Name of a country or state
11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11333msgid "Poland"
11334msgstr "Pologne"
11335
11336#: app/SurnameTradition.php:100
11337msgctxt "Surname tradition"
11338msgid "Polish"
11339msgstr "Polonais"
11340
11341#. I18N: A configuration setting
11342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11346msgid "Port number"
11347msgstr "Numéro de port"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/Elements/TempleCode.php:162
11351msgid "Portland, Oregon, United States"
11352msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:154
11356msgid "Porto Alegre, Brazil"
11357msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11358
11359#. I18N: page orientation
11360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11363msgid "Portrait"
11364msgstr "Portrait"
11365
11366#. I18N: Name of a country or state
11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11368msgid "Portugal"
11369msgstr "Portugal"
11370
11371#: app/SurnameTradition.php:94
11372msgctxt "Surname tradition"
11373msgid "Portuguese"
11374msgstr "Portugais"
11375
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11378#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11381msgid "Postal code"
11382msgstr "Code postal"
11383
11384#. I18N: Name of a module
11385#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11386msgid "Powered by webtrees™"
11387msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:151
11391msgctxt "GENITIVE"
11392msgid "Prairial"
11393msgstr "prairial"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:245
11397msgctxt "INSTRUMENTAL"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr "prairial"
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:198
11403msgctxt "LOCATIVE"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr "prairial"
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:104
11409msgctxt "NOMINATIVE"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr "prairial"
11412
11413#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11414msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11415msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11416
11417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11418msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11419msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11420
11421#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11422msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11423msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11424
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11428#: resources/views/admin/components.phtml:61
11429#: resources/views/admin/components.phtml:64
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11437msgid "Preferences"
11438msgstr "Préférences"
11439
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11441#, php-format
11442msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11443msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11444
11445#. I18N: A configuration setting
11446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11447msgid "Preferred contact method"
11448msgstr "Moyen de contact préféré"
11449
11450#. I18N: Label for a configuration option
11451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11452#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11453#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11454#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11455#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11456#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11457msgid "Presentation style"
11458msgstr "Style de présentation"
11459
11460#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11461#: app/Elements/TempleCode.php:161
11462msgid "President’s Office"
11463msgstr "Cabinet du Président"
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:163
11467msgid "Preston, England"
11468msgstr "Preston, Angleterre"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11473msgid "Preview"
11474msgstr "Prévisualisation"
11475
11476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11477msgid "Priest"
11478msgstr "Prêtre"
11479
11480#. I18N: The first day in the French republican calendar
11481#: app/Date/FrenchDate.php:287
11482msgid "Primidi"
11483msgstr "Primidi"
11484
11485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11486msgid "Print basic events when blank"
11487msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11488
11489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11491msgid "Priority"
11492msgstr "Priorité"
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11496msgid "Privacy"
11497msgstr "Confidentialité"
11498
11499#. I18N: Name of a module
11500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11501#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11502msgid "Privacy policy"
11503msgstr "Politique de confidentialité"
11504
11505#. I18N: a restriction on viewing data
11506#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11507msgid "Privacy restriction"
11508msgstr "Restriction de confidentialité"
11509
11510#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11512msgid "Privacy restrictions"
11513msgstr "Restrictions de confidentialité"
11514
11515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11516msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11517msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11518
11519#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11524msgid "Private"
11525msgstr "Détails privés"
11526
11527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11528msgid "Private key"
11529msgstr "Clé privée"
11530
11531#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11532msgid "Probate"
11533msgstr "Testament validé"
11534
11535#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11536msgid "Property"
11537msgstr "Biens et possessions"
11538
11539#. I18N: Location of an LDS church temple
11540#: app/Elements/TempleCode.php:164
11541msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11542msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:165
11546msgid "Provo, Utah, United States"
11547msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11548
11549#. I18N: An individual that represents another
11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11551msgid "Proxy"
11552msgstr "Représentant par procuration"
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11555#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11556#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11557msgid "Publication"
11558msgstr "Publication"
11559
11560#. I18N: Name of a country or state
11561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11562msgid "Puerto Rico"
11563msgstr "Porto Rico"
11564
11565#. I18N: Name of a country or state
11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11567msgid "Qatar"
11568msgstr "Qatar"
11569
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11572#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11578#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11579msgid "Quality of data"
11580msgstr "Qualité des données"
11581
11582#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11583#: app/Date/FrenchDate.php:293
11584msgid "Quartidi"
11585msgstr "Quartidi"
11586
11587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11588#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11589msgid "Question"
11590msgstr "Question"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:166
11594msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11595msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11596
11597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11598msgid "Quick family facts"
11599msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11600
11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11602msgid "Quick individual facts"
11603msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11604
11605#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:295
11607msgid "Quintidi"
11608msgstr "Quintidi"
11609
11610#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11613msgid "RE: "
11614msgstr "RE : "
11615
11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11617msgid "Rabbi"
11618msgstr "Rabbin"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11621#: app/Date/HijriDate.php:132
11622msgctxt "GENITIVE"
11623msgid "Rabi’ al-awwal"
11624msgstr "Rabi’ al-awwal"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11627#: app/Date/HijriDate.php:222
11628msgctxt "INSTRUMENTAL"
11629msgid "Rabi’ al-awwal"
11630msgstr "Rabi’ al-awwal"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11633#: app/Date/HijriDate.php:177
11634msgctxt "LOCATIVE"
11635msgid "Rabi’ al-awwal"
11636msgstr "Rabi’ al-awwal"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11639#: app/Date/HijriDate.php:87
11640msgctxt "NOMINATIVE"
11641msgid "Rabi’ al-awwal"
11642msgstr "Rabi’ al-awwal"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11645#: app/Date/HijriDate.php:134
11646msgctxt "GENITIVE"
11647msgid "Rabi’ al-thani"
11648msgstr "Rabi’ al-thani"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11651#: app/Date/HijriDate.php:224
11652msgctxt "INSTRUMENTAL"
11653msgid "Rabi’ al-thani"
11654msgstr "Rabi’ al-thani"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11657#: app/Date/HijriDate.php:179
11658msgctxt "LOCATIVE"
11659msgid "Rabi’ al-thani"
11660msgstr "Rabi’ al-thani"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11663#: app/Date/HijriDate.php:89
11664msgctxt "NOMINATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-thani"
11666msgstr "Rabi’ al-thani"
11667
11668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11670msgctxt "Female pedigree"
11671msgid "Rada"
11672msgstr "Adoptée par le lait"
11673
11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11676msgctxt "Male pedigree"
11677msgid "Rada"
11678msgstr "Adopté par le lait"
11679
11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11682msgctxt "Pedigree"
11683msgid "Rada"
11684msgstr "Adopté(e) par le lait"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11687#: app/Date/HijriDate.php:140
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rajab"
11690msgstr "Rajab"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11693#: app/Date/HijriDate.php:230
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rajab"
11696msgstr "Rajab"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11699#: app/Date/HijriDate.php:185
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rajab"
11702msgstr "Rajab"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11705#: app/Date/HijriDate.php:95
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rajab"
11708msgstr "Rajab"
11709
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:167
11712msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11713msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11716#: app/Date/HijriDate.php:144
11717msgctxt "GENITIVE"
11718msgid "Ramadan"
11719msgstr "Ramadan"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11722#: app/Date/HijriDate.php:234
11723msgctxt "INSTRUMENTAL"
11724msgid "Ramadan"
11725msgstr "Ramadan"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11728#: app/Date/HijriDate.php:189
11729msgctxt "LOCATIVE"
11730msgid "Ramadan"
11731msgstr "Ramadan"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11734#: app/Date/HijriDate.php:99
11735msgctxt "NOMINATIVE"
11736msgid "Ramadan"
11737msgstr "Ramadan"
11738
11739#. I18N: Description of the “Slide show” module
11740#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11741msgid "Random images from the current family tree."
11742msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11745#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11746#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11747#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11748msgid "Re-order children"
11749msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11750
11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11754#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11755msgid "Re-order families"
11756msgstr "Réorganiser les familles"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11762msgid "Re-order media"
11763msgstr "Réorganiser les objets média"
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11768msgid "Re-order names"
11769msgstr "Réorganiser les noms"
11770
11771#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11773#: resources/views/admin/users.phtml:27
11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11775#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11776#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11777#: resources/views/register-page.phtml:36
11778msgid "Real name"
11779msgstr "Nom réel"
11780
11781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11782msgid "Really delete all geographic data?"
11783msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11784
11785#. I18N: Name of a module
11786#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11787#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11788msgid "Recent changes"
11789msgstr "Modifications récentes"
11790
11791#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11792msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11793msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/Elements/TempleCode.php:168
11797msgid "Recife, Brazil"
11798msgstr "Recife, Brésil"
11799
11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11802#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11804#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11806#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11807#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11808msgid "Record"
11809msgstr "Enregistrement"
11810
11811#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11815msgid "Record ID number"
11816msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11817
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11819msgid "Record file number"
11820msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11821
11822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11823#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11824#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11825msgid "Records"
11826msgstr "Enregistrements"
11827
11828#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11829#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11830msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11831msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/Elements/TempleCode.php:169
11835msgid "Redlands, California, United States"
11836msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11837
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11840#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11841msgid "Reference number"
11842msgstr "Numéro de référence"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:170
11846msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11847msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11848
11849#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11851msgid "Registered partnership"
11852msgstr "Union civile"
11853
11854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11855msgid "Registry officer"
11856msgstr "Greffier"
11857
11858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11859msgctxt "FEMALE"
11860msgid "Registry officer"
11861msgstr "Greffière"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11864msgctxt "MALE"
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Greffier"
11867
11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11870msgid "Regular expression"
11871msgstr "Expression régulière"
11872
11873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11874msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11875msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11876
11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11879msgid "Reject"
11880msgstr "Refuser"
11881
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11883msgid "Reject all changes"
11884msgstr "Refuser toutes les modifications"
11885
11886#. I18N: Name of a module/report
11887#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11889msgid "Related families"
11890msgstr "Familles proches"
11891
11892#. I18N: Name of a report
11893#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11895msgid "Related individuals"
11896msgstr "Parenté élargie"
11897
11898#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11900#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11903#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11904msgid "Relationship"
11905msgstr "Relation"
11906
11907#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11908#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11909msgid "Relationship to father"
11910msgstr "Parenté avec le père"
11911
11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11913msgid "Relationship to me"
11914msgstr "Parenté avec moi"
11915
11916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11917#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11918msgid "Relationship to mother"
11919msgstr "Parenté avec la mère"
11920
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11922msgid "Relationship to parents"
11923msgstr "Lien avec les parents"
11924
11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11926#, php-format
11927msgid "Relationship: %s"
11928msgstr "Parenté : %s"
11929
11930#. I18N: Name of a module/chart
11931#. I18N: Configuration option
11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11936msgid "Relationships"
11937msgstr "Parentés"
11938
11939#. I18N: %s are individual’s names
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11941#, php-format
11942msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11943msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11944
11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11947msgid "Reliability of the information"
11948msgstr "Fiabilité de l'information"
11949
11950#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11951#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11954msgid "Religion"
11955msgstr "Religion"
11956
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11958msgid "Religious institution"
11959msgstr "Institution religieuse"
11960
11961#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11963msgid "Religious marriage"
11964msgstr "Mariage religieux"
11965
11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11967msgid "Religious name"
11968msgstr "Nom en religion"
11969
11970#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11971msgid "Reload map"
11972msgstr "Recharger la carte"
11973
11974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11975#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11976msgid "Reminder date"
11977msgstr "Date de rappel"
11978
11979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11980msgid "Reminder email frequency (days)"
11981msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11982
11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11984msgid "Remote server"
11985msgstr "Serveur distant"
11986
11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11992msgid "Remove"
11993msgstr "Supprimer"
11994
11995#. I18N: Name of a module
11996#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11997msgid "Remove duplicate links"
11998msgstr "Suppression des doublons de liens"
11999
12000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12001msgid "Remove individual"
12002msgstr "Personne à supprimer"
12003
12004#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12006msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12007msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
12008
12009#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12010msgid "Remove this location?"
12011msgstr "Supprimer ce lieu ?"
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/Elements/TempleCode.php:171
12015msgid "Reno, Nevada, United States"
12016msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12017
12018#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12019msgid "Renumber"
12020msgstr "Renuméroter"
12021
12022#. I18N: Renumber the records in a family tree
12023#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12026msgid "Renumber family tree"
12027msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12030msgid "Replace"
12031msgstr "Remplacer"
12032
12033#. I18N: Description of a “Data fix” module
12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12035msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12036msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12037
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12039msgid "Replace with"
12040msgstr "Remplacer par"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12043msgid "Replacement text"
12044msgstr "Texte de remplacement"
12045
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12048msgid "Reply"
12049msgstr "Réponse"
12050
12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12053#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12054#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12055msgid "Report"
12056msgstr "Rapport"
12057
12058#. I18N: Name of a module
12059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12060#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12064msgid "Reports"
12065msgstr "Rapports"
12066
12067#. I18N: Name of a module/list
12068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12077#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12078#: resources/views/search-results.phtml:70
12079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12080msgid "Repositories"
12081msgstr "Dépôts d’archives"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12086#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12089msgid "Repository"
12090msgstr "Dépôt d’archives"
12091
12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12093msgid "Repository name"
12094msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12095
12096#. I18N: Name of a country or state
12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12098msgid "Republic of the Congo"
12099msgstr "Congo"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12104msgid "Request a new password"
12105msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12111msgid "Request a new user account"
12112msgstr "Demander un compte utilisateur"
12113
12114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12115msgid "Research"
12116msgstr "Recherche"
12117
12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12121#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12124msgid "Research task"
12125msgstr "Tâche à faire"
12126
12127#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12129msgid "Research tasks"
12130msgstr "Tâches à faire"
12131
12132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12133msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12134msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12135
12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12137msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12138msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12141msgid "Residence"
12142msgstr "Domicile"
12143
12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12146msgid "Restore the default block layout"
12147msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12151msgid "Restrict to immediate family"
12152msgstr "Restreindre à la famille proche"
12153
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12157#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12161msgid "Restriction"
12162msgstr "Restriction d’accès"
12163
12164#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12165msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12166msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12167
12168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12169msgid "Results"
12170msgstr "Résultats"
12171
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12173msgid "Retirement"
12174msgstr "Retraite"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12178msgid "Reunion"
12179msgstr "Réunion"
12180
12181#. I18N: Location of an LDS church temple
12182#: app/Elements/TempleCode.php:172
12183msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12184msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12185
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12191#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12193msgid "Role"
12194msgstr "Rôle"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12198msgid "Romania"
12199msgstr "Roumanie"
12200
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12202msgid "Romanized"
12203msgstr "Romain"
12204
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12206msgid "Romanized name"
12207msgstr "Nom romanisé"
12208
12209#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12210msgid "Romanized place"
12211msgstr "Lieu romanisé"
12212
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12214msgid "Romanized type"
12215msgstr "Type romanisé"
12216
12217#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12219msgid "Roots"
12220msgstr "Racines"
12221
12222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12223msgid "Rufname"
12224msgstr "Prénom usuel"
12225
12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12227#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12228#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12229msgid "Russell"
12230msgstr "Russell"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12234msgid "Russia"
12235msgstr "Fédération de Russie"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12239msgid "Rwanda"
12240msgstr "Rwanda"
12241
12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12243msgid "SMTP mail server"
12244msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12245
12246#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12247msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12248msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12249
12250#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12251#, php-format
12252msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12253msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12254
12255#. I18N: Location of an LDS church temple
12256#: app/Elements/TempleCode.php:173
12257msgid "Sacramento, California, United States"
12258msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12259
12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12261#: app/Date/HijriDate.php:130
12262msgctxt "GENITIVE"
12263msgid "Safar"
12264msgstr "Safar"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12267#: app/Date/HijriDate.php:220
12268msgctxt "INSTRUMENTAL"
12269msgid "Safar"
12270msgstr "Safar"
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12273#: app/Date/HijriDate.php:175
12274msgctxt "LOCATIVE"
12275msgid "Safar"
12276msgstr "Safar"
12277
12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12279#: app/Date/HijriDate.php:85
12280msgctxt "NOMINATIVE"
12281msgid "Safar"
12282msgstr "Safar"
12283
12284#. I18N: The name of a colour-scheme
12285#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12286msgid "Sage"
12287msgstr "Sage"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12291msgid "Saint Helena"
12292msgstr "Sainte-Hélène"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12296msgid "Saint Kitts and Nevis"
12297msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12301msgid "Saint Lucia"
12302msgstr "Sainte-Lucie"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12306msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12307msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12311msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12312msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:183
12316msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12317msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12318
12319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12320msgid "Same as uploaded file"
12321msgstr "Le même que le fichier importé"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12325msgid "Samoa"
12326msgstr "Samoa"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:176
12330msgid "San Antonio, Texas, United States"
12331msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:177
12335msgid "San Diego, California, United States"
12336msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:182
12340msgid "San Jose, Costa Rica"
12341msgstr "San Jose, Costa Rica"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12345msgid "San Marino"
12346msgstr "Saint-Marin"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:174
12350msgid "San Salvador, El Salvador"
12351msgstr "San Salvador, Salvador"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:175
12355msgid "Santiago, Chile"
12356msgstr "Santiago, Chili"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:178
12360msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12361msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:186
12365msgid "Sao Paulo, Brazil"
12366msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12370msgid "Sao Tome and Principe"
12371msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12372
12373#. I18N: abbreviation for Saturday
12374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12376msgid "Sat"
12377msgstr "Sam"
12378
12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12380msgid "Saturday"
12381msgstr "Samedi"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12385msgid "Saudi Arabia"
12386msgstr "Arabie saoudite"
12387
12388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12389msgid "Schema"
12390msgstr "Schéma"
12391
12392#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12393msgid "School or college"
12394msgstr "École ou collège"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12398msgid "Scotland"
12399msgstr "Ecosse"
12400
12401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12402#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12403msgid "Scrapbook"
12404msgstr "Album"
12405
12406#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12407#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12408msgctxt "Female pedigree"
12409msgid "Sealing"
12410msgstr "Scellement"
12411
12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12414msgctxt "Male pedigree"
12415msgid "Sealing"
12416msgstr "Scellement"
12417
12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12420msgctxt "Pedigree"
12421msgid "Sealing"
12422msgstr "Scellement"
12423
12424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12426msgid "Sealing canceled (divorce)"
12427msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12428
12429#. I18N: Name of a module
12430#. I18N: A button label.
12431#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12435#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12436#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12439#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12441msgid "Search"
12442msgstr "Recherche"
12443
12444#. I18N: Name of a module
12445#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12447msgid "Search and replace"
12448msgstr "Rechercher et remplacer"
12449
12450#. I18N: Description of a “Data fix” module
12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12452msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12453msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12454
12455#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12457msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12458msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12459
12460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12461msgid "Search filters"
12462msgstr "Filtres de recherche"
12463
12464#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12466msgid "Search for"
12467msgstr "Rechercher"
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12470msgid "Search for locations in an external database."
12471msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12472
12473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12474msgid "Search for place names in an external database."
12475msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12476
12477#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12479#, php-format
12480msgid "Search for place names using %s."
12481msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12482
12483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12484msgid "Search method"
12485msgstr "Méthode de recherche"
12486
12487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12488msgid "Search text/pattern"
12489msgstr "Recherche texte/motif"
12490
12491#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12492msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12493msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12494
12495#. I18N: Location of an LDS church temple
12496#: app/Elements/TempleCode.php:179
12497msgid "Seattle, Washington, United States"
12498msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12499
12500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12501msgid "Second record"
12502msgstr "Second enregistrement"
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12506msgid "Secure connection"
12507msgstr "SSL requis"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12511msgid "Security code"
12512msgstr "Code de sécurité"
12513
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12516#, php-format
12517msgid "See %s for more information."
12518msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12519
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12523msgid "Select"
12524msgstr "Choisir"
12525
12526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12527msgid "Select a GEDCOM file to import"
12528msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12529
12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12532msgid "Select a date"
12533msgstr "Choisir une date"
12534
12535#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12536msgid "Select individuals by place or date"
12537msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12538
12539#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12541msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12542msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12543
12544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12545msgid "Select the desired age interval"
12546msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12547
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12549msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12550msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12553msgid "Select two records to merge."
12554msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12555
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12557msgid "Selector"
12558msgstr "Sélecteur"
12559
12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12561msgid "Seller"
12562msgstr "Vendeur"
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12565msgctxt "FEMALE"
12566msgid "Seller"
12567msgstr "Vendeuse"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12570msgctxt "MALE"
12571msgid "Seller"
12572msgstr "Vendeur"
12573
12574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12575#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12576#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12578msgid "Send"
12579msgstr "Envoyer"
12580
12581#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12582#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12583#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12585#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12586msgid "Send a message"
12587msgstr "Envoi de message"
12588
12589#: app/Services/MessageService.php:208
12590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12591msgid "Send a message to all users"
12592msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12593
12594#: app/Services/MessageService.php:210
12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12596msgid "Send a message to users who have never signed in"
12597msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12598
12599#: app/Services/MessageService.php:212
12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12601msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12602msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12603
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12605msgid "Send a test email using these settings"
12606msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12607
12608#. I18N: Label for a configuration option
12609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12610msgid "Send out reminder emails"
12611msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12615msgid "Sender email"
12616msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12620msgid "Sender name"
12621msgstr "Nom d’expéditeur"
12622
12623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12625msgid "Sending email"
12626msgstr "Envoyer un courriel"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12630msgid "Sending server name"
12631msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12632
12633#. I18N: Name of a country or state
12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12635msgid "Senegal"
12636msgstr "Sénégal"
12637
12638#. I18N: Location of an LDS church temple
12639#: app/Elements/TempleCode.php:180
12640msgid "Seoul, Korea"
12641msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12642
12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12644msgctxt "Abbreviation for September"
12645msgid "Sep"
12646msgstr "sep"
12647
12648#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12649msgid "Separated"
12650msgstr "Séparé"
12651
12652#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12653msgid "Separation"
12654msgstr "Séparation"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12657msgctxt "GENITIVE"
12658msgid "September"
12659msgstr "septembre"
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12662msgctxt "INSTRUMENTAL"
12663msgid "September"
12664msgstr "septembre"
12665
12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12667msgctxt "LOCATIVE"
12668msgid "September"
12669msgstr "septembre"
12670
12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12674msgctxt "NOMINATIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "septembre"
12677
12678#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12679#: app/Date/FrenchDate.php:299
12680msgid "Septidi"
12681msgstr "Septidi"
12682
12683#. I18N: Name of a country or state
12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12685msgid "Serbia"
12686msgstr "Serbie"
12687
12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12689msgid "Servant"
12690msgstr "Serviteur"
12691
12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12693msgctxt "FEMALE"
12694msgid "Servant"
12695msgstr "Servante"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12698msgctxt "MALE"
12699msgid "Servant"
12700msgstr "Serviteur"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12704msgid "Server information"
12705msgstr "Information sur le serveur"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12712msgid "Server name"
12713msgstr "Nom du serveur"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12716msgid "Set a new password"
12717msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12718
12719#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12720msgid "Set as default"
12721msgstr "Définir par défaut"
12722
12723#. I18N: You need to:
12724#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12725#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12726msgid "Set the access level for each tree."
12727msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12728
12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12731msgid "Set the default blocks for new family trees"
12732msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12736msgid "Set the default blocks for new users"
12737msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12738
12739#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12741msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12742msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12743
12744#. I18N: You need to:
12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12747msgid "Set the status to “approved”."
12748msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12749
12750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12753msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12754
12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12757msgid "Setup wizard for webtrees"
12758msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12759
12760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12761#: app/Date/FrenchDate.php:297
12762msgid "Sextidi"
12763msgstr "Sextidi"
12764
12765#. I18N: Name of a country or state
12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12767msgid "Seychelles"
12768msgstr "Seychelles"
12769
12770#: app/Date/JalaliDate.php:264
12771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12772msgid "Shah"
12773msgstr "Shah"
12774
12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12776#: app/Date/JalaliDate.php:135
12777msgctxt "GENITIVE"
12778msgid "Shahrivar"
12779msgstr "Shahrivar"
12780
12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12782#: app/Date/JalaliDate.php:225
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "Shahrivar"
12785msgstr "Shahrivar"
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:180
12789msgctxt "LOCATIVE"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr "Shahrivar"
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:90
12795msgctxt "NOMINATIVE"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr "Shahrivar"
12798
12799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12800#: resources/views/individual-page.phtml:61
12801msgid "Share"
12802msgstr "Partager"
12803
12804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12805msgid "Share the URL"
12806msgstr "Partager le lien"
12807
12808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12809msgid "Share the anniversary of an event"
12810msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12811
12812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12814#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12815#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12816#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12817msgid "Shared note"
12818msgstr "Note partagée"
12819
12820#. I18N: Name of a module/list
12821#: app/Module/NoteListModule.php:70
12822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12823#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12824msgid "Shared notes"
12825msgstr "Notes partagées"
12826
12827#. I18N: plural noun - things that can be shared
12828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12830msgid "Shares"
12831msgstr "Partages"
12832
12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12834#: app/Date/HijriDate.php:146
12835msgctxt "GENITIVE"
12836msgid "Shawwal"
12837msgstr "Shawwal"
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12840#: app/Date/HijriDate.php:236
12841msgctxt "INSTRUMENTAL"
12842msgid "Shawwal"
12843msgstr "Shawwal"
12844
12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12846#: app/Date/HijriDate.php:191
12847msgctxt "LOCATIVE"
12848msgid "Shawwal"
12849msgstr "Shawwal"
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:101
12853msgctxt "NOMINATIVE"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr "Shawwal"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12858#: app/Date/HijriDate.php:142
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sha’aban"
12861msgstr "Sha’aban"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12864#: app/Date/HijriDate.php:232
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sha’aban"
12867msgstr "Sha’aban"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12870#: app/Date/HijriDate.php:187
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sha’aban"
12873msgstr "Sha’aban"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:97
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr "Sha’aban"
12880
12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12882msgid "She "
12883msgstr "Elle "
12884
12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12886msgid "She died"
12887msgstr "Elle est décédée"
12888
12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12891msgid "She married"
12892msgstr "Elle a épousé"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12895msgid "She resided at"
12896msgstr "Elle habitait à"
12897
12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12899msgid "She was born"
12900msgstr "Elle est née"
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12903msgid "She was buried"
12904msgstr "Elle a été enterrée"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12907msgid "She was christened"
12908msgstr "Elle a été baptisée"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12911msgid "She was cremated"
12912msgstr "Elle a été incinérée"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:186
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shevat"
12918msgstr "Shevat"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:290
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shevat"
12924msgstr "Shevat"
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:238
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shevat"
12930msgstr "Shevat"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:134
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr "Shevat"
12937
12938#. I18N: The name of a colour-scheme
12939#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12940msgid "Shiny Tomato"
12941msgstr "Tomate brillante"
12942
12943#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12944#: resources/views/help/date.phtml:110
12945msgid "Shortcut"
12946msgstr "Raccourci"
12947
12948#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12949msgid "Shortest marriage"
12950msgstr "Mariage le plus court"
12951
12952#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12953msgid "Show"
12954msgstr "Afficher"
12955
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12958msgid "Show a download link in the media viewer"
12959msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12960
12961#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12962#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12963msgid "Show a privacy policy."
12964msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12965
12966#. I18N: A configuration setting
12967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12968msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12969msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12970
12971#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12972msgid "Show all notes"
12973msgstr "Voir toutes les notes"
12974
12975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12976msgid "Show all places in a list"
12977msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12978
12979#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12980msgid "Show all sources"
12981msgstr "Afficher toutes les sources"
12982
12983#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12984#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12985msgid "Show an age cursor"
12986msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12989msgid "Show children of ancestors"
12990msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12991
12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12993msgid "Show couples where either partner married more than once."
12994msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12997msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12998msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12999
13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13001msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13002msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
13003
13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13005msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13006msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13009msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13010msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13013msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13014msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13015
13016#. I18N: label for yes/no option
13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13018msgid "Show date of last update"
13019msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13023msgid "Show dead individuals"
13024msgstr "Afficher les individus décédés"
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13027msgid "Show divorced couples."
13028msgstr "Affichage des couples divorcés."
13029
13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13031msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13032msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13033
13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13035msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13036msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13037
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13039msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13040msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13044msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13045msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13046
13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13048msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13049msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13050
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13052msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13053msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13054
13055#. I18N: A configuration setting
13056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13057msgid "Show list of family trees"
13058msgstr "Afficher la liste des arbres"
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13062msgid "Show living individuals"
13063msgstr "Afficher les individus vivants"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13067msgid "Show names of private individuals"
13068msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13069
13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13074msgid "Show notes"
13075msgstr "Afficher les notes"
13076
13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13078msgid "Show occupations"
13079msgstr "Afficher les professions"
13080
13081#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13083msgid "Show only events of living individuals"
13084msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13087msgid "Show only females."
13088msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13091msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13092msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13093
13094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13095msgid "Show only individuals, events, or all"
13096msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13099msgid "Show only males."
13100msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13101
13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13104msgid "Show parents"
13105msgstr "Voir les parents"
13106
13107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13108#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13110#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13111#: resources/views/login-page.phtml:47
13112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13113#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13114#: resources/views/register-page.phtml:75
13115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13119msgid "Show password"
13120msgstr ""
13121
13122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13123msgid "Show pending changes"
13124msgstr "Afficher les changements en cours"
13125
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13129msgid "Show photos"
13130msgstr "Afficher les photos"
13131
13132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13133msgid "Show place hierarchy"
13134msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13135
13136#. I18N: A configuration setting
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13138msgid "Show private relationships"
13139msgstr "Afficher les relations privées"
13140
13141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13142msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13143msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13144
13145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13146msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13147msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13148
13149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13150msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13151msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13152
13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13154msgid "Show residences"
13155msgstr "Afficher les résidences"
13156
13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13158msgid "Show slide show controls"
13159msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13160
13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13166msgid "Show sources"
13167msgstr "Afficher les sources"
13168
13169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13170#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13172msgid "Show spouses"
13173msgstr "Afficher les conjoints"
13174
13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13177msgid "Show statistics charts"
13178msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13179
13180#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13182#, php-format
13183msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13184msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13185
13186#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13187#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13188msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13189msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13190
13191#. I18N: label for a yes/no option
13192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13193msgid "Show the date and time"
13194msgstr "Afficher la date et l'heure"
13195
13196#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13197msgid "Show the date and time of update"
13198msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13199
13200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13201msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13202msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13206msgid "Show the family tree"
13207msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13208
13209#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13210msgid "Show the list of individuals"
13211msgstr "Afficher la liste des personnes"
13212
13213#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13214msgid "Show the list of surnames"
13215msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13216
13217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13218#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13219msgid "Show the location of an event on an external map."
13220msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13221
13222#. I18N: Description of the “Places” module
13223#: app/Module/PlacesModule.php:96
13224msgid "Show the location of events on a map."
13225msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13226
13227#. I18N: label for a yes/no option
13228#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13229msgid "Show the user who made the change"
13230msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13231
13232#. I18N: Label for a configuration option
13233#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13234#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13236msgid "Show this block for which languages"
13237msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13238
13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13240msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13241msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13242
13243#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13244#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13247#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13248msgid "Show to managers"
13249msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13250
13251#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13252#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13257#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13258msgid "Show to members"
13259msgstr "Afficher aux membres"
13260
13261#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13267#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13268msgid "Show to visitors"
13269msgstr "Afficher aux visiteurs"
13270
13271#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13273msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13274msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13275
13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13278msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13279msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13280
13281#. I18N: %s are placeholders for numbers
13282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13284#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13285#, php-format
13286msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13287msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13288
13289#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13290msgid "Sibling"
13291msgstr "Frère/sœur"
13292
13293#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13294msgid "Siblings"
13295msgstr "Frères/sœurs"
13296
13297#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13298#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13299msgid "Sidebar"
13300msgstr "Barre latérale"
13301
13302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13305#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13306msgid "Sidebars"
13307msgstr "Barres latérales"
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13311msgid "Sierra Leone"
13312msgstr "Sierra Leone"
13313
13314#. I18N: Name of a module
13315#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13316#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13317msgid "Sign in"
13318msgstr "Connexion"
13319
13320#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13321#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13322msgid "Sign out"
13323msgstr "Déconnexion"
13324
13325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13327msgid "Sign-in and registration"
13328msgstr "Connexion et enregistrement"
13329
13330#: resources/views/help/date.phtml:135
13331msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13332msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13336msgid "Singapore"
13337msgstr "Singapour"
13338
13339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13341msgid "Sister"
13342msgstr "Sœur"
13343
13344#. I18N: A configuration setting
13345#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13346#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13347#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13348msgid "Site identification code"
13349msgstr "Code d’identification du site"
13350
13351#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13353#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13354msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13355msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13356
13357#. I18N: A configuration setting
13358#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13359#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13360msgid "Site verification code"
13361msgstr "Code de vérification du site"
13362
13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13365msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13366msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13367
13368#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13369#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13370msgid "Sitemaps"
13371msgstr "Plan du site"
13372
13373#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13375msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13376msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13377
13378#. I18N: a month in the Jewish calendar
13379#: app/Date/JewishDate.php:196
13380msgctxt "GENITIVE"
13381msgid "Sivan"
13382msgstr "Sivan"
13383
13384#. I18N: a month in the Jewish calendar
13385#: app/Date/JewishDate.php:300
13386msgctxt "INSTRUMENTAL"
13387msgid "Sivan"
13388msgstr "Sivan"
13389
13390#. I18N: a month in the Jewish calendar
13391#: app/Date/JewishDate.php:248
13392msgctxt "LOCATIVE"
13393msgid "Sivan"
13394msgstr "Sivan"
13395
13396#. I18N: a month in the Jewish calendar
13397#: app/Date/JewishDate.php:144
13398msgctxt "NOMINATIVE"
13399msgid "Sivan"
13400msgstr "Sivan"
13401
13402#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13403#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13404#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13405msgid "Skip to content"
13406msgstr "Passer au contenu"
13407
13408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13409msgid "Slave"
13410msgstr "Esclave"
13411
13412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13413msgctxt "FEMALE"
13414msgid "Slave"
13415msgstr "Esclave"
13416
13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13418msgctxt "MALE"
13419msgid "Slave"
13420msgstr "Esclave"
13421
13422#. I18N: Name of a module
13423#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13424#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13425msgid "Slide show"
13426msgstr "Diaporama"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13430msgid "Slovakia"
13431msgstr "Slovaquie"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13435msgid "Slovenia"
13436msgstr "Slovénie"
13437
13438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13439msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13440msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/Elements/TempleCode.php:185
13444msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13445msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13446
13447#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13448msgid "Social security number"
13449msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13453msgid "Solomon Islands"
13454msgstr "Îles Salomon"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13458msgid "Somalia"
13459msgstr "Somalie"
13460
13461#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13463msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13464msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13465
13466#. I18N: Description of a “Data fix” module
13467#: app/Module/FixNameTags.php:94
13468msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13469msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13470
13471#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13472msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13473msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13474
13475#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13477msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13478msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13479
13480#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13482msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13483msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13484
13485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13489msgid "Son"
13490msgstr "Fils"
13491
13492#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13493#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13494#, php-format
13495msgid "Son of %s"
13496msgstr "Fils de %s"
13497
13498#. I18N: Label for a configuration option
13499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13502#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13503#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13507#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13508#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13514msgid "Sort order"
13515msgstr "Ordre de tri"
13516
13517#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13519msgid "Sosa"
13520msgstr "Sosa"
13521
13522#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13523msgid "Sosa-Stradonitz number"
13524msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13525
13526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13527msgid "Sounds like"
13528msgstr "Ressemble à"
13529
13530#. I18N: Name of a module/report
13531#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13539#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13541#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13542#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13546#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13567msgid "Source"
13568msgstr "Source"
13569
13570#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13571#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13572#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13574#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13575msgid "Source citation"
13576msgstr "Citation de source"
13577
13578#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13579msgid "Source citations"
13580msgstr "Citations de source"
13581
13582#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13584msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13585msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13586
13587#. I18N: A configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13590msgid "Source type"
13591msgstr "Type de source"
13592
13593#. I18N: Name of a module/list
13594#. I18N: Name of a module
13595#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13596#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13597#: app/Services/AdminService.php:183
13598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13600#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13601#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13609#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13610#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13611#: resources/views/search-results.phtml:59
13612#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13619msgid "Sources"
13620msgstr "Sources"
13621
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13623msgid "Sources to the events"
13624msgstr "Sources des événements"
13625
13626#. I18N: Name of a country or state
13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13628msgid "South Africa"
13629msgstr "Afrique du Sud"
13630
13631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13632msgid "South America"
13633msgstr "Amérique du Sud"
13634
13635#. I18N: Name of a country or state
13636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13637msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13638msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13642msgid "South Sudan"
13643msgstr "Soudan du Sud"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13647msgid "Spain"
13648msgstr "Espagne"
13649
13650#: app/SurnameTradition.php:91
13651msgctxt "Surname tradition"
13652msgid "Spanish"
13653msgstr "Espagnol"
13654
13655#. I18N: Location of an LDS church temple
13656#: app/Elements/TempleCode.php:188
13657msgid "Spokane, Washington, United States"
13658msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13659
13660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13667msgid "Spouse"
13668msgstr "Conjoint"
13669
13670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13671#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13674msgid "Spouses"
13675msgstr "Conjoints"
13676
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13682msgid "Spouses and children"
13683msgstr "Conjoints et enfants"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13687msgid "Sri Lanka"
13688msgstr "Sri Lanka"
13689
13690#. I18N: Location of an LDS church temple
13691#: app/Elements/TempleCode.php:181
13692msgid "St. George, Utah, United States"
13693msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13694
13695#. I18N: Location of an LDS church temple
13696#: app/Elements/TempleCode.php:184
13697msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13698msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13699
13700#. I18N: Location of an LDS church temple
13701#: app/Elements/TempleCode.php:187
13702msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13703msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13704
13705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13706msgid "Start slide show on page load"
13707msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13708
13709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13710msgid "Start year"
13711msgstr "Année début"
13712
13713#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13714msgid "Starting range of change dates"
13715msgstr "Date minimale des modifications"
13716
13717#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13718msgid "Statcounter™"
13719msgstr "Statcounter™"
13720
13721#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13722#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13724msgid "State"
13725msgstr "État"
13726
13727#. I18N: Name of a module
13728#. I18N: Name of a module/chart
13729#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13730#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13734msgid "Statistics"
13735msgstr "Statistiques"
13736
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13741#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13744msgid "Status"
13745msgstr "Statut"
13746
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13750msgid "Status change date"
13751msgstr "Date du changement de statut"
13752
13753#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13754msgid "Stillborn"
13755msgstr "Mort-né"
13756
13757#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13758#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13759#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13760#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13761msgid "Stillborn: exempt"
13762msgstr "Mort-né : exempt"
13763
13764#. I18N: Location of an LDS church temple
13765#: app/Elements/TempleCode.php:189
13766msgid "Stockholm, Sweden"
13767msgstr "Stockholm, Suède"
13768
13769#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13772msgid "Stop"
13773msgstr "Arrêter"
13774
13775#. I18N: Name of a module
13776#: app/Module/StoriesModule.php:208
13777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13778msgid "Stories"
13779msgstr "Histoires"
13780
13781#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13782msgid "Story"
13783msgstr "Histoire"
13784
13785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13787#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13788msgid "Story title"
13789msgstr "Titre de l’histoire"
13790
13791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13793msgid "Street name"
13794msgstr "Rue"
13795
13796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13797#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13798#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13800msgid "Subject"
13801msgstr "Objet"
13802
13803#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13804#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13805msgid "Submission"
13806msgstr "Envoi de données"
13807
13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13813msgid "Submitted but not yet cleared"
13814msgstr "Soumis non encore autorisé"
13815
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13819#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13821msgid "Submitter"
13822msgstr "Fournisseur de données"
13823
13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13825msgid "Submitter name"
13826msgstr "Nom du fournisseur de données"
13827
13828#. I18N: Name of a module/list
13829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13830#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13833#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13835msgid "Submitters"
13836msgstr "Fournisseurs de données"
13837
13838#. I18N: Name of a country or state
13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13840msgid "Sudan"
13841msgstr "Soudan"
13842
13843#. I18N: abbreviation for Sunday
13844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13846msgid "Sun"
13847msgstr "Dim"
13848
13849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13850msgid "Sunday"
13851msgstr "Dimanche"
13852
13853#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13855#, php-format
13856msgid "Support and documentation can be found at %s."
13857msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13858
13859#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13860msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13861msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13862
13863#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13864msgid "Support for SQL Server is experimental."
13865msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13866
13867#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13868#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13869msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13870msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
13871
13872#. I18N: Name of a country or state
13873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13874msgid "Suriname"
13875msgstr "Suriname"
13876
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13880#: resources/views/branches-page.phtml:27
13881#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13882#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13884#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13886#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13887msgid "Surname"
13888msgstr "Nom de famille"
13889
13890#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13891msgid "Surname distribution chart"
13892msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13893
13894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13895msgid "Surname list style"
13896msgstr "Style des listes de noms de famille"
13897
13898#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13899msgid "Surname option"
13900msgstr "Option pour le nom de famille"
13901
13902#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13904msgid "Surname prefix"
13905msgstr "Préfixe du nom de famille"
13906
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13908msgid "Surname tradition"
13909msgstr "Mode de transmission du nom"
13910
13911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13915msgid "Surnames"
13916msgstr "Noms de famille"
13917
13918#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13919#: app/SurnameTradition.php:113
13920msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13921msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13922
13923#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13924#: app/SurnameTradition.php:106
13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13926msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13927
13928#. I18N: Location of an LDS church temple
13929#: app/Elements/TempleCode.php:190
13930msgid "Suva, Fiji"
13931msgstr "Suva, Fidji"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13935msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13936msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13937
13938#. I18N: Reverse the order of two individuals
13939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13940msgid "Swap individuals"
13941msgstr "Intervertir les individus"
13942
13943#. I18N: Name of a country or state
13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13945msgid "Swaziland"
13946msgstr "Swaziland"
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13950msgid "Sweden"
13951msgstr "Suède"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13955msgid "Switzerland"
13956msgstr "Suisse"
13957
13958#. I18N: Location of an LDS church temple
13959#: app/Elements/TempleCode.php:192
13960msgid "Sydney, Australia"
13961msgstr "Sydney, Australie"
13962
13963#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13964msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13965msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13969msgid "Syria"
13970msgstr "Syrie"
13971
13972#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13973#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13974msgid "Tab"
13975msgstr "Onglet"
13976
13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13981msgid "Table prefix"
13982msgstr "Préfixe des tables"
13983
13984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13999msgctxt "paper size"
14000msgid "Tabloid"
14001msgstr "Tabloïde"
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14005#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14006#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14007msgid "Tabs"
14008msgstr "Onglets"
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:193
14012msgid "Taipei, Taiwan"
14013msgstr "Taipei, Taiwan"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14017msgid "Taiwan"
14018msgstr "Taïwan"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14022msgid "Tajikistan"
14023msgstr "Tadjikistan"
14024
14025#. I18N: Location of an LDS church temple
14026#: app/Elements/TempleCode.php:194
14027msgid "Tampico, Mexico"
14028msgstr "Tampico, Mexique"
14029
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:198
14032msgctxt "GENITIVE"
14033msgid "Tamuz"
14034msgstr "Tammouz"
14035
14036#. I18N: a month in the Jewish calendar
14037#: app/Date/JewishDate.php:302
14038msgctxt "INSTRUMENTAL"
14039msgid "Tamuz"
14040msgstr "Tammouz"
14041
14042#. I18N: a month in the Jewish calendar
14043#: app/Date/JewishDate.php:250
14044msgctxt "LOCATIVE"
14045msgid "Tamuz"
14046msgstr "Tammouz"
14047
14048#. I18N: a month in the Jewish calendar
14049#: app/Date/JewishDate.php:146
14050msgctxt "NOMINATIVE"
14051msgid "Tamuz"
14052msgstr "Tammouz"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14056msgid "Tanzania"
14057msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14058
14059#. I18N: The name of a colour-scheme
14060#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14061msgid "Teal Top"
14062msgstr "Bleu sarcelle"
14063
14064#. I18N: A configuration setting
14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14066msgid "Technical help contact"
14067msgstr "Contact technique"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:195
14071msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14072msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14073
14074#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14075msgid "Templates"
14076msgstr "Modèles"
14077
14078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14079#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14080#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14081#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14083msgid "Temple"
14084msgstr "Temple"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:184
14088msgctxt "GENITIVE"
14089msgid "Tevet"
14090msgstr "Tevet"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:288
14094msgctxt "INSTRUMENTAL"
14095msgid "Tevet"
14096msgstr "Tevet"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:236
14100msgctxt "LOCATIVE"
14101msgid "Tevet"
14102msgstr "Tevet"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:132
14106msgctxt "NOMINATIVE"
14107msgid "Tevet"
14108msgstr "Tevet"
14109
14110#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14111#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14112#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14113#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14114#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14120msgid "Text"
14121msgstr "Texte"
14122
14123#. I18N: Name of a country or state
14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14125msgid "Thailand"
14126msgstr "Thaïlande"
14127
14128#: resources/views/help/name.phtml:8
14129msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14130msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14131
14132#: resources/views/help/surname.phtml:8
14133msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14134msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14137#, php-format
14138msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14139msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14140
14141#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14142msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14143msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14144
14145#. I18N: Location of an LDS church temple
14146#: app/Elements/TempleCode.php:104
14147msgid "The Hague, Netherlands"
14148msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14149
14150#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14151#, php-format
14152msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14153msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14154
14155#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14156#, php-format
14157msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14158msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14159
14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14161#: app/Functions/Functions.php:56
14162msgid "The PHP temporary folder is missing."
14163msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14164
14165#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14166#, php-format
14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14168msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14169
14170#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14171#, php-format
14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14173msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14174
14175#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14176msgid "The URL was copied to the clipboard"
14177msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14178
14179#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14180#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14181#, php-format
14182msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14183msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14184
14185#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14186msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14187msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14188
14189#. I18N: Description of the “Calendar” module
14190#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14191msgid "The calendar menu."
14192msgstr "Le menu Calendrier."
14193
14194#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14197#, php-format
14198msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14199msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14200
14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14204#, php-format
14205msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14206msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14207
14208#. I18N: Description of the “Charts” module
14209#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14210msgid "The charts menu."
14211msgstr "Le menu Diagrammes."
14212
14213#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14214msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14215msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14216
14217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14218msgid "The date and time of the last update"
14219msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14223#, php-format
14224msgid "The details for “%s” have been updated."
14225msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14226
14227#. I18N: %s is a filename
14228#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14230#, php-format
14231msgid "The family tree has been exported to %s."
14232msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14235#, php-format
14236msgid "The family tree “%s” already exists."
14237msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14240#, php-format
14241msgid "The family tree “%s” has been created."
14242msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a family tree
14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14246#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14247#, php-format
14248msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14249msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a family tree
14252#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14253#, php-format
14254msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14255msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14258msgid "The family trees have been merged successfully."
14259msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14260
14261#. I18N: Description of the “Family trees” module
14262#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14263msgid "The family trees menu."
14264msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14265
14266#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14268#, php-format
14269msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14270msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14273#, php-format
14274msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14275msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14278#, php-format
14279msgid "The file %s could not be created."
14280msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14283#, php-format
14284msgid "The file %s could not be deleted."
14285msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14288#, php-format
14289msgid "The file %s has been deleted."
14290msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14293#, php-format
14294msgid "The file %s has been uploaded."
14295msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14296
14297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14298#: app/Functions/Functions.php:50
14299msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14300msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14301
14302#. I18N: %s is a filename
14303#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14304#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14305#, php-format
14306msgid "The file “%s” does not exist."
14307msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14308
14309#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14310msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14311msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14314#, php-format
14315msgid "The folder %s could not be deleted."
14316msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14319#, php-format
14320msgid "The folder %s has been created."
14321msgstr "Le dossier %s a été créé."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14324#, php-format
14325msgid "The folder %s has been deleted."
14326msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14327
14328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14329msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14330msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14333#, php-format
14334msgid "The folder “%s” does not exist."
14335msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14336
14337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14338msgid "The following facts and events were found in both records."
14339msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14340
14341#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14344#, php-format
14345msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14346msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14347
14348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14349msgid "The following list shows typical requirements."
14350msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14353msgid "The help text has not been written for this item."
14354msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14355
14356#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14358msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14359msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14363msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14364msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14365
14366#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14369#, php-format
14370msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14371msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14374#, php-format
14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14376msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14377
14378#. I18N: Description of the “Lists” module
14379#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14380msgid "The lists menu."
14381msgstr "Le menu Listes."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14385msgid "The location has been created"
14386msgstr "Le lieu a été créé"
14387
14388#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14389msgid "The location of this place is not known."
14390msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14393#, php-format
14394msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14395msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14398#, php-format
14399msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14400msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14403msgid "The media object has been created"
14404msgstr "L'objet média a été créé"
14405
14406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14407msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14408msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14411#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14412#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14413#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14414msgid "The message was not sent."
14415msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14421#, php-format
14422msgid "The message was successfully sent to %s."
14423msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14429#, php-format
14430msgid "The module “%s” has been disabled."
14431msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14435#, php-format
14436msgid "The module “%s” has been enabled."
14437msgstr "Le module « %s » a été activé."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14441msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14442msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14446msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14447msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14448
14449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14450msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14451msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14454msgid "The note has been created"
14455msgstr "La note a été créée"
14456
14457#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14458#, php-format
14459msgid "The parameter “%s” is missing."
14460msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14463msgid "The password needs to be at least six characters long."
14464msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14465
14466#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14468msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14469msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14473msgid "The password reset link has expired."
14474msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14475
14476#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14477#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14478msgid "The place hierarchy."
14479msgstr "Le menu Lieux."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14483msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14484msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14488msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14489msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14493#, php-format
14494msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14495msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14498#, php-format
14499msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14500msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14501
14502#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14504#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14505#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14508#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14509#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14510#, php-format
14511msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14512msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14513
14514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14518msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14519msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14520
14521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14522msgid "The problem"
14523msgstr "Le problème"
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14526msgid "The record has been copied to the clipboard."
14527msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14530#, php-format
14531msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14532msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14533
14534#. I18N: Description of the “Reports” module
14535#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14536msgid "The reports menu."
14537msgstr "Le menu Rapports."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14540msgid "The repository has been created"
14541msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14542
14543#. I18N: Description of the “Search” module
14544#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14545msgid "The search menu."
14546msgstr "Le menu Recherche."
14547
14548#: app/Services/SearchService.php:1162
14549msgid "The search returned too many results."
14550msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14551
14552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14553msgid "The server configuration is OK."
14554msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14555
14556#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14557msgid "The server could not understand this request."
14558msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14559
14560#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14561msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14562msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14565#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14566msgid "The server’s time limit has been reached."
14567msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14568
14569#. I18N: Description of “Statistics” module
14570#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14571msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14572msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14573
14574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14575msgid "The solution"
14576msgstr "La solution"
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14579msgid "The source has been created"
14580msgstr "La source a été créée"
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14583msgid "The submission has been created"
14584msgstr "L'envoi de données a été créé"
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14587msgid "The submitter has been created"
14588msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14589
14590#: resources/views/help/name.phtml:13
14591#, php-format
14592msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14593msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14594
14595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14597#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14598msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14599msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14600
14601#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14603#, php-format
14604msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14605msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14606msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14607msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14610msgid "The upgrade is complete."
14611msgstr "La mise à jour est terminée."
14612
14613#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14614#: app/Functions/Functions.php:47
14615msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14616msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14619#, php-format
14620msgid "The user %s has been deleted."
14621msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14622
14623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14625msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14626msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14630msgid "The username or password is incorrect."
14631msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14632
14633#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14635msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14636msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14659#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14661msgid "The website preferences have been updated."
14662msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14663
14664#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14665#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14666msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14667msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14668
14669#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14670#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14671#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14673msgid "Theme"
14674msgstr "Thème"
14675
14676#. I18N: Name of a module
14677#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14678msgid "Theme change"
14679msgstr "Choix de thème"
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14683#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14685msgid "Themes"
14686msgstr "Thèmes"
14687
14688#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14689msgid "There are no facts for this individual."
14690msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14693msgid "There are no links to this media object."
14694msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14695
14696#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14697msgid "There are no media objects for this individual."
14698msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14699
14700#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14701msgid "There are no notes for this individual."
14702msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14706msgid "There are no pending changes."
14707msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14708
14709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14710msgid "There are no research tasks in this family tree."
14711msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14712
14713#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14714msgid "There are no source citations for this individual."
14715msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14716
14717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14718#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14719#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14720msgid "There are pending changes for you to moderate."
14721msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14722
14723#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14724#, php-format
14725msgid "There have been no changes within the last %s day."
14726msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14727msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14728msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14731#, php-format
14732msgid "There is no user account with the email “%s”."
14733msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14736#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14737#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14738#: app/Services/MediaFileService.php:236
14739msgid "There was an error uploading your file."
14740msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14741
14742#. I18N: a month in the French republican calendar
14743#: app/Date/FrenchDate.php:155
14744msgctxt "GENITIVE"
14745msgid "Thermidor"
14746msgstr "thermidor"
14747
14748#. I18N: a month in the French republican calendar
14749#: app/Date/FrenchDate.php:249
14750msgctxt "INSTRUMENTAL"
14751msgid "Thermidor"
14752msgstr "thermidor"
14753
14754#. I18N: a month in the French republican calendar
14755#: app/Date/FrenchDate.php:202
14756msgctxt "LOCATIVE"
14757msgid "Thermidor"
14758msgstr "thermidor"
14759
14760#. I18N: a month in the French republican calendar
14761#: app/Date/FrenchDate.php:108
14762msgctxt "NOMINATIVE"
14763msgid "Thermidor"
14764msgstr "thermidor"
14765
14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14767msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14768msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14769
14770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14771#, php-format
14772msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14773msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14776msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14777msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14780msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14781msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14784msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14785msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14786
14787#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14788msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14789msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14790
14791#. I18N: %s is a URL
14792#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14793#, php-format
14794msgid "This could be caused by an error at %s"
14795msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
14796
14797#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14799#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14800#: resources/views/register-page.phtml:53
14801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14802msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14803msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14804
14805#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14806msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14807msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14808
14809#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14810#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14811msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14812msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14813
14814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14815msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14816msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14817
14818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14820#, php-format
14821msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14822msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14823
14824#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14825msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14826msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14827
14828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14830#, php-format
14831msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14832msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14833
14834#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14835#, php-format
14836msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14837msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14838msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14839msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14840
14841#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14842msgid "This family tree has no images to display."
14843msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14844
14845#. I18N: do not translate the #keywords#
14846#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14847msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14848msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14849
14850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14852#, php-format
14853msgid "This family tree was last updated on %s."
14854msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14855
14856#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14858msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14859msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14860
14861#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14863msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14864msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14865
14866#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14867msgid "This form has expired. Try again."
14868msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14869
14870#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14871#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14872msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14873msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14874
14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14876msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14877msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14878
14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14880#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14881#, php-format
14882msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14883msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14884
14885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14886msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14891#, php-format
14892msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14893msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14894
14895#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14897#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14898msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14899msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14900
14901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14921#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14922#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14923#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14924#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14925#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14926#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14927#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14928#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14929msgid "This information is not available."
14930msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14931
14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14946msgid "This information is private and cannot be shown."
14947msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14948
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14950msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14951msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14952
14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14959msgid "This is case sensitive."
14960msgstr "Sensible à la casse."
14961
14962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14965msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14966msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14970msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14971msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14972
14973#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14976#: resources/views/register-page.phtml:41
14977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14978msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14979msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14980
14981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14982msgid "This link is valid for one hour."
14983msgstr "Le lien est valable une heure."
14984
14985#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14986msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14987msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14988
14989#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14990#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14991msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14992msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14993
14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14995msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14996msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14997
14998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14999#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15000#, php-format
15001msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15002msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15003
15004#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15005msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15006msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15007
15008#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15009#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15010#, php-format
15011msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15012msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15013
15014#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15015#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15016#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15017#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15018msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15019msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15020
15021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15022msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15023msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15028msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15029msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15030
15031#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15032#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15033msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15034msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15035
15036#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15037msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15038msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15039
15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15041#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15042#, php-format
15043msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15044msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15045
15046#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15047msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15052#, php-format
15053msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15054msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15058msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15059msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15063msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15064msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15065
15066#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15068msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15069msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15070
15071#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15073msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15074msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15078msgid "This option will make it easier for users to download images."
15079msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15083msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15084msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15088msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15089msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15090
15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15093msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15094msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15095
15096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15097#, php-format
15098msgid "This page has been viewed %s time."
15099msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15100msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15101msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15102
15103#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15104msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15105msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15106
15107#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15108#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15109msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15110msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15111
15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15113msgid "This record does not exist."
15114msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15115
15116#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15117msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15118msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15119
15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15121#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15122#, php-format
15123msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15124msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15125
15126#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15127msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15128msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15129
15130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15131#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15132#, php-format
15133msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15134msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15135
15136#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15137#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15138msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15139msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15140
15141#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15142msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15143msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15144
15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15146msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15147msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15148
15149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15150msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15151msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15152
15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15154msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15155msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15156
15157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15158msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15159msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15160
15161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15162msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15163msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15164
15165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15166#, php-format
15167msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15168msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15169
15170#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15172msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15173msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15174
15175#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15176#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15177msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15178msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15179
15180#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15182msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15183msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15184
15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15187msgid "This type of link is not allowed here."
15188msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
15189
15190#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15191msgid "This user account does not have access to any tree."
15192msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15193
15194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15195msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15196msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15197
15198#: app/Services/UpgradeService.php:265
15199msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15200msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15201
15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15203msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15204msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15207msgid "This website is operated by the following individuals."
15208msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15209
15210#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15211#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15213msgid "This website is temporarily unavailable"
15214msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15217msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15218msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15219
15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15221msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15222msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15223
15224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15225msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15226msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15227
15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15229msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15230msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15231
15232#. I18N: %s is the name of a family tree
15233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15234#, php-format
15235msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15236msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15237
15238#. I18N: abbreviation for Thursday
15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15241msgid "Thu"
15242msgstr "Jeu"
15243
15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15246msgid "Thumbnail image"
15247msgstr "Miniature"
15248
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15251msgid "Thumbnail images"
15252msgstr "Miniatures"
15253
15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15255msgid "Thursday"
15256msgstr "Jeudi"
15257
15258#. I18N: Location of an LDS church temple
15259#: app/Elements/TempleCode.php:197
15260msgid "Tijuana, Mexico"
15261msgstr "Tijuana, Mexique"
15262
15263#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15266msgid "Time"
15267msgstr "Heure"
15268
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15273msgid "Time of last change"
15274msgstr ""
15275
15276#. I18N: A configuration setting
15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15280msgid "Time zone"
15281msgstr "Fuseau horaire"
15282
15283#. I18N: Name of a module/chart
15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15285msgid "Timeline"
15286msgstr "Chronologie"
15287
15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15290msgid "Timestamp"
15291msgstr "Horodatage"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15295msgid "Timor-Leste"
15296msgstr "Timor oriental"
15297
15298#: app/Date/JalaliDate.php:262
15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15300msgid "Tir"
15301msgstr "Tir"
15302
15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15304#: app/Date/JalaliDate.php:131
15305msgctxt "GENITIVE"
15306msgid "Tir"
15307msgstr "Tir"
15308
15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15310#: app/Date/JalaliDate.php:221
15311msgctxt "INSTRUMENTAL"
15312msgid "Tir"
15313msgstr "Tir"
15314
15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15316#: app/Date/JalaliDate.php:176
15317msgctxt "LOCATIVE"
15318msgid "Tir"
15319msgstr "Tir"
15320
15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15322#: app/Date/JalaliDate.php:86
15323msgctxt "NOMINATIVE"
15324msgid "Tir"
15325msgstr "Tir"
15326
15327#. I18N: a month in the Jewish calendar
15328#: app/Date/JewishDate.php:178
15329msgctxt "GENITIVE"
15330msgid "Tishrei"
15331msgstr "Tishri"
15332
15333#. I18N: a month in the Jewish calendar
15334#: app/Date/JewishDate.php:282
15335msgctxt "INSTRUMENTAL"
15336msgid "Tishrei"
15337msgstr "Tishri"
15338
15339#. I18N: a month in the Jewish calendar
15340#: app/Date/JewishDate.php:230
15341msgctxt "LOCATIVE"
15342msgid "Tishrei"
15343msgstr "Tishri"
15344
15345#. I18N: a month in the Jewish calendar
15346#: app/Date/JewishDate.php:126
15347msgctxt "NOMINATIVE"
15348msgid "Tishrei"
15349msgstr "Tichri"
15350
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15366msgid "Title"
15367msgstr "Titre"
15368
15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15372msgctxt "Email recipient"
15373msgid "To"
15374msgstr "à"
15375
15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15378msgctxt "End of date range"
15379msgid "To"
15380msgstr "à"
15381
15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15384msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15385
15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15388msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15389
15390#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15392msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15393msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15394
15395#. I18N: “Apache” is a software program.
15396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15397msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15398msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15399
15400#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15401msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15402msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
15403
15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15406msgid "To set a new password, follow this link."
15407msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15408
15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15412msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15413
15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15416msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15417
15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15424msgid "To use this service, you need an API key."
15425msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15426
15427#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15428msgid "To use this service, you need an account."
15429msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15430
15431#. I18N: Name of a country or state
15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15433msgid "Togo"
15434msgstr "Togo"
15435
15436#. I18N: Name of a country or state
15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15438msgid "Tokelau"
15439msgstr "Tokélaou"
15440
15441#. I18N: Location of an LDS church temple
15442#: app/Elements/TempleCode.php:198
15443msgid "Tokyo, Japan"
15444msgstr "Tokyo, Japon"
15445
15446#. I18N: Type of media object
15447#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15448msgid "Tombstone"
15449msgstr "Pierre tombale"
15450
15451#. I18N: Name of a country or state
15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15453msgid "Tonga"
15454msgstr "Tonga"
15455
15456#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15458#, php-format
15459msgid "Top %s given name"
15460msgid_plural "Top %s given names"
15461msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15462msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15463
15464#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15466#, php-format
15467msgid "Top %s surname"
15468msgid_plural "Top %s surnames"
15469msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15470msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15471
15472#. I18N: i.e. most popular given name.
15473#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15474msgid "Top given name"
15475msgstr "Top des prénoms"
15476
15477#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15479#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15480msgid "Top given names"
15481msgstr "Top des prénoms"
15482
15483#. I18N: i.e. most popular surname.
15484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15485msgid "Top surname"
15486msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15487
15488#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15490#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15491msgid "Top surnames"
15492msgstr "Top des noms de famille"
15493
15494#. I18N: Location of an LDS church temple
15495#: app/Elements/TempleCode.php:199
15496msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15497msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15498
15499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15500#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15501#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15503#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15504#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15505#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15508#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15509#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15510#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15511#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15513#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15515#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15516#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15517msgid "Total"
15518msgstr "Total"
15519
15520#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15521msgid "Total accepted changes: "
15522msgstr "Total des modifications acceptées : "
15523
15524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15525msgid "Total births"
15526msgstr "Nombre total de naissances"
15527
15528#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15529msgid "Total dead"
15530msgstr "Nombre de personnes décédées"
15531
15532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15533msgid "Total deaths"
15534msgstr "Nombre total de décès"
15535
15536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15537msgid "Total divorces"
15538msgstr "Nombre total de divorces"
15539
15540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15541#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15543msgid "Total events"
15544msgstr "Nombre total d’événements"
15545
15546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15553msgid "Total families"
15554msgstr "Nombre total de familles"
15555
15556#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15557msgid "Total females"
15558msgstr "Nombre de femmes"
15559
15560#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15561msgid "Total given names"
15562msgstr "Total des prénoms"
15563
15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15568#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15576msgid "Total individuals"
15577msgstr "Nombre d’individus"
15578
15579#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15580msgid "Total living"
15581msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15582
15583#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15584msgid "Total males"
15585msgstr "Nombre d’hommes"
15586
15587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15588msgid "Total marriages"
15589msgstr "Nombre total de mariages"
15590
15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15592msgid "Total pending changes: "
15593msgstr "Total des modifications en attente : "
15594
15595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15597#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15598msgid "Total surnames"
15599msgstr "Total des noms de famille"
15600
15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15602msgid "Total users"
15603msgstr "Utilisateurs"
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15606#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15607#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15609#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15613#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15614msgid "Tracking and analytics"
15615msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15616
15617#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15618msgid "Trailer"
15619msgstr "Bande annonce"
15620
15621#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15622#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15625msgid "Tree"
15626msgstr "Arbre"
15627
15628#. I18N: The third day in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:291
15630msgid "Tridi"
15631msgstr "Tridi"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15635msgid "Trinidad and Tobago"
15636msgstr "Trinité-et-Tobago"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/Elements/TempleCode.php:200
15640msgid "Trujillo, Peru"
15641msgstr "Trujillo, Pérou"
15642
15643#. I18N: abbreviation for Tuesday
15644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15646msgid "Tue"
15647msgstr "Mar"
15648
15649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15650msgid "Tuesday"
15651msgstr "Mardi"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15655msgid "Tunisia"
15656msgstr "Tunisie"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15660msgid "Turkey"
15661msgstr "Turquie"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15665msgid "Turkmenistan"
15666msgstr "Turkménistan"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15670msgid "Turks and Caicos Islands"
15671msgstr "Îles Turques et Caïques"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15675msgid "Tuvalu"
15676msgstr "Tuvalu"
15677
15678#. I18N: Location of an LDS church temple
15679#: app/Elements/TempleCode.php:196
15680msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15681msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/Elements/TempleCode.php:201
15685msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15686msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15687
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15691#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15694#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15695#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15699#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15702msgid "Type"
15703msgstr "Type"
15704
15705#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15706msgid "Type of abbreviation"
15707msgstr "Type d'abréviation"
15708
15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15710msgid "Type of administrative ID"
15711msgstr "Type d'identifiant administratif"
15712
15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15714msgid "Type of demographic data"
15715msgstr "Type de données démographiques"
15716
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15718#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15719msgid "Type of event"
15720msgstr "Type d'événement"
15721
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15723msgid "Type of fact"
15724msgstr "Type de fait"
15725
15726#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15727msgid "Type of identification number"
15728msgstr ""
15729
15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15731msgid "Type of location"
15732msgstr "Type de lieu"
15733
15734#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15735msgid "Type of marriage"
15736msgstr "Type de mariage"
15737
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15739msgid "Type of name"
15740msgstr "Type de nom"
15741
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15745msgid "Type of reference number"
15746msgstr ""
15747
15748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15749msgid "Type of research task"
15750msgstr "Type de tâche à faire"
15751
15752#. I18N: A configuration setting
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15757#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15758#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15761#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15762#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15768#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15769#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15771msgid "URL"
15772msgstr "URL"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15776msgid "US Minor Outlying Islands"
15777msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15781msgid "US Virgin Islands"
15782msgstr "Îles Vierges américaines"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15786msgid "Uganda"
15787msgstr "Ouganda"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15791msgid "Ukraine"
15792msgstr "Ukraine"
15793
15794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15798#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15799msgid "Uncleared: insufficient data"
15800msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15801
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15812msgid "Unique identifier"
15813msgstr "Identifiant unique"
15814
15815#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15817msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15818msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15822msgid "United Arab Emirates"
15823msgstr "Émirats arabes unis"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15827msgid "United Kingdom"
15828msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15832msgid "United States"
15833msgstr "États-Unis"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15837#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15838#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15840msgid "Unknown"
15841msgstr "Inconnu"
15842
15843#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15844msgctxt "unknown century"
15845msgid "Unknown"
15846msgstr "Inconnu"
15847
15848#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15854msgctxt "unknown gender"
15855msgid "Unknown"
15856msgstr "Inconnu"
15857
15858#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15859msgctxt "unknown people"
15860msgid "Unknown"
15861msgstr "Inconnu(e)"
15862
15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15865msgid "Unlink"
15866msgstr "Supprimer le lien"
15867
15868#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15869msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15870msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15871
15872#: resources/views/admin/media.phtml:50
15873msgid "Unused files"
15874msgstr "Les fichiers inutilisés"
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15877#, php-format
15878msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15879msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15880
15881#. I18N: Name of a module
15882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15883msgid "Upcoming events"
15884msgstr "Prochains événements"
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15887#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15888msgid "Update"
15889msgstr "Mise à jour"
15890
15891#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15894msgid "Update all"
15895msgstr "Tout mettre à jour"
15896
15897#. I18N: Name of a module
15898#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15899msgid "Update place names"
15900msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15901
15902#. I18N: Description of a “Data fix” module
15903#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15904msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15905msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15906
15907#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15908#. I18N: %s is a version number
15909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15912#, php-format
15913msgid "Upgrade to webtrees %s."
15914msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15915
15916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15918msgid "Upgrade wizard"
15919msgstr "Assistant de mise à jour"
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15923msgid "Upload media files"
15924msgstr "Téléverser un fichier"
15925
15926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15927msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15928msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15932msgid "Uruguay"
15933msgstr "Uruguay"
15934
15935#: app/Services/EmailService.php:229
15936msgid "Use SMTP to send messages"
15937msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15938
15939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15940msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15941msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15942
15943#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15944msgid "Use an external service to find locations."
15945msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15946
15947#. I18N: placeholder text for new-password field
15948#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15950#: resources/views/register-page.phtml:75
15951#, php-format
15952msgid "Use at least %s character."
15953msgid_plural "Use at least %s characters."
15954msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15955msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15956
15957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15960msgid "Use colors"
15961msgstr "Utiliser les couleurs"
15962
15963#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15964msgid "Use compact layout"
15965msgstr "Utiliser le modèle compact"
15966
15967#. I18N: A configuration setting
15968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15969msgid "Use full source citations"
15970msgstr "Citations complètes des sources"
15971
15972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15977msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15978msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15981msgid "Use maps in webtrees."
15982msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15983
15984#. I18N: A configuration setting
15985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15986msgid "Use password"
15987msgstr "Utiliser un mot de passe"
15988
15989#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15990#: app/Services/EmailService.php:228
15991msgid "Use sendmail to send messages"
15992msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15993
15994#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15996msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15997msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15998
15999#. I18N: A configuration setting
16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16001msgid "Use silhouettes"
16002msgstr "Utilisez des silhouettes"
16003
16004#: resources/views/register-page.phtml:90
16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16006msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16007
16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16013msgid "User"
16014msgstr "Nom d’utilisateur"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16022msgid "User administration"
16023msgstr "Administrer les utilisateurs"
16024
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16026msgid "User didn’t verify within 7 days."
16027msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16028
16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16030msgid "User not verified by administrator."
16031msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16034msgid "User verification"
16035msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16036
16037#. I18N: A configuration setting
16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16041#: resources/views/admin/users.phtml:26
16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16045#: resources/views/login-page.phtml:35
16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16050#: resources/views/register-page.phtml:60
16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16052msgid "Username"
16053msgstr "Nom d’utilisateur"
16054
16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16057msgid "Username or email address"
16058msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16059
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16063#: resources/views/register-page.phtml:65
16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16065msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16066
16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16070msgid "Users"
16071msgstr "Utilisateurs"
16072
16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16074msgid "User’s account has been inactive too long: "
16075msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16079msgid "Uzbekistan"
16080msgstr "Ouzbékistan"
16081
16082#. I18N: Location of an LDS church temple
16083#: app/Elements/TempleCode.php:202
16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16085msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16089msgid "Vanuatu"
16090msgstr "Vanuatu"
16091
16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16094msgid "Various statistics charts."
16095msgstr "Divers tableaux statistiques."
16096
16097#. I18N: Name of a country or state
16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16099msgid "Vatican City"
16100msgstr "Saint-Siège"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:135
16104msgctxt "GENITIVE"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "vendémiaire"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:229
16110msgctxt "INSTRUMENTAL"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr "vendémiaire"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:182
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "vendémiaire"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:87
16122msgctxt "NOMINATIVE"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "vendémiaire"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16128msgid "Venezuela"
16129msgstr "Venezuela"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:145
16133msgctxt "GENITIVE"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "ventôse"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:239
16139msgctxt "INSTRUMENTAL"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr "ventôse"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:192
16145msgctxt "LOCATIVE"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "ventôse"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:97
16151msgctxt "NOMINATIVE"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "ventôse"
16154
16155#. I18N: Location of an LDS church temple
16156#: app/Elements/TempleCode.php:203
16157msgid "Veracruz, Mexico"
16158msgstr "Veracruz, Mexique"
16159
16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16163#: resources/views/admin/users.phtml:34
16164msgid "Verified"
16165msgstr "Vérifié"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:204
16169msgid "Vernal, Utah, United States"
16170msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16171
16172#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16173#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16174msgid "Version"
16175msgstr "Version"
16176
16177#. I18N: Type of media object
16178#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16181msgid "Video"
16182msgstr "Vidéo"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16186msgid "Vietnam"
16187msgstr "Viêt Nam"
16188
16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16190#, php-format
16191msgid "View table of events occurring in %s"
16192msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16193
16194#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16195msgid "View this day"
16196msgstr "Anniversaires de ce jour"
16197
16198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16199#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16202msgid "View this family"
16203msgstr "Afficher cette famille"
16204
16205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16206#, php-format
16207msgid "View this location using %s"
16208msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16209
16210#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16211msgid "View this month"
16212msgstr "Anniversaires de ce mois"
16213
16214#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16215msgid "View this year"
16216msgstr "Anniversaires de cette année"
16217
16218#. I18N: Location of an LDS church temple
16219#: app/Elements/TempleCode.php:205
16220msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16221msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16222
16223#. I18N: A configuration setting
16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16226msgid "Visible online"
16227msgstr "Visible en ligne"
16228
16229#. I18N: A configuration setting
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16232msgid "Visible to other users when online"
16233msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16234
16235#. I18N: Listbox entry; name of a role
16236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16237#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16240#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16241msgid "Visitor"
16242msgstr "Visiteur"
16243
16244#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16245#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16246#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16249msgid "Vital records"
16250msgstr "Actes d’état civil"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16254msgid "Wales"
16255msgstr "Pays de Galles"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16259msgid "Wallis and Futuna"
16260msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16261
16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16263msgid "Ward"
16264msgstr "Pupille"
16265
16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16267msgctxt "FEMALE"
16268msgid "Ward"
16269msgstr "Pupille"
16270
16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16272msgctxt "MALE"
16273msgid "Ward"
16274msgstr "Pupille"
16275
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/Elements/TempleCode.php:206
16278msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16279msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16280
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16282msgid "Watermarks"
16283msgstr "Filigranes"
16284
16285#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16287msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16288msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16289
16290#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16291#, php-format
16292msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16293msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16294
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16298msgid "Website"
16299msgstr "Site web"
16300
16301#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16303msgid "Website logs"
16304msgstr "Journaux du site web"
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16308msgid "Website preferences"
16309msgstr "Préférences du site web"
16310
16311#. I18N: abbreviation for Wednesday
16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16314msgid "Wed"
16315msgstr "Mer"
16316
16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16318msgid "Wednesday"
16319msgstr "Mercredi"
16320
16321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16322msgid "Weight"
16323msgstr "Poids"
16324
16325#. I18N: A %s is the user’s name
16326#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16327#, php-format
16328msgid "Welcome %s"
16329msgstr "Bonjour %s"
16330
16331#. I18N: A configuration setting
16332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16333msgid "Welcome text on sign-in page"
16334msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16335
16336#: resources/views/login-page.phtml:22
16337msgid "Welcome to this genealogy website"
16338msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16342msgid "Western Sahara"
16343msgstr "Sahara occidental"
16344
16345#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16347msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16348msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16351msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16352msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16353
16354#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16356msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16357msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16358
16359#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16360msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16361msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16362
16363#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16365msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16366msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16367
16368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16369msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16370msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16371
16372#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16373msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16374msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16375
16376#. I18N: Label for a configuration option
16377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16378msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16379msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16380
16381#. I18N: A configuration setting
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16383msgid "Who can upload new media files"
16384msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16385
16386#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16387#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16388msgid "Who is online"
16389msgstr "Qui est en ligne"
16390
16391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16392msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16393msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16394
16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16396msgid "Widow"
16397msgstr "Veuve"
16398
16399#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16400msgid "Widower"
16401msgstr "Veuf"
16402
16403#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16404#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16417msgid "Wife"
16418msgstr "Épouse"
16419
16420#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16422msgid "Wife’s age"
16423msgstr "Âge de l’épouse"
16424
16425#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16426msgid "Will"
16427msgstr "Testament"
16428
16429#. I18N: Location of an LDS church temple
16430#: app/Elements/TempleCode.php:207
16431msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16432msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16433
16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16436msgid "With sources"
16437msgstr "Avec sources"
16438
16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16441msgid "Without sources"
16442msgstr "Sans sources"
16443
16444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16447msgid "Witness"
16448msgstr "Témoin"
16449
16450#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16451#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16452#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16453#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16454#: app/SurnameTradition.php:111
16455msgid "Wives take their husband’s surname."
16456msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16457
16458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16462msgid "World"
16463msgstr "Monde"
16464
16465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16466#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16467msgid "Yahrzeit"
16468msgstr "Yahrzeit"
16469
16470#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16471#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16472msgid "Yahrzeiten"
16473msgstr "Yahrzeiten"
16474
16475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16476msgid "Year"
16477msgstr "Année"
16478
16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16481msgid "Year:"
16482msgstr "Année :"
16483
16484#. I18N: Name of a country or state
16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16486msgid "Yemen"
16487msgstr "Yémen"
16488
16489#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16490#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16491#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16492#, php-format
16493msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16494msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16498msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16499msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16500
16501#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16502#, php-format
16503msgid "You are signed in as %s."
16504msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16505
16506#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16507msgid "You can apply for an account using the link below."
16508msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16509
16510#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16512msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16513msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16514
16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16516#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16517msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16518msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16519
16520#. I18N: %s is a URL
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16523#, php-format
16524msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16525msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16526
16527#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16528msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16529msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16530
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16532msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16533msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16534
16535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16536msgid "You can renumber this family tree."
16537msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16538
16539#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16541msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16542msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16543
16544#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16545msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16546msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16547
16548#. I18N: Description of a “Data fix” module
16549#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16550msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16551msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16554msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16555msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16556
16557#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16558#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16559msgid "You do not have permission to view this page."
16560msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16561
16562#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16563msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16564msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16565
16566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16567msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16568msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16571msgid "You have signed out."
16572msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16573
16574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16575msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16576msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16579msgid "You must enter all the administrator account fields."
16580msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16581
16582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16583msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16584msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16585
16586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16587msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16588msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16589
16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16591msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16592msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16595msgid "You need to be a family member to access this website."
16596msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16599msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16600msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16601
16602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16603#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16604msgid "You need to create a family tree."
16605msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16606
16607#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16608#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16609msgid "You need to review the account details."
16610msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16611
16612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16613msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16614msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16615
16616#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16617#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16618msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16619msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16622msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16623msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16624
16625#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16627#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16628#, php-format
16629msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16630msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16631
16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16633msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16634msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16635
16636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16638msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16639msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16640
16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16642msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16643msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16644
16645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16646msgid "Youngest father"
16647msgstr "Père le plus jeune"
16648
16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16650msgid "Youngest female"
16651msgstr "Femme la plus jeune"
16652
16653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16654msgid "Youngest male"
16655msgstr "Homme le plus jeune"
16656
16657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16658msgid "Youngest mother"
16659msgstr "Mère la plus jeune"
16660
16661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16662msgid "Your clippings cart is empty."
16663msgstr "Votre panier est vide."
16664
16665#: resources/views/contact-page.phtml:42
16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16667msgid "Your name"
16668msgstr "Votre nom"
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16671msgid "Your password has been updated."
16672msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16675#, php-format
16676msgid "Your registration at %s"
16677msgstr "Votre inscription sur %s"
16678
16679#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16680msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16681msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
16682
16683#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16684#, php-format
16685msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16686msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16687
16688#. I18N: Name of a country or state
16689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16690msgid "Zambia"
16691msgstr "Zambie"
16692
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16695msgid "Zimbabwe"
16696msgstr "Zimbabwe"
16697
16698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16699msgid "Zoom"
16700msgstr "Zoom"
16701
16702#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16703#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16704msgid "Zoom in"
16705msgstr "Zoom avant"
16706
16707#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16709msgid "Zoom out"
16710msgstr "Zoom arrière"
16711
16712#. I18N: Gedcom ABT dates
16713#: app/Date.php:339
16714#, php-format
16715msgid "about %s"
16716msgstr "vers %s"
16717
16718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16719#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16721#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16722#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16723#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16724msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16725msgid "accept"
16726msgstr "approuver"
16727
16728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16735msgid "accept"
16736msgstr "approuver"
16737
16738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16740msgid "accepted"
16741msgstr "approuvé"
16742
16743#. I18N: A button label.
16744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16746#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16750msgid "add"
16751msgstr "ajouter"
16752
16753#. I18N: A button label.
16754#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16755msgid "add place"
16756msgstr "ajouter le lieu"
16757
16758#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16759#: app/Elements/NameType.php:47
16760msgid "adopted name"
16761msgstr "nom à l’adoption"
16762
16763#. I18N: Gedcom AFT dates
16764#: app/Date.php:359
16765#, php-format
16766msgid "after %s"
16767msgstr "après %s"
16768
16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16772msgid "age"
16773msgstr "âge"
16774
16775#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16776#: app/Elements/NameType.php:49
16777msgid "also known as"
16778msgstr "également connu(e) sous"
16779
16780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16781#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16782#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16783#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16791msgid "and"
16792msgstr "et"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:778
16795msgctxt "father’s brother’s wife"
16796msgid "aunt"
16797msgstr "tante"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:536
16800msgctxt "father’s sister"
16801msgid "aunt"
16802msgstr "tante"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:858
16805msgctxt "mother’s brother’s wife"
16806msgid "aunt"
16807msgstr "tante"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:574
16810msgctxt "mother’s sister"
16811msgid "aunt"
16812msgstr "tante"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:910
16815msgctxt "parent’s brother’s wife"
16816msgid "aunt"
16817msgstr "tante"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:592
16820msgctxt "parent’s sister"
16821msgid "aunt"
16822msgstr "tante"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:534
16825msgctxt "father’s sibling"
16826msgid "aunt/uncle"
16827msgstr "tante/oncle"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:572
16830msgctxt "mother’s sibling"
16831msgid "aunt/uncle"
16832msgstr "tante/oncle"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:590
16835msgctxt "parent’s sibling"
16836msgid "aunt/uncle"
16837msgstr "tante/oncle"
16838
16839#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16840msgid "back to top"
16841msgstr "Retour en haut de la page"
16842
16843#. I18N: Gedcom BEF dates
16844#: app/Date.php:355
16845#, php-format
16846msgid "before %s"
16847msgstr "avant %s"
16848
16849#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16850#: app/Date.php:371
16851#, php-format
16852msgid "between %s and %s"
16853msgstr "entre %s et %s"
16854
16855#. I18N: The name given to an individual at their birth
16856#: app/Elements/NameType.php:51
16857msgid "birth name"
16858msgstr "nom à la naissance"
16859
16860#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16862#, php-format
16863msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16864msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:448
16867msgid "brother"
16868msgstr "frère"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:716
16871msgctxt "brother’s wife’s brother"
16872msgid "brother-in-law"
16873msgstr "frère de la belle-sœur"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:542
16876msgctxt "husband’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "beau-frère"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:832
16881msgctxt "husband’s sister’s husband"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "mari de la belle-sœur"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:610
16886msgctxt "sister’s husband"
16887msgid "brother-in-law"
16888msgstr "beau-frère"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16891msgctxt "sister’s husband’s brother"
16892msgid "brother-in-law"
16893msgstr "frère du beau-frère"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:622
16896msgctxt "spouse’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "beau-frère"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:640
16901msgctxt "wife’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "beau-frère"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16906msgctxt "wife’s sister’s husband"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "mari de la belle-sœur"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:718
16911msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16912msgid "brother/sister-in-law"
16913msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:552
16916msgctxt "husband’s sibling"
16917msgid "brother/sister-in-law"
16918msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:604
16921msgctxt "sibling’s spouse"
16922msgid "brother/sister-in-law"
16923msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16926msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16927msgid "brother/sister-in-law"
16928msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:638
16931msgctxt "spouse’s sibling"
16932msgid "brother/sister-in-law"
16933msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:650
16936msgctxt "wife’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16939
16940#. I18N: An option in a list-box
16941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16942msgid "bullet list"
16943msgstr "liste à puces"
16944
16945#. I18N: Gedcom CAL dates
16946#: app/Date.php:343
16947#, php-format
16948msgid "calculated %s"
16949msgstr "calculé %s"
16950
16951#. I18N: A button label.
16952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16954#: resources/views/admin/components.phtml:169
16955#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16957#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16961#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16964#: resources/views/contact-page.phtml:82
16965#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16966#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16968#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16969#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16970#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16971#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16972#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16974#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16976#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16977#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16978#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16979#: resources/views/message-page.phtml:71
16980#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16981#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16982#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16983#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16985#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16986#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16987#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16988#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16989#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16990#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16991#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16996#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16997msgid "cancel"
16998msgstr "annuler"
16999
17000#. I18N: Status of child-parent link
17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17002msgid "challenged"
17003msgstr "contesté"
17004
17005#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17006#: app/Elements/NameType.php:53
17007msgid "change of name"
17008msgstr "Changement de nom"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:427
17011msgid "child"
17012msgstr "enfant"
17013
17014#. I18N: Type of demographic data
17015#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17016msgid "citizen"
17017msgstr "citoyen"
17018
17019#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17020#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17021#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17022#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17024#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17025#: resources/views/modals/header.phtml:15
17026#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17027msgid "close"
17028msgstr "fermer"
17029
17030#. I18N: Name of a theme.
17031#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17032msgid "clouds"
17033msgstr "clouds"
17034
17035#. I18N: Name of a theme.
17036#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17037msgid "colors"
17038msgstr "couleurs"
17039
17040#. I18N: An option in a list-box
17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17042msgid "compact list"
17043msgstr "liste compacte"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17047#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17050#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17061#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17062#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17063#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17064#: resources/views/register-page.phtml:100
17065#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17066msgid "continue"
17067msgstr "continuer"
17068
17069#. I18N: A button label.
17070#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17071msgid "create"
17072msgstr "créer"
17073
17074#. I18N: Type of location hierarchy
17075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17076msgid "cultural"
17077msgstr "culturel"
17078
17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17080msgid "date periods"
17081msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:425
17084msgid "daughter"
17085msgstr "fille"
17086
17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17088msgid "daughter of"
17089msgstr "fille de"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:512
17092msgctxt "child’s wife"
17093msgid "daughter-in-law"
17094msgstr "belle-fille"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:620
17097msgctxt "son’s wife"
17098msgid "daughter-in-law"
17099msgstr "belle-fille"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17102msgctxt "son’s wife’s father"
17103msgid "daughter-in-law’s father"
17104msgstr "père de la belle-fille"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17107msgctxt "son’s wife’s mother"
17108msgid "daughter-in-law’s mother"
17109msgstr "mère de la belle-fille"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17112msgctxt "son’s wife’s parent"
17113msgid "daughter-in-law’s parent"
17114msgstr "parent de la belle-fille"
17115
17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17118msgid "degrees"
17119msgstr "degrés"
17120
17121#. I18N: A button label.
17122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17123#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17127msgid "delete"
17128msgstr "supprimer"
17129
17130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17132msgctxt "FEMALE"
17133msgid "died"
17134msgstr "décédée"
17135
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "died"
17140msgstr "décédé"
17141
17142#. I18N: Status of child-parent link
17143#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17144msgid "disproven"
17145msgstr "réfuté"
17146
17147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17149#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17150msgid "down"
17151msgstr "vers le bas"
17152
17153#. I18N: A button label.
17154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17157#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17159msgid "download"
17160msgstr "télécharger"
17161
17162#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17163msgid "d’Aboville number"
17164msgstr "Numéro d’Aboville"
17165
17166#: resources/views/admin/components.phtml:139
17167#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17168#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17169#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17170#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17171msgid "edit"
17172msgstr "modifier"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17175msgid "eighth cousin"
17176msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "eighth cousin"
17181msgstr "cousine au huitième degré"
17182
17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17185msgctxt "MALE"
17186msgid "eighth cousin"
17187msgstr "cousin au huitième degré"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:443
17190msgid "elder brother"
17191msgstr "frère plus âgé"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:485
17194msgid "elder sibling"
17195msgstr "frère aîné"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:464
17198msgid "elder sister"
17199msgstr "sœur plus âgée"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17202msgid "eleventh cousin"
17203msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17206msgctxt "FEMALE"
17207msgid "eleventh cousin"
17208msgstr "cousine au onzième degré"
17209
17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17212msgctxt "MALE"
17213msgid "eleventh cousin"
17214msgstr "cousin au onzième degré"
17215
17216#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17217#: app/Elements/NameType.php:55
17218msgid "estate name"
17219msgstr "Nom de la ferme"
17220
17221#. I18N: Gedcom EST dates
17222#: app/Date.php:347
17223#, php-format
17224msgid "estimated %s"
17225msgstr "estimé %s"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:362
17228msgid "ex-husband"
17229msgstr "ex-époux"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:409
17232msgid "ex-spouse"
17233msgstr "ex-époux(se)"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:386
17236msgid "ex-wife"
17237msgstr "ex-épouse"
17238
17239#. I18N: A button label.
17240#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17241msgid "export file"
17242msgstr "exporter le fichier"
17243
17244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17246msgid "facts"
17247msgstr "faits"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:348
17250msgid "father"
17251msgstr "père"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:548
17254msgctxt "husband’s father"
17255msgid "father-in-law"
17256msgstr "beau-père"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:628
17259msgctxt "spouse’s father"
17260msgid "father-in-law"
17261msgstr "beau-père"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:646
17264msgctxt "wife’s father"
17265msgid "father-in-law"
17266msgstr "beau-père"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:366
17269msgid "fiancé"
17270msgstr "fiancé"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:413
17273msgid "fiancé(e)"
17274msgstr "fiancé(e)"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:390
17277msgid "fiancée"
17278msgstr "fiancée"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17281msgid "fifteenth cousin"
17282msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "fifteenth cousin"
17287msgstr "cousine au quinzième degré"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "fifteenth cousin"
17293msgstr "cousin au quinzième degré"
17294
17295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17297#, php-format
17298msgid "fifth %s"
17299msgstr "cinquième %s"
17300
17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17303#, php-format
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "fifth %s"
17306msgstr "cinquième %s"
17307
17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17310#, php-format
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "fifth %s"
17313msgstr "cinquième %s"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17316msgid "fifth cousin"
17317msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17320msgctxt "FEMALE"
17321msgid "fifth cousin"
17322msgstr "cousine au cinquième degré"
17323
17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17326msgctxt "MALE"
17327msgid "fifth cousin"
17328msgstr "cousin au cinquième degré"
17329
17330#. I18N: A button label, first page
17331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17332#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17334#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17335msgid "first"
17336msgstr "premier"
17337
17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17339msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17340msgid "first"
17341msgstr "première"
17342
17343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17345#, php-format
17346msgid "first %s"
17347msgstr "premier/première %s"
17348
17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17351#, php-format
17352msgctxt "FEMALE"
17353msgid "first %s"
17354msgstr "première %s"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17358#, php-format
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "first %s"
17361msgstr "premier %s"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "cousine germaine"
17371
17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17374msgctxt "MALE"
17375msgid "first cousin"
17376msgstr "cousin germain"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:772
17379msgctxt "father’s brother’s child"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:774
17384msgctxt "father’s brother’s daughter"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "cousine germaine"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:776
17389msgctxt "father’s brother’s son"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "cousin germain"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:816
17394msgctxt "father’s sister’s child"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "cousin(e) germain(e)"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:818
17399msgctxt "father’s sister’s daughter"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "cousine germaine"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:822
17404msgctxt "father’s sister’s son"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "cousin germain"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:852
17409msgctxt "mother’s brother’s child"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "cousin(e) germain(e)"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:854
17414msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "cousine germaine"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:856
17419msgctxt "mother’s brother’s son"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "cousin germain"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:902
17424msgctxt "mother’s sister’s child"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "cousin(e) germain(e)"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:904
17429msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "cousine germaine"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:908
17434msgctxt "mother’s sister’s son"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "cousin germain"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17439msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17440msgid "first cousin once removed ascending"
17441msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17444msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17449msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17454msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17459msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17464msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17469msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17474msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17479msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17484msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17489msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17494msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17499msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17504msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17509msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17514msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17519msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17524msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17529msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17544msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17559msgid "fourteenth cousin"
17560msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17563msgctxt "FEMALE"
17564msgid "fourteenth cousin"
17565msgstr "cousine au quatorzième degré"
17566
17567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17569msgctxt "MALE"
17570msgid "fourteenth cousin"
17571msgstr "cousin au quatorzième degré"
17572
17573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17575#, php-format
17576msgid "fourth %s"
17577msgstr "quatrième %s"
17578
17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17581#, php-format
17582msgctxt "FEMALE"
17583msgid "fourth %s"
17584msgstr "quatrième %s"
17585
17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17588#, php-format
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "fourth %s"
17591msgstr "quatrième %s"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17594msgid "fourth cousin"
17595msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17598msgctxt "FEMALE"
17599msgid "fourth cousin"
17600msgstr "cousine au quatrième degré"
17601
17602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17604msgctxt "MALE"
17605msgid "fourth cousin"
17606msgstr "cousin au quatrième degré"
17607
17608#. I18N: from 1700 interval 50 years
17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17615#, php-format
17616msgid "from %1$s interval %2$s year"
17617msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17618msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17619msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17620
17621#. I18N: Gedcom FROM dates
17622#: app/Date.php:363
17623#, php-format
17624msgid "from %s"
17625msgstr "de %s"
17626
17627#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17628#: app/Date.php:375
17629#, php-format
17630msgid "from %s to %s"
17631msgstr "de %s à %s"
17632
17633#. I18N: layout option for the fan chart
17634#: app/Module/FanChartModule.php:587
17635msgid "full circle"
17636msgstr "cercle complet"
17637
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17639msgid "gender"
17640msgstr "sexe"
17641
17642#. I18N: Type of location hierarchy
17643#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17644msgid "geographic"
17645msgstr "géographique"
17646
17647#. I18N: A button label.
17648#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17649msgid "go to new individual"
17650msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:502
17653msgctxt "child’s child"
17654msgid "grandchild"
17655msgstr "petit-enfant"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:514
17658msgctxt "daughter’s child"
17659msgid "grandchild"
17660msgstr "petit-enfant"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:614
17663msgctxt "son’s child"
17664msgid "grandchild"
17665msgstr "petit-enfant"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:504
17668msgctxt "child’s daughter"
17669msgid "granddaughter"
17670msgstr "petite-fille"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:516
17673msgctxt "daughter’s daughter"
17674msgid "granddaughter"
17675msgstr "petite-fille"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:616
17678msgctxt "son’s daughter"
17679msgid "granddaughter"
17680msgstr "petite-fille"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:732
17683msgctxt "child’s daughter’s husband"
17684msgid "granddaughter’s husband"
17685msgstr "mari de la petite-fille"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:754
17688msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17689msgid "granddaughter’s husband"
17690msgstr "mari de la petite-fille"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17693msgctxt "son’s daughter’s husband"
17694msgid "granddaughter’s husband"
17695msgstr "mari de la petite-fille"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:584
17698msgctxt "parent’s father"
17699msgid "grandfather"
17700msgstr "grand-père"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:586
17703msgctxt "parent’s mother"
17704msgid "grandmother"
17705msgstr "grand-mère"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:588
17708msgctxt "parent’s parent"
17709msgid "grandparent"
17710msgstr "grands-parents"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:508
17713msgctxt "child’s son"
17714msgid "grandson"
17715msgstr "petit-fils"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:520
17718msgctxt "daughter’s son"
17719msgid "grandson"
17720msgstr "petit-fils"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:618
17723msgctxt "son’s son"
17724msgid "grandson"
17725msgstr "petit-fils"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:742
17728msgctxt "child’s son’s wife"
17729msgid "grandson’s wife"
17730msgstr "femme du petit-fils"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:770
17733msgctxt "daughter’s son’s wife"
17734msgid "grandson’s wife"
17735msgstr "femme du petit-fils"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17738msgctxt "son’s son’s wife"
17739msgid "grandson’s wife"
17740msgstr "femme du petit-fils"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s aunt"
17749msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s aunt/uncle"
17758msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17764#, php-format
17765msgid "great ×%s grandchild"
17766msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17767
17768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17772#, php-format
17773msgid "great ×%s granddaughter"
17774msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17775
17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17782#, php-format
17783msgid "great ×%s grandfather"
17784msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17785
17786#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17792#, php-format
17793msgid "great ×%s grandmother"
17794msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17795
17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s grandparent"
17804msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17805
17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17809#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s grandson"
17812msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17813
17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s nephew"
17820msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17824#, php-format
17825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17826msgid "great ×%s nephew"
17827msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17831#, php-format
17832msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17833msgid "great ×%s nephew"
17834msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17838#, php-format
17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s nephew/niece"
17848msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17852#, php-format
17853msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17854msgid "great ×%s nephew/niece"
17855msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17859#, php-format
17860msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17861msgid "great ×%s nephew/niece"
17862msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17866#, php-format
17867msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s niece"
17876msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17880#, php-format
17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17882msgid "great ×%s niece"
17883msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17887#, php-format
17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17894#, php-format
17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s uncle"
17906msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17909#, php-format
17910msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17911msgid "great ×%s uncle"
17912msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17915#, php-format
17916msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17917msgid "great ×%s uncle"
17918msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17921#, php-format
17922msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17923msgid "great ×%s uncle"
17924msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17927msgid "great ×4 aunt"
17928msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17931msgid "great ×4 aunt/uncle"
17932msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17935msgid "great ×4 grandchild"
17936msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17939msgid "great ×4 granddaughter"
17940msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17943msgid "great ×4 grandfather"
17944msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17947msgid "great ×4 grandmother"
17948msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17951msgid "great ×4 grandparent"
17952msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17955msgid "great ×4 grandson"
17956msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17960msgid "great ×4 nephew"
17961msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17965msgid "great ×4 nephew"
17966msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17969msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17970msgid "great ×4 nephew"
17971msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17975msgid "great ×4 nephew/niece"
17976msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17980msgid "great ×4 nephew/niece"
17981msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17984msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17985msgid "great ×4 nephew/niece"
17986msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17990msgid "great ×4 niece"
17991msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17995msgid "great ×4 niece"
17996msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17999msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18000msgid "great ×4 niece"
18001msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18004msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18005msgid "great ×4 uncle"
18006msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18009msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18010msgid "great ×4 uncle"
18011msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18014msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18015msgid "great ×4 uncle"
18016msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18019msgid "great ×5 aunt"
18020msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18023msgid "great ×5 aunt/uncle"
18024msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18027msgid "great ×5 grandchild"
18028msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18031msgid "great ×5 granddaughter"
18032msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18035msgid "great ×5 grandfather"
18036msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18039msgid "great ×5 grandmother"
18040msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18043msgid "great ×5 grandparent"
18044msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18047msgid "great ×5 grandson"
18048msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18051msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18052msgid "great ×5 nephew"
18053msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18056msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18057msgid "great ×5 nephew"
18058msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18061msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18062msgid "great ×5 nephew"
18063msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18066msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18067msgid "great ×5 nephew/niece"
18068msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18072msgid "great ×5 nephew/niece"
18073msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18076msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18077msgid "great ×5 nephew/niece"
18078msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18081msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18082msgid "great ×5 niece"
18083msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18086msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18087msgid "great ×5 niece"
18088msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18091msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18092msgid "great ×5 niece"
18093msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18096msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18097msgid "great ×5 uncle"
18098msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18101msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18102msgid "great ×5 uncle"
18103msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18106msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18107msgid "great ×5 uncle"
18108msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18111msgid "great ×6 aunt"
18112msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18115msgid "great ×6 aunt/uncle"
18116msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18119msgid "great ×6 grandchild"
18120msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18123msgid "great ×6 granddaughter"
18124msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18127msgid "great ×6 grandfather"
18128msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18131msgid "great ×6 grandmother"
18132msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18135msgid "great ×6 grandparent"
18136msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18139msgid "great ×6 grandson"
18140msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18143msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18144msgid "great ×6 uncle"
18145msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18148msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18149msgid "great ×6 uncle"
18150msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18153msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18154msgid "great ×6 uncle"
18155msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18158msgid "great ×7 aunt"
18159msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18162msgid "great ×7 aunt/uncle"
18163msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18166msgid "great ×7 grandchild"
18167msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18170msgid "great ×7 granddaughter"
18171msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18174msgid "great ×7 grandfather"
18175msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18178msgid "great ×7 grandmother"
18179msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18182msgid "great ×7 grandparent"
18183msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18186msgid "great ×7 grandson"
18187msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18190msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18191msgid "great ×7 uncle"
18192msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18195msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18196msgid "great ×7 uncle"
18197msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18200msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18201msgid "great ×7 uncle"
18202msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18205msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18206msgid "great-aunt"
18207msgstr "grand-tante"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:790
18210msgctxt "father’s father’s sister"
18211msgid "great-aunt"
18212msgstr "grand-tante"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18215msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18216msgid "great-aunt"
18217msgstr "grand-tante"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:802
18220msgctxt "father’s mother’s sister"
18221msgid "great-aunt"
18222msgstr "grand-tante"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18225msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18226msgid "great-aunt"
18227msgstr "grand-tante"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:814
18230msgctxt "father’s parent’s sister"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "grand-tante"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18235msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "grand-tante"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:870
18240msgctxt "mother’s father’s sister"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "grand-tante"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18245msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "grand-tante"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:888
18250msgctxt "mother’s mother’s sister"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "grand-tante"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18255msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "grand-tante"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:900
18260msgctxt "mother’s parent’s sister"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "grand-tante"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18265msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "grand-tante"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:922
18270msgctxt "parent’s father’s sister"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "grand-tante"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18275msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "grand-tante"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:934
18280msgctxt "parent’s mother’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "grand-tante"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18285msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "grand-tante"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:946
18290msgctxt "parent’s parent’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "grand-tante"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:788
18295msgctxt "father’s father’s sibling"
18296msgid "great-aunt/uncle"
18297msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18300msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18301msgid "great-aunt/uncle"
18302msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:800
18305msgctxt "father’s mother’s sibling"
18306msgid "great-aunt/uncle"
18307msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18310msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18311msgid "great-aunt/uncle"
18312msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:812
18315msgctxt "father’s parent’s sibling"
18316msgid "great-aunt/uncle"
18317msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18320msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:868
18325msgctxt "mother’s father’s sibling"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18330msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:886
18335msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18340msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:898
18345msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18350msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:920
18355msgctxt "parent’s father’s sibling"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18360msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:932
18365msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18370msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:944
18375msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18380msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:722
18385msgctxt "child’s child’s child"
18386msgid "great-grandchild"
18387msgstr "arrière-petit-enfant"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:728
18390msgctxt "child’s daughter’s child"
18391msgid "great-grandchild"
18392msgstr "arrière-petit-enfant"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:736
18395msgctxt "child’s son’s child"
18396msgid "great-grandchild"
18397msgstr "arrière-petit-enfant"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:744
18400msgctxt "daughter’s child’s child"
18401msgid "great-grandchild"
18402msgstr "arrière-petit-enfant"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:750
18405msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18406msgid "great-grandchild"
18407msgstr "arrière-petit-enfant"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:764
18410msgctxt "daughter’s son’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "arrière-petit-enfant"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18415msgctxt "son’s child’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "arrière-petit-enfant"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18420msgctxt "son’s daughter’s child"
18421msgid "great-grandchild"
18422msgstr "arrière-petit-enfant"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18425msgctxt "son’s son’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "arrière-petit-enfant"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:724
18430msgctxt "child’s child’s daughter"
18431msgid "great-granddaughter"
18432msgstr "arrière-petite-fille"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:730
18435msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-granddaughter"
18437msgstr "arrière-petite-fille"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:738
18440msgctxt "child’s son’s daughter"
18441msgid "great-granddaughter"
18442msgstr "arrière-petite-fille"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:746
18445msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18446msgid "great-granddaughter"
18447msgstr "arrière-petite-fille"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:752
18450msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-granddaughter"
18452msgstr "arrière-petite-fille"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:766
18455msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "arrière-petite-fille"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18460msgctxt "son’s child’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "arrière-petite-fille"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18465msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18466msgid "great-granddaughter"
18467msgstr "arrière-petite-fille"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18470msgctxt "son’s son’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "arrière-petite-fille"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:782
18475msgctxt "father’s father’s father"
18476msgid "great-grandfather"
18477msgstr "arrière-grand-père"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:794
18480msgctxt "father’s mother’s father"
18481msgid "great-grandfather"
18482msgstr "arrière-grand-père"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:806
18485msgctxt "father’s parent’s father"
18486msgid "great-grandfather"
18487msgstr "arrière-grand-père"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:862
18490msgctxt "mother’s father’s father"
18491msgid "great-grandfather"
18492msgstr "arrière-grand-père"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:880
18495msgctxt "mother’s mother’s father"
18496msgid "great-grandfather"
18497msgstr "arrière-grand-père"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:892
18500msgctxt "mother’s parent’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "arrière-grand-père"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:914
18505msgctxt "parent’s father’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "arrière-grand-père"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:926
18510msgctxt "parent’s mother’s father"
18511msgid "great-grandfather"
18512msgstr "arrière-grand-père"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:938
18515msgctxt "parent’s parent’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "bisaïeul"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:784
18520msgctxt "father’s father’s mother"
18521msgid "great-grandmother"
18522msgstr "bisaïeule"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:796
18525msgctxt "father’s mother’s mother"
18526msgid "great-grandmother"
18527msgstr "bisaïeule"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:808
18530msgctxt "father’s parent’s mother"
18531msgid "great-grandmother"
18532msgstr "bisaïeule"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:864
18535msgctxt "mother’s father’s mother"
18536msgid "great-grandmother"
18537msgstr "bisaïeule"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:882
18540msgctxt "mother’s mother’s mother"
18541msgid "great-grandmother"
18542msgstr "bisaïeule"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:894
18545msgctxt "mother’s parent’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "bisaïeule"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:916
18550msgctxt "parent’s father’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "bisaïeule"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:928
18555msgctxt "parent’s mother’s mother"
18556msgid "great-grandmother"
18557msgstr "bisaïeule maternelle"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:940
18560msgctxt "parent’s parent’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "arrière-grand-mère"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:786
18565msgctxt "father’s father’s parent"
18566msgid "great-grandparent"
18567msgstr "arrière-grands-parents"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:798
18570msgctxt "father’s mother’s parent"
18571msgid "great-grandparent"
18572msgstr "arrière-grands-parents"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:810
18575msgctxt "father’s parent’s parent"
18576msgid "great-grandparent"
18577msgstr "arrière-grands-parents"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:866
18580msgctxt "mother’s father’s parent"
18581msgid "great-grandparent"
18582msgstr "arrière-grands-parents"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:884
18585msgctxt "mother’s mother’s parent"
18586msgid "great-grandparent"
18587msgstr "arrière-grands-parents"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:896
18590msgctxt "mother’s parent’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "arrière-grands-parents"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:918
18595msgctxt "parent’s father’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "arrière-grands-parents"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:930
18600msgctxt "parent’s mother’s parent"
18601msgid "great-grandparent"
18602msgstr "arrière-grands-parents"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:942
18605msgctxt "parent’s parent’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "arrière-grands-parents"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:726
18610msgctxt "child’s child’s son"
18611msgid "great-grandson"
18612msgstr "arrière-petit-fils"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:734
18615msgctxt "child’s daughter’s son"
18616msgid "great-grandson"
18617msgstr "arrière-petit-fils"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:740
18620msgctxt "child’s son’s son"
18621msgid "great-grandson"
18622msgstr "arrière-petit-fils"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:748
18625msgctxt "daughter’s child’s son"
18626msgid "great-grandson"
18627msgstr "arrière-petit-fils"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:756
18630msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18631msgid "great-grandson"
18632msgstr "arrière-petit-fils"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:768
18635msgctxt "daughter’s son’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "arrière-petit-fils"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18640msgctxt "son’s child’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "arrière-petit-fils"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18645msgctxt "son’s daughter’s son"
18646msgid "great-grandson"
18647msgstr "arrière-petit-fils"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18650msgctxt "son’s son’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "arrière-petit-fils"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18655msgid "great-great-aunt"
18656msgstr "arrière-grand-tante"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18659msgid "great-great-aunt/uncle"
18660msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18663msgid "great-great-grandchild"
18664msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18667msgid "great-great-granddaughter"
18668msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18671msgid "great-great-grandfather"
18672msgstr "trisaïeul"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18675msgid "great-great-grandmother"
18676msgstr "trisaïeule"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18679msgid "great-great-grandparent"
18680msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18683msgid "great-great-grandson"
18684msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18687msgid "great-great-great-aunt"
18688msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18691msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18692msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18695msgid "great-great-great-grandchild"
18696msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18699msgid "great-great-great-granddaughter"
18700msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18703msgid "great-great-great-grandfather"
18704msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18707msgid "great-great-great-grandmother"
18708msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18711msgid "great-great-great-grandparent"
18712msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18715msgid "great-great-great-grandson"
18716msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18719msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18720msgid "great-great-great-nephew"
18721msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18724msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18725msgid "great-great-great-nephew"
18726msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18729msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18730msgid "great-great-great-nephew"
18731msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18734msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18735msgid "great-great-great-nephew/niece"
18736msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18739msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18740msgid "great-great-great-nephew/niece"
18741msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18744msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18745msgid "great-great-great-nephew/niece"
18746msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18749msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18750msgid "great-great-great-niece"
18751msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18754msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18755msgid "great-great-great-niece"
18756msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18759msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18760msgid "great-great-great-niece"
18761msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18764msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18765msgid "great-great-great-uncle"
18766msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18769msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18770msgid "great-great-great-uncle"
18771msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18774msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18775msgid "great-great-great-uncle"
18776msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18779msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18780msgid "great-great-nephew"
18781msgstr "arrière-petit-neveu"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18784msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18785msgid "great-great-nephew"
18786msgstr "arrière-petit-neveu"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18789msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18790msgid "great-great-nephew"
18791msgstr "arrière-petit-neveu"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18794msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18795msgid "great-great-nephew/niece"
18796msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18799msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18800msgid "great-great-nephew/niece"
18801msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18804msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18805msgid "great-great-nephew/niece"
18806msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18809msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18810msgid "great-great-niece"
18811msgstr "arrière-petite-nièce"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18814msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18815msgid "great-great-niece"
18816msgstr "arrière-petite-nièce"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18819msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18820msgid "great-great-niece"
18821msgstr "arrière-petite-nièce"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18824msgctxt "great-grandfather’s brother"
18825msgid "great-great-uncle"
18826msgstr "arrière-grand-oncle"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18829msgctxt "great-grandmother’s brother"
18830msgid "great-great-uncle"
18831msgstr "arrière-grand-oncle"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18834msgctxt "great-grandparent’s brother"
18835msgid "great-great-uncle"
18836msgstr "arrière-grand-oncle"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:671
18839msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18840msgid "great-nephew"
18841msgstr "petit-neveu"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:691
18844msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18845msgid "great-nephew"
18846msgstr "petit-neveu"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:709
18849msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18850msgid "great-nephew"
18851msgstr "petit-neveu"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:991
18854msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18855msgid "great-nephew"
18856msgstr "petit-neveu"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18859msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18860msgid "great-nephew"
18861msgstr "petit-neveu"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18864msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "petit-neveu"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:674
18869msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "petit-neveu"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:694
18874msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "petit-neveu"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:712
18879msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "petit-neveu"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:994
18884msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "petit-neveu"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18889msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "petit-neveu"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18894msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "petit-neveu"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:960
18899msgctxt "sibling’s child’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "petit-neveu"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:968
18904msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "petit-neveu"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:974
18909msgctxt "sibling’s son’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "petit-neveu"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:659
18914msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18915msgid "great-nephew/niece"
18916msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:677
18919msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18920msgid "great-nephew/niece"
18921msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:697
18924msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18925msgid "great-nephew/niece"
18926msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:979
18929msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18930msgid "great-nephew/niece"
18931msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:997
18934msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18935msgid "great-nephew/niece"
18936msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18939msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:662
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:680
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:700
18954msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:982
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18969msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:956
18974msgctxt "sibling’s child’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:962
18979msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:970
18984msgctxt "sibling’s son’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:665
18989msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18990msgid "great-niece"
18991msgstr "petite-nièce"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:683
18994msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18995msgid "great-niece"
18996msgstr "petite-nièce"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:703
18999msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19000msgid "great-niece"
19001msgstr "petite-nièce"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:985
19004msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19005msgid "great-niece"
19006msgstr "petite-nièce"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19009msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19010msgid "great-niece"
19011msgstr "petite-nièce"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19014msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "petite-nièce"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:668
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "petite-nièce"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:686
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "petite-nièce"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:706
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "petite-nièce"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:988
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "petite-nièce"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "petite-nièce"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "petite-nièce"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:958
19049msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "petite-nièce"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:964
19054msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "petite-nièce"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:972
19059msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "petite-nièce"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:780
19064msgctxt "father’s father’s brother"
19065msgid "great-uncle"
19066msgstr "grand-oncle"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19069msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19070msgid "great-uncle"
19071msgstr "grand-oncle"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:792
19074msgctxt "father’s mother’s brother"
19075msgid "great-uncle"
19076msgstr "grand-oncle"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19079msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19080msgid "great-uncle"
19081msgstr "grand-oncle"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:804
19084msgctxt "father’s parent’s brother"
19085msgid "great-uncle"
19086msgstr "grand-oncle paternel"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19089msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "grand-oncle"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:860
19094msgctxt "mother’s father’s brother"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "grand-oncle maternel"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19099msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "grand-oncle"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:878
19104msgctxt "mother’s mother’s brother"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "grand-oncle"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19109msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "grand-oncle"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:890
19114msgctxt "mother’s parent’s brother"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "grand-oncle"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19119msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "grand-oncle"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:912
19124msgctxt "parent’s father’s brother"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "grand-oncle"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19129msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "grand-oncle"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:924
19134msgctxt "parent’s mother’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "grand-oncle"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19139msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "grand-oncle"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:936
19144msgctxt "parent’s parent’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "grand-oncle"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19149msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grand-oncle"
19152
19153#. I18N: layout option for the fan chart
19154#: app/Module/FanChartModule.php:583
19155msgid "half circle"
19156msgstr "demi-cercle"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:538
19159msgctxt "father’s son"
19160msgid "half-brother"
19161msgstr "demi-frère"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:576
19164msgctxt "mother’s son"
19165msgid "half-brother"
19166msgstr "demi-frère"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:594
19169msgctxt "parent’s son"
19170msgid "half-brother"
19171msgstr "demi-frère"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:524
19174msgctxt "father’s child"
19175msgid "half-sibling"
19176msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:560
19179msgctxt "mother’s child"
19180msgid "half-sibling"
19181msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:580
19184msgctxt "parent’s child"
19185msgid "half-sibling"
19186msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:526
19189msgctxt "father’s daughter"
19190msgid "half-sister"
19191msgstr "demi-sœur"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:562
19194msgctxt "mother’s daughter"
19195msgid "half-sister"
19196msgstr "demi-sœur"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:582
19199msgctxt "parent’s daughter"
19200msgid "half-sister"
19201msgstr "demi-sœur"
19202
19203#. I18N: reflexive pronoun
19204#: app/Services/RelationshipService.php:244
19205msgid "herself"
19206msgstr "elle"
19207
19208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19242#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19243#: resources/views/login-page.phtml:47
19244#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19245#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19246#: resources/views/register-page.phtml:75
19247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19251msgid "hide"
19252msgstr "masquer"
19253
19254#. I18N: reflexive pronoun
19255#: app/Services/RelationshipService.php:241
19256msgid "himself"
19257msgstr "lui"
19258
19259#. I18N: Type of demographic data
19260#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19261msgid "household"
19262msgstr "foyer"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:364
19265msgid "husband"
19266msgstr "mari"
19267
19268#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19269#: app/Elements/NameType.php:57
19270msgid "immigration name"
19271msgstr "nom à l’immigration"
19272
19273#. I18N: A button label.
19274#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19275msgid "import file"
19276msgstr "importer le fichier"
19277
19278#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19279msgid "inline note"
19280msgstr "note"
19281
19282#. I18N: Gedcom INT dates
19283#: app/Date.php:351
19284#, php-format
19285msgid "interpreted %s (%s)"
19286msgstr "interprété %s (%s)"
19287
19288#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19289#: resources/views/search-trees.phtml:53
19290msgid "invert selection"
19291msgstr "inverser la sélection"
19292
19293#. I18N: a month in the French republican calendar
19294#: app/Date/FrenchDate.php:159
19295msgctxt "GENITIVE"
19296msgid "jours complementaires"
19297msgstr "jours complémentaires"
19298
19299#. I18N: a month in the French republican calendar
19300#: app/Date/FrenchDate.php:253
19301msgctxt "INSTRUMENTAL"
19302msgid "jours complementaires"
19303msgstr "jours complémentaires"
19304
19305#. I18N: a month in the French republican calendar
19306#: app/Date/FrenchDate.php:206
19307msgctxt "LOCATIVE"
19308msgid "jours complementaires"
19309msgstr "jours complémentaires"
19310
19311#. I18N: a month in the French republican calendar
19312#: app/Date/FrenchDate.php:112
19313msgctxt "NOMINATIVE"
19314msgid "jours complementaires"
19315msgstr "jours complémentaires"
19316
19317#. I18N: A button label, last page
19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19319#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19321#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19322msgid "last"
19323msgstr "dernier"
19324
19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19326msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19327msgid "last"
19328msgstr "dernière"
19329
19330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19332msgid "left"
19333msgstr "vers la gauche"
19334
19335#. I18N: Layout option for lists of names
19336#. I18N: An option in a list-box
19337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19338#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19341#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19342msgid "list"
19343msgstr "liste"
19344
19345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19346#, php-format
19347msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19348msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19349
19350#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19351#: app/Elements/NameType.php:59
19352msgid "maiden name"
19353msgstr "nom de jeune fille"
19354
19355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19356msgid "managers"
19357msgstr "gestionnaires"
19358
19359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19361msgid "markdown"
19362msgstr "markdown"
19363
19364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19365msgctxt "FEMALE"
19366msgid "married"
19367msgstr "mariée"
19368
19369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "married"
19372msgstr "marié"
19373
19374#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19375#: app/Elements/NameType.php:61
19376msgid "married name"
19377msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:564
19380msgctxt "mother’s father"
19381msgid "maternal grandfather"
19382msgstr "grand-père maternel"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:568
19385msgctxt "mother’s mother"
19386msgid "maternal grandmother"
19387msgstr "grand-mère maternelle"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:570
19390msgctxt "mother’s parent"
19391msgid "maternal grandparent"
19392msgstr "grands-parents maternels"
19393
19394#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19395#: app/SurnameTradition.php:88
19396msgid "matrilineal"
19397msgstr "matrilinéaire"
19398
19399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19400#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19401#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19402#, php-format
19403msgid "maximum %s day"
19404msgid_plural "maximum %s days"
19405msgstr[0] "maximum %s jour"
19406msgstr[1] "maximum %s jours"
19407
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19413msgid "members"
19414msgstr "membres"
19415
19416#. I18N: Name of a theme.
19417#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19418msgid "minimal"
19419msgstr "minimal"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:346
19422msgid "mother"
19423msgstr "mère"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:550
19426msgctxt "husband’s mother"
19427msgid "mother-in-law"
19428msgstr "belle-mère"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:630
19431msgctxt "spouse’s mother"
19432msgid "mother-in-law"
19433msgstr "belle-mère"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:648
19436msgctxt "wife’s mother"
19437msgid "mother-in-law"
19438msgstr "belle-mère"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:636
19441msgctxt "spouse’s parent"
19442msgid "mother/father-in-law"
19443msgstr "belle-mère/beau-père"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:498
19446msgctxt "brother’s son"
19447msgid "nephew"
19448msgstr "neveu"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:850
19451msgctxt "husband’s brother’s son"
19452msgid "nephew"
19453msgstr "neveu"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:846
19456msgctxt "husband’s sibling’s son"
19457msgid "nephew"
19458msgstr "neveu"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:848
19461msgctxt "husband’s sister’s son"
19462msgid "nephew"
19463msgstr "neveu"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:602
19466msgctxt "sibling’s son"
19467msgid "nephew"
19468msgstr "neveu"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:612
19471msgctxt "sister’s son"
19472msgid "nephew"
19473msgstr "neveu"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19476msgctxt "wife’s brother’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "neveu"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19481msgctxt "wife’s sibling’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "neveu"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19486msgctxt "wife’s sister’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "neveu"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:688
19491msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19492msgid "nephew-in-law"
19493msgstr "neveu par alliance"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:966
19496msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19497msgid "nephew-in-law"
19498msgstr "neveu par alliance"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19501msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19502msgid "nephew-in-law"
19503msgstr "neveu par alliance"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:494
19506msgctxt "brother’s child"
19507msgid "nephew/niece"
19508msgstr "neveu/nièce"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:838
19511msgctxt "husband’s brother’s child"
19512msgid "nephew/niece"
19513msgstr "neveu/nièce"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:834
19516msgctxt "husband’s sibling’s child"
19517msgid "nephew/niece"
19518msgstr "neveu/nièce"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:836
19521msgctxt "husband’s sister’s child"
19522msgid "nephew/niece"
19523msgstr "neveu/nièce"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:598
19526msgctxt "sibling’s child"
19527msgid "nephew/niece"
19528msgstr "neveu/nièce"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:606
19531msgctxt "sister’s child"
19532msgid "nephew/niece"
19533msgstr "neveu/nièce"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19536msgctxt "wife’s brother’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "neveu/nièce"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19541msgctxt "wife’s sibling’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "neveu/nièce"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19546msgctxt "wife’s sister’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "neveu/nièce"
19549
19550#. I18N: A button label, next page
19551#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19552#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19553#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19554#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19558#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19565#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19566msgid "next"
19567msgstr "suivant"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:496
19570msgctxt "brother’s daughter"
19571msgid "niece"
19572msgstr "nièce"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:844
19575msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "nièce"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:840
19580msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "nièce"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:842
19585msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "nièce"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:600
19590msgctxt "sibling’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "nièce"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:608
19595msgctxt "sister’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "nièce"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19600msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "nièce"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19605msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "nièce"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19610msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "nièce"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:714
19615msgctxt "brother’s son’s wife"
19616msgid "niece-in-law"
19617msgstr "nièce par alliance"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:976
19620msgctxt "sibling’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "nièce par alliance"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19625msgctxt "sisters’s son’s wife"
19626msgid "niece-in-law"
19627msgstr "nièce par alliance"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19630msgid "ninth cousin"
19631msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19634msgctxt "FEMALE"
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr "cousine au neuvième degré"
19637
19638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19639#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19640msgctxt "MALE"
19641msgid "ninth cousin"
19642msgstr "cousin au neuvième degré"
19643
19644#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19645#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19646#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19647#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19660#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19662#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19668#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19672#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19673#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19680msgid "no"
19681msgstr "non"
19682
19683#. I18N: None of the other options
19684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19687#: app/Services/EmailService.php:211
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19689msgid "none"
19690msgstr "aucun"
19691
19692#: app/SurnameTradition.php:114
19693msgctxt "Surname tradition"
19694msgid "none"
19695msgstr "aucun"
19696
19697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19698msgid "numbers"
19699msgstr "nombres pour une famille"
19700
19701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19704#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19706#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19714msgid "of"
19715msgstr "de"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:350
19718msgid "parent"
19719msgstr "parent"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:420
19722msgid "partner"
19723msgstr "concubin(e)"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:397
19726msgctxt "FEMALE"
19727msgid "partner"
19728msgstr "concubine"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:373
19731msgctxt "MALE"
19732msgid "partner"
19733msgstr "concubin"
19734
19735#: app/SurnameTradition.php:77
19736msgctxt "Surname tradition"
19737msgid "paternal"
19738msgstr "paternel"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:528
19741msgctxt "father’s father"
19742msgid "paternal grandfather"
19743msgstr "grand-père paternel"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:530
19746msgctxt "father’s mother"
19747msgid "paternal grandmother"
19748msgstr "grand-mère paternelle"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:532
19751msgctxt "father’s parent"
19752msgid "paternal grandparent"
19753msgstr "grands-parents paternels"
19754
19755#. I18N: A system where children take their father’s surname
19756#: app/SurnameTradition.php:84
19757msgid "patrilineal"
19758msgstr "patrilinéaire"
19759
19760#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19761#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19762msgid "pending"
19763msgstr "en attente"
19764
19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19766msgid "percentage"
19767msgstr "pourcentage"
19768
19769#. I18N: Type of location hierarchy
19770#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19771msgid "political"
19772msgstr "politique"
19773
19774#. I18N: A button label, previous page
19775#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19776#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19778#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19779#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19782#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19787#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19788msgid "previous"
19789msgstr "précédent"
19790
19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19793msgid "primary evidence"
19794msgstr "source primaire"
19795
19796#. I18N: Status of child-parent link
19797#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19798msgid "proven"
19799msgstr "prouvé"
19800
19801#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19802#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19803msgid "questionable evidence"
19804msgstr "source contestable"
19805
19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19808msgid "records"
19809msgstr "enregistrements"
19810
19811#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19813#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19814#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19815#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19816msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19817msgid "reject"
19818msgstr "rejeter"
19819
19820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19822#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19823#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19826msgid "reject"
19827msgstr "rejeter"
19828
19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19831msgid "rejected"
19832msgstr "rejeté"
19833
19834#. I18N: Type of location hierarchy
19835#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19836msgid "religious"
19837msgstr "religieux"
19838
19839#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19840#: app/Elements/NameType.php:63
19841msgid "religious name"
19842msgstr "nom en religion"
19843
19844#. I18N: A button label.
19845#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19846msgid "replace"
19847msgstr "remplacer"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19855msgid "reset"
19856msgstr "réinitialisation"
19857
19858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19860msgid "right"
19861msgstr "vers la droite"
19862
19863#. I18N: A button label.
19864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19865#: resources/views/admin/components.phtml:164
19866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19867#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19868#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19870#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19872#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19875#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19877#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19879#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19880#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19881#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19882#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19883#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19884#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19885#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19886#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19887#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19889#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19890#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19893#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19894#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19895#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19896#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19897#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19900#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19901#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19902#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19910msgid "save"
19911msgstr "enregistrer"
19912
19913#. I18N: A button label.
19914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19918#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19920msgid "search"
19921msgstr "recherche"
19922
19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19924#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19925#, php-format
19926msgid "second %s"
19927msgstr "deuxième %s"
19928
19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19930#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19931#, php-format
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "second %s"
19934msgstr "deuxième %s"
19935
19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19937#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19938#, php-format
19939msgctxt "MALE"
19940msgid "second %s"
19941msgstr "deuxième %s"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "cousine issue de germain"
19951
19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "cousin issu de germain"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19959msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19964msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "cousine issue de germain"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19969msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "cousin issu de germain"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19974msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19979msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "cousine issue de germain"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19984msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "cousin issu de germain"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19989msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19994msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "cousine issue de germain"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19999msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "cousin issu de germain"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20004msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20009msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "cousine issue de germain"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20014msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "cousin issu de germain"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20019msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20024msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "cousine issue de germain"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20029msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "cousin issu de germain"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20034msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20039msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "cousine issue de germain"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20044msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "cousin issu de germain"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20049msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20054msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cousine issue de germain"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20059msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cousin issu de germain"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20064msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20069msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cousine issue de germain"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20074msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cousin issu de germain"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20079msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20084msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cousine issue de germain"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20089msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cousin issu de germain"
20092
20093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20094#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20095msgid "secondary evidence"
20096msgstr "source secondaire"
20097
20098#. I18N: select all (of a list of options)
20099#: resources/views/search-trees.phtml:46
20100msgid "select all"
20101msgstr "sélectionner tout"
20102
20103#. I18N: select none (of a list of options)
20104#: resources/views/search-trees.phtml:49
20105msgid "select none"
20106msgstr "désélectionner"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:343
20109msgid "self"
20110msgstr "lui/elle"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20113msgid "seventh cousin"
20114msgstr "cousin(e) au septième degré"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20117msgctxt "FEMALE"
20118msgid "seventh cousin"
20119msgstr "cousine au septième degré"
20120
20121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20122#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20123msgctxt "MALE"
20124msgid "seventh cousin"
20125msgstr "cousin au septième degré"
20126
20127#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20128msgid "shared note"
20129msgstr "note partagée"
20130
20131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20141#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20142#: resources/views/login-page.phtml:47
20143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20146#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20147#: resources/views/register-page.phtml:75
20148#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20149#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20152msgid "show"
20153msgstr "Afficher"
20154
20155#. I18N: An option in a list-box
20156#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20157msgid "show changes made in webtrees"
20158msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20159
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20162msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20163msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20164
20165#. I18N: button label
20166#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20170#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20171msgid "show more"
20172msgstr "Afficher plus"
20173
20174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20175msgid "show the chart"
20176msgstr "Afficher le graphique"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:490
20179msgid "sibling"
20180msgstr "frère/sœur"
20181
20182#. I18N: A button label.
20183#: resources/views/login-page.phtml:57
20184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20185msgid "sign in"
20186msgstr "connexion"
20187
20188#. I18N: A button label.
20189#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20190msgid "sign out"
20191msgstr "déconnexion"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:469
20194msgid "sister"
20195msgstr "sœur"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:500
20198msgctxt "brother’s wife"
20199msgid "sister-in-law"
20200msgstr "belle-sœur"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:720
20203msgctxt "brother’s wife’s sister"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "sœur de la belle-sœur"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:830
20208msgctxt "husband’s brother’s wife"
20209msgid "sister-in-law"
20210msgstr "femme du beau-frère"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:554
20213msgctxt "husband’s sister"
20214msgid "sister-in-law"
20215msgstr "belle-sœur"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20218msgctxt "sister’s husband’s sister"
20219msgid "sister-in-law"
20220msgstr "sœur de la belle-sœur"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:632
20223msgctxt "spouse’s sister"
20224msgid "sister-in-law"
20225msgstr "belle-sœur"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20228msgctxt "wife’s brother’s wife"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "femme du beau-frère"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:652
20233msgctxt "wife’s sister"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "belle-sœur"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20238msgid "sixth cousin"
20239msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20242msgctxt "FEMALE"
20243msgid "sixth cousin"
20244msgstr "cousine au sixième degré"
20245
20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20248msgctxt "MALE"
20249msgid "sixth cousin"
20250msgstr "cousin au sixième degré"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:423
20253msgid "son"
20254msgstr "fils"
20255
20256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20257msgid "son of"
20258msgstr "fils de"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:506
20261msgctxt "child’s husband"
20262msgid "son-in-law"
20263msgstr "beau-fils"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:518
20266msgctxt "daughter’s husband"
20267msgid "son-in-law"
20268msgstr "beau-fils"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:758
20271msgctxt "daughter’s husband’s father"
20272msgid "son-in-law’s father"
20273msgstr "père du beau-fils"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:760
20276msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20277msgid "son-in-law’s mother"
20278msgstr "mère du beau-fils"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:762
20281msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20282msgid "son-in-law’s parent"
20283msgstr "parent du beau-fils"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:510
20286msgctxt "child’s spouse"
20287msgid "son/daughter-in-law"
20288msgstr "beau-fils/belle-fille"
20289
20290#. I18N: An option in a list-box
20291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20292#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20293msgid "sort by date"
20294msgstr "Trier par date"
20295
20296#. I18N: A button label.
20297#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20300#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20305msgid "sort by date of birth"
20306msgstr "Trier par date de naissance"
20307
20308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20310#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20312msgid "sort by date of death"
20313msgstr "Trier par date de décès"
20314
20315#. I18N: A button label.
20316#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20318msgid "sort by date of marriage"
20319msgstr "Trier par date de mariage"
20320
20321#. I18N: An option in a list-box
20322#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20323msgid "sort by date, newest first"
20324msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20328msgid "sort by date, oldest first"
20329msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20330
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20333#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20338#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20344msgid "sort by name"
20345msgstr "Trier par nom"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:411
20348msgid "spouse"
20349msgstr "époux / épouse"
20350
20351#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20352#: app/Services/EmailService.php:213
20353msgid "ssl"
20354msgstr "SSL"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:828
20357msgctxt "father’s wife’s son"
20358msgid "step-brother"
20359msgstr "demi-frère par alliance"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:876
20362msgctxt "mother’s husband’s son"
20363msgid "step-brother"
20364msgstr "beau-frère"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:954
20367msgctxt "parent’s spouse’s son"
20368msgid "step-brother"
20369msgstr "beau-frère par alliance"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:544
20372msgctxt "husband’s child"
20373msgid "step-child"
20374msgstr "beau-fils/belle-fille"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:624
20377msgctxt "spouse’s child"
20378msgid "step-child"
20379msgstr "beau-fils/belle-fille"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:642
20382msgctxt "wife’s child"
20383msgid "step-child"
20384msgstr "beau-fils/belle-fille"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:546
20387msgctxt "husband’s daughter"
20388msgid "step-daughter"
20389msgstr "belle-fille"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:626
20392msgctxt "spouse’s daughter"
20393msgid "step-daughter"
20394msgstr "belle-fille"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:644
20397msgctxt "wife’s daughter"
20398msgid "step-daughter"
20399msgstr "belle-fille"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:566
20402msgctxt "mother’s husband"
20403msgid "step-father"
20404msgstr "beau-père"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:540
20407msgctxt "father’s wife"
20408msgid "step-mother"
20409msgstr "belle-mère"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:596
20412msgctxt "parent’s spouse"
20413msgid "step-parent"
20414msgstr "beau-parent"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:824
20417msgctxt "father’s wife’s child"
20418msgid "step-sibling"
20419msgstr "frère/sœur par alliance"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:872
20422msgctxt "mother’s husband’s child"
20423msgid "step-sibling"
20424msgstr "frère/sœur par alliance"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:950
20427msgctxt "parent’s spouse’s child"
20428msgid "step-sibling"
20429msgstr "frère/sœur par alliance"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:826
20432msgctxt "father’s wife’s daughter"
20433msgid "step-sister"
20434msgstr "demi-sœur par alliance"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:874
20437msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20438msgid "step-sister"
20439msgstr "demi-sœur par alliance"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:952
20442msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20443msgid "step-sister"
20444msgstr "demi-soeur par alliance"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:556
20447msgctxt "husband’s son"
20448msgid "step-son"
20449msgstr "beau-fils"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:634
20452msgctxt "spouse’s son"
20453msgid "step-son"
20454msgstr "beau-fils"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:654
20457msgctxt "wife’s son"
20458msgid "step-son"
20459msgstr "beau-fils"
20460
20461#. I18N: Layout option for lists of names
20462#. I18N: An option in a list-box
20463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20464#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20466#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20467#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20468msgid "table"
20469msgstr "table"
20470
20471#. I18N: Layout option for lists of names
20472#. I18N: An option in a list-box
20473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20475msgid "tag cloud"
20476msgstr "nuage de mots-clés"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20479msgid "tenth cousin"
20480msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20483msgctxt "FEMALE"
20484msgid "tenth cousin"
20485msgstr "cousine au dixième degré"
20486
20487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20489msgctxt "MALE"
20490msgid "tenth cousin"
20491msgstr "cousin au dixième degré"
20492
20493#. I18N: [you should check that:] ...
20494#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20495msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20496msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20497
20498#. I18N: [you should check that:] ...
20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20500msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20501msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20502
20503#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20504#: app/Services/RelationshipService.php:247
20505msgid "themself"
20506msgstr "lui/elle"
20507
20508#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20509#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20510#, php-format
20511msgid "third %s"
20512msgstr "troisième %s"
20513
20514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20516#, php-format
20517msgctxt "FEMALE"
20518msgid "third %s"
20519msgstr "troisième %s"
20520
20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20523#, php-format
20524msgctxt "MALE"
20525msgid "third %s"
20526msgstr "troisième %s"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20529msgid "third cousin"
20530msgstr "petit(e)-cousin(e)"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20533msgctxt "FEMALE"
20534msgid "third cousin"
20535msgstr "petite-cousine"
20536
20537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20538#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20539msgctxt "MALE"
20540msgid "third cousin"
20541msgstr "petit-cousin"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20544msgid "thirteenth cousin"
20545msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20548msgctxt "FEMALE"
20549msgid "thirteenth cousin"
20550msgstr "cousine au treizième degré"
20551
20552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "thirteenth cousin"
20556msgstr "cousin au treizième degré"
20557
20558#. I18N: layout option for the fan chart
20559#: app/Module/FanChartModule.php:585
20560msgid "three-quarter circle"
20561msgstr "trois quarts de cercle"
20562
20563#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20564#: app/Services/EmailService.php:215
20565msgid "tls"
20566msgstr "TLS"
20567
20568#. I18N: Gedcom TO dates
20569#: app/Date.php:367
20570#, php-format
20571msgid "to %s"
20572msgstr "à %s"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20575msgid "twelfth cousin"
20576msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20579msgctxt "FEMALE"
20580msgid "twelfth cousin"
20581msgstr "cousine au douzième degré"
20582
20583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20585msgctxt "MALE"
20586msgid "twelfth cousin"
20587msgstr "cousin au douzième degré"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:435
20590msgid "twin brother"
20591msgstr "frère jumeau"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:477
20594msgid "twin sibling"
20595msgstr "frère/sœur jumeaux"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:456
20598msgid "twin sister"
20599msgstr "sœur jumelle"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:522
20602msgctxt "father’s brother"
20603msgid "uncle"
20604msgstr "oncle"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:820
20607msgctxt "father’s sister’s husband"
20608msgid "uncle"
20609msgstr "oncle"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:558
20612msgctxt "mother’s brother"
20613msgid "uncle"
20614msgstr "oncle"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:906
20617msgctxt "mother’s sister’s husband"
20618msgid "uncle"
20619msgstr "oncle"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:578
20622msgctxt "parent’s brother"
20623msgid "uncle"
20624msgstr "oncle"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:948
20627msgctxt "parent’s sister’s husband"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "oncle"
20630
20631#: app/Place.php:246
20632msgid "unknown"
20633msgstr "inconnu"
20634
20635#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20636msgctxt "unknown family"
20637msgid "unknown"
20638msgstr "inconnu(e)"
20639
20640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20641msgid "unlimited"
20642msgstr "illimité"
20643
20644#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20645#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20646msgid "unreliable evidence"
20647msgstr "source non fiable"
20648
20649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20651#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20652msgid "up"
20653msgstr "vers le haut"
20654
20655#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20656msgid "update"
20657msgstr "Mise à jour"
20658
20659#. I18N: A button label.
20660#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20661msgid "upload"
20662msgstr "envoyer"
20663
20664#. I18N: A button label.
20665#: resources/views/branches-page.phtml:53
20666#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20667#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20668#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20669#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20670#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20671#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20672#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20673#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20674#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20675#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20676#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20678msgid "view"
20679msgstr "afficher"
20680
20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20686msgid "visitors"
20687msgstr "visiteurs"
20688
20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20691msgctxt "FEMALE"
20692msgid "was born"
20693msgstr "est née"
20694
20695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20697msgctxt "MALE"
20698msgid "was born"
20699msgstr "est né"
20700
20701#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20702msgid "webtrees"
20703msgstr "webtrees"
20704
20705#: app/Services/MessageService.php:125
20706msgid "webtrees message"
20707msgstr "Message de webtrees"
20708
20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20710msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20711msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20712
20713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20716msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20717
20718#: app/Services/MessageService.php:226
20719msgid "webtrees sends emails with no storage"
20720msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20721
20722#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20723msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20724msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:388
20727msgid "wife"
20728msgstr "épouse"
20729
20730#. I18N: Name of a theme.
20731#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20732msgid "xenea"
20733msgstr "xenea"
20734
20735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20736msgid "years"
20737msgstr "années"
20738
20739#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20742#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20755#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20757#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20775msgid "yes"
20776msgstr "oui"
20777
20778#. I18N: [you should check that:] ...
20779#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20780msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20781msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:439
20784msgid "younger brother"
20785msgstr "frère plus jeune"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:481
20788msgid "younger sibling"
20789msgstr "cadet"
20790
20791#: app/Services/RelationshipService.php:460
20792msgid "younger sister"
20793msgstr "sœur plus jeune"
20794
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20800#, php-format
20801msgid "±%s year"
20802msgid_plural "±%s years"
20803msgstr[0] "±%s an"
20804msgstr[1] "±%s années"
20805
20806#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20808#, php-format
20809msgid "“%s” has been deleted."
20810msgstr "« %s » a été supprimé."
20811
20812#. I18N: Description of a “Data fix” module
20813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20814msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20815msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20816
20817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20818#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20819#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20820msgid "…"
20821msgstr "…"
20822
20823#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20824#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20825#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20826#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20827msgctxt "Unknown given name"
20828msgid "…"
20829msgstr "…"
20830
20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20836msgctxt "Unknown surname"
20837msgid "…"
20838msgstr "…"
20839
20840#~ msgid " per gender"
20841#~ msgstr " / homme-femme"
20842
20843#~ msgid " per time period"
20844#~ msgstr " / par période de temps"
20845
20846#, php-format
20847#~ msgid "#%s"
20848#~ msgstr "#%s"
20849
20850#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20851#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20852#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20853#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20854
20855#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20856#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20857#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20858#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20859
20860#~ msgid "%s day ago"
20861#~ msgid_plural "%s days ago"
20862#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20863#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20864
20865#~ msgid "%s hour ago"
20866#~ msgid_plural "%s hours ago"
20867#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20868#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20869
20870#~ msgid "%s individual is private."
20871#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20872#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20873#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20874
20875#, php-format
20876#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20877#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20878#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20879#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20880
20881#, php-format
20882#~ msgid "%s individual with events in %s"
20883#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20884#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20885#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20889#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20890#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20891#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20892
20893#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20894#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20895
20896#, php-format
20897#~ msgid "%s location has been imported."
20898#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20899#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20900#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20901
20902#~ msgid "%s minute ago"
20903#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20904#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20905#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20906
20907#~ msgid "%s month ago"
20908#~ msgid_plural "%s months ago"
20909#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20910#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20911
20912#~ msgid "%s second ago"
20913#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20914#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20915#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20916
20917#~ msgid "%s year ago"
20918#~ msgid_plural "%s years ago"
20919#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20920#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20921
20922#, php-format
20923#~ msgid "(aged less than %s)"
20924#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "(aged more than %s)"
20928#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20929
20930#~ msgid "(in childhood)"
20931#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20932
20933#~ msgid "(in infancy)"
20934#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20935
20936#~ msgid "(stillborn)"
20937#~ msgstr "(mort-né)"
20938
20939#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20940#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20941
20942#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20943#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20944
20945#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20946#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20947
20948#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20949#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20950
20951#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20952#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20953
20954#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20955#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20956
20957#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20958#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20959
20960#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20961#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20962
20963#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20964#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20965
20966#~ msgid "A.M."
20967#~ msgstr "A.M."
20968
20969#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20970#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20971
20972#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20973#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20974
20975#~ msgid "Acadia"
20976#~ msgstr "Acadie"
20977
20978#~ msgid "Add a blank row"
20979#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20980
20981#~ msgid "Add a brother or sister"
20982#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20983
20984#~ msgid "Add a child to this family"
20985#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20986
20987#~ msgid "Add a geographic location"
20988#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20989
20990#~ msgid "Add a husband to this family"
20991#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
20992
20993#~ msgid "Add a restriction"
20994#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20995
20996#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20997#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
20998
20999#~ msgid "Add a shared note"
21000#~ msgstr "Associer une note partagée"
21001
21002#~ msgid "Add a son or daughter"
21003#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21004
21005#~ msgid "Add a wife to this family"
21006#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21007
21008#~ msgid "Add an associate"
21009#~ msgstr "Associer une personne"
21010
21011#~ msgid "Add an event"
21012#~ msgstr "Ajouter un événement"
21013
21014#~ msgid "Add another individual to the chart"
21015#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21016
21017#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21018#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21019
21020#~ msgid "Add links"
21021#~ msgstr "Ajouter des liens"
21022
21023#~ msgid "Add married names"
21024#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21025
21026#~ msgid "Add missing married names"
21027#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21028
21029#~ msgid "Add to favorites"
21030#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21031
21032#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21033#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21034
21035#~ msgctxt "FEMALE"
21036#~ msgid "Adopted by both parents"
21037#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21038
21039#~ msgctxt "MALE"
21040#~ msgid "Adopted by both parents"
21041#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21042
21043#~ msgctxt "FEMALE"
21044#~ msgid "Adopted by father"
21045#~ msgstr "Adoptée par le père"
21046
21047#~ msgctxt "MALE"
21048#~ msgid "Adopted by father"
21049#~ msgstr "Adopté par le père"
21050
21051#~ msgctxt "FEMALE"
21052#~ msgid "Adopted by mother"
21053#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21054
21055#~ msgctxt "MALE"
21056#~ msgid "Adopted by mother"
21057#~ msgstr "Adopté par la mère"
21058
21059#~ msgid "Advanced"
21060#~ msgstr "Détails"
21061
21062#~ msgid "Advanced fact preferences"
21063#~ msgstr "Préférences avancées"
21064
21065#~ msgid "Advanced name facts"
21066#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21067
21068#~ msgid "Advanced place name facts"
21069#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21070
21071#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21072#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21073
21074#~ msgid "Age of item"
21075#~ msgstr "Date de l’article"
21076
21077#~ msgid "Age related to birth year"
21078#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21079
21080#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21081#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21082
21083#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21084#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21085
21086#~ msgid "All family facts"
21087#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21088
21089#~ msgid "All files have read and write permission."
21090#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21091
21092#~ msgid "All individual facts"
21093#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21094
21095#~ msgid "All repository facts"
21096#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21097
21098#~ msgid "All source facts"
21099#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21100
21101#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21102#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21103
21104#~ msgctxt "FEMALE"
21105#~ msgid "Also known as"
21106#~ msgstr "Nom d’usage"
21107
21108#~ msgctxt "MALE"
21109#~ msgid "Also known as"
21110#~ msgstr "Nom d’usage"
21111
21112#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21113#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21114
21115#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21116#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21117
21118#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21119#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21120
21121#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21122#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21123
21124#~ msgid "An unknown error occurred"
21125#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21126
21127#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21128#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21129
21130#~ msgid "Approval of account at %s"
21131#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21132
21133#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21134#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21135
21136#~ msgid "Associates"
21137#~ msgstr "Associés"
21138
21139#, fuzzy
21140#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21141#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21142
21143#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21144#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21145
21146#~ msgid "Available blocks"
21147#~ msgstr "Blocs disponibles"
21148
21149#~ msgid "Basic"
21150#~ msgstr "Russell"
21151
21152#~ msgid "Bearing"
21153#~ msgstr "Boussole"
21154
21155#~ msgid "Body"
21156#~ msgstr "Texte"
21157
21158#~ msgid "Booklet"
21159#~ msgstr "Livret"
21160
21161#~ msgid "Brit milah of a brother"
21162#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21163
21164#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21165#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21166
21167#~ msgctxt "daughter’s son"
21168#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21169#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21170
21171#~ msgctxt "son’s son"
21172#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21173#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21174
21175#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21176#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21177
21178#~ msgid "Brit milah of a son"
21179#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21180
21181#~ msgid "British West Indies"
21182#~ msgstr "Antilles britanniques"
21183
21184#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21185#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21186
21187#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21188#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21189
21190#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21191#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21192
21193#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21194#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21195#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21196#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21197
21198#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21199#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21200
21201#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21202#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21203
21204#~ msgid "Cannot create"
21205#~ msgstr "Création impossible"
21206
21207#~ msgid "Cape Colony"
21208#~ msgstr "Colonie du Cap"
21209
21210#~ msgid "Catalonia"
21211#~ msgstr "Catalogne"
21212
21213#~ msgid "Caution!"
21214#~ msgstr "Attention !"
21215
21216#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21217#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21218
21219#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21220#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21221
21222#~ msgid "Cemeteries"
21223#~ msgstr "Cimetières"
21224
21225#~ msgid "Center map here"
21226#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21227
21228#~ msgid "Change"
21229#~ msgstr "Changer"
21230
21231#~ msgid "Change flag"
21232#~ msgstr "Changer de drapeau"
21233
21234#~ msgid "Change language"
21235#~ msgstr "Changer la langue"
21236
21237#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21238#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21239
21240#~ msgid "Channel Islands"
21241#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21242
21243#~ msgid "Check file permissions…"
21244#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21245
21246#~ msgid "Check for custom modules…"
21247#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21248
21249#~ msgid "Check for custom themes…"
21250#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21251
21252#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21253#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21254
21255#~ msgid "Check the settings and try again."
21256#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21257
21258#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21259#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21260
21261#~ msgid "Choose: "
21262#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21263
21264#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21265#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21266
21267#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21268#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21269
21270#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21271#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21272
21273#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21274#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21275
21276#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21277#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21278
21279#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21280#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21281
21282#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21283#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21284
21285#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21286#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21287
21288#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21289#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21290
21291#~ msgid "Columns per page"
21292#~ msgstr "Colonnes par page"
21293
21294#~ msgid "Concatenation"
21295#~ msgstr "Concaténation"
21296
21297#~ msgid "Configure"
21298#~ msgstr "Configurer le bloc"
21299
21300#~ msgid "Confirm password"
21301#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21302
21303#~ msgid "Continue adding"
21304#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21305
21306#~ msgid "Continued"
21307#~ msgstr "Suite"
21308
21309#~ msgid "Cookie warning"
21310#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21311
21312#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21313#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21314
21315#~ msgid "Countries"
21316#~ msgstr "Pays"
21317
21318#~ msgid "Counts "
21319#~ msgstr "Totaux "
21320
21321#~ msgid "County"
21322#~ msgstr "Département/District"
21323
21324#~ msgid "Create a family"
21325#~ msgstr "Créer une famille"
21326
21327#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21328#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21329
21330#~ msgid "Create a website access rule"
21331#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21332
21333#~ msgid "Current"
21334#~ msgstr "Courant"
21335
21336#~ msgid "Custom fact"
21337#~ msgstr "Fait personnalisé"
21338
21339#~ msgid "Custom tags"
21340#~ msgstr "Balises spécifiques"
21341
21342#~ msgid "Custom theme"
21343#~ msgstr "Thème personnalisé"
21344
21345#~ msgid "Czechoslovakia"
21346#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21347
21348#~ msgid "Dashboard"
21349#~ msgstr "Tableau de bord"
21350
21351#~ msgid "Data Fixes"
21352#~ msgstr "Corrections de données"
21353
21354#~ msgid "Database and table names"
21355#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21356
21357#~ msgid "Default"
21358#~ msgstr "Défaut"
21359
21360#~ msgid "Default map type"
21361#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21362
21363#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21364#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21365
21366#~ msgid "Default pedigree generations"
21367#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21368
21369#~ msgid "Delete old files…"
21370#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21371
21372#~ msgid "Delete temporary files…"
21373#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21374
21375#~ msgid "Description unavailable"
21376#~ msgstr "Pas de description disponible"
21377
21378#~ msgid "Desired password"
21379#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21380
21381#~ msgid "Desired username"
21382#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21383
21384#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21385#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21386
21387#~ msgid "Disable these modules"
21388#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21389
21390#~ msgid "Disable these themes"
21391#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21392
21393#~ msgid "Display all"
21394#~ msgstr "Tout afficher"
21395
21396#~ msgid "Display map coordinates"
21397#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21398
21399#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21400#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21401
21402#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21403#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21404
21405#~ msgid "Do not use maps"
21406#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21407
21408#~ msgid "Down"
21409#~ msgstr "Vers le bas"
21410
21411#~ msgid "Download geographic data"
21412#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21413
21414#~ msgid "Earliest birth year"
21415#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21416
21417#~ msgid "Earliest death year"
21418#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21419
21420#~ msgid "Edit a website access rule"
21421#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21422
21423#~ msgid "Edit media"
21424#~ msgstr "Modifier le média"
21425
21426#~ msgid "Edit the details"
21427#~ msgstr "Modifier les détails"
21428
21429#~ msgid "Edit the media object"
21430#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21431
21432#~ msgid "Edit the note"
21433#~ msgstr "Modifier la note"
21434
21435#~ msgid "Edit the repository"
21436#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21437
21438#~ msgid "Edit the source"
21439#~ msgstr "Modifier la source"
21440
21441#~ msgid "Eire"
21442#~ msgstr "Éire"
21443
21444#~ msgid "Elevation"
21445#~ msgstr "Altitude"
21446
21447#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21448#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21449
21450#~ msgid "Embedded variable"
21451#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21452
21453#~ msgid "End IP address"
21454#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21455
21456#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21457#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21458
21459#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21460#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21461
21462#~ msgid "Enter report values"
21463#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21464
21465#~ msgid "Exact text"
21466#~ msgstr "Texte exact"
21467
21468#~ msgid "FAQ position"
21469#~ msgstr "Position"
21470
21471#~ msgid "FAQ visibility"
21472#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21473
21474#~ msgid "Facts for repository records"
21475#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21476
21477#~ msgid "Facts for source records"
21478#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21479
21480#~ msgid "Family ID prefix"
21481#~ msgstr "Préfixe Famille"
21482
21483#~ msgid "Family group information"
21484#~ msgstr "Informations sur la famille"
21485
21486#~ msgid "Family list"
21487#~ msgstr "Familles"
21488
21489#~ msgid "File containing places (CSV)"
21490#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21491
21492#~ msgid "Find a fact or event"
21493#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21494
21495#~ msgid "Find a family"
21496#~ msgstr "Rechercher une famille"
21497
21498#~ msgid "Find a media object"
21499#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21500
21501#~ msgid "Find a place"
21502#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21503
21504#~ msgid "Find a repository"
21505#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21506
21507#~ msgid "Find a shared note"
21508#~ msgstr "Rechercher une note"
21509
21510#~ msgid "Find an individual"
21511#~ msgstr "Rechercher une personne"
21512
21513#, php-format
21514#~ msgid "Flag of %s"
21515#~ msgstr "Drapeau de %s"
21516
21517#~ msgid "From"
21518#~ msgstr "De"
21519
21520#~ msgid "Gender icon on charts"
21521#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21522
21523#~ msgid "Get an API key from Google."
21524#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21525
21526#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21527#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21528
21529#~ msgid "Google Street View™"
21530#~ msgstr "Google Street View™"
21531
21532#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21533#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21534
21535#~ msgid "Google™ maps preferences"
21536#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21537
21538#~ msgid "Grandparents"
21539#~ msgstr "Grands-parents"
21540
21541#~ msgid "Head of household"
21542#~ msgstr "Chef de famille"
21543
21544#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21545#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21546
21547#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21548#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21549
21550#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21551#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21552
21553#~ msgid "Highest population"
21554#~ msgstr "Population la plus importante"
21555
21556#~ msgid "Historical facts"
21557#~ msgstr "Faits historiques"
21558
21559#~ msgid "House"
21560#~ msgstr "Maison"
21561
21562#~ msgid "Hybrid"
21563#~ msgstr "Mixte"
21564
21565#~ msgid "Icon"
21566#~ msgstr "Icône"
21567
21568#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21569#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21570
21571#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21572#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21573
21574#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21575#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21576
21577#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21578#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21579
21580#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21581#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21582
21583#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21584#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21585
21586#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21587#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21588
21589#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21590#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21591
21592#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21593#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21594
21595#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21596#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21597
21598#~ msgid "Import Options."
21599#~ msgstr "Options d’importation."
21600
21601#~ msgid "Import all places from a family tree"
21602#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21603
21604#~ msgid "Include fully matched places"
21605#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21606
21607#~ msgid "Individual ID prefix"
21608#~ msgstr "Préfixe Individu"
21609
21610#~ msgid "Individual distribution"
21611#~ msgstr "Répartition des individus"
21612
21613#~ msgid "Individual list"
21614#~ msgstr "Individus"
21615
21616#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21617#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21618
21619#~ msgid "Installation folder"
21620#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21621
21622#~ msgid "Instructions for Google mail"
21623#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21624
21625#~ msgid "Interred"
21626#~ msgstr "Inhumation"
21627
21628#~ msgctxt "FEMALE"
21629#~ msgid "Interred"
21630#~ msgstr "Inhumation"
21631
21632#~ msgctxt "MALE"
21633#~ msgid "Interred"
21634#~ msgstr "Inhumation"
21635
21636#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21637#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21638
21639#~ msgid "Keep"
21640#~ msgstr "Garder"
21641
21642#~ msgid "Keep link in list"
21643#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21644
21645#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21646#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21647
21648#~ msgid "LDS temple"
21649#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21650
21651#~ msgid "Latest birth year"
21652#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21653
21654#~ msgid "Latest death year"
21655#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21656
21657#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21658#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21659
21660#~ msgid "Left"
21661#~ msgstr "Vers la gauche"
21662
21663#~ msgctxt "paper size"
21664#~ msgid "Legal"
21665#~ msgstr "Légal"
21666
21667#~ msgid "Level"
21668#~ msgstr "Niveau"
21669
21670#~ msgid "Limit"
21671#~ msgstr "Limite"
21672
21673#~ msgid "Limit display by"
21674#~ msgstr "Limite d’affichage"
21675
21676#~ msgid "Link to an existing media object"
21677#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21678
21679#~ msgid "Linked database ID"
21680#~ msgstr "Bases liées"
21681
21682#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21683#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21684
21685#~ msgid "Login ID"
21686#~ msgstr "Identifiant"
21687
21688#~ msgid "Longevity versus time"
21689#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21690
21691#~ msgid "Lost password request"
21692#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21693
21694#~ msgid "Lowest population"
21695#~ msgstr "Population la plus faible"
21696
21697#~ msgid "Main section blocks"
21698#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21699
21700#~ msgid "Manage family trees "
21701#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21702
21703#~ msgid "Manage the links"
21704#~ msgstr "Gérer les liens"
21705
21706#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21707#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21708
21709#~ msgid "Map provider"
21710#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21711
21712#~ msgid "Marriage status"
21713#~ msgstr "Statut du mariage"
21714
21715#~ msgid "Married surname"
21716#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21717
21718#~ msgid "Match calendar"
21719#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21720
21721#~ msgid "Max"
21722#~ msgstr "Maximum"
21723
21724#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21725#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21726
21727#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21728#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21729
21730#~ msgid "Media ID prefix"
21731#~ msgstr "Préfixe média"
21732
21733#~ msgid "Media contains"
21734#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21735
21736#~ msgid "Medical condition"
21737#~ msgstr "État de santé"
21738
21739#~ msgid "Memory limit"
21740#~ msgstr "Limite de mémoire"
21741
21742#~ msgid "Midnight"
21743#~ msgstr "Minuit"
21744
21745#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21746#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21747
21748#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21749#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21750
21751#~ msgid "Moderate pending changes"
21752#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21753
21754#~ msgid "More news articles"
21755#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21756
21757#~ msgid "Move left"
21758#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21759
21760#~ msgid "Move right"
21761#~ msgstr "Déplacer à droite"
21762
21763#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21764#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21765
21766#~ msgid "MySQL variables"
21767#~ msgstr "Variables MySQL"
21768
21769#~ msgid "Name contains"
21770#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21771
21772#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21773#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21774
21775#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21776#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21777
21778#~ msgid "Neighborhood"
21779#~ msgstr "Voisinage"
21780
21781#~ msgid "Netherlands Antilles"
21782#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21783
21784#~ msgid "Neutral Zone"
21785#~ msgstr "Zone neutrale"
21786
21787#~ msgctxt "FEMALE"
21788#~ msgid "Never married"
21789#~ msgstr "Jamais mariée"
21790
21791#~ msgctxt "MALE"
21792#~ msgid "Never married"
21793#~ msgstr "Jamais marié"
21794
21795#~ msgid "No ancestors in the database."
21796#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21797
21798#~ msgid "No custom modules are enabled."
21799#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21800
21801#~ msgid "No custom themes are enabled."
21802#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21803
21804#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21805#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
21806
21807#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21808#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21809
21810#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21811#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21812#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21813#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21814
21815#~ msgid "No limit"
21816#~ msgstr "Pas de limite"
21817
21818#~ msgid "No map data exists for this individual"
21819#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21820
21821#~ msgid "No mappable items"
21822#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21823
21824#~ msgid "No media file was provided."
21825#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21826
21827#~ msgid "No places found"
21828#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21829
21830#~ msgid "No places have been found."
21831#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21832
21833#~ msgid "Nobody at all"
21834#~ msgstr "Absolument personne"
21835
21836#~ msgid "Noon"
21837#~ msgstr "Midi"
21838
21839#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21840#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21841
21842#~ msgctxt "FEMALE"
21843#~ msgid "Not married"
21844#~ msgstr "Non mariée"
21845
21846#~ msgctxt "MALE"
21847#~ msgid "Not married"
21848#~ msgstr "Non marié"
21849
21850#~ msgid "Note ID prefix"
21851#~ msgstr "Préfixe Note"
21852
21853#~ msgid "Number of generations"
21854#~ msgstr "Nombre de générations"
21855
21856#~ msgid "Number of items"
21857#~ msgstr "Nombre d’articles"
21858
21859#~ msgid "Number of items to show"
21860#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21861
21862#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21863#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21864
21865#~ msgid "Oldest at bottom"
21866#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21867
21868#~ msgid "Oldest at top"
21869#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21870
21871#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21872#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21873
21874#~ msgid "Order"
21875#~ msgstr "Ordre"
21876
21877#~ msgid "Other folder… please type in"
21878#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21879
21880#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21881#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21882
21883#~ msgid "Others"
21884#~ msgstr "Autres"
21885
21886#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21887#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21888
21889#~ msgid "Own charts"
21890#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21891
21892#~ msgid "P.M."
21893#~ msgstr "P.M."
21894
21895#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21896#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21897
21898#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21899#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21900
21901#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21902#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21903
21904#~ msgid "PHP time limit"
21905#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21906
21907#~ msgid "Passwords do not match."
21908#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21909
21910#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21911#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21912
21913#~ msgid "Pedigree of %s"
21914#~ msgstr "Ascendance de %s"
21915
21916#~ msgid "Phonetic"
21917#~ msgstr "Phonétique"
21918
21919#~ msgid "Phonetic title"
21920#~ msgstr "Titre en phonétique"
21921
21922#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21923#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21924
21925#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21926#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21927
21928#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21929#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21930
21931#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21932#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21933
21934#~ msgid "Place check"
21935#~ msgstr "Vérification des lieux"
21936
21937#~ msgid "Place contains"
21938#~ msgstr "Le lieu contient"
21939
21940#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21941#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21942
21943#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21944#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21945
21946#~ msgid "Places found"
21947#~ msgstr "Lieux trouvés"
21948
21949#~ msgid "Places in %s"
21950#~ msgstr "Lieux - %s"
21951
21952#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21953#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21954
21955#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21956#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21957
21958#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21959#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21960
21961#~ msgid "Please enter a message subject."
21962#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21963
21964#~ msgid "Please enter more than one character."
21965#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
21966
21967#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21968#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21969
21970#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21971#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21972
21973#~ msgid "Precision"
21974#~ msgstr "Précision"
21975
21976#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21977#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21978
21979#~ msgid "Prefixes"
21980#~ msgstr "Préfixes"
21981
21982#~ msgid "Quick repository facts"
21983#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21984
21985#~ msgid "Quick source facts"
21986#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21987
21988#~ msgid "README documentation"
21989#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21990
21991#~ msgid "Rada"
21992#~ msgstr "Rada"
21993
21994#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21995#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21996
21997#~ msgid "Redraw map"
21998#~ msgstr "Actualiser la carte"
21999
22000#~ msgctxt "FEMALE"
22001#~ msgid "Religious name"
22002#~ msgstr "Nom en religion"
22003
22004#~ msgctxt "MALE"
22005#~ msgid "Religious name"
22006#~ msgstr "Nom en religion"
22007
22008#~ msgid "Remove flag"
22009#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22010
22011#~ msgid "Remove link from list"
22012#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22013
22014#~ msgid "Repositories found"
22015#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22016
22017#~ msgid "Repository ID prefix"
22018#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22019
22020#~ msgid "Repository contains"
22021#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22022
22023#~ msgid "Reset to initial map state"
22024#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22025
22026#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22027#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22028
22029#~ msgid "Resulting value"
22030#~ msgstr "Valeur résultante"
22031
22032#~ msgid "Right"
22033#~ msgstr "Vers la droite"
22034
22035#~ msgid "Right section blocks"
22036#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22037
22038#~ msgid "Romanized title"
22039#~ msgstr "Titre romanisé"
22040
22041#~ msgid "Rule"
22042#~ msgstr "Règle"
22043
22044#~ msgid "Satellite"
22045#~ msgstr "Satellite"
22046
22047#~ msgid "Search engine"
22048#~ msgstr "Moteur de recherche"
22049
22050#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22051#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22052
22053#~ msgid "Search globally"
22054#~ msgstr "Rechercher globalement"
22055
22056#~ msgid "Search locally"
22057#~ msgstr "Rechercher localement"
22058
22059#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22060#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22061
22062#~ msgid "Select chart type"
22063#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22064
22065#~ msgid "Select events"
22066#~ msgstr "Choisir un évènement"
22067
22068#~ msgid "Select flag"
22069#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22070
22071#~ msgid "Select the desired count interval"
22072#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22073
22074#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22075#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22076
22077#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22078#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22079
22080#~ msgid "Send broadcast messages"
22081#~ msgstr "Envoyer un message"
22082
22083#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22084#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22085
22086#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22087#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22088
22089#~ msgid "Session timeout"
22090#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22091
22092#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22093#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22094
22095#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22096#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22097
22098#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22099#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22100
22101#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22102#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22103
22104#~ msgid "Shared note contains"
22105#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22106
22107#~ msgid "Shared notes found"
22108#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22109
22110#~ msgid "Short version"
22111#~ msgstr "Version courte"
22112
22113#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22114#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22115
22116#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22117#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22118
22119#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22120#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22121
22122#~ msgid "Show all tags"
22123#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22124
22125#~ msgid "Show chart details by default"
22126#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22127
22128#~ msgid "Show common surnames"
22129#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22130
22131#~ msgid "Show counts before or after name"
22132#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22133
22134#~ msgid "Show cousins"
22135#~ msgstr "Afficher les cousins"
22136
22137#~ msgid "Show date differences"
22138#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22139
22140#~ msgid "Show details"
22141#~ msgstr "Afficher les détails"
22142
22143#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22144#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22145
22146#~ msgid "Show images"
22147#~ msgstr "Montrer les images"
22148
22149#~ msgid "Show inactive places"
22150#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22151
22152#~ msgid "Show lifespans"
22153#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22154
22155#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22156#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22157
22158#~ msgid "Show only the selected tags"
22159#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22160
22161#~ msgid "Show places in hierarchy"
22162#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22163
22164#~ msgid "Show related individuals/families"
22165#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22166
22167#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22168#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22169
22170#~ msgid "Sicily"
22171#~ msgstr "Sicile"
22172
22173#~ msgid "Sign-in URL"
22174#~ msgstr "URL de connexion"
22175
22176#~ msgid "Signed-in as "
22177#~ msgstr "Connecté "
22178
22179#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22180#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22181
22182#~ msgid "Site preferences"
22183#~ msgstr "Préférences du site web"
22184
22185#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22186#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22187
22188#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22189#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22190
22191#~ msgid "Source ID prefix"
22192#~ msgstr "Préfixe Source"
22193
22194#~ msgid "Source contains"
22195#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22196
22197#~ msgid "Spouse census date"
22198#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22199
22200#~ msgid "Spouse census place"
22201#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22202
22203#~ msgid "Spouse note"
22204#~ msgstr "Note de conjoint"
22205
22206#~ msgid "Standard"
22207#~ msgstr "Standard"
22208
22209#~ msgid "Start IP address"
22210#~ msgstr "Première adresse IP"
22211
22212#~ msgid "Start at parents"
22213#~ msgstr "Retour aux parents"
22214
22215#~ msgid "Statistics chart"
22216#~ msgstr "Graphique statistique"
22217
22218#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22219#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22220
22221#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22222#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22223
22224#~ msgid "Subdivision"
22225#~ msgstr "Subdivision"
22226
22227#~ msgid "Suffixes"
22228#~ msgstr "Suffixes"
22229
22230#~ msgid "System settings"
22231#~ msgstr "Paramètres système"
22232
22233#~ msgid "Tag"
22234#~ msgstr "Balise"
22235
22236#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22237#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22238
22239#~ msgid "Terrain"
22240#~ msgstr "Relief"
22241
22242#~ msgid "The FAQ list is empty."
22243#~ msgstr "FAQ vide."
22244
22245#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22246#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22247
22248#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22249#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22250
22251#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22252#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22253
22254#~ msgid "The database reported the following error message:"
22255#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22256
22257#~ msgid "The details of this family are private."
22258#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22259
22260#~ msgid "The details of this individual are private."
22261#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22262
22263#~ msgid "The file %s could not be updated."
22264#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22265
22266#~ msgid "The file %s has been created."
22267#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22268
22269#, php-format
22270#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22271#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22272
22273#~ msgid "The following places have been changed:"
22274#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22275
22276#~ msgid "The following places would be changed:"
22277#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22278
22279#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22280#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22281
22282#~ msgid "The media file %s does not exist."
22283#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22284
22285#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22286#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22287
22288#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22289#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22290
22291#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22292#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22293
22294#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22295#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22296
22297#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22298#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22299
22300#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22301#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22302
22303#~ msgid "The passwords do not match."
22304#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22305
22306#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22307#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22308
22309#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22310#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22311
22312#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22313#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22314
22315#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22316#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22317
22318#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22319#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22320
22321#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22322#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22323
22324#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22325#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22326
22327#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22328#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22329
22330#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22331#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22332
22333#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22334#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22335
22336#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22337#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22338
22339#~ msgid "The version of %s is too new."
22340#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22341
22342#~ msgid "The version of %s is too old."
22343#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22344
22345#~ msgid "The website access rule has been created."
22346#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22347
22348#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22349#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22350
22351#~ msgid "The website access rule has been updated."
22352#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22353
22354#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22355#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22356
22357#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22358#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22359
22360#~ msgid "Theme menu"
22361#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22362
22363#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22364#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22365
22366#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22367#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22368
22369#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22370#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22371
22372#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22373#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22374
22375#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22376#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22377
22378#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22379#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22380
22381#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22382#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22383
22384#~ msgid "This family remained childless"
22385#~ msgstr "Famille sans enfant"
22386
22387#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22388#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22389
22390#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22391#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22392
22393#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22394#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22395
22396#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22397#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22398
22399#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22400#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22401
22402#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22403#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22404
22405#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22406#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22407
22408#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22409#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22410
22411#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22412#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22413
22414#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22415#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22416
22417#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22418#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22419
22420#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22421#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22422
22423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22424#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22425
22426#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22427#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22428
22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22430#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22431
22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22433#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22434
22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22436#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22437
22438#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22439#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22440
22441#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22442#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22443
22444#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22445#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22446
22447#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22448#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22449
22450#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22451#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22452
22453#~ msgid "This media file does not exist."
22454#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22455
22456#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22457#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22458
22459#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22460#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22461
22462#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22463#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22464
22465#~ msgid "This message will be sent to %s"
22466#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22467
22468#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22469#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22470
22471#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22472#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22473
22474#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22475#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22476
22477#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22478#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22479
22480#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22481#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22482
22483#~ msgid "This place has no coordinates"
22484#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22485
22486#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22487#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22488
22489#, php-format
22490#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22491#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22492
22493#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22494#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22495
22496#, php-format
22497#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22498#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22499
22500#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22501#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22502
22503#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22504#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22505
22506#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22507#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22508
22509#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22510#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22511
22512#, php-format
22513#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22514#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22515
22516#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22517#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22518
22519#, php-format
22520#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22521#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22522
22523#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22524#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22525
22526#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22527#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22528
22529#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22530#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22531
22532#~ msgid "Thumbnail to upload"
22533#~ msgstr "Miniature"
22534
22535#~ msgid "Title in Hebrew"
22536#~ msgstr "Titre en hébreu"
22537
22538#~ msgid "To"
22539#~ msgstr "à"
22540
22541#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22542#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22543
22544#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22545#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22546
22547#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22548#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22549
22550#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22551#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22552
22553#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22554#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22555
22556#~ msgid "Top level"
22557#~ msgstr "[sommaire]"
22558
22559#, php-format
22560#~ msgid "Total families: %s"
22561#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "Total individuals: %s"
22565#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22566
22567#~ msgid "Total number of users"
22568#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22569
22570#~ msgid "Total places: %s"
22571#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22572
22573#~ msgid "Total sources: %s"
22574#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22575
22576#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22577#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22578
22579#~ msgid "Transylvania"
22580#~ msgstr "Transylvanie"
22581
22582#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22583#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22584
22585#~ msgid "Type the password again."
22586#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22587
22588#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22589#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22590
22591#~ msgid "Types of error"
22592#~ msgstr "Types d’erreurs"
22593
22594#~ msgid "USA"
22595#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22596
22597#~ msgid "USSR"
22598#~ msgstr "URRS"
22599
22600#~ msgid "UTC"
22601#~ msgstr "UTC"
22602
22603#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22604#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22605
22606#~ msgid "Unable to find record with ID"
22607#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22608
22609#~ msgid "Unique family facts"
22610#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22611
22612#~ msgid "Unique individual facts"
22613#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22614
22615#~ msgid "Unique repository facts"
22616#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22617
22618#~ msgid "Unique source facts"
22619#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22620
22621#~ msgid "Unlink the media object"
22622#~ msgstr "Dissocier le média"
22623
22624#~ msgid "Up"
22625#~ msgstr "Vers le haut"
22626
22627#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22628#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22629
22630#~ msgid "Upgrade anyway"
22631#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22632
22633#~ msgid "Upload"
22634#~ msgstr "Envoyer"
22635
22636#~ msgid "Upload geographic data"
22637#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22638
22639#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22640#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22641
22642#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22643#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22644
22645#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22646#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22647
22648#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22649#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22650
22651#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22652#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22653
22654#~ msgid "Use this value"
22655#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22656
22657#~ msgid "User preferences"
22658#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22659
22660#~ msgid "User-agent string"
22661#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22662
22663#~ msgid "Users who are signed in"
22664#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22665
22666#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22667#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22668
22669#~ msgid "Verification code"
22670#~ msgstr "Code de vérification"
22671
22672#~ msgid "View"
22673#~ msgstr "Afficher"
22674
22675#~ msgid "View all records found in this place"
22676#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22677
22678#~ msgid "View the archive"
22679#~ msgstr "Voir archives"
22680
22681#~ msgid "View the details"
22682#~ msgstr "Afficher détails"
22683
22684#~ msgid "View the notes"
22685#~ msgstr "Afficher les notes"
22686
22687#~ msgid "View the statistics as graphs"
22688#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22689
22690#~ msgid "View this individual"
22691#~ msgstr "Afficher cette personne"
22692
22693#~ msgid "View this source"
22694#~ msgstr "Afficher cette source"
22695
22696#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22697#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22698
22699#~ msgid "Website URL"
22700#~ msgstr "URL du site web"
22701
22702#~ msgid "Website access rules"
22703#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22704
22705#~ msgid "Website and META tag settings"
22706#~ msgstr "Balises META"
22707
22708#~ msgid "West Africa"
22709#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22710
22711#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22712#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22713
22714#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22715#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22716
22717#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22718#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22719
22720#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22721#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22722
22723#~ msgid "Whole words only"
22724#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22725
22726#~ msgid "Width"
22727#~ msgstr "Taille de la roue"
22728
22729#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22730#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22731
22732#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22733#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22734
22735#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22736#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22737
22738#~ msgid "Wildcards"
22739#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22740
22741#~ msgid "XREF prefixes"
22742#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22743
22744#~ msgid "Year input box"
22745#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22746
22747#~ msgid "Yes"
22748#~ msgstr "Oui"
22749
22750#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22751#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22752
22753#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22754#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22755
22756#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22757#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22758
22759#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22760#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22761
22762#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22763#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22764
22765#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22766#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22767
22768#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22769#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22770
22771#~ msgid "You have not created any journal items."
22772#~ msgstr "Journal vide."
22773
22774#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22775#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22776
22777#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22778#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22779
22780#~ msgid "You must change this before you can continue."
22781#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22782
22783#~ msgid "You must enter a name"
22784#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22785
22786#~ msgid "You must enter a real name."
22787#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22788
22789#~ msgid "You must enter a username."
22790#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22791
22792#~ msgid "You must provide a repository name."
22793#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22794
22795#~ msgid "You must provide a source title"
22796#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22797
22798#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22799#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22800
22801#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22802#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22803
22804#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22805#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22806
22807#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22808#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22809
22810#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22811#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22812
22813#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22814#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22815
22816#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22817#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22818
22819#~ msgid "Yugoslavia"
22820#~ msgstr "Yougoslavie"
22821
22822#~ msgid "Zaire"
22823#~ msgstr "Zaïre"
22824
22825#~ msgid "Zip file(s)"
22826#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22827
22828#~ msgid "Zoom in here"
22829#~ msgstr "Zoom avant ici"
22830
22831#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22832#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22833
22834#~ msgid "Zoom level"
22835#~ msgstr "Facteur de zoom"
22836
22837#~ msgid "Zoom level of map"
22838#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22839
22840#~ msgid "Zoom out here"
22841#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22842
22843#~ msgid "Zoom="
22844#~ msgstr "Zoom="
22845
22846#~ msgid "a URL"
22847#~ msgstr "une URL"
22848
22849#~ msgid "a file on the server"
22850#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22851
22852#~ msgid "a file on your computer"
22853#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22854
22855#~ msgid "a.m."
22856#~ msgstr "a.m."
22857
22858#~ msgctxt "FEMALE"
22859#~ msgid "adopted name"
22860#~ msgstr "nom à l’adoption"
22861
22862#~ msgctxt "MALE"
22863#~ msgid "adopted name"
22864#~ msgstr "nom à l’adoption"
22865
22866#~ msgid "adoption"
22867#~ msgstr "adoption"
22868
22869#~ msgid "after"
22870#~ msgstr "après"
22871
22872#~ msgid "after death"
22873#~ msgstr "après le décès"
22874
22875#~ msgid "allow"
22876#~ msgstr "autoriser"
22877
22878#~ msgctxt "FEMALE"
22879#~ msgid "also known as"
22880#~ msgstr "également connue sous"
22881
22882#~ msgctxt "MALE"
22883#~ msgid "also known as"
22884#~ msgstr "également connu sous"
22885
22886#~ msgid "always"
22887#~ msgstr "toujours"
22888
22889#~ msgid "before"
22890#~ msgstr "avant"
22891
22892#~ msgid "birth"
22893#~ msgstr "naissance"
22894
22895#~ msgctxt "FEMALE"
22896#~ msgid "birth name"
22897#~ msgstr "nom à la naissance"
22898
22899#~ msgctxt "MALE"
22900#~ msgid "birth name"
22901#~ msgstr "nom à la naissance"
22902
22903#~ msgid "burial"
22904#~ msgstr "sépulture"
22905
22906#~ msgid "by"
22907#~ msgstr "par"
22908
22909#~ msgid "census added"
22910#~ msgstr "recensement"
22911
22912#~ msgid "century"
22913#~ msgstr "siècle"
22914
22915#~ msgctxt "FEMALE"
22916#~ msgid "change of name"
22917#~ msgstr "Changement de nom"
22918
22919#~ msgctxt "MALE"
22920#~ msgid "change of name"
22921#~ msgstr "Changement de nom"
22922
22923#~ msgid "children"
22924#~ msgstr "enfants"
22925
22926#~ msgid "creating thumbnails of images"
22927#~ msgstr "Création des miniatures"
22928
22929#~ msgid "death"
22930#~ msgstr "décès"
22931
22932#~ msgid "deny"
22933#~ msgstr "refuser"
22934
22935#~ msgid "east"
22936#~ msgstr "est"
22937
22938#~ msgctxt "FEMALE"
22939#~ msgid "estate name"
22940#~ msgstr "Nom de la ferme"
22941
22942#~ msgctxt "MALE"
22943#~ msgid "estate name"
22944#~ msgstr "Nom de la ferme"
22945
22946#~ msgid "ex-partner"
22947#~ msgstr "ex-partenaire"
22948
22949#~ msgctxt "FEMALE"
22950#~ msgid "ex-partner"
22951#~ msgstr "ex-partenaire"
22952
22953#~ msgctxt "MALE"
22954#~ msgid "ex-partner"
22955#~ msgstr "ex-partenaire"
22956
22957#~ msgid "file upload capability"
22958#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
22959
22960#~ msgid "half-year after marriage"
22961#~ msgstr "semestres après le mariage"
22962
22963#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22964#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22965
22966#~ msgctxt "FEMALE"
22967#~ msgid "immigration name"
22968#~ msgstr "nom à l’immigration"
22969
22970#~ msgctxt "MALE"
22971#~ msgid "immigration name"
22972#~ msgstr "nom à l’immigration"
22973
22974#~ msgid "import"
22975#~ msgstr "importer"
22976
22977#~ msgid "interval %s year"
22978#~ msgid_plural "interval %s years"
22979#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22980#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22981
22982#~ msgid "interval one child"
22983#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22984
22985#~ msgid "interval two children"
22986#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22987
22988#~ msgid "less than"
22989#~ msgstr "moins que"
22990
22991#~ msgid "link"
22992#~ msgstr "lien"
22993
22994#~ msgid "marriage"
22995#~ msgstr "mariage"
22996
22997#~ msgctxt "FEMALE"
22998#~ msgid "married name"
22999#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23000
23001#~ msgctxt "MALE"
23002#~ msgid "married name"
23003#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23004
23005#~ msgid "maximum"
23006#~ msgstr "maximum"
23007
23008#~ msgid "midnight"
23009#~ msgstr "minuit"
23010
23011#~ msgid "minimum"
23012#~ msgstr "minimum"
23013
23014#~ msgid "month"
23015#~ msgstr "mois"
23016
23017#~ msgid "months after marriage"
23018#~ msgstr "mois après le mariage"
23019
23020#~ msgid "months before and after marriage"
23021#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23022
23023#~ msgid "never"
23024#~ msgstr "jamais"
23025
23026#~ msgid "noon"
23027#~ msgstr "midi"
23028
23029#~ msgid "north"
23030#~ msgstr "nord"
23031
23032#~ msgid "over"
23033#~ msgstr "plus de"
23034
23035#~ msgid "overall"
23036#~ msgstr "Global"
23037
23038#~ msgid "p.m."
23039#~ msgstr "p.m."
23040
23041#~ msgid "pixels"
23042#~ msgstr "pixels"
23043
23044#~ msgid "preview"
23045#~ msgstr "Aperçu"
23046
23047#~ msgid "quarters after marriage"
23048#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23049
23050#~ msgctxt "FEMALE"
23051#~ msgid "religious name"
23052#~ msgstr "nom en religion"
23053
23054#~ msgctxt "MALE"
23055#~ msgid "religious name"
23056#~ msgstr "nom en religion"
23057
23058#~ msgid "reporting"
23059#~ msgstr "Rapport"
23060
23061#~ msgid "robot"
23062#~ msgstr "robot"
23063
23064#~ msgid "sort by filename"
23065#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23066
23067#~ msgid "sort by title"
23068#~ msgstr "Trier par titre"
23069
23070#~ msgid "south"
23071#~ msgstr "sud"
23072
23073#~ msgid "this record does not exist"
23074#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23075
23076#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23077#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23078
23079#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23080#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23081
23082#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23083#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23084
23085#~ msgid "webtrees reply address"
23086#~ msgstr "Adresse de réponse"
23087
23088#~ msgid "webtrees wiki"
23089#~ msgstr "Wiki webtrees"
23090
23091#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23092#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23093
23094#~ msgid "west"
23095#~ msgstr "ouest"
23096
23097#, php-format
23098#~ msgid "“%s”"
23099#~ msgstr "« %s »"
23100
23101#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23102#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23103