1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-05-27 11:11+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2106 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2111 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s n'existe pas" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s n’existe pas." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 103msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2364 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2342 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2319 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s pixels" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:207 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s : %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2132 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s → %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:263 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s avant notre ère" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:91 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s Ko" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s et ses ascendants" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s et ses ascendants" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s et ses enfants" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s et ses descendants" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s enfant" 220msgstr[1] "%s enfants" 221 222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s jour" 229msgstr[1] "%s jours" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s famille" 236msgstr[1] "%s familles" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s arbre généalogique" 251msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s petit-enfant" 259msgstr[1] "%s petits-enfants" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s individu" 268msgstr[1] "%s individus" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s message" 284msgstr[1] "%s messages" 285 286#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mois" 294msgstr[1] "%s mois" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2079 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2084 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 320msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 366 367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s semaine" 372msgstr[1] "%s semaines" 373 374#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s an" 384msgstr[1] "%s ans" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s anniversaire" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2282 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2246 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2209 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s avant notre ère" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s de notre ère" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "≥ %s" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<sélectionnez>" 473 474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s après le décès)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(âge %s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(âgé de %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(âgée de %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(âgé de %s)" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(à la date du décès)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:336 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10<sup>e</sup>" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11<sup>e</sup>" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12<sup>e</sup>" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13<sup>e</sup>" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14<sup>e</sup>" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15<sup>e</sup>" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16<sup>e</sup>" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17<sup>e</sup>" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18<sup>e</sup>" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19<sup>e</sup>" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1<sup>er</sup>" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20<sup>e</sup>" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21<sup>e</sup>" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2<sup>e</sup>" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3<sup>e</sup>" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4<sup>e</sup>" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5<sup>e</sup>" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6<sup>e</sup>" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7<sup>e</sup>" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8<sup>e</sup>" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9<sup>e</sup>" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<thème par défaut>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650#. I18N: URL = web address 651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 652msgid "A URL" 653msgstr "Une URL" 654 655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 657msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 658msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 659 660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 663msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 664 665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 668msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 669 670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 673msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 674 675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 677msgid "A chart of an individual’s ancestors." 678msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 679 680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 682msgid "A chart of an individual’s descendants." 683msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 684 685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 687msgid "A chart of individuals’ lifespans." 688msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 689 690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 692msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 693 694#. I18N: Description of a “Data fix” module 695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:130 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 709msgid "A file on the server" 710msgstr "Un fichier sur le serveur" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "Lien vers les contacts du site." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:115 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "Liste des branches d’une famille." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:57 752msgid "A list of families." 753msgstr "Liste des familles." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:110 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "Liste des individus." 764 765#. I18N: Description of the “Locations” module 766#: app/Module/LocationListModule.php:84 767msgid "A list of locations." 768msgstr "Liste des lieux partagés." 769 770#. I18N: Description of the “Media objects” module 771#: app/Module/MediaListModule.php:93 772msgid "A list of media objects." 773msgstr "Liste des objets médias." 774 775#. I18N: Description of the “Recent changes” module 776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 777msgid "A list of records that have been updated recently." 778msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 779 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "Liste des dépôts d’archives." 784 785#. I18N: Description of the “Shared notes” module 786#: app/Module/NoteListModule.php:81 787msgid "A list of shared notes." 788msgstr "Liste des notes partagées." 789 790#. I18N: Description of the “Sources” module 791#: app/Module/SourceListModule.php:83 792msgid "A list of sources." 793msgstr "Liste des sources." 794 795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 797msgid "A list of submitters." 798msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Liste des prochains anniversaires." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:8 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:66 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Rapport des détails d’un individu." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:73 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "Clé API" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigéria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:266 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Âbân" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:139 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Âbân" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:229 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Âbân" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:184 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Âbân" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:94 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Âbân" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Noms abrégés de lieux" 1113 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abréviation" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Accepter" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Accepter toutes les modifications" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Droits d’accès" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Accra, Ghana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Action" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:190 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:294 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:242 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:138 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:188 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:292 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:240 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:136 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:208 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:312 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:260 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:156 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Ajouter" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Ajouter %s au panier" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Ajouter un frère" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Ajouter une fille" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Ajouter un événement" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Ajouter un nouveau père" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Ajouter un favori" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Ajouter un élément au journal" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Ajouter un fichier média" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:71 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Ajouter un nom" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Ajouter une nouvelle" 1326 1327#: resources/views/family-page.phtml:59 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Associer une note" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Ajouter une sœur" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Ajouter un fils" 1345 1346#: resources/views/family-page.phtml:83 1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1348msgid "Add a source citation" 1349msgstr "Associer une source" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1352msgid "Add a spouse" 1353msgstr "Ajouter un conjoint" 1354 1355#: app/Module/StoriesModule.php:299 1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1358msgid "Add a story" 1359msgstr "Ajouter une histoire" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1363msgid "Add a user" 1364msgstr "Ajouter un utilisateur" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1372msgid "Add a wife" 1373msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1377msgid "Add a wife using an existing individual" 1378msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1379 1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1383msgid "Add an FAQ" 1384msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1387msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1388msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1391msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1392msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1393 1394#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1395msgid "Add from clipboard" 1396msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1397 1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1399msgid "Add historic events to an individual’s page." 1400msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1401 1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1403msgid "Add individuals" 1404msgstr "Ajouter des personnes" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1407msgid "Add marriage details" 1408msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1409 1410#. I18N: Name of a module 1411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1412msgid "Add missing death records" 1413msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1414 1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1416msgid "Add more blocks from the following list." 1417msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1418 1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1420msgid "Add more fields" 1421msgstr "Ajouter d’autres champs" 1422 1423#. I18N: Description of the “Stories” module 1424#: app/Module/StoriesModule.php:78 1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1426msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1427 1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1429msgid "Add new, and update existing records" 1430msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1431 1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1434msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1435 1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1438msgid "Add styling and scripts to every page." 1439msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1440 1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1444msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Complément balise TITLE" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Ajouter au panier" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1473 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1486msgid "Additional information" 1487msgstr "Informations complémentaires" 1488 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1492#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1495msgid "Address" 1496msgstr "Adresse" 1497 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1501msgid "Address line 1" 1502msgstr "Adresse ligne 1" 1503 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1507msgid "Address line 2" 1508msgstr "Adresse ligne 2" 1509 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "Adresse ligne 3" 1515 1516#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1517msgid "Addresses" 1518msgstr "" 1519 1520#. I18N: Location of an LDS church temple 1521#: app/Elements/TempleCode.php:55 1522msgid "Adelaide, Australia" 1523msgstr "Adélaide, Australie" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1527msgid "Administrator" 1528msgstr "Administrateur" 1529 1530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1531msgid "Administrator account" 1532msgstr "Compte d’administrateur" 1533 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1535msgid "Administrator comments on user" 1536msgstr "Avis de l’administrateur" 1537 1538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1539msgid "Administrators" 1540msgstr "Administrateurs" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1543msgctxt "Female pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptée" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1548msgctxt "Male pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adopté" 1551 1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1553msgctxt "Pedigree" 1554msgid "Adopted" 1555msgstr "Adopté(e)" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1558msgid "Adopted by both parents" 1559msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1563msgid "Adopted by father" 1564msgstr "Adopté(e) par le père" 1565 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Adopté(e) par la mère" 1570 1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1572#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1573msgid "Adopted name" 1574msgstr "Nom d'adoption" 1575 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1577msgid "Adoption" 1578msgstr "Adoption" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1581msgid "Adoption of a brother" 1582msgstr "Adoption d’un frère" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1585msgid "Adoption of a child" 1586msgstr "Adoption d’un enfant" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1589msgid "Adoption of a daughter" 1590msgstr "Adoption d’une fille" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1595msgid "Adoption of a grandchild" 1596msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1603msgctxt "daughter’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1608msgctxt "son’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1617msgctxt "daughter’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1622msgctxt "son’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1627msgid "Adoption of a half-brother" 1628msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1631msgid "Adoption of a half-sibling" 1632msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1635msgid "Adoption of a half-sister" 1636msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1639msgid "Adoption of a sibling" 1640msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1643msgid "Adoption of a sister" 1644msgstr "Adoption d’une sœur" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1647msgid "Adoption of a son" 1648msgstr "Adoption d’un fils" 1649 1650#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1651msgid "Adoptive parents" 1652msgstr "Parents adoptifs" 1653 1654#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1655msgid "Adult christening" 1656msgstr "Baptême adulte" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1659msgid "Advanced fact preferences" 1660msgstr "Préférences avancées" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1663msgid "Advanced name facts" 1664msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1667msgid "Advanced place name facts" 1668msgstr "Options avancées pour le lieu" 1669 1670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1672msgid "Advanced search" 1673msgstr "Recherche avancée" 1674 1675#. I18N: Name of a country or state 1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1677msgid "Afghanistan" 1678msgstr "Afghanistan" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1681msgid "Africa" 1682msgstr "Afrique" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1686msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1687 1688#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1691#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1698msgid "Age" 1699msgstr "Âge" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1702msgid "Age at birth of child" 1703msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1704 1705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1706msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1707msgstr "Âge maximal d’une personne" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1710msgid "Age between husband and wife" 1711msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1714msgid "Age between siblings" 1715msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1718msgid "Age between wife and husband" 1719msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1722msgid "Age difference" 1723msgstr "Différence d’âge" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1727msgid "Age in year of first marriage" 1728msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1729 1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1735msgid "Age in year of marriage" 1736msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1737 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1741msgid "Age interval" 1742msgstr "Intervalle d'âge" 1743 1744#. I18N: A configuration setting 1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1746msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1747msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1751msgid "Age related to death year" 1752msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1753 1754#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1755#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1756msgid "Agency" 1757msgstr "Institution" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1761msgid "Aland Islands" 1762msgstr "Îles Aland, Finlande" 1763 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1766msgid "Albania" 1767msgstr "Albanie" 1768 1769#. I18N: Name of a module 1770#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1771msgid "Album" 1772msgstr "Album" 1773 1774#. I18N: Location of an LDS church temple 1775#: app/Elements/TempleCode.php:57 1776msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1777msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1778 1779#. I18N: Name of a country or state 1780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1781msgid "Algeria" 1782msgstr "Algérie" 1783 1784#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1785msgid "Alias" 1786msgstr "Alias" 1787 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1789msgid "Alive" 1790msgstr "Vivants" 1791 1792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1800#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1803#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1815msgid "All" 1816msgstr "Tous" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1820msgid "All facts and events" 1821msgstr "Tous les faits et événements" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1824msgid "All family facts" 1825msgstr "Tous les faits de la famille" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1832msgid "All individual facts" 1833msgstr "Tous les faits de l’individu" 1834 1835#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1837msgid "All individuals" 1838msgstr "Toutes les personnes" 1839 1840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1841#: resources/views/admin/components.phtml:28 1842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1843msgid "All modules" 1844msgstr "Tous les modules" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1848msgid "All records" 1849msgstr "Tous les enregistrements" 1850 1851#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1852#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1853msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1854msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1855 1856#. I18N: A configuration setting 1857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1858msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1859msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1860 1861#. I18N: A configuration setting 1862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1863msgid "Allow visitors to request a new user account" 1864msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1865 1866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1867#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1871#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1873msgid "Also known as" 1874msgstr "Nom d’usage" 1875 1876#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1878msgid "Alternative place name" 1879msgstr "Nom de lieu alternatif" 1880 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1883msgid "American Samoa" 1884msgstr "Samoas américaines" 1885 1886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1888msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1889msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1890 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1892msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1893msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1894 1895#. I18N: Description of the “Album” module 1896#: app/Module/AlbumModule.php:53 1897msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1898msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1899 1900#. I18N: Description of the “Charts” module 1901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1902msgid "An alternative way to display charts." 1903msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1904 1905#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1907msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1908msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1909 1910#. I18N: Description of the “Theme change” module 1911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1912msgid "An alternative way to select a new theme." 1913msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1914 1915#. I18N: Description of the “Sign in” module 1916#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1917msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1918msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1924 1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1926msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1927msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1938 1939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1940msgid "An upgrade is available." 1941msgstr "Une mise à jour est disponible." 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Ancêtres" 1950 1951#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "Ancêtres de " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "Ancêtres de %s" 1964 1965#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1968 1969#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1970msgid "Ancestry PID" 1971msgstr "Identifiant Ancestry®" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/Elements/TempleCode.php:58 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "Andorre" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1985msgid "Angola" 1986msgstr "Angola" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "Anguilla" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1997#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Anniversaire" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Calendrier des anniversaires" 2005 2006#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2011msgid "Answer" 2012msgstr "Réponse" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "Antarctique" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "Antigua-et-Barbuda" 2023 2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/Elements/TempleCode.php:59 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "Apia, Samoa" 2032 2033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2036msgid "Apply privacy settings" 2037msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2042msgid "Apply these preferences to all family trees" 2043msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2044 2045#. I18N: Label for checkbox 2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2048msgid "Apply these preferences to new family trees" 2049msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2050 2051#: resources/views/admin/users.phtml:35 2052msgid "Approved" 2053msgstr "Approuvé" 2054 2055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2056msgid "Approved by administrator" 2057msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2060msgctxt "Abbreviation for April" 2061msgid "Apr" 2062msgstr "avr" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2065msgctxt "GENITIVE" 2066msgid "April" 2067msgstr "avril" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2070msgctxt "INSTRUMENTAL" 2071msgid "April" 2072msgstr "avril" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2075msgctxt "LOCATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "avril" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2082msgctxt "NOMINATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "avril" 2085 2086#. I18N: The name of a colour-scheme 2087#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2088msgid "Aqua Marine" 2089msgstr "Aigue-marine" 2090 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2094msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2095 2096#: resources/views/individual-name.phtml:87 2097#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2099msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2100 2101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2104msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2105 2106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2107#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2108#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2118#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Argentine" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Arménie" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Aruba" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Cendre" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Asie" 2178 2179#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2180#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2184#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2186msgid "Associate" 2187msgstr "Personne associée" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2190msgid "Associate events with this source" 2191msgstr "Événements associés à cette source" 2192 2193#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2194msgid "Associated events" 2195msgstr "Événements associés" 2196 2197#. I18N: Location of an LDS church temple 2198#: app/Elements/TempleCode.php:61 2199msgid "Asuncion, Paraguay" 2200msgstr "Asuncion, Paraguay" 2201 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2204msgid "At sea" 2205msgstr "en mer" 2206 2207#. I18N: Location of an LDS church temple 2208#: app/Elements/TempleCode.php:62 2209msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2210msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Préposé(e)" 2215 2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Préposée" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attendant" 2224msgstr "Préposé" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Présent(e)" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2231msgctxt "FEMALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Présente" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2236msgctxt "MALE" 2237msgid "Attending" 2238msgstr "Présent" 2239 2240#. I18N: Type of media object 2241#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2242#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2243#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2244msgid "Audio" 2245msgstr "Audio" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2248msgctxt "Abbreviation for August" 2249msgid "Aug" 2250msgstr "aoû" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2253msgctxt "GENITIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "août" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2258msgctxt "INSTRUMENTAL" 2259msgid "August" 2260msgstr "août" 2261 2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2263msgctxt "LOCATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "août" 2266 2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2270msgctxt "NOMINATIVE" 2271msgid "August" 2272msgstr "août" 2273 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2276msgid "Australia" 2277msgstr "Australie" 2278 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2281msgid "Austria" 2282msgstr "Autriche" 2283 2284#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2285#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2287msgid "Author" 2288msgstr "Auteur" 2289 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2300msgid "Author of last change" 2301msgstr "Auteur du dernier changement" 2302 2303#. I18N: Automatic suggestions when you type 2304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2306msgid "Autocomplete" 2307msgstr "Autocomplétion" 2308 2309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2310msgid "Automatically accept changes made by this user" 2311msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2312 2313#. I18N: A configuration setting 2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2315msgid "Automatically expand notes" 2316msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2317 2318#. I18N: A configuration setting 2319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2320msgid "Automatically expand sources" 2321msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:200 2325msgctxt "GENITIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "Av" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:304 2331msgctxt "INSTRUMENTAL" 2332msgid "Av" 2333msgstr "Av" 2334 2335#. I18N: a month in the Jewish calendar 2336#: app/Date/JewishDate.php:252 2337msgctxt "LOCATIVE" 2338msgid "Av" 2339msgstr "Av" 2340 2341#. I18N: a month in the Jewish calendar 2342#: app/Date/JewishDate.php:148 2343msgctxt "NOMINATIVE" 2344msgid "Av" 2345msgstr "Av" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2349#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2351msgid "Average age" 2352msgstr "Âge moyen" 2353 2354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2360#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2361msgid "Average age at death" 2362msgstr "Âge moyen au décès" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2365msgid "Average age at marriage" 2366msgstr "Âge moyen au mariage" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2369msgid "Average age in century of marriage" 2370msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2373msgid "Average age related to death century" 2374msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2377msgid "Average number" 2378msgstr "Nombre moyen" 2379 2380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2384#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2385msgid "Average number of children per family" 2386msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2387 2388#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2389#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2391msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2392msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:267 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Âzar" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:141 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Âzar" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:231 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Âzar" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:186 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "Âzar" 2416 2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:96 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Azar" 2421msgstr "Âzar" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2425msgid "Azerbaijan" 2426msgstr "Azerbaïdjan" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2430msgid "Azores" 2431msgstr "Açores" 2432 2433#: app/Date/JalaliDate.php:269 2434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2435msgid "Bah" 2436msgstr "Bah" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2440msgid "Bahamas" 2441msgstr "Bahamas" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:145 2445msgctxt "GENITIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Bahman" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:235 2451msgctxt "INSTRUMENTAL" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Bahman" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:190 2457msgctxt "LOCATIVE" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "Bahman" 2460 2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:100 2463msgctxt "NOMINATIVE" 2464msgid "Bahman" 2465msgstr "Bahman" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2469msgid "Bahrain" 2470msgstr "Bahreïn" 2471 2472#. I18N: Name of a country or state 2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2474msgid "Bangladesh" 2475msgstr "Bangladesh" 2476 2477#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2479msgid "Baptism" 2480msgstr "Baptême" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2483msgid "Baptism of a brother" 2484msgstr "Baptême d’un frère" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2487msgid "Baptism of a child" 2488msgstr "Baptême d’un enfant" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2491msgid "Baptism of a daughter" 2492msgstr "Baptême d’une fille" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2499msgid "Baptism of a grandchild" 2500msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2507msgctxt "daughter’s daughter" 2508msgid "Baptism of a granddaughter" 2509msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2512msgctxt "son’s daughter" 2513msgid "Baptism of a granddaughter" 2514msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2521msgctxt "daughter’s son" 2522msgid "Baptism of a grandson" 2523msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2526msgctxt "son’s son" 2527msgid "Baptism of a grandson" 2528msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2531msgid "Baptism of a half-brother" 2532msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2535msgid "Baptism of a half-sibling" 2536msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2539msgid "Baptism of a half-sister" 2540msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2543msgid "Baptism of a sibling" 2544msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2547msgid "Baptism of a sister" 2548msgstr "Baptême d’une sœur" 2549 2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2551msgid "Baptism of a son" 2552msgstr "Baptême d’un fils" 2553 2554#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2556msgid "Bar mitzvah" 2557msgstr "Bar Mitzvah" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2561msgid "Barbados" 2562msgstr "Barbade" 2563 2564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2565msgid "Base GEDCOM tag" 2566msgstr "Balise GEDCOM racine" 2567 2568#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2570msgid "Bat mitzvah" 2571msgstr "Bat Mitzvah" 2572 2573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2574msgid "Batch update" 2575msgstr "Mise à jour par lot" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:73 2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2580msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2581 2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2583msgid "Begins with" 2584msgstr "Commence par" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2588msgid "Belarus" 2589msgstr "Bélarus" 2590 2591#. I18N: The name of a colour-scheme 2592#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2593msgid "Belgian Chocolate" 2594msgstr "Chocolat belge" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2598msgid "Belgium" 2599msgstr "Belgique" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2603msgid "Belize" 2604msgstr "Belize" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2608msgid "Benin" 2609msgstr "Bénin" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2613msgid "Bermuda" 2614msgstr "Bermudes" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/Elements/TempleCode.php:191 2618msgid "Bern, Switzerland" 2619msgstr "Bern, Suisse" 2620 2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Garçon d’honneur" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "Bhoutan" 2629 2630#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2631msgid "Bibliography" 2632msgstr "Bibliographie" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/Elements/TempleCode.php:64 2636msgid "Billings, Montana, United States" 2637msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2638 2639#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2640msgid "Binary data object" 2641msgstr "Objet binaire" 2642 2643#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2644msgid "Bing™ maps" 2645msgstr "Bing™ maps" 2646 2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2648msgid "Bing™ webmaster tools" 2649msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:65 2653msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2654msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2655 2656#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2658#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2782msgid "Birth" 2783msgstr "Naissance" 2784 2785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2786msgctxt "Female pedigree" 2787msgid "Birth" 2788msgstr "Naissance" 2789 2790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2791msgctxt "Male pedigree" 2792msgid "Birth" 2793msgstr "Naissance" 2794 2795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2796msgctxt "Pedigree" 2797msgid "Birth" 2798msgstr "Naissance" 2799 2800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2801msgid "Birth by country" 2802msgstr "Naissance par pays" 2803 2804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2806msgid "Birth date range end" 2807msgstr "Date de naissance maximale" 2808 2809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2811msgid "Birth date range start" 2812msgstr "Date de naissance minimale" 2813 2814#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2815msgid "Birth name" 2816msgstr "Nom de naissance" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2819msgid "Birth of a brother" 2820msgstr "Naissance d’un frère" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2824msgid "Birth of a child" 2825msgstr "Naissance d’un enfant" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2828msgid "Birth of a daughter" 2829msgstr "Naissance d’une fille" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2835msgid "Birth of a grandchild" 2836msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2839msgid "Birth of a granddaughter" 2840msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2843msgctxt "daughter’s daughter" 2844msgid "Birth of a granddaughter" 2845msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2848msgctxt "son’s daughter" 2849msgid "Birth of a granddaughter" 2850msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2853msgid "Birth of a grandson" 2854msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2857msgctxt "daughter’s son" 2858msgid "Birth of a grandson" 2859msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2862msgctxt "son’s son" 2863msgid "Birth of a grandson" 2864msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2867msgid "Birth of a half-brother" 2868msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2871msgid "Birth of a half-sibling" 2872msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2875msgid "Birth of a half-sister" 2876msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2880msgid "Birth of a sibling" 2881msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2884msgid "Birth of a sister" 2885msgstr "Naissance d’une sœur" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2888msgid "Birth of a son" 2889msgstr "Naissance d’un fils" 2890 2891#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2892msgid "Birth parents" 2893msgstr "Parents biologiques" 2894 2895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2896msgid "Birth places" 2897msgstr "Lieux de naissances" 2898 2899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2900msgid "Birthplace contains" 2901msgstr "Le lieu de naissance contient" 2902 2903#. I18N: Name of a module/report 2904#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2908msgid "Births" 2909msgstr "Naissances" 2910 2911#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2912#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2913msgid "Births by century" 2914msgstr "Naissances par siècle" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/Elements/TempleCode.php:66 2918msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2919msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2920 2921#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2922msgid "Blessing" 2923msgstr "Bénédiction" 2924 2925#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2926#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2927msgid "Block" 2928msgstr "Bloc" 2929 2930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2932#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2933#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2934msgid "Blocks" 2935msgstr "Blocs" 2936 2937#. I18N: The name of a colour-scheme 2938#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2939msgid "Blue Lagoon" 2940msgstr "Lagon bleu" 2941 2942#. I18N: The name of a colour-scheme 2943#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2944msgid "Blue Marine" 2945msgstr "Bleu marine" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:67 2949msgid "Bogota, Colombia" 2950msgstr "Bogota, Colombie" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:68 2954msgid "Boise, Idaho, United States" 2955msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2959msgid "Bolivia" 2960msgstr "Bolivie" 2961 2962#. I18N: Type of media object 2963#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2964msgid "Book" 2965msgstr "Livre" 2966 2967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2969msgid "Born in the covenant" 2970msgstr "Né pendant la Convention" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2974msgid "Bosnia and Herzegovina" 2975msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:69 2979msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2980msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2981 2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2983msgid "Both alive" 2984msgstr "Tous deux vivants" 2985 2986#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2987msgid "Both dead" 2988msgstr "Tous deux décédés" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2992msgid "Botswana" 2993msgstr "Botswana" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/Elements/TempleCode.php:70 2997msgid "Bountiful, Utah, United States" 2998msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3002msgid "Bouvet Island" 3003msgstr "Île Bouvet" 3004 3005#. I18N: Name of a module/list 3006#. I18N: Branches of a family tree 3007#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3008msgid "Branches" 3009msgstr "Branches" 3010 3011#. I18N: %s is a surname 3012#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3013#, php-format 3014msgid "Branches of the %s family" 3015msgstr "Branches de la famille %s" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3019msgid "Brazil" 3020msgstr "Brésil" 3021 3022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3023msgid "Bridesmaid" 3024msgstr "Demoiselle d’honneur" 3025 3026#. I18N: Location of an LDS church temple 3027#: app/Elements/TempleCode.php:71 3028msgid "Brigham City, Utah, United States" 3029msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/Elements/TempleCode.php:72 3033msgid "Brisbane, Australia" 3034msgstr "Brisbane, Australie" 3035 3036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3037msgid "Brit milah" 3038msgstr "Brit milah" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3042msgid "British Indian Ocean Territory" 3043msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3047msgid "British Virgin Islands" 3048msgstr "Îles Vierges britanniques" 3049 3050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3052msgid "Brother" 3053msgstr "Frère" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:137 3057msgctxt "GENITIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "brumaire" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:231 3063msgctxt "INSTRUMENTAL" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "brumaire" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:184 3069msgctxt "LOCATIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "brumaire" 3072 3073#. I18N: a month in the French republican calendar 3074#: app/Date/FrenchDate.php:89 3075msgctxt "NOMINATIVE" 3076msgid "Brumaire" 3077msgstr "brumaire" 3078 3079#. I18N: Name of a country or state 3080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3081msgid "Brunei Darussalam" 3082msgstr "Brunéi Darussalam" 3083 3084#. I18N: Location of an LDS church temple 3085#: app/Elements/TempleCode.php:63 3086msgid "Buenos Aires, Argentina" 3087msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3091msgid "Bulgaria" 3092msgstr "Bulgarie" 3093 3094#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3099msgid "Burial" 3100msgstr "Sépulture" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3103msgid "Burial of a brother" 3104msgstr "Enterrement d’un frère" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3107msgid "Burial of a child" 3108msgstr "Enterrement d’un enfant" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3111msgid "Burial of a daughter" 3112msgstr "Enterrement d’une fille" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3115msgid "Burial of a father" 3116msgstr "Enterrement du père" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3121msgid "Burial of a grandchild" 3122msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3125msgid "Burial of a granddaughter" 3126msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3129msgctxt "daughter’s daughter" 3130msgid "Burial of a granddaughter" 3131msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3134msgctxt "son’s daughter" 3135msgid "Burial of a granddaughter" 3136msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3139msgid "Burial of a grandfather" 3140msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3143msgid "Burial of a grandmother" 3144msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3149msgid "Burial of a grandparent" 3150msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3153msgid "Burial of a grandson" 3154msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3157msgctxt "daughter’s son" 3158msgid "Burial of a grandson" 3159msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3162msgctxt "son’s son" 3163msgid "Burial of a grandson" 3164msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3167msgid "Burial of a half-brother" 3168msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3171msgid "Burial of a half-sibling" 3172msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3175msgid "Burial of a half-sister" 3176msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3179msgid "Burial of a husband" 3180msgstr "Enterrement du mari" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3183msgid "Burial of a maternal grandfather" 3184msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3187msgid "Burial of a maternal grandmother" 3188msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3191msgid "Burial of a mother" 3192msgstr "Enterrement de la mère" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3195msgid "Burial of a parent" 3196msgstr "Sépulture d’un parent" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3199msgid "Burial of a paternal grandfather" 3200msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3203msgid "Burial of a paternal grandmother" 3204msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3207msgid "Burial of a sibling" 3208msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3211msgid "Burial of a sister" 3212msgstr "Enterrement d’une sœur" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3215msgid "Burial of a son" 3216msgstr "Enterrement d’un fils" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3219msgid "Burial of a spouse" 3220msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3223msgid "Burial of a wife" 3224msgstr "Enterrement de l’épouse" 3225 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3227msgid "Burial place contains" 3228msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3229 3230#. I18N: Name of a module/report 3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3234msgid "Burials" 3235msgstr "Sépultures" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3239msgid "Burkina Faso" 3240msgstr "Burkina Faso" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3244msgid "Burundi" 3245msgstr "Burundi" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "Acheteur" 3250 3251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3252msgctxt "FEMALE" 3253msgid "Buyer" 3254msgstr "Acheteur" 3255 3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3257msgctxt "MALE" 3258msgid "Buyer" 3259msgstr "Acheteur" 3260 3261#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3263msgid "By default, SMTP works on port 25." 3264msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3265 3266#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3267#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3268msgid "CKEditor™" 3269msgstr "CKEditor™" 3270 3271#. I18N: Name of a module. 3272#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3273msgid "CSS and JS" 3274msgstr "CSS et JS" 3275 3276#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3278msgid "Calculating…" 3279msgstr "Calcul en cours…" 3280 3281#. I18N: Name of a module 3282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3283#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3284msgid "Calendar" 3285msgstr "Calendrier" 3286 3287#. I18N: A configuration setting 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3291msgid "Calendar conversion" 3292msgstr "Conversion de calendrier" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/Elements/TempleCode.php:74 3296msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3297msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3298 3299#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3300#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3301msgid "Call number" 3302msgstr "Numéro d’appel" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3306msgid "Cambodia" 3307msgstr "Cambodge" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3311msgid "Cameroon" 3312msgstr "Cameroun" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:75 3316msgid "Campinas, Brazil" 3317msgstr "Campinas, Brésil" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3321msgid "Canada" 3322msgstr "Canada" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3326msgid "Cape Verde" 3327msgstr "Cap-Vert" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:76 3331msgid "Caracas, Venezuela" 3332msgstr "Caracas, Venezuela" 3333 3334#. I18N: Type of media object 3335#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3336msgid "Card" 3337msgstr "Carte" 3338 3339#. I18N: Location of an LDS church temple 3340#: app/Elements/TempleCode.php:56 3341msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3342msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3343 3344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3345msgid "Case insensitive" 3346msgstr "Ignorer la casse" 3347 3348#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3349msgid "Caste" 3350msgstr "Caste" 3351 3352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3353msgid "Categories" 3354msgstr "Le long de l’axe des z" 3355 3356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3357#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3358msgid "Category" 3359msgstr "Catégorie" 3360 3361#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3362msgid "Cause" 3363msgstr "Cause" 3364 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3366#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "Cause du décès" 3369 3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3374msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3378msgid "Cayman Islands" 3379msgstr "Îles Caïmans" 3380 3381#. I18N: Location of an LDS church temple 3382#: app/Elements/TempleCode.php:77 3383msgid "Cebu City, Philippines" 3384msgstr "Cebu, Philippines" 3385 3386#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3387msgid "Cemetery" 3388msgstr "Cimetière" 3389 3390#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3391msgid "Census" 3392msgstr "Recensement" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "Assistant recensement" 3398 3399#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3401msgid "Census date" 3402msgstr "Date du recensement" 3403 3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3405msgid "Census date and place" 3406msgstr "Lieu et date du recensement" 3407 3408#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3409msgid "Census place" 3410msgstr "Lieu du recensement" 3411 3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3413msgid "Census transcript" 3414msgstr "Transcription du recensement" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3418msgid "Central African Republic" 3419msgstr "République centrafricaine" 3420 3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3440msgid "Century" 3441msgstr "Siècle" 3442 3443#. I18N: Type of media object 3444#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3445msgid "Certificate" 3446msgstr "Acte" 3447 3448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3450msgid "Certificate number" 3451msgstr "Numéro d'acte" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3455msgid "Chad" 3456msgstr "Tchad" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3459#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3460msgid "Change family members" 3461msgstr "Modifier les membres de la famille" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3464msgid "Change the “Home page” blocks" 3465msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3468msgid "Change the “My page” blocks" 3469msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3470 3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3473#, php-format 3474msgid "Changed by %1$s" 3475msgstr "Modifié par %1$s" 3476 3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3479#, php-format 3480msgid "Changed on %1$s" 3481msgstr "Modifié le %1$s" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3485#, php-format 3486msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3487msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3488 3489#. I18N: Name of a module/report 3490#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3495#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3496msgid "Changes" 3497msgstr "Modifications" 3498 3499#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3500#, php-format 3501msgid "Changes in the last %s day" 3502msgid_plural "Changes in the last %s days" 3503msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3504msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3505 3506#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3507#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3508msgid "Changes log" 3509msgstr "Journal des modifications" 3510 3511#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3512msgid "Character set" 3513msgstr "Jeu de caractères" 3514 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3517msgid "Chart" 3518msgstr "Diagramme" 3519 3520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3521msgid "Chart preferences" 3522msgstr "Préférences du diagramme" 3523 3524#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3528msgid "Chart type" 3529msgstr "Type de graphique" 3530 3531#. I18N: Name of a module/block 3532#. I18N: Name of a module 3533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3535#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3537#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3538#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3540msgid "Charts" 3541msgstr "Diagrammes" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3544#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3545msgid "Check for errors" 3546msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3547 3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3549msgid "Check for pending changes…" 3550msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3553msgid "Checking server capacity" 3554msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3555 3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3557msgid "Checking server configuration" 3558msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3559 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/Elements/TempleCode.php:78 3562msgid "Chicago, Illinois, United States" 3563msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3564 3565#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3569msgid "Child" 3570msgstr "Enfant" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3574msgid "Child of " 3575msgstr "Enfant de " 3576 3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3579#, php-format 3580msgid "Child of %s" 3581msgstr "Enfant de %s" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3592msgid "Children" 3593msgstr "Enfants" 3594 3595#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3596msgid "Children in family" 3597msgstr "Enfants dans la famille" 3598 3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3601msgid "Children of " 3602msgstr "Enfants de " 3603 3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:99 3606msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3607msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3608 3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:93 3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3612msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3613 3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:96 3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3617msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3618 3619#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3620#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3621#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3622#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3623#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3624#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3625msgid "Children take their father’s surname." 3626msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3627 3628#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3629#: app/SurnameTradition.php:90 3630msgid "Children take their mother’s surname." 3631msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3632 3633#. I18N: Name of a country or state 3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3635msgid "Chile" 3636msgstr "Chili" 3637 3638#. I18N: Name of a country or state 3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3640msgid "China" 3641msgstr "Chine" 3642 3643#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3644msgid "Choose a report to run" 3645msgstr "Choisir un rapport" 3646 3647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3650msgid "Choose relatives" 3651msgstr "Choisissez les parents" 3652 3653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3654msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3655msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3656 3657#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3662msgid "Christening" 3663msgstr "Baptême religieux" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3666msgid "Christening of a brother" 3667msgstr "Baptême d’un frère" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3670msgid "Christening of a child" 3671msgstr "Baptême d’un enfant" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3674msgid "Christening of a daughter" 3675msgstr "Baptême d’une fille" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3680msgid "Christening of a grandchild" 3681msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3688msgctxt "daughter’s daughter" 3689msgid "Christening of a granddaughter" 3690msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3693msgctxt "son’s daughter" 3694msgid "Christening of a granddaughter" 3695msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3702msgctxt "daughter’s son" 3703msgid "Christening of a grandson" 3704msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3707msgctxt "son’s son" 3708msgid "Christening of a grandson" 3709msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3712msgid "Christening of a half-brother" 3713msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3716msgid "Christening of a half-sibling" 3717msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3720msgid "Christening of a half-sister" 3721msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3724msgid "Christening of a sibling" 3725msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3728msgid "Christening of a sister" 3729msgstr "Baptême d’une sœur" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3732msgid "Christening of a son" 3733msgstr "Baptême d’un fils" 3734 3735#. I18N: Name of a country or state 3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3737msgid "Christmas Island" 3738msgstr "Île Christmas" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3741msgid "Circumciser" 3742msgstr "Circonciseur" 3743 3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3745msgid "Citation" 3746msgstr "Cote" 3747 3748#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3749#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3750#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3753#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3758msgid "Citation details" 3759msgstr "Détails de la citation" 3760 3761#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3762msgid "Citizenship" 3763msgstr "Citoyenneté" 3764 3765#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3766#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3767#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3768msgid "City" 3769msgstr "Ville" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:79 3773msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3774msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3775 3776#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3778msgid "Civil marriage" 3779msgstr "Mariage civil" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Officier d’État-Civil" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3786msgctxt "FEMALE" 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Officier d’État-Civil" 3789 3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3791msgctxt "MALE" 3792msgid "Civil registrar" 3793msgstr "Officier d’État-Civil" 3794 3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3797msgid "Clean up data folder" 3798msgstr "Nettoyer le dossier data" 3799 3800#. I18N: Name of a module 3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3802msgid "Clippings cart" 3803msgstr "Panier" 3804 3805#. I18N: Type of media object 3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3807msgid "Coat of arms" 3808msgstr "Armoiries" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:80 3812msgid "Cochabamba, Bolivia" 3813msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3817msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3818msgstr "Îles Cocos" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3822msgid "Coffee and Cream" 3823msgstr "Café au lait" 3824 3825#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3826msgid "Cohabitation" 3827msgstr "Vie commune" 3828 3829#. I18N: The name of a colour-scheme 3830#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3831msgid "Cold Day" 3832msgstr "Froide journée" 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3836msgid "Colombia" 3837msgstr "Colombie" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:81 3841msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3842msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/Elements/TempleCode.php:86 3846msgid "Columbia River, Washington, United States" 3847msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3848 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/Elements/TempleCode.php:82 3851msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3852msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3853 3854#. I18N: Location of an LDS church temple 3855#: app/Elements/TempleCode.php:83 3856msgid "Columbus, Ohio, United States" 3857msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3858 3859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3862#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3863msgid "Comment" 3864msgstr "Commentaire" 3865 3866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3868#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3869#: resources/views/register-page.phtml:85 3870msgid "Comments" 3871msgstr "Commentaires" 3872 3873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3874msgid "Common law marriage" 3875msgstr "Mariage légal" 3876 3877#. I18N: Description of the “Messages” module 3878#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3879msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3880msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3881 3882#. I18N: Name of a country or state 3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3884msgid "Comoros" 3885msgstr "Comores" 3886 3887#. I18N: Name of a module/chart 3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3889msgid "Compact tree" 3890msgstr "Arbre compact" 3891 3892#. I18N: %s is an individual’s name 3893#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3894#, php-format 3895msgid "Compact tree of %s" 3896msgstr "Arbre compact de %s" 3897 3898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3899msgid "Comparison" 3900msgstr "Comparaison" 3901 3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3907msgid "Completed before 1970; date not available" 3908msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3909 3910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3912#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3913#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3914msgid "Completed; date unknown" 3915msgstr "Terminé ; date inconnue" 3916 3917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3919msgid "Completion date" 3920msgstr "Date d'achèvement" 3921 3922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3924msgid "Compress the GEDCOM file" 3925msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 3926 3927#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3929msgid "Confirmation" 3930msgstr "Confirmation" 3931 3932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3933msgid "Connection to database server" 3934msgstr "Connexion à la base de données" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3939msgid "Contact information" 3940msgstr "Contact" 3941 3942#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3943msgid "Contact method" 3944msgstr "Méthode de contact" 3945 3946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3947msgid "Contains" 3948msgstr "Contient" 3949 3950#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3951#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3952#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3953msgid "Content" 3954msgstr "Contenu" 3955 3956#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3962#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3965#: resources/views/admin/components.phtml:28 3966#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3967#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3968#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3972#: resources/views/admin/media.phtml:21 3973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3975#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3976#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3981#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3983#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3984#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3990#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3992#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3993#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3995#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3996#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3998#: resources/views/admin/users.phtml:15 3999#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4001#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4003#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4011#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4016msgid "Control panel" 4017msgstr "Panneau de contrôle" 4018 4019#. I18N: Name of a module 4020#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4021msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4022msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 4023 4024#. I18N: Name of a module 4025#: app/Module/FixNameTags.php:83 4026msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4027msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 4028 4029#. I18N: Name of a module 4030#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4031msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4032msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4033 4034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4037msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4038msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 4039 4040#. I18N: Label for option 4041#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4042msgid "Convert to" 4043msgstr "Convertir en" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4047msgid "Cook Islands" 4048msgstr "Îles Cook" 4049 4050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4051msgid "Cookies" 4052msgstr "Cookies" 4053 4054#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4056msgid "Coordinates" 4057msgstr "Coordonnées" 4058 4059#. I18N: Location of an LDS church temple 4060#: app/Elements/TempleCode.php:84 4061msgid "Copenhagen, Denmark" 4062msgstr "Copenhague, Danemark" 4063 4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4066#: resources/views/individual-name.phtml:81 4067#: resources/views/individual-name.phtml:83 4068#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4069msgid "Copy" 4070msgstr "Copier" 4071 4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4074#, php-format 4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4076msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4079msgid "Copy files…" 4080msgstr "Copie les fichiers…" 4081 4082#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4083msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4084msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4085 4086#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4087msgid "Copyright" 4088msgstr "Copyright" 4089 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:85 4092msgid "Cordoba, Argentina" 4093msgstr "Cordoba, Argentine" 4094 4095#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4096msgid "Corporation" 4097msgstr "Entreprise" 4098 4099#. I18N: Description of a “Data fix” module 4100#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4101msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4102msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4103 4104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4105msgid "Correspondence" 4106msgstr "Correspondance" 4107 4108#. I18N: Name of a country or state 4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4110msgid "Costa Rica" 4111msgstr "Costa Rica" 4112 4113#. I18N: Name of a country or state 4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4115msgid "Cote d’Ivoire" 4116msgstr "Côte d’Ivoire" 4117 4118#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4119msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4120msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4121 4122#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4123msgid "Count" 4124msgstr "Nombre" 4125 4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4128msgid "Count the visits to each page" 4129msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4130 4131#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4132#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4133#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4134#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4135msgid "Country" 4136msgstr "Pays" 4137 4138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4139msgid "Create" 4140msgstr "Créer" 4141 4142#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4144msgid "Create a family tree" 4145msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4146 4147#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4148#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4149msgid "Create a location" 4150msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4151 4152#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4154#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4155msgid "Create a media object" 4156msgstr "Créer un nouvel objet média" 4157 4158#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4159#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4160msgid "Create a repository" 4161msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4162 4163#: app/Elements/XrefNote.php:61 4164#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4165msgid "Create a shared note" 4166msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4167 4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4169msgid "Create a shared note using the census assistant" 4170msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4171 4172#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4173msgid "Create a source" 4174msgstr "Créer une nouvelle source" 4175 4176#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4177#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4178msgid "Create a submission" 4179msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4180 4181#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4182#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4183msgid "Create a submitter" 4184msgstr "Créer un fournisseur de données" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4187msgid "Create a temporary folder…" 4188msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4189 4190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4191msgid "Create a unique filename" 4192msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4193 4194#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4195msgid "Create an individual" 4196msgstr "Créer un nouvel individu" 4197 4198#. I18N: %s is a link/URL 4199#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4200#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4201#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4202#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4203#, php-format 4204msgid "Create maps using %s." 4205msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4206 4207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4208msgid "Create your own chart" 4209msgstr "Créez votre propre graphique" 4210 4211#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4212msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4213msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4214 4215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4222msgid "Creation date" 4223msgstr "Date de création" 4224 4225#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4232msgid "Cremation" 4233msgstr "Crémation" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4236msgid "Cremation of a brother" 4237msgstr "Crémation d’un frère" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4240msgid "Cremation of a child" 4241msgstr "Crémation d’un enfant" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4244msgid "Cremation of a daughter" 4245msgstr "Crémation d’une fille" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4248msgid "Cremation of a father" 4249msgstr "Crémation du père" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4252msgid "Cremation of a grandchild" 4253msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4256msgid "Cremation of a granddaughter" 4257msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4260msgctxt "daughter’s daughter" 4261msgid "Cremation of a granddaughter" 4262msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4265msgctxt "son’s daughter" 4266msgid "Cremation of a granddaughter" 4267msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4270msgid "Cremation of a grandfather" 4271msgstr "Crémation d’un grand-père" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4274msgid "Cremation of a grandmother" 4275msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4280msgid "Cremation of a grandparent" 4281msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4284msgid "Cremation of a grandson" 4285msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4288msgctxt "daughter’s son" 4289msgid "Cremation of a grandson" 4290msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4293msgctxt "son’s son" 4294msgid "Cremation of a grandson" 4295msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4298msgid "Cremation of a half-brother" 4299msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4302msgid "Cremation of a half-sibling" 4303msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4306msgid "Cremation of a half-sister" 4307msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4310msgid "Cremation of a husband" 4311msgstr "Crémation du mari" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4314msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4315msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4318msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4319msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4322msgid "Cremation of a mother" 4323msgstr "Crémation de la mère" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4326msgid "Cremation of a parent" 4327msgstr "Incinération d’un parent" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4330msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4331msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4334msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4335msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4338msgid "Cremation of a sibling" 4339msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4342msgid "Cremation of a sister" 4343msgstr "Crémation d’une sœur" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4346msgid "Cremation of a son" 4347msgstr "Crémation d’un fils" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4350msgid "Cremation of a spouse" 4351msgstr "Crémation d’un conjoint" 4352 4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4354msgid "Cremation of a wife" 4355msgstr "Crémation de l’épouse" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4359msgid "Croatia" 4360msgstr "Croatie" 4361 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4364msgid "Cuba" 4365msgstr "Cuba" 4366 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:87 4369msgid "Curitiba, Brazil" 4370msgstr "Curitiba, Brésil" 4371 4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4373msgid "Custom" 4374msgstr "Personnalisé" 4375 4376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4377msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4378msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 4379 4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4381msgid "Custom GEDCOM tag" 4382msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 4383 4384#. I18N: Name of a module 4385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4386#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4389msgid "Custom GEDCOM tags" 4390msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4391 4392#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4393#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4394msgid "Custom event" 4395msgstr "Événement personnalisé" 4396 4397#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4398msgid "Custom fact" 4399msgstr "Fait personnalisé" 4400 4401#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4402msgid "Custom module" 4403msgstr "Module personnalisé" 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4407msgid "Custom welcome text" 4408msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4409 4410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4411msgid "Customize this page" 4412msgstr "Personnaliser cette page" 4413 4414#. I18N: Name of a country or state 4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4416msgid "Cyprus" 4417msgstr "Chypre" 4418 4419#. I18N: Name of a country or state 4420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4421msgid "Czech Republic" 4422msgstr "République tchèque" 4423 4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4426msgid "DKIM digital signature" 4427msgstr "Signature numérique DKIM" 4428 4429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4430#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4431msgid "DNA markers" 4432msgstr "Marqueurs ADN" 4433 4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4435#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4437msgid "Daitch-Mokotoff" 4438msgstr "Daitch-Mokotoff" 4439 4440#. I18N: Location of an LDS church temple 4441#: app/Elements/TempleCode.php:88 4442msgid "Dallas, Texas, United States" 4443msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4444 4445#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4446#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4451#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4453msgid "Data" 4454msgstr "Données" 4455 4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4457msgid "Data controller" 4458msgstr "Contrôleur de données" 4459 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4462msgid "Data fix" 4463msgstr "Correction des données" 4464 4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4472msgid "Data fixes" 4473msgstr "Corrections des données" 4474 4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4477msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4478 4479#. I18N: A configuration setting 4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4481msgid "Data folder" 4482msgstr "Dossier de données" 4483 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4488msgid "Database connection" 4489msgstr "Connexion à la base de données" 4490 4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4496msgid "Database name" 4497msgstr "Nom de la base de données" 4498 4499#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4503msgid "Database password" 4504msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4505 4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4507msgid "Database type" 4508msgstr "Type de base de données" 4509 4510#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4520#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4541msgid "Date" 4542msgstr "Date" 4543 4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4545msgid "Date differences" 4546msgstr "Écarts entre les dates" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4549msgid "Date of LDS baptism" 4550msgstr "SDJ : date du baptême" 4551 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4553msgid "Date of LDS child sealing" 4554msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4557msgid "Date of LDS confirmation" 4558msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4561msgid "Date of LDS endowment" 4562msgstr "SDJ : date de la dotation" 4563 4564#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4565msgid "Date of LDS spouse sealing" 4566msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4569msgid "Date of adoption" 4570msgstr "Date de l’adoption" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4574msgid "Date of baptism" 4575msgstr "Date du baptême" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4579msgid "Date of bar mitzvah" 4580msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4584msgid "Date of bat mitzvah" 4585msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4592msgid "Date of birth" 4593msgstr "Date de naissance" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4596msgid "Date of blessing" 4597msgstr "Date de Bénédiction" 4598 4599#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4600msgid "Date of brit milah" 4601msgstr "Date de brit milah" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4605msgid "Date of burial" 4606msgstr "Date de l’inhumation" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4610msgid "Date of christening" 4611msgstr "Date du baptême" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4615msgid "Date of confirmation" 4616msgstr "Date de la confirmation" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4619msgid "Date of cremation" 4620msgstr "Date de la crémation" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4626msgid "Date of death" 4627msgstr "Date du décès" 4628 4629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4630msgid "Date of divorce" 4631msgstr "Date du divorce" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4634msgid "Date of emigration" 4635msgstr "Date de l’émigration" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4639msgid "Date of engagement" 4640msgstr "Date de fiançailles" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4646#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4647#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4648msgid "Date of entry in original source" 4649msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4652msgid "Date of event" 4653msgstr "Date de l’événement" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4657msgid "Date of first communion" 4658msgstr "Date de la première communion" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4661msgid "Date of immigration" 4662msgstr "Date de l’immigration" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4668#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4669msgid "Date of last change" 4670msgstr "Date du dernier changement" 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4676msgid "Date of marriage" 4677msgstr "Date de mariage" 4678 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4681msgid "Date of marriage banns" 4682msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4683 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4685msgid "Date of naturalization" 4686msgstr "Date de naturalisation" 4687 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4689msgid "Date of ordination" 4690msgstr "Date de l’ordination" 4691 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4693msgid "Date of residence" 4694msgstr "Date de résidence" 4695 4696#: resources/views/help/date.phtml:104 4697msgid "Date period" 4698msgstr "Date de la période" 4699 4700#: resources/views/help/date.phtml:97 4701msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4702msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4703 4704#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4706msgid "Date range" 4707msgstr "Période" 4708 4709#: resources/views/help/date.phtml:59 4710msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4711msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4712 4713#: resources/views/admin/users.phtml:31 4714msgid "Date registered" 4715msgstr "Déclaration" 4716 4717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4718msgid "Date sent" 4719msgstr "Date d’envoi" 4720 4721#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4723#, php-format 4724msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4725msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4726 4727#: resources/views/help/date.phtml:21 4728msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4729msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4730 4731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4735msgid "Daughter" 4736msgstr "Fille" 4737 4738#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4739#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4740#, php-format 4741msgid "Daughter of %s" 4742msgstr "Fille de %s" 4743 4744#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4745msgid "Day" 4746msgstr "Jour" 4747 4748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4749msgid "Day not set" 4750msgstr "Jour non spécifié" 4751 4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4755msgid "Day:" 4756msgstr "Jour :" 4757 4758#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4760msgid "Dead" 4761msgstr "Décédés" 4762 4763#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4765#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4769#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4772#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4773#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4890msgid "Death" 4891msgstr "Décès" 4892 4893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4894msgid "Death by country" 4895msgstr "Décès par pays" 4896 4897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4898#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4899msgid "Death date range end" 4900msgstr "Date de décès maximale" 4901 4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4904msgid "Death date range start" 4905msgstr "Date de décès minimale" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4908msgid "Death of a brother" 4909msgstr "Décès d’un frère" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4913msgid "Death of a child" 4914msgstr "Décès d’un enfant" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4917msgid "Death of a daughter" 4918msgstr "Décès d’une fille" 4919 4920#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4922msgid "Death of a father" 4923msgstr "Décès du père" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4929msgid "Death of a grandchild" 4930msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4933msgid "Death of a granddaughter" 4934msgstr "Décès d’une petite-fille" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4937msgctxt "daughter’s daughter" 4938msgid "Death of a granddaughter" 4939msgstr "Décès d’une petite-fille" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4942msgctxt "son’s daughter" 4943msgid "Death of a granddaughter" 4944msgstr "Décès d’une petite-fille" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4947msgid "Death of a grandfather" 4948msgstr "Décès d’un grand-père" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4951msgid "Death of a grandmother" 4952msgstr "Décès d’une grand-mère" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4958msgid "Death of a grandparent" 4959msgstr "Décès d’un grand-parent" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4962msgid "Death of a grandson" 4963msgstr "Décès d’un petit-fils" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4966msgctxt "daughter’s son" 4967msgid "Death of a grandson" 4968msgstr "Décès d’un petit-fils" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4971msgctxt "son’s son" 4972msgid "Death of a grandson" 4973msgstr "Décès d’un petit-fils" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4976msgid "Death of a half-brother" 4977msgstr "Décès d’un demi-frère" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4980msgid "Death of a half-sibling" 4981msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4984msgid "Death of a half-sister" 4985msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4988msgid "Death of a husband" 4989msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4992msgid "Death of a maternal grandfather" 4993msgstr "Décès du grand-père maternel" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4996msgid "Death of a maternal grandmother" 4997msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4998 4999#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5001msgid "Death of a mother" 5002msgstr "Décès de la mère" 5003 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5006msgid "Death of a parent" 5007msgstr "Décès d’un parent" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5010msgid "Death of a paternal grandfather" 5011msgstr "Décès du grand-père paternel" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5014msgid "Death of a paternal grandmother" 5015msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5019msgid "Death of a sibling" 5020msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5023msgid "Death of a sister" 5024msgstr "Décès d’une sœur" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5027msgid "Death of a son" 5028msgstr "Décès d’un fils" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5032msgid "Death of a spouse" 5033msgstr "Décès d’un conjoint" 5034 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5036msgid "Death of a wife" 5037msgstr "Décès d’une épouse" 5038 5039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5040msgid "Death of one spouse" 5041msgstr "Décès d’un conjoint" 5042 5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5044msgid "Death place contains" 5045msgstr "Le lieu de décès contient" 5046 5047#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5048msgid "Death places" 5049msgstr "Lieux de décès" 5050 5051#. I18N: Name of a module/report 5052#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5055#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5056msgid "Deaths" 5057msgstr "Décès" 5058 5059#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5060#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5061msgid "Deaths by century" 5062msgstr "Décès par siècle" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5065msgctxt "Abbreviation for December" 5066msgid "Dec" 5067msgstr "déc" 5068 5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5073msgid "Decade of birth" 5074msgstr "Décennie de naissance" 5075 5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5078msgid "Decade of death" 5079msgstr "Décennie du décès" 5080 5081#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5082#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5083msgid "Decade of marriage" 5084msgstr "Décennie du mariage" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5087msgctxt "GENITIVE" 5088msgid "December" 5089msgstr "décembre" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5092msgctxt "INSTRUMENTAL" 5093msgid "December" 5094msgstr "décembre" 5095 5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5097msgctxt "LOCATIVE" 5098msgid "December" 5099msgstr "décembre" 5100 5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5104msgctxt "NOMINATIVE" 5105msgid "December" 5106msgstr "décembre" 5107 5108#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5109#: app/Date/FrenchDate.php:305 5110msgid "Decidi" 5111msgstr "Décadi" 5112 5113#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5114msgid "Default chart" 5115msgstr "Graphique par défaut" 5116 5117#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5118msgid "Default family tree" 5119msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5120 5121#. I18N: A configuration setting 5122#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5124#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5125msgid "Default individual" 5126msgstr "Individu par défaut" 5127 5128#. I18N: A configuration setting 5129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5130msgid "Default theme" 5131msgstr "Thème par défaut" 5132 5133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5136msgid "Definition" 5137msgstr "Définition" 5138 5139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5140msgid "Degree" 5141msgstr "Diplôme" 5142 5143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5147#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5148#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5159msgctxt "font name" 5160msgid "DejaVu" 5161msgstr "DejaVu" 5162 5163#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5164#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5166#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5168#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5169#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5171#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5172#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5173#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5174#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5175#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5177#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5182#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5183#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5184msgid "Delete" 5185msgstr "Supprimer" 5186 5187#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5188msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5189msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 5190 5191#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5193msgid "Delete inactive users" 5194msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5195 5196#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5197msgid "Delete selected messages" 5198msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5199 5200#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5201msgid "Delete the preferences for this module." 5202msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5203 5204#: resources/views/individual-name.phtml:89 5205#: resources/views/individual-name.phtml:91 5206msgid "Delete this name" 5207msgstr "Supprimer le nom" 5208 5209#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5210msgid "Delete your account" 5211msgstr "Effacer votre compte" 5212 5213#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5214msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5215msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5216 5217#. I18N: Name of a country or state 5218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5219msgid "Democratic Republic of the Congo" 5220msgstr "République démocratique du Congo" 5221 5222#. I18N: Name of a country or state 5223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5224msgid "Denmark" 5225msgstr "Danemark" 5226 5227#. I18N: Location of an LDS church temple 5228#: app/Elements/TempleCode.php:89 5229msgid "Denver, Colorado, United States" 5230msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5231 5232#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5233msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5234msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5235 5236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5237msgid "Descendant generations" 5238msgstr "Générations descendantes" 5239 5240#. I18N: Name of a module/chart 5241#. I18N: Name of a module/sidebar 5242#. I18N: Name of a module/report 5243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5245#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5246#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5253msgid "Descendants" 5254msgstr "Descendants" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5257msgid "Descendants interest" 5258msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5259 5260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5261msgid "Descendants of " 5262msgstr "Descendants de " 5263 5264#. I18N: %s is an individual’s name 5265#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5266#, php-format 5267msgid "Descendants of %s" 5268msgstr "Descendants de %s" 5269 5270#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5271#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5272#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5273#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5274#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5275#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5276#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5277#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5278msgid "Description" 5279msgstr "Description" 5280 5281#. I18N: A configuration setting 5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5283msgid "Description META tag" 5284msgstr "META Description" 5285 5286#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5287msgid "Destination" 5288msgstr "Destination" 5289 5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5294#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5295msgid "Details" 5296msgstr "Détails" 5297 5298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5299msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5300msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5301 5302#. I18N: Location of an LDS church temple 5303#: app/Elements/TempleCode.php:90 5304msgid "Detroit, Michigan, United States" 5305msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5306 5307#: app/Date/JalaliDate.php:268 5308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "Dey" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:143 5314msgctxt "GENITIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "Dey" 5317 5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5319#: app/Date/JalaliDate.php:233 5320msgctxt "INSTRUMENTAL" 5321msgid "Dey" 5322msgstr "Dey" 5323 5324#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5325#: app/Date/JalaliDate.php:188 5326msgctxt "LOCATIVE" 5327msgid "Dey" 5328msgstr "Dey" 5329 5330#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5331#: app/Date/JalaliDate.php:98 5332msgctxt "NOMINATIVE" 5333msgid "Dey" 5334msgstr "Dey" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:150 5338msgctxt "GENITIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "Dhu al-Hijjah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5343#: app/Date/HijriDate.php:240 5344msgctxt "INSTRUMENTAL" 5345msgid "Dhu al-Hijjah" 5346msgstr "Dhu al-Hijjah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5349#: app/Date/HijriDate.php:195 5350msgctxt "LOCATIVE" 5351msgid "Dhu al-Hijjah" 5352msgstr "Dhu al-Hijjah" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5355#: app/Date/HijriDate.php:105 5356msgctxt "NOMINATIVE" 5357msgid "Dhu al-Hijjah" 5358msgstr "Dhu al-Hijjah" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:148 5362msgctxt "GENITIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5365 5366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5367#: app/Date/HijriDate.php:238 5368msgctxt "INSTRUMENTAL" 5369msgid "Dhu al-Qi’dah" 5370msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5371 5372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5373#: app/Date/HijriDate.php:193 5374msgctxt "LOCATIVE" 5375msgid "Dhu al-Qi’dah" 5376msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5377 5378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5379#: app/Date/HijriDate.php:103 5380msgctxt "NOMINATIVE" 5381msgid "Dhu al-Qi’dah" 5382msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5386#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5387msgid "Died as a child: exempt" 5388msgstr "Décédé enfant : exempt" 5389 5390#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5391msgid "Differences" 5392msgstr "Différences" 5393 5394#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5396msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5397msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5398 5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5404msgid "Direct line ancestors" 5405msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5406 5407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5412msgid "Direct line ancestors and their families" 5413msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5414 5415#. I18N: %s is a number of records per page 5416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5417#, php-format 5418msgid "Display %s" 5419msgstr "Afficher %s" 5420 5421#. I18N: Description of the “Favorites” module 5422#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5423msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5424msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5425 5426#. I18N: Description of the “Favorites” module 5427#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5428msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5429msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5430 5431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5432msgid "Display custom GEDCOM tags" 5433msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 5434 5435#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5436#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5437msgid "Divorce" 5438msgstr "Divorce" 5439 5440#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5441msgid "Divorce filed" 5442msgstr "Divorce prononcé" 5443 5444#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5445#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5446msgid "Divorces by century" 5447msgstr "Divorces par siècle" 5448 5449#. I18N: Name of a country or state 5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5451msgid "Djibouti" 5452msgstr "Djibouti" 5453 5454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5455#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5456msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5457msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5458 5459#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5461msgid "Do not seal: unauthorized" 5462msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5463 5464#. I18N: Type of media object 5465#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5466msgid "Document" 5467msgstr "Document" 5468 5469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5470msgid "Domain name" 5471msgstr "Nom de domaine" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5475msgid "Dominica" 5476msgstr "Dominique" 5477 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5480msgid "Dominican Republic" 5481msgstr "République dominicaine" 5482 5483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5485#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5486msgid "Download" 5487msgstr "Télécharger" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5490#, php-format 5491msgid "Download %s…" 5492msgstr "Télécharge %s…" 5493 5494#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5495msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5496msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5497 5498#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5499msgid "Download file" 5500msgstr "Télécharger le fichier" 5501 5502#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5503msgid "Drag the blocks to change their position." 5504msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5505 5506#. I18N: Location of an LDS church temple 5507#: app/Elements/TempleCode.php:91 5508msgid "Draper, Utah, United States" 5509msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5510 5511#. I18N: The second day in the French republican calendar 5512#: app/Date/FrenchDate.php:289 5513msgid "Duodi" 5514msgstr "Duodi" 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5517#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5520msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5521msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5522 5523#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5525#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5527msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5528msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5529 5530#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5531msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5532msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5533 5534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5535msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5536msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5537 5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5542msgid "Earliest birth" 5543msgstr "Première naissance" 5544 5545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5549msgid "Earliest death" 5550msgstr "Premier décès" 5551 5552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5553msgid "Earliest divorce" 5554msgstr "Premier divorce" 5555 5556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5557msgid "Earliest marriage" 5558msgstr "Premier mariage" 5559 5560#. I18N: Name of a country or state 5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5562msgid "Ecuador" 5563msgstr "Équateur" 5564 5565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5568#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5569#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5570#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5571#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5572#: resources/views/admin/users.phtml:24 5573#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5574#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5575#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5576#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5577#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5579#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5581#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5582#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5583#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5584#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5585#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5586msgid "Edit" 5587msgstr "Modifier" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5590#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5591msgid "Edit a media file" 5592msgstr "Modifier un fichier média" 5593 5594#. I18N: Options for editing 5595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5596msgid "Edit preferences" 5597msgstr "Modifier les préférences" 5598 5599#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5600msgid "Edit the FAQ" 5601msgstr "Modifier la FAQ" 5602 5603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5605#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5606#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5607msgid "Edit the gender" 5608msgstr "Modifier le sexe" 5609 5610#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5611#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5612#: resources/views/individual-name.phtml:76 5613#: resources/views/individual-name.phtml:78 5614msgid "Edit the name" 5615msgstr "Modifier le nom" 5616 5617#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5618#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5621#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5623msgid "Edit the raw GEDCOM" 5624msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5625 5626#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5627msgid "Edit the shared note" 5628msgstr "Modifier la note partagée" 5629 5630#: app/Module/StoriesModule.php:310 5631#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5632msgid "Edit the story" 5633msgstr "Modifier l’histoire" 5634 5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5636msgid "Edit the user" 5637msgstr "Modifier l’utilisateur" 5638 5639#: app/Services/TreeService.php:210 5640msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5641msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5642 5643#. I18N: A restriction on editing data 5644#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5645msgid "Editing restriction" 5646msgstr "Restriction de modifications" 5647 5648#. I18N: Listbox entry; name of a role 5649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5651#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5653msgid "Editor" 5654msgstr "Éditeur" 5655 5656#. I18N: Location of an LDS church temple 5657#: app/Elements/TempleCode.php:92 5658msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5659msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5660 5661#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5662msgid "Education" 5663msgstr "Études" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5667msgid "Egypt" 5668msgstr "Égypte" 5669 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5672msgid "El Salvador" 5673msgstr "Salvador" 5674 5675#. I18N: Type of media object 5676#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5677msgid "Electronic" 5678msgstr "Électronique" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:202 5682msgctxt "GENITIVE" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "Eloul" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:306 5688msgctxt "INSTRUMENTAL" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "Eloul" 5691 5692#. I18N: a month in the Jewish calendar 5693#: app/Date/JewishDate.php:254 5694msgctxt "LOCATIVE" 5695msgid "Elul" 5696msgstr "Eloul" 5697 5698#. I18N: a month in the Jewish calendar 5699#: app/Date/JewishDate.php:150 5700msgctxt "NOMINATIVE" 5701msgid "Elul" 5702msgstr "Eloul" 5703 5704#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5705#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5706#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5707msgid "Email" 5708msgstr "Courriel" 5709 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5711#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5713#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5714#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5715#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5716#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5718#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5719#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5722#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5723#: resources/views/register-page.phtml:48 5724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5725msgid "Email address" 5726msgstr "Adresse courriel" 5727 5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5729msgid "Email verified" 5730msgstr "Courriel vérifié" 5731 5732#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5733msgid "Emigration" 5734msgstr "Émigration" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5737msgid "Employee" 5738msgstr "Employé(e)" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5741msgctxt "FEMALE" 5742msgid "Employee" 5743msgstr "Employée" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5746msgctxt "MALE" 5747msgid "Employee" 5748msgstr "Employé" 5749 5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5751#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5752msgid "Employer" 5753msgstr "Employeur" 5754 5755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5756msgctxt "FEMALE" 5757msgid "Employer" 5758msgstr "Employeur" 5759 5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5761msgctxt "MALE" 5762msgid "Employer" 5763msgstr "Employeur" 5764 5765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5766msgid "Empty the clippings cart" 5767msgstr "Vider le panier" 5768 5769#: resources/views/admin/components.phtml:40 5770#: resources/views/admin/components.phtml:86 5771#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5772msgid "Enabled" 5773msgstr "Activé" 5774 5775#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5777msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5778msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5779 5780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5781msgid "End year" 5782msgstr "Année fin" 5783 5784#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5785msgid "Ending range of change dates" 5786msgstr "Date maximale des modifications" 5787 5788#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5789#: app/Elements/TempleCode.php:93 5790msgid "Endowment House" 5791msgstr "Chambre de dotation" 5792 5793#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5795msgid "Engagement" 5796msgstr "Fiançailles" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5800msgid "England" 5801msgstr "Angleterre" 5802 5803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5804msgid "Enter an optional note about this favorite" 5805msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5806 5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5808msgid "Entire record" 5809msgstr "Enregistrement complet" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5813msgid "Equatorial Guinea" 5814msgstr "Guinée équatoriale" 5815 5816#. I18N: Name of a country or state 5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5818msgid "Eritrea" 5819msgstr "Érythrée" 5820 5821#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5822#, php-format 5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5824msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5825 5826#: app/Date/JalaliDate.php:270 5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5828msgid "Esf" 5829msgstr "Esf" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:147 5833msgctxt "GENITIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "Esfand" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:237 5839msgctxt "INSTRUMENTAL" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "Esfand" 5842 5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5844#: app/Date/JalaliDate.php:192 5845msgctxt "LOCATIVE" 5846msgid "Esfand" 5847msgstr "Esfand" 5848 5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5850#: app/Date/JalaliDate.php:102 5851msgctxt "NOMINATIVE" 5852msgid "Esfand" 5853msgstr "Esfand" 5854 5855#. I18N: Name of a mapping organisation 5856#: app/Module/EsriMaps.php:38 5857msgid "Esri/ArcGIS" 5858msgstr "Esri/ArcGIS" 5859 5860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5861msgid "Estate name" 5862msgstr "Nom du domaine" 5863 5864#. I18N: A configuration setting 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5866msgid "Estimated dates for birth and death" 5867msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5871msgid "Estonia" 5872msgstr "Estonie" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5876msgid "Ethiopia" 5877msgstr "Éthiopie" 5878 5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5880msgid "Europe" 5881msgstr "Europe" 5882 5883#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5884#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5885#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5886#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5890#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5891#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5895msgid "Event" 5896msgstr "Événement" 5897 5898#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5901#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5902#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5904msgid "Events" 5905msgstr "Événements" 5906 5907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5908msgid "Events in countries" 5909msgstr "Événements par pays" 5910 5911#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5912msgid "Events of close relatives" 5913msgstr "Événements de la famille proche" 5914 5915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5916msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5917msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5920msgid "Exact" 5921msgstr "Exact" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5924msgid "Exact date" 5925msgstr "Date exacte" 5926 5927#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5928#, php-format 5929msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5930msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5931 5932#: resources/views/admin/media.phtml:75 5933msgid "Exclude subfolders" 5934msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5935 5936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5941msgid "Excluded from this submission" 5942msgstr "Exclure de cette requête" 5943 5944#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5945#: resources/views/register-page.phtml:89 5946msgid "Explain why you are requesting an account." 5947msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5948 5949#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5950msgid "Export" 5951msgstr "Exporter" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5954msgid "Export a GEDCOM file" 5955msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5956 5957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5958msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5959msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5960 5961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5962msgid "Export preferences" 5963msgstr "Exporter les préférences" 5964 5965#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5967msgid "Extend privacy to dead individuals" 5968msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5969 5970#. I18N: “External files” are stored on other computers 5971#: resources/views/admin/media.phtml:45 5972msgid "External files" 5973msgstr "Les fichiers externes" 5974 5975#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5976msgid "External link" 5977msgstr "Lien externe" 5978 5979#: resources/views/admin/media.phtml:79 5980msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5981msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5982 5983#. I18N: Name of a module/sidebar 5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5987msgid "Extra information" 5988msgstr "Informations supplémentaires" 5989 5990#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5991msgid "Eye color" 5992msgstr "Couleur des yeux" 5993 5994#. I18N: Name of a theme. 5995#: app/Module/FabTheme.php:39 5996msgid "F.A.B." 5997msgstr "F.A.B." 5998 5999#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6000#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6001msgid "FAQ" 6002msgstr "Foire Aux Questions" 6003 6004#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6006msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6007msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 6008 6009#. I18N: https://foko.genealogy.net 6010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6011#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6014msgid "FOKO country" 6015msgstr "Pays FOKO" 6016 6017#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6018msgid "Fact" 6019msgstr "Fait" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6024msgid "Fact 1" 6025msgstr "Fait 1" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6030msgid "Fact 10" 6031msgstr "Fait 10" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6036msgid "Fact 11" 6037msgstr "Fait 11" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6042msgid "Fact 12" 6043msgstr "Fait 12" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6048msgid "Fact 13" 6049msgstr "Fait 13" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6054msgid "Fact 2" 6055msgstr "Fait 2" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6060msgid "Fact 3" 6061msgstr "Fait 3" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6066msgid "Fact 4" 6067msgstr "Fait 4" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6072msgid "Fact 5" 6073msgstr "Fait 5" 6074 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6078msgid "Fact 6" 6079msgstr "Fait 6" 6080 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6084msgid "Fact 7" 6085msgstr "Fait 7" 6086 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6090msgid "Fact 8" 6091msgstr "Fait 8" 6092 6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6096msgid "Fact 9" 6097msgstr "Fait 9" 6098 6099#. I18N: A configuration setting 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6101msgid "Fact icons" 6102msgstr "Icônes d’information" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6105msgid "Fact or event" 6106msgstr "Fait ou événement" 6107 6108#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6111#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6112#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6113#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6116msgid "Facts and events" 6117msgstr "Faits et événements" 6118 6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6120msgid "Facts for family records" 6121msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6122 6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6124msgid "Facts for individual records" 6125msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6128msgid "Facts for new families" 6129msgstr "Faits pour la création de familles" 6130 6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6132msgid "Facts for new individuals" 6133msgstr "Faits pour la création d’individus" 6134 6135#. I18N: Name of a country or state 6136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6137msgid "Falkland Islands" 6138msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6139 6140#. I18N: Name of a module/list 6141#. I18N: Name of a module 6142#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6145#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6152#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6153#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6156#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6160#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6161#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6162#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6163#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6164#: resources/views/search-results.phtml:45 6165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6167msgid "Families" 6168msgstr "Familles" 6169 6170#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6171#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6172msgid "Families with sources" 6173msgstr "Familles avec sources" 6174 6175#. I18N: Name of a module/report 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6177#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6179#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6181#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6182#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6183#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6192msgid "Family" 6193msgstr "Famille" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6196msgid "Family as a child" 6197msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6198 6199#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6200msgid "Family as a spouse" 6201msgstr "Famille en tant que conjoint" 6202 6203#. I18N: Name of a module/chart 6204#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6205msgid "Family book" 6206msgstr "Livret de famille" 6207 6208#. I18N: %s is an individual’s name 6209#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6210#, php-format 6211msgid "Family book of %s" 6212msgstr "Livret de famille de %s" 6213 6214#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6215msgid "Family census" 6216msgstr "" 6217 6218#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6219msgid "Family file" 6220msgstr "Fichier sur la famille" 6221 6222#. I18N: Name of a module/sidebar 6223#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6224msgid "Family navigator" 6225msgstr "Navigateur familial" 6226 6227#. I18N: Description of the “News” module 6228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6229msgid "Family news and site announcements." 6230msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6231 6232#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6233#, php-format 6234msgid "Family of %s" 6235msgstr "Famille de %s" 6236 6237#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6238msgid "Family residence" 6239msgstr "" 6240 6241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6242msgid "Family status" 6243msgstr "Statut familial" 6244 6245#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6248#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6251#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6258msgid "Family tree" 6259msgstr "Arbre généalogique" 6260 6261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6263msgid "Family tree clippings cart" 6264msgstr "Panier" 6265 6266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6268msgid "Family tree title" 6269msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6270 6271#. I18N: Name of a module 6272#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6275#: resources/views/search-trees.phtml:18 6276msgid "Family trees" 6277msgstr "Arbres généalogiques" 6278 6279#. I18N: %s is the spouse name 6280#: app/Individual.php:936 6281#, php-format 6282msgid "Family with %s" 6283msgstr "Famille avec %s" 6284 6285#: app/Individual.php:866 6286msgid "Family with adoptive parents" 6287msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6288 6289#: app/Individual.php:867 6290msgid "Family with foster parents" 6291msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6292 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6295msgid "Family with husband" 6296msgstr "Famille avec l’époux" 6297 6298#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6301msgid "Family with parents" 6302msgstr "Famille avec les parents" 6303 6304#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6305#: app/Individual.php:871 6306msgid "Family with rada parents" 6307msgstr "Famille avec parents rada" 6308 6309#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6310#: app/Individual.php:869 6311msgid "Family with sealing parents" 6312msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6313 6314#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6315msgid "Family with spouse" 6316msgstr "Famille avec le conjoint" 6317 6318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6321msgid "Family with the most children" 6322msgstr "Record du nombre d’enfants" 6323 6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6326msgid "Family with wife" 6327msgstr "Famille avec l’épouse" 6328 6329#. I18N: familysearch.org 6330#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6331msgid "FamilySearch ID" 6332msgstr "Identifiant FamilySearch" 6333 6334#. I18N: Name of a module/chart 6335#: app/Module/FanChartModule.php:119 6336msgid "Fan chart" 6337msgstr "Roue" 6338 6339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6340#: app/Module/FanChartModule.php:165 6341#, php-format 6342msgid "Fan chart of %s" 6343msgstr "Roue de %s" 6344 6345#: app/Date/JalaliDate.php:259 6346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6347msgid "Far" 6348msgstr "Far" 6349 6350#. I18N: Name of a country or state 6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6352msgid "Faroe Islands" 6353msgstr "Îles Féroé" 6354 6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6356#: app/Date/JalaliDate.php:125 6357msgctxt "GENITIVE" 6358msgid "Farvardin" 6359msgstr "Farvardin" 6360 6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6362#: app/Date/JalaliDate.php:215 6363msgctxt "INSTRUMENTAL" 6364msgid "Farvardin" 6365msgstr "Farvardin" 6366 6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6368#: app/Date/JalaliDate.php:170 6369msgctxt "LOCATIVE" 6370msgid "Farvardin" 6371msgstr "Farvardin" 6372 6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6374#: app/Date/JalaliDate.php:80 6375msgctxt "NOMINATIVE" 6376msgid "Farvardin" 6377msgstr "Farvardin" 6378 6379#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6386msgid "Father" 6387msgstr "Père" 6388 6389#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6390#, php-format 6391msgid "Father: %s" 6392msgstr "Père : %s" 6393 6394#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6395msgid "Father’s age" 6396msgstr "Âge du père" 6397 6398#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6399#: app/Individual.php:897 6400#, php-format 6401msgid "Father’s family with %s" 6402msgstr "La famille du père avec %s" 6403 6404#. I18N: A step-family. 6405#: app/Individual.php:901 6406msgid "Father’s family with an unknown individual" 6407msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6408 6409#. I18N: Name of a module 6410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6412msgid "Favorites" 6413msgstr "Favoris" 6414 6415#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6416#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6417#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6418msgid "Fax" 6419msgstr "Fax" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6422msgctxt "Abbreviation for February" 6423msgid "Feb" 6424msgstr "fév" 6425 6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6427msgctxt "GENITIVE" 6428msgid "February" 6429msgstr "février" 6430 6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6432msgctxt "INSTRUMENTAL" 6433msgid "February" 6434msgstr "février" 6435 6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6437msgctxt "LOCATIVE" 6438msgid "February" 6439msgstr "février" 6440 6441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6444msgctxt "NOMINATIVE" 6445msgid "February" 6446msgstr "février" 6447 6448#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6449#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6450msgid "Female" 6451msgstr "Féminin" 6452 6453#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6455#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6456#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6457#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6458#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6466#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6467#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6468#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6469#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6470msgid "Females" 6471msgstr "Femmes" 6472 6473#. I18N: Name of a country or state 6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6475msgid "Fiji" 6476msgstr "Fidji" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6480msgid "File size" 6481msgstr "Taille du fichier" 6482 6483#: app/Functions/Functions.php:43 6484msgid "File successfully uploaded" 6485msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6486 6487#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6488#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6491msgid "Filename" 6492msgstr "Nom du fichier" 6493 6494#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6496msgid "Filename on server" 6497msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6500#, php-format 6501msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6502msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6503 6504#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6505#, php-format 6506msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6507msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6508 6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6510msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6511msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6512 6513#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6514#, php-format 6515msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6516msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6517 6518#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6520msgid "Filter" 6521msgstr "Filtre" 6522 6523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6524msgid "Find a source" 6525msgstr "Rechercher une source" 6526 6527#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6531msgid "Find a special character" 6532msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6535msgid "Find all possible relationships" 6536msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6537 6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6539msgid "Find any relationship" 6540msgstr "Trouver une relation de parenté" 6541 6542#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6543#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6544msgid "Find duplicates" 6545msgstr "Rechercher les doublons" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6548msgid "Find other relationships" 6549msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6553msgid "Find relationships via ancestors" 6554msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6555 6556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6558msgid "Find the closest relationships" 6559msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6560 6561#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6562#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6563msgid "Find unrelated individuals" 6564msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6565 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6568msgid "Finland" 6569msgstr "Finlande" 6570 6571#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6573msgid "First communion" 6574msgstr "Première communion" 6575 6576#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6577msgid "First event" 6578msgstr "Premier événement" 6579 6580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6581msgid "First record" 6582msgstr "Premier enregistrement" 6583 6584#. I18N: Name of a module 6585#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6586msgid "Fix name slashes and spaces" 6587msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6588 6589#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6590msgid "Flag" 6591msgstr "Drapeau" 6592 6593#. I18N: Name of a country or state 6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6595msgid "Flanders" 6596msgstr "Flandress" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:149 6600msgctxt "GENITIVE" 6601msgid "Floreal" 6602msgstr "floréal" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:243 6606msgctxt "INSTRUMENTAL" 6607msgid "Floreal" 6608msgstr "floréal" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:196 6612msgctxt "LOCATIVE" 6613msgid "Floreal" 6614msgstr "floréal" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:102 6618msgctxt "NOMINATIVE" 6619msgid "Floreal" 6620msgstr "floréal" 6621 6622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6623#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6624msgid "Folder" 6625msgstr "Répertoire" 6626 6627#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6628msgid "Folder name on server" 6629msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6630 6631#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6632#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6633msgid "Follow this link to verify your email address." 6634msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6635 6636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6640#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6652msgid "Font" 6653msgstr "Police" 6654 6655#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6657msgid "Footer" 6658msgstr "Pied de page" 6659 6660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6662#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6663#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6664msgid "Footers" 6665msgstr "Pieds de pages" 6666 6667#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6669#, php-format 6670msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6671msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6672 6673#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6674msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6675msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6676 6677#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6678msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6679msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6682#, php-format 6683msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6684msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6685 6686#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6693#, php-format 6694msgid "For more information, see %s." 6695msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6696 6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6698#, php-format 6699msgid "For technical support and information contact %s." 6700msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6701 6702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6703#, php-format 6704msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6705msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6706 6707#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6709msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6710msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6711 6712#: resources/views/login-page.phtml:61 6713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6714msgid "Forgot password?" 6715msgstr "Mot de passe oublié ?" 6716 6717#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6718#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6719#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6720#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6721#: resources/views/help/date.phtml:145 6722#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6723msgid "Format" 6724msgstr "Format" 6725 6726#. I18N: A configuration setting 6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6728msgid "Format text and notes" 6729msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:94 6733msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6734msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6735 6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6737msgctxt "Female pedigree" 6738msgid "Foster" 6739msgstr "En nourrice" 6740 6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6742msgctxt "Male pedigree" 6743msgid "Foster" 6744msgstr "En nourrice" 6745 6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6747msgctxt "Pedigree" 6748msgid "Foster" 6749msgstr "En nourrice" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6752msgid "Foster child" 6753msgstr "Enfant en nourrice" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6756msgid "Foster father" 6757msgstr "Père nourricier" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6760msgid "Foster mother" 6761msgstr "Mère nourricière" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6765msgid "France" 6766msgstr "France" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:95 6770msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6771msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:96 6775msgid "Freiburg, Germany" 6776msgstr "Freiburg, Allemagne" 6777 6778#. I18N: The French calendar 6779#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6780msgid "French" 6781msgstr "républicain français" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6785msgid "French Guiana" 6786msgstr "Guyane française" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6790msgid "French Polynesia" 6791msgstr "Polynésie française" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6795msgid "French Southern Territories" 6796msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6797 6798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6800#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6801msgid "Frequently asked questions" 6802msgstr "Foire Aux Questions" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/Elements/TempleCode.php:97 6806msgid "Fresno, California, United States" 6807msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6808 6809#. I18N: abbreviation for Friday 6810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6812msgid "Fri" 6813msgstr "Ven" 6814 6815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6816msgid "Friday" 6817msgstr "Vendredi" 6818 6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6820msgid "Friend" 6821msgstr "Ami(e)" 6822 6823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6824msgctxt "FEMALE" 6825msgid "Friend" 6826msgstr "Amie" 6827 6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6829msgctxt "MALE" 6830msgid "Friend" 6831msgstr "Ami" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:139 6835msgctxt "GENITIVE" 6836msgid "Frimaire" 6837msgstr "frimaire" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:233 6841msgctxt "INSTRUMENTAL" 6842msgid "Frimaire" 6843msgstr "frimaire" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:186 6847msgctxt "LOCATIVE" 6848msgid "Frimaire" 6849msgstr "frimaire" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:91 6853msgctxt "NOMINATIVE" 6854msgid "Frimaire" 6855msgstr "frimaire" 6856 6857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6858#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6859#: resources/views/message-page.phtml:29 6860msgctxt "Email sender" 6861msgid "From" 6862msgstr "de" 6863 6864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6866msgctxt "Start of date range" 6867msgid "From" 6868msgstr "de" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:157 6872msgctxt "GENITIVE" 6873msgid "Fructidor" 6874msgstr "fructidor" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:251 6878msgctxt "INSTRUMENTAL" 6879msgid "Fructidor" 6880msgstr "fructidor" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:204 6884msgctxt "LOCATIVE" 6885msgid "Fructidor" 6886msgstr "fructidor" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:110 6890msgctxt "NOMINATIVE" 6891msgid "Fructidor" 6892msgstr "fructidor" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/Elements/TempleCode.php:98 6896msgid "Fukuoka, Japan" 6897msgstr "Fukuoka, Japon" 6898 6899#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6901msgid "Funeral" 6902msgstr "Funérailles" 6903 6904#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6905msgid "GEDCOM" 6906msgstr "GEDCOM" 6907 6908#. I18N: A configuration setting 6909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6911msgid "GEDCOM errors" 6912msgstr "Erreurs GEDCOM" 6913 6914#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6915msgid "GEDCOM file" 6916msgstr "Fichier GEDCOM" 6917 6918#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6919msgid "GEDCOM sub-tag" 6920msgstr "Sous-balise GEDCOM" 6921 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6926#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6927#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6928msgid "GEDCOM tag" 6929msgstr "Balise GEDCOM" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6933msgid "GEDCOM tags" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: https://gov.genealogy.net 6937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6939#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6940msgid "GOV identifier" 6941msgstr "Identifiant GOV" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6945msgid "Gabon" 6946msgstr "Gabon" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6950msgid "Gambia" 6951msgstr "Gambie" 6952 6953#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6954#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6960msgid "Gender" 6961msgstr "Sexe" 6962 6963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6964msgid "Genealogy" 6965msgstr "Généalogie" 6966 6967#. I18N: A configuration setting 6968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6969msgid "Genealogy contact" 6970msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6971 6972#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6973#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6974msgid "Genealogy data" 6975msgstr "Données généalogiques" 6976 6977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6979msgid "General" 6980msgstr "Général" 6981 6982#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6983#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6984msgid "General search" 6985msgstr "Recherche générale" 6986 6987#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6988#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6989msgid "Generate sitemap files for search engines." 6990msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6991 6992#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6993#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6994#, php-format 6995msgid "Generated by %s" 6996msgstr "Généré par %s" 6997 6998#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6999msgid "Generation" 7000msgstr "Génération" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7004msgid "Generation " 7005msgstr "Génération " 7006 7007#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7008#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7009#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7010#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7011#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7012#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7013#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7018msgid "Generations" 7019msgstr "Générations" 7020 7021#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7022msgid "Generations of ancestors" 7023msgstr "Ancêtres d’un individu" 7024 7025#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7026msgid "Generations of descendants" 7027msgstr "Nombre de générations de descendants" 7028 7029#. I18N: https://www.geonames.org 7030#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7031#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7032msgid "GeoNames" 7033msgstr "GeoNames" 7034 7035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7037msgid "Geographic area" 7038msgstr "Zone géographique" 7039 7040#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7046msgid "Geographic data" 7047msgstr "Données géographiques" 7048 7049#. I18N: find latitude/longitude for a place 7050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7052msgid "Geolocation" 7053msgstr "Géolocalisation" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7057msgid "Georgia" 7058msgstr "Géorgie" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7062msgid "Germany" 7063msgstr "Allemagne" 7064 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#: app/Date/FrenchDate.php:147 7067msgctxt "GENITIVE" 7068msgid "Germinal" 7069msgstr "germinal" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:241 7073msgctxt "INSTRUMENTAL" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "germinal" 7076 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#: app/Date/FrenchDate.php:194 7079msgctxt "LOCATIVE" 7080msgid "Germinal" 7081msgstr "germinal" 7082 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:100 7086msgctxt "NOMINATIVE" 7087msgid "Germinal" 7088msgstr "germinal" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7092msgid "Ghana" 7093msgstr "Ghana" 7094 7095#. I18N: Name of a country or state 7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7097msgid "Gibraltar" 7098msgstr "Gibraltar" 7099 7100#. I18N: Location of an LDS church temple 7101#: app/Elements/TempleCode.php:99 7102msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7103msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/Elements/TempleCode.php:100 7107msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7108msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7109 7110#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7112msgid "Given name" 7113msgstr "Prénom" 7114 7115#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7116#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7117#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7119#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7120#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7121#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7123msgid "Given names" 7124msgstr "Prénom(s)" 7125 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7127msgid "Godchild" 7128msgstr "Filleul(e)" 7129 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7132msgid "Goddaughter" 7133msgstr "Filleule" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7137msgid "Godfather" 7138msgstr "Parrain" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7142msgid "Godmother" 7143msgstr "Marraine" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7146#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7147msgid "Godparent" 7148msgstr "Parrain/marraine" 7149 7150#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7151msgid "Godparents" 7152msgstr "Parrain/marraine" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7156msgid "Godson" 7157msgstr "Filleul" 7158 7159#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7160msgid "Google™ analytics" 7161msgstr "Google™ analytics" 7162 7163#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7164msgid "Google™ maps" 7165msgstr "Google™ maps" 7166 7167#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7168msgid "Google™ webmaster tools" 7169msgstr "Google™ Search Console" 7170 7171#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7172msgid "Graduation" 7173msgstr "Diplôme" 7174 7175#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7176msgid "Greatest age at death" 7177msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7178 7179#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7180msgid "Greatest age between siblings" 7181msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7185msgid "Greece" 7186msgstr "Grèce" 7187 7188#. I18N: The name of a colour-scheme 7189#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7190msgid "Green Beam" 7191msgstr "Vert laser" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7195msgid "Greenland" 7196msgstr "Groenland" 7197 7198#. I18N: The gregorian calendar 7199#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7200msgid "Gregorian" 7201msgstr "grégorien" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7205msgid "Grenada" 7206msgstr "Grenade" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:101 7210msgid "Guadalajara, Mexico" 7211msgstr "Guadalajara, Mexique" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7215msgid "Guadeloupe" 7216msgstr "Guadeloupe" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7220msgid "Guam" 7221msgstr "Guam" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7224msgid "Guardian" 7225msgstr "Tuteur" 7226 7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7228msgctxt "FEMALE" 7229msgid "Guardian" 7230msgstr "Tutrice" 7231 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7233msgctxt "MALE" 7234msgid "Guardian" 7235msgstr "Tuteur" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7239msgid "Guatemala" 7240msgstr "Guatemala" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:102 7244msgid "Guatemala City, Guatemala" 7245msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:103 7249msgid "Guayaquil, Ecuador" 7250msgstr "Guayaquil, Equateur" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7254msgid "Guernsey" 7255msgstr "Guernesey" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7259msgid "Guinea" 7260msgstr "Guinée" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7264msgid "Guinea-Bissau" 7265msgstr "Guinée-Bissau" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7269msgid "Guyana" 7270msgstr "Guyana" 7271 7272#. I18N: Name of a module 7273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7274msgid "HTML" 7275msgstr "Bloc HTML" 7276 7277#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7278msgid "Hair color" 7279msgstr "Couleur des cheveux" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7283msgid "Haiti" 7284msgstr "Haïti" 7285 7286#. I18N: Location of an LDS church temple 7287#: app/Elements/TempleCode.php:105 7288msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7289msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:147 7293msgid "Hamilton, New Zealand" 7294msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:106 7298msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7299msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7300 7301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7302msgid "He " 7303msgstr "Il " 7304 7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7306msgid "He died" 7307msgstr "Il est décédé" 7308 7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7311msgid "He married" 7312msgstr "Il a épousé" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7315msgid "He resided at" 7316msgstr "Il habitait à" 7317 7318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7319msgid "He was born" 7320msgstr "Il est né" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7323msgid "He was buried" 7324msgstr "Il a été enterré" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7327msgid "He was christened" 7328msgstr "Il a été baptisé" 7329 7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7331msgid "He was cremated" 7332msgstr "Il a été incinéré" 7333 7334#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7335#: app/Header.php:44 7336msgid "Header" 7337msgstr "En-tête" 7338 7339#. I18N: Name of a country or state 7340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7341msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7342msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7343 7344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7345#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7346msgid "Hebrew" 7347msgstr "Hébreu" 7348 7349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7351msgid "Hebrew name" 7352msgstr "Nom hébreu" 7353 7354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7355msgid "Height" 7356msgstr "Hauteur" 7357 7358#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7359#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7360#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7361#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7364#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7365#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7366#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7367#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7368#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7369#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7370#, php-format 7371msgid "Hello %s…" 7372msgstr "Bonjour %s …" 7373 7374#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7375#, php-format 7376msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7377msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7378 7379#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7380#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7381#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7382#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7383msgid "Hello administrator…" 7384msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7385 7386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7387#: resources/views/help/link.phtml:13 7388msgid "Help" 7389msgstr "Aide" 7390 7391#. I18N: Location of an LDS church temple 7392#: app/Elements/TempleCode.php:108 7393msgid "Helsinki, Finland" 7394msgstr "Helsinki, Finlande" 7395 7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7412msgctxt "font name" 7413msgid "Helvetica" 7414msgstr "Helvetica" 7415 7416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7417msgid "Her occupation was" 7418msgstr "Son métier était" 7419 7420#. I18N: https://wego.here.com 7421#: app/Module/HereMaps.php:82 7422msgid "Here maps" 7423msgstr "Cartes Here" 7424 7425#. I18N: Location of an LDS church temple 7426#: app/Elements/TempleCode.php:109 7427msgid "Hermosillo, Mexico" 7428msgstr "Hermosillo, Mexique" 7429 7430#. I18N: a month in the Jewish calendar 7431#: app/Date/JewishDate.php:180 7432msgctxt "GENITIVE" 7433msgid "Heshvan" 7434msgstr "Heshvan" 7435 7436#. I18N: a month in the Jewish calendar 7437#: app/Date/JewishDate.php:284 7438msgctxt "INSTRUMENTAL" 7439msgid "Heshvan" 7440msgstr "Heshvan" 7441 7442#. I18N: a month in the Jewish calendar 7443#: app/Date/JewishDate.php:232 7444msgctxt "LOCATIVE" 7445msgid "Heshvan" 7446msgstr "Heshvan" 7447 7448#. I18N: a month in the Jewish calendar 7449#: app/Date/JewishDate.php:128 7450msgctxt "NOMINATIVE" 7451msgid "Heshvan" 7452msgstr "Heshvan" 7453 7454#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7455#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7456#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7457#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7458#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7459msgid "Hide GEDCOM tags" 7460msgstr "" 7461 7462#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7466msgid "Hide from everyone" 7467msgstr "Masquer à tout le monde" 7468 7469#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7470msgid "Hide unused locations" 7471msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7472 7473#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7474msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7475msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 7476 7477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7478msgid "Hierarchical relationship" 7479msgstr "Lien hiérarchique" 7480 7481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7487#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7490msgid "Highlighted image" 7491msgstr "Image principale" 7492 7493#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7494#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7495msgid "Hijri" 7496msgstr "hégirien (musulman)" 7497 7498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7499msgid "His occupation was" 7500msgstr "Son métier était" 7501 7502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7504#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7505#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7508#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7509msgid "Historic events" 7510msgstr "Événements historiques" 7511 7512#. I18N: Name of a module 7513#. I18N: A configuration setting 7514#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7516msgid "Hit counters" 7517msgstr "Compteurs de visites" 7518 7519#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7520msgid "Holocaust" 7521msgstr "Holocauste" 7522 7523#. I18N: Name of a module 7524#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7526#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7528msgid "Home page" 7529msgstr "Accueil" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7533msgid "Honduras" 7534msgstr "Honduras" 7535 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Elements/TempleCode.php:110 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7540msgid "Hong Kong" 7541msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7542 7543#. I18N: Name of a module/chart 7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7546msgid "Hourglass chart" 7547msgstr "Sablier" 7548 7549#. I18N: %s is an individual’s name 7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7551#, php-format 7552msgid "Hourglass chart of %s" 7553msgstr "Sablier de %s" 7554 7555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7557msgid "House number" 7558msgstr "Numéro de maison" 7559 7560#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7561msgid "Household" 7562msgstr "Maisonnée" 7563 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:111 7566msgid "Houston, Texas, United States" 7567msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7568 7569#. I18N: Configuration option 7570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7571msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7572msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7573 7574#. I18N: Name of a country or state 7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7576msgid "Hungary" 7577msgstr "Hongrie" 7578 7579#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7581#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7585#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7595msgid "Husband" 7596msgstr "Époux" 7597 7598#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7600msgid "Husband’s age" 7601msgstr "Âge du mari" 7602 7603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7605msgid "IP address" 7606msgstr "Adresse IP" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7610msgid "Iceland" 7611msgstr "Islande" 7612 7613#: app/SurnameTradition.php:97 7614msgctxt "Surname tradition" 7615msgid "Icelandic" 7616msgstr "Islandais" 7617 7618#. I18N: Location of an LDS church temple 7619#: app/Elements/TempleCode.php:112 7620msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7621msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7622 7623#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7624msgid "Identification number" 7625msgstr "Numéro d’identification" 7626 7627#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7628msgid "Identifiers" 7629msgstr "" 7630 7631#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7632msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7633msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7637msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7638msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7639 7640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7641msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7642msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:22 7645#, php-format 7646msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7647msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:19 7650#, php-format 7651msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7652msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:28 7655#, php-format 7656msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7657msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:25 7660#, php-format 7661msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7662msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:16 7665#, php-format 7666msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7667msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7668 7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7670msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7671msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7672 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7674msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7675msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7679msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7680msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7684msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7685msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7689msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7690msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7691 7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7693msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7694msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7695 7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7697msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7698msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7699 7700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7701msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7702msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7703 7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7705msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7706msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7707 7708#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7709#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7710msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7711msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7712 7713#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7714#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7715msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7716msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7717 7718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7719msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7720msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7723msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7724msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7725 7726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7727msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7728msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7729 7730#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7732msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7733msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7737msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7738msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7739 7740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7741msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7742msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7745msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7746msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7749msgid "Image dimensions" 7750msgstr "Dimensions de l’image" 7751 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7753msgid "Images without watermarks" 7754msgstr "Images sans filigrane" 7755 7756#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7757msgid "Immigration" 7758msgstr "Immigration" 7759 7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7762msgid "Import" 7763msgstr "Importer" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7766msgid "Import a GEDCOM file" 7767msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7772msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7775msgid "Import geographic data" 7776msgstr "Importer les données géographiques" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7779msgid "Import preferences" 7780msgstr "Importer les préférences" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7785msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7786 7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7789msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7790 7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7793msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7794 7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7798msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7803msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7804 7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7806msgid "In this month…" 7807msgstr "Ce mois-là…" 7808 7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7810msgid "In this year…" 7811msgstr "Cette année-là…" 7812 7813#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7816msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7817 7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7820msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7821 7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7823msgid "Include aliases" 7824msgstr "Inclure les alias" 7825 7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7827msgid "Include associates" 7828msgstr "Inclure les personnes associées" 7829 7830#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7831#, php-format 7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7833msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7834 7835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7836msgid "Include media (automatically zips files)" 7837msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7838 7839#. I18N: Label for check-box 7840#: resources/views/admin/media.phtml:70 7841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7842msgid "Include subfolders" 7843msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7844 7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7846msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7847msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7848 7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7850msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7851msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7852 7853#. I18N: Label for a configuration option 7854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7855msgid "Include the individual’s immediate family" 7856msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7857 7858#. I18N: Name of a country or state 7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7860msgid "India" 7861msgstr "Inde" 7862 7863#. I18N: Location of an LDS church temple 7864#: app/Elements/TempleCode.php:113 7865msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7866msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7867 7868#. I18N: Name of a module/report 7869#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7871#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7875#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7876#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7878#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7879#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7885#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7886#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7891#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7892#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7893#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7895#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7905msgid "Individual" 7906msgstr "Individu" 7907 7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7909msgid "Individual 1" 7910msgstr "Personne 1" 7911 7912#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7913msgid "Individual 2" 7914msgstr "Personne 2" 7915 7916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7917msgid "Individual distribution chart" 7918msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7919 7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7921msgid "Individual page" 7922msgstr "Page individuelle" 7923 7924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7925msgid "Individual pages" 7926msgstr "Pages individuelles" 7927 7928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7929#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7930msgid "Individual record" 7931msgstr "Enregistrement indivuel" 7932 7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7936msgid "Individual who lived the longest" 7937msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7938 7939#. I18N: Name of a module/list 7940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7941#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7943#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7953#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7954#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7955#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7956#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7957#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7966#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7969#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7970#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7971#: resources/views/search-results.phtml:34 7972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7974msgid "Individuals" 7975msgstr "Individus" 7976 7977#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7978#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7979msgid "Individuals with sources" 7980msgstr "Individus avec sources" 7981 7982#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7983#, php-format 7984msgid "Individuals with surname %s" 7985msgstr "Individus portant le nom %s" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7989msgid "Indonesia" 7990msgstr "Indonésie" 7991 7992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7993msgid "Infant" 7994msgstr "Nourrisson" 7995 7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7997msgid "Informant" 7998msgstr "Déclarant" 7999 8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8001msgctxt "FEMALE" 8002msgid "Informant" 8003msgstr "Déclarant" 8004 8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8006msgctxt "MALE" 8007msgid "Informant" 8008msgstr "Déclarant" 8009 8010#. I18N: Name of a module 8011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8013msgid "Interactive tree" 8014msgstr "Arbre interactif" 8015 8016#. I18N: %s is an individual’s name 8017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8020#, php-format 8021msgid "Interactive tree of %s" 8022msgstr "Arbre interactif de %s" 8023 8024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8025msgid "Interment" 8026msgstr "Inhumation" 8027 8028#: app/Services/MessageService.php:224 8029msgid "Internal messaging" 8030msgstr "Messagerie interne" 8031 8032#: app/Services/MessageService.php:225 8033msgid "Internal messaging with emails" 8034msgstr "Messagerie interne par courriel" 8035 8036#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8037msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8038msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée." 8039 8040#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8041msgid "Invalid GEDCOM record" 8042msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8043 8044#: app/Date.php:378 8045msgid "Invalid date" 8046msgstr "Date non valide" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8050msgid "Iran" 8051msgstr "Iran (République islamique d’)" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8055msgid "Iraq" 8056msgstr "Irak" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8060msgid "Ireland" 8061msgstr "Irlande" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8065msgid "Isle of Man" 8066msgstr "Île de Man" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8070msgid "Israel" 8071msgstr "Israël" 8072 8073#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8074msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8075msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8079msgid "Italy" 8080msgstr "Italie" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:194 8084msgctxt "GENITIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "Iyar" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:298 8090msgctxt "INSTRUMENTAL" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "Iyar" 8093 8094#. I18N: a month in the Jewish calendar 8095#: app/Date/JewishDate.php:246 8096msgctxt "LOCATIVE" 8097msgid "Iyar" 8098msgstr "Iyar" 8099 8100#. I18N: a month in the Jewish calendar 8101#: app/Date/JewishDate.php:142 8102msgctxt "NOMINATIVE" 8103msgid "Iyar" 8104msgstr "Iyar" 8105 8106#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8107#: app/Date.php:239 8108msgid "Jalali" 8109msgstr "persan" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8113msgid "Jamaica" 8114msgstr "Jamaïque" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8117msgctxt "Abbreviation for January" 8118msgid "Jan" 8119msgstr "jan" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8122msgctxt "GENITIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "janvier" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8127msgctxt "INSTRUMENTAL" 8128msgid "January" 8129msgstr "janvier" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8132msgctxt "LOCATIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "janvier" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8139msgctxt "NOMINATIVE" 8140msgid "January" 8141msgstr "janvier" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8145msgid "Japan" 8146msgstr "Japon" 8147 8148#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8149#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8150#: resources/views/help/date.phtml:168 8151msgid "Jewish" 8152msgstr "hébraïque" 8153 8154#. I18N: Location of an LDS church temple 8155#: app/Elements/TempleCode.php:114 8156msgid "Johannesburg, South Africa" 8157msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8158 8159#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8160#: app/Services/TreeService.php:209 8161msgid "John /DOE/" 8162msgstr "Jean /DUPONT/" 8163 8164#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8165msgid "Joint family name" 8166msgstr "Nom de la famille" 8167 8168#. I18N: Name of a country or state 8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8170msgid "Jordan" 8171msgstr "Jordanie" 8172 8173#. I18N: Location of an LDS church temple 8174#: app/Elements/TempleCode.php:115 8175msgid "Jordan River, Utah, United States" 8176msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8177 8178#. I18N: Name of a module 8179#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8180msgid "Journal" 8181msgstr "Journal" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8184msgctxt "Abbreviation for July" 8185msgid "Jul" 8186msgstr "jul" 8187 8188#. I18N: The julian calendar 8189#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8190msgid "Julian" 8191msgstr "julien" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "juillet" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "July" 8201msgstr "juillet" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "juillet" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "July" 8213msgstr "juillet" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:136 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada al-awwal" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:226 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:181 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Jumada al-awwal" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8234#: app/Date/HijriDate.php:91 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-awwal" 8237msgstr "Jumada al-awwal" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:138 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada al-thani" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:228 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada al-thani" 8250 8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:183 8253msgctxt "LOCATIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Jumada al-thani" 8256 8257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8258#: app/Date/HijriDate.php:93 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "Jumada al-thani" 8261msgstr "Jumada al-thani" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8264msgctxt "Abbreviation for June" 8265msgid "Jun" 8266msgstr "jun" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8269msgctxt "GENITIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "juin" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8274msgctxt "INSTRUMENTAL" 8275msgid "June" 8276msgstr "juin" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "juin" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8286msgctxt "NOMINATIVE" 8287msgid "June" 8288msgstr "juin" 8289 8290#. I18N: Location of an LDS church temple 8291#: app/Elements/TempleCode.php:116 8292msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8293msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8297msgid "Kazakhstan" 8298msgstr "Kazakhstan" 8299 8300#. I18N: A configuration setting 8301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8302msgid "Keep media objects" 8303msgstr "Conserver les objets médias" 8304 8305#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8306msgid "Keep open" 8307msgstr "Garder ouvert" 8308 8309#. I18N: A configuration setting 8310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8311#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8312#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8313msgid "Keep the existing “last change” information" 8314msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8318msgid "Kenya" 8319msgstr "Kenya" 8320 8321#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8322msgid "Keyword examples" 8323msgstr "Exemples de mots-clés" 8324 8325#: app/Date/JalaliDate.php:261 8326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8327msgid "Khor" 8328msgstr "Khor" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:129 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "Khordad" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:219 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "Khordad" 8341 8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8343#: app/Date/JalaliDate.php:174 8344msgctxt "LOCATIVE" 8345msgid "Khordad" 8346msgstr "Khordad" 8347 8348#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8349#: app/Date/JalaliDate.php:84 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "Khordad" 8352msgstr "Khordad" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/Elements/TempleCode.php:118 8356msgid "Kiev, Ukraine" 8357msgstr "Kiev, Ukraine" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8361msgid "Kiribati" 8362msgstr "Kiribati" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:182 8366msgctxt "GENITIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "Kislev" 8369 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:286 8372msgctxt "INSTRUMENTAL" 8373msgid "Kislev" 8374msgstr "Kislev" 8375 8376#. I18N: a month in the Jewish calendar 8377#: app/Date/JewishDate.php:234 8378msgctxt "LOCATIVE" 8379msgid "Kislev" 8380msgstr "Kislev" 8381 8382#. I18N: a month in the Jewish calendar 8383#: app/Date/JewishDate.php:130 8384msgctxt "NOMINATIVE" 8385msgid "Kislev" 8386msgstr "Kislev" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:117 8390msgid "Kona, Hawaii, United States" 8391msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8395msgid "Korea" 8396msgstr "République de Corée" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8400msgid "Kuwait" 8401msgstr "Koweït" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8405msgid "Kyrgyzstan" 8406msgstr "Kirghizistan" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8409msgid "LDS baptism" 8410msgstr "SDJ : baptême" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8413msgid "LDS child sealing" 8414msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8415 8416#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8417msgid "LDS church" 8418msgstr "" 8419 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8421msgid "LDS confirmation" 8422msgstr "SDJ : confirmation" 8423 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8425msgid "LDS endowment" 8426msgstr "SDJ : dotation" 8427 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8429msgid "LDS spouse sealing" 8430msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8431 8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8439msgid "Label" 8440msgstr "Libellé" 8441 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/Elements/TempleCode.php:107 8444msgid "Laie, Hawaii, United States" 8445msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8446 8447#. I18N: page orientation 8448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8449#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8451msgid "Landscape" 8452msgstr "Paysage" 8453 8454#. I18N: A configuration setting 8455#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8457#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8461#: resources/views/admin/users.phtml:29 8462#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8463#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8464#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8465msgid "Language" 8466msgstr "Langue" 8467 8468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8472msgid "Languages" 8473msgstr "Langues" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8477msgid "Laos" 8478msgstr "République démocratique populaire lao" 8479 8480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8481msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8482msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8483 8484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8485#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8486msgid "Largest families" 8487msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8488 8489#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8490msgid "Largest number of grandchildren" 8491msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/Elements/TempleCode.php:125 8495msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8496msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8497 8498#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8499#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8500#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8506#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8507#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8509#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8510#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8511#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8516msgid "Last change" 8517msgstr "Dernière modification" 8518 8519#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8520msgid "Last email reminder was sent " 8521msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8522 8523#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8524msgid "Last event" 8525msgstr "Dernier événement" 8526 8527#: resources/views/admin/users.phtml:33 8528msgid "Last signed in" 8529msgstr "Dernière visite" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8535msgid "Latest birth" 8536msgstr "Dernière naissance" 8537 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8542msgid "Latest death" 8543msgstr "Dernier décès" 8544 8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8546msgid "Latest divorce" 8547msgstr "Dernier divorce" 8548 8549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8550msgid "Latest marriage" 8551msgstr "Dernier mariage" 8552 8553#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8554#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8556#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8560msgid "Latitude" 8561msgstr "Latitude" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8565msgid "Latvia" 8566msgstr "Lettonie" 8567 8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8573msgid "Layout" 8574msgstr "Affichage" 8575 8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8578msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8582msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8583 8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8586msgid "Leaves" 8587msgstr "Feuilles" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8591msgid "Lebanon" 8592msgstr "Liban" 8593 8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8596msgid "Legacy URLs" 8597msgstr "Anciens liens" 8598 8599#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8600msgid "Legatee" 8601msgstr "Légataire" 8602 8603#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8604msgid "Length of marriage" 8605msgstr "Durée du mariage" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8609msgid "Lesotho" 8610msgstr "Lesotho" 8611 8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8617#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8628msgctxt "paper size" 8629msgid "Letter" 8630msgstr "Lettre" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8634msgid "Liberia" 8635msgstr "Libéria" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8639msgid "Libya" 8640msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8644msgid "Liechtenstein" 8645msgstr "Liechtenstein" 8646 8647#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8648msgid "Lifespan" 8649msgstr "Durée de vie" 8650 8651#. I18N: Name of a module/chart 8652#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8653msgid "Lifespans" 8654msgstr "Durée de vie" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/Elements/TempleCode.php:120 8658msgid "Lima, Peru" 8659msgstr "Lima, Pérou" 8660 8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8663msgid "Link media objects to facts and events" 8664msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements" 8665 8666#. I18N: You need to: 8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8669msgid "Link the user account to an individual." 8670msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8674msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8675msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a family" 8680msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a source" 8685msgstr "Relier cet objet média à une source" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8689msgid "Link this media object to an individual" 8690msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8691 8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8693msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8694msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8695 8696#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8697#: resources/views/chart-box.phtml:125 8698msgid "Links" 8699msgstr "Liens" 8700 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8703msgid "List" 8704msgstr "Liste" 8705 8706#. I18N: Name of a module 8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8713msgid "Lists" 8714msgstr "Listes" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8718msgid "Lithuania" 8719msgstr "Lituanie" 8720 8721#: app/SurnameTradition.php:107 8722msgctxt "Surname tradition" 8723msgid "Lithuanian" 8724msgstr "Lituanien" 8725 8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8727msgid "Living" 8728msgstr "Vivant(e)" 8729 8730#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8731msgid "Living individuals" 8732msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8733 8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8735msgid "Loading…" 8736msgstr "Chargement…" 8737 8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8739#: resources/views/admin/media.phtml:40 8740msgid "Local files" 8741msgstr "Les fichiers locaux" 8742 8743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8746msgid "Location" 8747msgstr "Lieu partagé" 8748 8749#. I18N: Name of a module/list 8750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8751#: app/Module/LocationListModule.php:167 8752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8754#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8755msgid "Locations" 8756msgstr "Lieux partagés" 8757 8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Locataire" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8763msgctxt "FEMALE" 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Locataire" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8768msgctxt "MALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Locataire" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:121 8774msgid "Logan, Utah, United States" 8775msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:122 8779msgid "London, England" 8780msgstr "Londres, Angleterre" 8781 8782#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8784msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8785msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8786 8787#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8788msgid "Longest marriage" 8789msgstr "Mariage le plus long" 8790 8791#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8794#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8797#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8798msgid "Longitude" 8799msgstr "Longitude" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:119 8803msgid "Los Angeles, California, United States" 8804msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:123 8808msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8809msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:124 8813msgid "Lubbock, Texas, United States" 8814msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8818msgid "Luxembourg" 8819msgstr "Luxembourg" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8823msgid "Macau" 8824msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8828msgid "Macedonia" 8829msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8833msgid "Madagascar" 8834msgstr "Madagascar" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:126 8838msgid "Madrid, Spain" 8839msgstr "Madrid, Espagne" 8840 8841#. I18N: Type of media object 8842#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8843msgid "Magazine" 8844msgstr "Magazine" 8845 8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8850msgid "Maidenhead location code" 8851msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8852 8853#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8854msgid "Mailing name" 8855msgstr "Adresse postale" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:227 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Malawi" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Malaisie" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Maldives" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8877#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8878msgid "Male" 8879msgstr "Masculin" 8880 8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8884#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8896#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8897#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8898msgid "Males" 8899msgstr "Hommes" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8903msgid "Mali" 8904msgstr "Mali" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8908msgid "Malta" 8909msgstr "Malte" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8925msgid "Manage family trees" 8926msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8931msgid "Manage media" 8932msgstr "Gérer les médias" 8933 8934#. I18N: Listbox entry; name of a role 8935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8938#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8939msgid "Manager" 8940msgstr "Gestionnaire" 8941 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8943msgid "Managers" 8944msgstr "Gestionnaires" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:127 8948msgid "Manaus, Brazil" 8949msgstr "Manaus, Brésil" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:128 8953msgid "Manhattan, New York, United States" 8954msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:129 8958msgid "Manila, Philippines" 8959msgstr "Manille, Philippines" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:130 8963msgid "Manti, Utah, United States" 8964msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8965 8966#. I18N: Type of media object 8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8968msgid "Manuscript" 8969msgstr "Manuscrit" 8970 8971#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8973msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8974msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8975 8976#. I18N: Type of media object 8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8980msgid "Map" 8981msgstr "Plan/Carte" 8982 8983#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8984msgid "Map link" 8985msgstr "Carte externe" 8986 8987#. I18N: Links to maps 8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8990msgid "Map links" 8991msgstr "Cartes externes" 8992 8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8995msgid "Map providers" 8996msgstr "Services de cartographie" 8997 8998#. I18N: mapbox.com 8999#: app/Module/MapBox.php:82 9000msgid "Mapbox" 9001msgstr "Mapbox" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9004msgctxt "Abbreviation for March" 9005msgid "Mar" 9006msgstr "mars" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9009msgctxt "GENITIVE" 9010msgid "March" 9011msgstr "mars" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9014msgctxt "INSTRUMENTAL" 9015msgid "March" 9016msgstr "mars" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9019msgctxt "LOCATIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "mars" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9026msgctxt "NOMINATIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "mars" 9029 9030#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9032msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9033msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9034 9035#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9036#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9040#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9090msgid "Marriage" 9091msgstr "Mariage" 9092 9093#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9095msgid "Marriage banns" 9096msgstr "Bans de mariage" 9097 9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9100msgid "Marriage beginning status" 9101msgstr "Statut au début du mariage" 9102 9103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9104msgid "Marriage bond" 9105msgstr "Lien du mariage" 9106 9107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9108msgid "Marriage by country" 9109msgstr "Mariage par pays" 9110 9111#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9112msgid "Marriage contract" 9113msgstr "Contrat de mariage" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9116msgid "Marriage date range end" 9117msgstr "Date de mariage maximale" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9120msgid "Marriage date range start" 9121msgstr "Date de mariage minimale" 9122 9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9125msgid "Marriage ending status" 9126msgstr "Statut de fin de mariage" 9127 9128#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9129msgid "Marriage intention" 9130msgstr "Promesse de mariage" 9131 9132#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9133msgid "Marriage license" 9134msgstr "Licence de mariage" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9137msgid "Marriage of a brother" 9138msgstr "Mariage d’un frère" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9142msgid "Marriage of a child" 9143msgstr "Mariage d’un enfant" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9146msgid "Marriage of a daughter" 9147msgstr "Mariage d’une fille" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9150msgid "Marriage of a father" 9151msgstr "Mariage du père" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9157msgid "Marriage of a grandchild" 9158msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9161msgid "Marriage of a granddaughter" 9162msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9165msgctxt "daughter’s daughter" 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9170msgctxt "son’s daughter" 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9175msgid "Marriage of a grandson" 9176msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9179msgctxt "daughter’s son" 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9184msgctxt "son’s son" 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9189msgid "Marriage of a half-brother" 9190msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9193msgid "Marriage of a half-sibling" 9194msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9197msgid "Marriage of a half-sister" 9198msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9201msgid "Marriage of a mother" 9202msgstr "Mariage de la mère" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9206msgid "Marriage of a parent" 9207msgstr "Mariage d’un parent" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9211msgid "Marriage of a sibling" 9212msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9215msgid "Marriage of a sister" 9216msgstr "Mariage d’une sœur" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9219msgid "Marriage of a son" 9220msgstr "Mariage d’un fils" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9223msgid "Marriage of parents" 9224msgstr "Mariage des parents" 9225 9226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9227msgid "Marriage place contains" 9228msgstr "Le lieu de mariage contient" 9229 9230#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9231msgid "Marriage places" 9232msgstr "Lieux de mariages" 9233 9234#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9235msgid "Marriage settlement" 9236msgstr "Contrat de mariage" 9237 9238#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9239msgid "Marriage type unknown" 9240msgstr "Mariage de type inconnu" 9241 9242#. I18N: Name of a module/report 9243#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9247msgid "Marriages" 9248msgstr "Mariages" 9249 9250#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9252msgid "Marriages by century" 9253msgstr "Mariages par siècle" 9254 9255#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9261msgid "Married name" 9262msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9266msgid "Marshall Islands" 9267msgstr "Îles Marshall" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9271msgid "Martinique" 9272msgstr "Martinique" 9273 9274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9275msgid "Masquerade as this user" 9276msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9277 9278#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9280msgid "Match both upper and lower case letters." 9281msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9286 9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9289msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9290 9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9293msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9297msgid "Mauritania" 9298msgstr "Mauritanie" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9302msgid "Mauritius" 9303msgstr "Maurice" 9304 9305#. I18N: A configuration setting 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9307msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9308msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9309 9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9312msgid "Maximum upload size: " 9313msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9316msgctxt "Abbreviation for May" 9317msgid "May" 9318msgstr "mai" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9321msgctxt "GENITIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "mai" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9326msgctxt "INSTRUMENTAL" 9327msgid "May" 9328msgstr "mai" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "mai" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9338msgctxt "NOMINATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "mai" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9344msgid "Mayotte" 9345msgstr "Mayotte" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/Elements/TempleCode.php:131 9349msgid "Medford, Oregon, United States" 9350msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9351 9352#. I18N: Name of a module 9353#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9354#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9357#: resources/views/admin/media.phtml:104 9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9360msgid "Media" 9361msgstr "Média" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9364#: resources/views/admin/media.phtml:100 9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9366#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9369msgid "Media file" 9370msgstr "Fichier média" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9373msgid "Media file to upload" 9374msgstr "Objet média" 9375 9376#. I18N: %s is the name of a folder. 9377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9378#, php-format 9379msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9380msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:31 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9384msgid "Media files" 9385msgstr "Fichiers médias" 9386 9387#. I18N: A configuration setting 9388#: resources/views/admin/media.phtml:63 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9390msgid "Media folder" 9391msgstr "Dossier Media" 9392 9393#: resources/views/admin/media.phtml:32 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9395msgid "Media folders" 9396msgstr "Dossiers Media" 9397 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9408#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9410#: resources/views/admin/media.phtml:108 9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9412#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9414#: resources/views/family-page.phtml:67 9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9416msgid "Media object" 9417msgstr "Objet média" 9418 9419#. I18N: Name of a module/list 9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9421#: app/Services/AdminService.php:186 9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9431#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9432#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9433#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9434msgid "Media objects" 9435msgstr "Objets média" 9436 9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9438msgid "Media objects found" 9439msgstr "Objets média trouvés" 9440 9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9442msgid "Media objects per page" 9443msgstr "Objets média par page" 9444 9445#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9447#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9450msgid "Media type" 9451msgstr "Type de média" 9452 9453#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9454#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9455msgid "Medical" 9456msgstr "Médical" 9457 9458#. I18N: The name of a colour-scheme 9459#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9460msgid "Mediterranio" 9461msgstr "Méditerranée" 9462 9463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9464msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9465msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9466 9467#: app/Date/JalaliDate.php:265 9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:137 9474msgctxt "GENITIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "Mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:227 9480msgctxt "INSTRUMENTAL" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:182 9486msgctxt "LOCATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:92 9492msgctxt "NOMINATIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "Mehr" 9495 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:132 9498msgid "Melbourne, Australia" 9499msgstr "Melbourne, Australie" 9500 9501#. I18N: Listbox entry; name of a role 9502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9503#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9505#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9506#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9507msgid "Member" 9508msgstr "Membre" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:133 9512msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9513msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9514 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9517msgid "Menu" 9518msgstr "Menu" 9519 9520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9524msgid "Menus" 9525msgstr "Menus" 9526 9527#. I18N: The name of a colour-scheme 9528#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9529msgid "Mercury" 9530msgstr "Mercure" 9531 9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9533msgid "Merge" 9534msgstr "Fusionner" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9538msgid "Merge family trees" 9539msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9543#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9544msgid "Merge records" 9545msgstr "Fusionner des enregistrements" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:134 9549msgid "Merida, Mexico" 9550msgstr "Mérida, Mexique" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:60 9554msgid "Mesa, Arizona, United States" 9555msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9556 9557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9558#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9561#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9562msgid "Message" 9563msgstr "Message" 9564 9565#. I18N: Name of a module 9566#. I18N: A configuration setting 9567#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9569msgid "Messages" 9570msgstr "Messages" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:153 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:247 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "messidor" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:200 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "messidor" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:106 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "messidor" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9598msgid "Mexico" 9599msgstr "Mexique" 9600 9601#. I18N: Location of an LDS church temple 9602#: app/Elements/TempleCode.php:135 9603msgid "Mexico City, Mexico" 9604msgstr "Mexico, Mexique" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9608msgid "Microfiche" 9609msgstr "Microfiche" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9613msgid "Microfilm" 9614msgstr "Microfilm" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9618msgid "Micronesia" 9619msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9620 9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9622msgid "Middle East" 9623msgstr "Moyen-Orient" 9624 9625#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9626msgid "Military" 9627msgstr "Militaire" 9628 9629#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9630#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9631msgid "Military service" 9632msgstr "Service militaire" 9633 9634#. I18N: Name of a module/report 9635#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9638msgid "Missing data" 9639msgstr "Données manquantes" 9640 9641#. I18N: Listbox entry; name of a role 9642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9644msgid "Moderator" 9645msgstr "Modérateur" 9646 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9648msgid "Moderators" 9649msgstr "Modérateurs" 9650 9651#: resources/views/admin/components.phtml:39 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9653msgid "Module" 9654msgstr "Module" 9655 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9657#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9658msgid "Module administration" 9659msgstr "Administration des modules" 9660 9661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9677msgid "Modules" 9678msgstr "Modules" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9682msgid "Moldova" 9683msgstr "République de Moldova" 9684 9685#. I18N: abbreviation for Monday 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9688msgid "Mon" 9689msgstr "Lun" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9693msgid "Monaco" 9694msgstr "Monaco" 9695 9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9697msgid "Monday" 9698msgstr "Lundi" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9702msgid "Mongolia" 9703msgstr "Mongolie" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9707msgid "Montenegro" 9708msgstr "Monténégro" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:137 9712msgid "Monterrey, Mexico" 9713msgstr "Monterrey, Mexique" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:136 9717msgid "Montevideo, Uruguay" 9718msgstr "Montevideo, Uruguay" 9719 9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9726#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9727msgid "Month" 9728msgstr "Mois" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9732msgid "Month of birth" 9733msgstr "Mois de naissance" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9737msgid "Month of birth of first child in a relation" 9738msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9742msgid "Month of death" 9743msgstr "Mois de décès" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9747msgid "Month of first marriage" 9748msgstr "Mois du premier mariage" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9752msgid "Month of marriage" 9753msgstr "Mois du mariage" 9754 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9758msgid "Month:" 9759msgstr "Mois :" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:138 9763msgid "Monticello, Utah, United States" 9764msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:139 9768msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9769msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9773msgid "Montserrat" 9774msgstr "Montserrat" 9775 9776#: app/Date/JalaliDate.php:263 9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9778msgid "Mor" 9779msgstr "Mor" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:133 9783msgctxt "GENITIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:223 9789msgctxt "INSTRUMENTAL" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:178 9795msgctxt "LOCATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:88 9801msgctxt "NOMINATIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "Mordad" 9804 9805#. I18N: Name of a country or state 9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9807msgid "Morocco" 9808msgstr "Maroc" 9809 9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9812msgid "Most SMTP servers require a password." 9813msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9814 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9818msgid "Most common surnames" 9819msgstr "Principaux noms de famille" 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9822msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9823msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9826msgid "Most mail servers require a valid email address." 9827msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9828 9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9832msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9833 9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9836msgid "Most servers do not use secure connections." 9837msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9843msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9847msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9851msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9855msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9856 9857#. I18N: Name of a module 9858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9859msgid "Most viewed pages" 9860msgstr "Pages les plus consultées" 9861 9862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9869msgid "Mother" 9870msgstr "Mère" 9871 9872#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9873#, php-format 9874msgid "Mother: %s" 9875msgstr "Mère : %s" 9876 9877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9878msgid "Mother’s age" 9879msgstr "Âge de la mère" 9880 9881#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9882#: app/Individual.php:907 9883#, php-format 9884msgid "Mother’s family with %s" 9885msgstr "La famille de la mère avec %s" 9886 9887#. I18N: A step-family. 9888#: app/Individual.php:911 9889msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9890msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9891 9892#. I18N: Location of an LDS church temple 9893#: app/Elements/TempleCode.php:140 9894msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9895msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:46 9898#: resources/views/admin/components.phtml:152 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9900msgid "Move down" 9901msgstr "Déplacer vers le bas" 9902 9903#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9904msgid "Move the media object?" 9905msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9906 9907#: resources/views/admin/components.phtml:45 9908#: resources/views/admin/components.phtml:146 9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9910msgid "Move up" 9911msgstr "Déplacer vers le haut" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9915msgid "Mozambique" 9916msgstr "Mozambique" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:128 9920msgctxt "GENITIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:218 9926msgctxt "INSTRUMENTAL" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:173 9932msgctxt "LOCATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Muharram" 9935 9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:83 9938msgctxt "NOMINATIVE" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "Muharram" 9941 9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9943msgid "Multiple marriages" 9944msgstr "Mariages multiples" 9945 9946#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9948msgid "My account" 9949msgstr "Mon compte" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9952msgid "My family tree" 9953msgstr "Mon arbre familial" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9956msgid "My individual record" 9957msgstr "Ma fiche" 9958 9959#. I18N: Name of a module 9960#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9962#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9963#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9964msgid "My page" 9965msgstr "Ma page" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9968msgid "My pages" 9969msgstr "Mes pages" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9972msgid "My pedigree" 9973msgstr "Mon arbre généalogique" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9977msgid "Myanmar" 9978msgstr "Birmanie" 9979 9980#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9982#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9985#: resources/views/individual-name.phtml:42 9986#: resources/views/individual-name.phtml:53 9987#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9988#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10008msgid "Name" 10009msgstr "Nom" 10010 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10012#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10013msgctxt "Repository" 10014msgid "Name" 10015msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10016 10017#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10018msgid "Name in Hebrew" 10019msgstr "Nom en hébreu" 10020 10021#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10022#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10023msgid "Name prefix" 10024msgstr "Préfixe du nom" 10025 10026#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10027#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10028msgid "Name suffix" 10029msgstr "Suffixe du nom" 10030 10031#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10036msgid "Names" 10037msgstr "Noms" 10038 10039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10040#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10041msgid "Namesake" 10042msgstr "Homonyme" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10046msgid "Namibia" 10047msgstr "Namibie" 10048 10049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10050msgid "Nanny" 10051msgstr "Nounou" 10052 10053#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10054msgid "Narrative description" 10055msgstr "Description narrative" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:141 10059msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10060msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10061 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10063msgid "Nationality" 10064msgstr "Nationalité" 10065 10066#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10067msgid "Naturalization" 10068msgstr "Naturalisation" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10072msgid "Nauru" 10073msgstr "Nauru" 10074 10075#. I18N: Location of an LDS church temple 10076#: app/Elements/TempleCode.php:142 10077msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10078msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/Elements/TempleCode.php:143 10082msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10083msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10087msgid "Nepal" 10088msgstr "Népal" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10092msgid "Netherlands" 10093msgstr "Pays-Bas" 10094 10095#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10096#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10097msgid "Never" 10098msgstr "Jamais" 10099 10100#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10102msgid "Never married" 10103msgstr "Jamais marié(e)" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10107msgid "New Caledonia" 10108msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10109 10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10113msgid "New GEDCOM tag" 10114msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10115 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/Elements/TempleCode.php:146 10118msgid "New York, New York, United States" 10119msgstr "New York, New York, États-Unis" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10123msgid "New Zealand" 10124msgstr "Nouvelle-Zélande" 10125 10126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10127msgid "New data" 10128msgstr "Nouvelles données" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10132#, php-format 10133msgid "New registration at %s" 10134msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10138#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10139#, php-format 10140msgid "New user at %s" 10141msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/Elements/TempleCode.php:144 10145msgid "Newport Beach, California, United States" 10146msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10147 10148#. I18N: Name of a module 10149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10150msgid "News" 10151msgstr "Nouvelles" 10152 10153#. I18N: Type of media object 10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10155msgid "Newspaper" 10156msgstr "Journal" 10157 10158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10159msgid "Next email reminder will be sent after " 10160msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10161 10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10164msgid "Next image" 10165msgstr "Image suivante" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10169msgid "Nicaragua" 10170msgstr "Nicaragua" 10171 10172#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10173#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10174msgid "Nickname" 10175msgstr "Surnom" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10179msgid "Niger" 10180msgstr "Niger" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10184msgid "Nigeria" 10185msgstr "Nigéria" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:192 10189msgctxt "GENITIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:296 10195msgctxt "INSTRUMENTAL" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:244 10201msgctxt "LOCATIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nissan" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:140 10207msgctxt "NOMINATIVE" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "Nissan" 10210 10211#. I18N: Name of a country or state 10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10213msgid "Niue" 10214msgstr "Nioué" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:141 10218msgctxt "GENITIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "nivôse" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:235 10224msgctxt "INSTRUMENTAL" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "nivôse" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:188 10230msgctxt "LOCATIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "nivôse" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:93 10236msgctxt "NOMINATIVE" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "nivôse" 10239 10240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10241msgid "No" 10242msgstr "Non" 10243 10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10246msgid "No GEDCOM file was received." 10247msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10250msgid "No GEDCOM files found." 10251msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10255msgid "No calendar conversion" 10256msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10257 10258#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10259#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10260msgid "No children" 10261msgstr "Aucun enfant" 10262 10263#: app/Services/MessageService.php:228 10264msgid "No contact" 10265msgstr "Aucun contact" 10266 10267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10268msgid "No duplicates have been found." 10269msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10270 10271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10272msgid "No errors have been found." 10273msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10274 10275#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10277#, php-format 10278msgid "No events exist for the next %s day." 10279msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10280msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10281msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10282 10283#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10284msgid "No events exist for today." 10285msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10288msgid "No events exist for tomorrow." 10289msgstr "Aucun événement pour demain." 10290 10291#: resources/views/family-page.phtml:42 10292msgid "No facts exist for this family." 10293msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10294 10295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10296#: app/Functions/Functions.php:53 10297msgid "No file was received. Please try again." 10298msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10299 10300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10301msgid "No link between the two individuals could be found." 10302msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10303 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10307msgid "No matching facts found" 10308msgstr "Aucun champ correspondant" 10309 10310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10311#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10312msgid "No news articles have been submitted." 10313msgstr "Aucune nouvelle." 10314 10315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10316msgid "No predefined text" 10317msgstr "Aucun texte par défaut" 10318 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10321msgid "No records to display" 10322msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10323 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10326#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10327#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10329msgid "No results found." 10330msgstr "Recherche infructueuse." 10331 10332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10333msgid "No signed-in and no anonymous users" 10334msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10335 10336#: app/Elements/TempleCode.php:211 10337msgid "No temple - living ordinance" 10338msgstr "Pas de temple" 10339 10340#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10342#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10343msgid "No upgrade information is available." 10344msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10345 10346#. I18N: The name of a colour-scheme 10347#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10348msgid "Nocturnal" 10349msgstr "Nocturne" 10350 10351#. I18N: https://nominatim.org 10352#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10353msgid "Nominatim" 10354msgstr "Nominatim" 10355 10356#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10357#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10358#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10359#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10361#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10364msgid "None" 10365msgstr "Aucun" 10366 10367#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10368#: app/Date/FrenchDate.php:303 10369msgid "Nonidi" 10370msgstr "Nonidi" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10374msgid "Norfolk Island" 10375msgstr "Île Norfolk" 10376 10377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10378msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10379msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10383msgid "North Korea" 10384msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10385 10386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10387msgid "Northern America" 10388msgstr "Amérique du Nord" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10392msgid "Northern Ireland" 10393msgstr "Irlande du Nord" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10397msgid "Northern Mariana Islands" 10398msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10402msgid "Norway" 10403msgstr "Norvège" 10404 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10406msgid "Not approved by an administrator" 10407msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10408 10409#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10410msgid "Not living" 10411msgstr "Non vivant(e)" 10412 10413#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10414#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10415#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10416msgid "Not married" 10417msgstr "Non marié(e)" 10418 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10420msgid "Not verified by the user" 10421msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10422 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10438#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10448#: resources/views/family-page.phtml:55 10449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10450#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10451#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10460msgid "Note" 10461msgstr "Note" 10462 10463#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10464msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10465msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10466 10467#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10468msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10469msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10470 10471#. I18N: Name of a module 10472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10473#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10476#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10477#: resources/views/search-results.phtml:78 10478#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10481msgid "Notes" 10482msgstr "Notes" 10483 10484#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10485msgid "Nothing found to cleanup" 10486msgstr "Rien à supprimer" 10487 10488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10489#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10490msgid "Nothing found." 10491msgstr "Aucun résultat." 10492 10493#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10494#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10495msgid "Nothing to show" 10496msgstr "Aucune information à afficher" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10499msgctxt "Abbreviation for November" 10500msgid "Nov" 10501msgstr "nov" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10504msgctxt "GENITIVE" 10505msgid "November" 10506msgstr "novembre" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10509msgctxt "INSTRUMENTAL" 10510msgid "November" 10511msgstr "novembre" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10514msgctxt "LOCATIVE" 10515msgid "November" 10516msgstr "novembre" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10521msgctxt "NOMINATIVE" 10522msgid "November" 10523msgstr "novembre" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/Elements/TempleCode.php:145 10527msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10528msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10529 10530#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10534msgid "Number of children" 10535msgstr "Nombre d’enfants" 10536 10537#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10539#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10540msgid "Number of days to show" 10541msgstr "Nombre de jours à afficher" 10542 10543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10545msgid "Number of families without children" 10546msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10547 10548#. I18N: ... to show in a list 10549#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10550msgid "Number of given names" 10551msgstr "Nombre de prénoms" 10552 10553#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10554msgid "Number of marriages" 10555msgstr "Nombre de mariages" 10556 10557#. I18N: ... to show in a list 10558#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10559msgid "Number of pages" 10560msgstr "Nombre de pages" 10561 10562#. I18N: ... to show in a list 10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10564#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10565msgid "Number of surnames" 10566msgstr "Nombre de patronymes" 10567 10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10569msgid "Nurse" 10570msgstr "Garde-malade" 10571 10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10573msgctxt "FEMALE" 10574msgid "Nurse" 10575msgstr "Infirmière" 10576 10577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10578msgctxt "MALE" 10579msgid "Nurse" 10580msgstr "Infirmier" 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/Elements/TempleCode.php:148 10584msgid "Oakland, California, United States" 10585msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/Elements/TempleCode.php:149 10589msgid "Oaxaca, Mexico" 10590msgstr "Oaxaca, Mexique" 10591 10592#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10595msgid "Occupation" 10596msgstr "Profession" 10597 10598#. I18N: Name of a report 10599#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10602msgid "Occupations" 10603msgstr "Professions" 10604 10605#. I18N: Name of a country or state 10606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10607msgid "Occupied Palestinian Territory" 10608msgstr "Territoire palestinien occupé" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10611msgctxt "Abbreviation for October" 10612msgid "Oct" 10613msgstr "oct" 10614 10615#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10616#: app/Date/FrenchDate.php:301 10617msgid "Octidi" 10618msgstr "Octidi" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10621msgctxt "GENITIVE" 10622msgid "October" 10623msgstr "octobre" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10626msgctxt "INSTRUMENTAL" 10627msgid "October" 10628msgstr "octobre" 10629 10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10631msgctxt "LOCATIVE" 10632msgid "October" 10633msgstr "octobre" 10634 10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10638msgctxt "NOMINATIVE" 10639msgid "October" 10640msgstr "octobre" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:150 10644msgid "Ogden, Utah, United States" 10645msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:151 10649msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10650msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10651 10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10653msgid "Old data" 10654msgstr "Anciennes données" 10655 10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10657msgid "Old files found" 10658msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10659 10660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10661msgid "Oldest father" 10662msgstr "Père le plus âgé" 10663 10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10665msgid "Oldest female" 10666msgstr "Femme la plus âgée" 10667 10668#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10669msgid "Oldest living individuals" 10670msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10671 10672#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10673msgid "Oldest male" 10674msgstr "Homme le plus âgé" 10675 10676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10677msgid "Oldest mother" 10678msgstr "Mère la plus âgée" 10679 10680#. I18N: The name of a colour-scheme 10681#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10682msgid "Olivia" 10683msgstr "Olivine" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10687msgid "Oman" 10688msgstr "Oman" 10689 10690#. I18N: Name of a module 10691#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10692msgid "On this day" 10693msgstr "Ce jour-là" 10694 10695#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10696msgid "On this day…" 10697msgstr "Ce jour-là…" 10698 10699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10700msgid "Only add new records" 10701msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10702 10703#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10706msgid "Only managers can edit" 10707msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10708 10709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10710msgid "Only update existing records" 10711msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10712 10713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10714msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10715msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10716 10717#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10718msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10719msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10720 10721#. I18N: https://openrouteservice.org 10722#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10723#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10724msgid "OpenRouteService" 10725msgstr "OpenRouteService" 10726 10727#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10728msgid "OpenStreetMap™" 10729msgstr "OpenStreetMap™" 10730 10731#. I18N: Location of an LDS church temple 10732#: app/Elements/TempleCode.php:152 10733msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10734msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10735 10736#: app/Date/JalaliDate.php:260 10737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10738msgid "Ord" 10739msgstr "Ord" 10740 10741#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10742#: app/Date/JalaliDate.php:127 10743msgctxt "GENITIVE" 10744msgid "Ordibehesht" 10745msgstr "Ordibehesht" 10746 10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10748#: app/Date/JalaliDate.php:217 10749msgctxt "INSTRUMENTAL" 10750msgid "Ordibehesht" 10751msgstr "Ordibehesht" 10752 10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10754#: app/Date/JalaliDate.php:172 10755msgctxt "LOCATIVE" 10756msgid "Ordibehesht" 10757msgstr "Ordibehesht" 10758 10759#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10760#: app/Date/JalaliDate.php:82 10761msgctxt "NOMINATIVE" 10762msgid "Ordibehesht" 10763msgstr "Ordibehesht" 10764 10765#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10766msgid "Ordinance" 10767msgstr "SDJ : ordonnance" 10768 10769#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10770msgid "Ordination" 10771msgstr "Ordination" 10772 10773#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10774#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10775msgid "Ordnance Survey historic maps" 10776msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10777 10778#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10780msgid "Orientation" 10781msgstr "Orientation" 10782 10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10787msgid "Original text" 10788msgstr "Texte original" 10789 10790#. I18N: Location of an LDS church temple 10791#: app/Elements/TempleCode.php:153 10792msgid "Orlando, Florida, United States" 10793msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10794 10795#. I18N: Type of media object 10796#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10797#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10799#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10800#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10802msgid "Other" 10803msgstr "Autres" 10804 10805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10806msgid "Other facts to show in charts" 10807msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10808 10809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10810msgid "Other preferences" 10811msgstr "Autres préférences" 10812 10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10814msgid "Owner" 10815msgstr "Propriétaire" 10816 10817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10818msgctxt "FEMALE" 10819msgid "Owner" 10820msgstr "Propriétaire" 10821 10822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10823msgctxt "MALE" 10824msgid "Owner" 10825msgstr "Propriétaire" 10826 10827#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10828#: app/Functions/Functions.php:62 10829msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10830msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10831 10832#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10833#: app/Functions/Functions.php:59 10834msgid "PHP failed to write to disk." 10835msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10836 10837#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10838msgid "PHP information" 10839msgstr "PHPInfo" 10840 10841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10845#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10846#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10856msgid "Page" 10857msgstr "Page" 10858 10859#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10860#, php-format 10861msgid "Page %s of %s" 10862msgstr "Page %s sur %s" 10863 10864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10867#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10868#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10869#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10880msgid "Page size" 10881msgstr "Dimensions de la page" 10882 10883#. I18N: Type of media object 10884#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10885msgid "Painting" 10886msgstr "Peinture" 10887 10888#. I18N: Name of a country or state 10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10890msgid "Pakistan" 10891msgstr "Pakistan" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10895msgid "Palau" 10896msgstr "Palaos" 10897 10898#. I18N: A colour scheme 10899#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10900msgid "Palette" 10901msgstr "Palette" 10902 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/Elements/TempleCode.php:155 10905msgid "Palmyra, New York, United States" 10906msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10907 10908#. I18N: Name of a country or state 10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10910msgid "Panama" 10911msgstr "Panamá" 10912 10913#. I18N: Location of an LDS church temple 10914#: app/Elements/TempleCode.php:156 10915msgid "Panama City, Panama" 10916msgstr "Panama, Panama" 10917 10918#. I18N: Location of an LDS church temple 10919#: app/Elements/TempleCode.php:157 10920msgid "Papeete, Tahiti" 10921msgstr "Papeete, Tahiti" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10925msgid "Papua New Guinea" 10926msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10930msgid "Paraguay" 10931msgstr "Paraguay" 10932 10933#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10934msgid "Parent" 10935msgstr "Parent" 10936 10937#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10938#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10940#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10941#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10942msgid "Parents" 10943msgstr "Parents" 10944 10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10950msgid "Parents and siblings" 10951msgstr "Parents, frères et sœurs" 10952 10953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10954msgid "Parent’s age" 10955msgstr "Âge des parents" 10956 10957#. I18N: A configuration setting 10958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10959#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10961#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10962#: resources/views/login-page.phtml:44 10963#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10965#: resources/views/register-page.phtml:72 10966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10967msgid "Password" 10968msgstr "Mot de passe" 10969 10970#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10972#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10973#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10974#: resources/views/register-page.phtml:78 10975msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10976msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:158 10980msgid "Payson, Utah, United States" 10981msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10982 10983#. I18N: Name of a module/chart 10984#. I18N: Name of a report 10985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10986#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10987#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10990msgid "Pedigree" 10991msgstr "Ascendance" 10992 10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10994msgid "Pedigree chart" 10995msgstr "Arbre d’ascendance" 10996 10997#. I18N: Name of a module 10998#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10999msgid "Pedigree map" 11000msgstr "Carte d’ascendance" 11001 11002#. I18N: %s is an individual’s name 11003#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11004#, php-format 11005msgid "Pedigree map of %s" 11006msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11007 11008#. I18N: %s is an individual’s name 11009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11010#, php-format 11011msgid "Pedigree tree of %s" 11012msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11013 11014#. I18N: Name of a module 11015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11016#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11018#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11022#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11023msgid "Pending changes" 11024msgstr "Modifications en attente" 11025 11026#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11027msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11028msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11029 11030#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11032msgid "Permanent number" 11033msgstr "Numéro permanent" 11034 11035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11037msgid "Permanently delete these records?" 11038msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11039 11040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11041msgid "Personal data" 11042msgstr "Données personnelles" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:159 11046msgid "Perth, Australia" 11047msgstr "Perth, Australie" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11051msgid "Peru" 11052msgstr "Pérou" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11056msgid "Philippines" 11057msgstr "Philippines" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/Elements/TempleCode.php:160 11061msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11062msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11067#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11068msgid "Phone" 11069msgstr "Téléphone" 11070 11071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11072msgid "Phonetic algorithm" 11073msgstr "Algorithme phonétique" 11074 11075#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11076msgid "Phonetic name" 11077msgstr "Nom phonétique" 11078 11079#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11080msgid "Phonetic place" 11081msgstr "Lieu phonétique" 11082 11083#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11084#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11085#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11086msgid "Phonetic search" 11087msgstr "Recherche phonétique" 11088 11089#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11090msgid "Phonetic type" 11091msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11092 11093#. I18N: Type of media object 11094#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11097#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11099msgid "Photo" 11100msgstr "Photo" 11101 11102#. I18N: The name of a colour-scheme 11103#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11104msgid "Pink Plastic" 11105msgstr "Plastique rose" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11109msgid "Pitcairn" 11110msgstr "Pitcairn" 11111 11112#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11113#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11120#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11121#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11133#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11136msgid "Place" 11137msgstr "Lieu" 11138 11139#. I18N: Name of a module/list 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11143#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11144msgid "Place hierarchy" 11145msgstr "Lieux" 11146 11147#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11148msgid "Place in Hebrew" 11149msgstr "Lieu en Hébreu" 11150 11151#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11152msgid "Place list" 11153msgstr "Liste des lieux" 11154 11155#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11157msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11158msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11159 11160#: resources/views/help/place.phtml:12 11161msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11162msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11163 11164#: resources/views/help/place.phtml:8 11165msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11166msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11169msgid "Place of LDS baptism" 11170msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11173msgid "Place of LDS child sealing" 11174msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11177msgid "Place of LDS confirmation" 11178msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11179 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11181msgid "Place of LDS endowment" 11182msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11183 11184#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11185msgid "Place of LDS spouse sealing" 11186msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11189msgid "Place of adoption" 11190msgstr "Lieu de l’adoption" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11194msgid "Place of baptism" 11195msgstr "Lieu du baptême" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11199msgid "Place of bar mitzvah" 11200msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11204msgid "Place of bat mitzvah" 11205msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11210msgid "Place of birth" 11211msgstr "Lieu de naissance" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11214msgid "Place of blessing" 11215msgstr "Lieu de Bénédiction" 11216 11217#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11218msgid "Place of brit milah" 11219msgstr "Lieu de brit milah" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11223msgid "Place of burial" 11224msgstr "Lieu de l’inhumation" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11228msgid "Place of christening" 11229msgstr "Lieu du baptême" 11230 11231#. I18N: German Bürgerort 11232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11233msgid "Place of citizenship" 11234msgstr "Lieu d'origine" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11238msgid "Place of confirmation" 11239msgstr "Lieu de la confirmation" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11242msgid "Place of cremation" 11243msgstr "Lieu de la crémation" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11248msgid "Place of death" 11249msgstr "Lieu du décès" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11252msgid "Place of emigration" 11253msgstr "Lieu de l’émigration" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11257msgid "Place of engagement" 11258msgstr "Lieu des fiançailles" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11261msgid "Place of event" 11262msgstr "Lieu de l’événement" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11266msgid "Place of first communion" 11267msgstr "Lieu de la première communion" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11270msgid "Place of immigration" 11271msgstr "Lieu de l’Immigration" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11277msgid "Place of marriage" 11278msgstr "Lieu du mariage" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11282msgid "Place of marriage banns" 11283msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11286msgid "Place of naturalization" 11287msgstr "Lieu de naturalisation" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11290msgid "Place of ordination" 11291msgstr "Lieu de l’ordination" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11294msgid "Place of residence" 11295msgstr "Lieu de résidence" 11296 11297#. I18N: Name of a module 11298#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11300#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11301#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11302msgid "Places" 11303msgstr "Lieux" 11304 11305#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11308msgid "Play" 11309msgstr "Démarrer" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11312msgid "Please enter a valid email address." 11313msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11316#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11319msgid "Please try again." 11320msgstr "Veuillez réessayer." 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:143 11324msgctxt "GENITIVE" 11325msgid "Pluviose" 11326msgstr "pluviôse" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:237 11330msgctxt "INSTRUMENTAL" 11331msgid "Pluviose" 11332msgstr "pluviôse" 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:190 11336msgctxt "LOCATIVE" 11337msgid "Pluviose" 11338msgstr "pluviôse" 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:95 11342msgctxt "NOMINATIVE" 11343msgid "Pluviose" 11344msgstr "pluviôse" 11345 11346#. I18N: Name of a country or state 11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11348msgid "Poland" 11349msgstr "Pologne" 11350 11351#: app/SurnameTradition.php:100 11352msgctxt "Surname tradition" 11353msgid "Polish" 11354msgstr "Polonais" 11355 11356#. I18N: A configuration setting 11357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11361msgid "Port number" 11362msgstr "Numéro de port" 11363 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/Elements/TempleCode.php:162 11366msgid "Portland, Oregon, United States" 11367msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/Elements/TempleCode.php:154 11371msgid "Porto Alegre, Brazil" 11372msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11373 11374#. I18N: page orientation 11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11378msgid "Portrait" 11379msgstr "Portrait" 11380 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11383msgid "Portugal" 11384msgstr "Portugal" 11385 11386#: app/SurnameTradition.php:94 11387msgctxt "Surname tradition" 11388msgid "Portuguese" 11389msgstr "Portugais" 11390 11391#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11394#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11396msgid "Postal code" 11397msgstr "Code postal" 11398 11399#. I18N: Name of a module 11400#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11401msgid "Powered by webtrees™" 11402msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:151 11406msgctxt "GENITIVE" 11407msgid "Prairial" 11408msgstr "prairial" 11409 11410#. I18N: a month in the French republican calendar 11411#: app/Date/FrenchDate.php:245 11412msgctxt "INSTRUMENTAL" 11413msgid "Prairial" 11414msgstr "prairial" 11415 11416#. I18N: a month in the French republican calendar 11417#: app/Date/FrenchDate.php:198 11418msgctxt "LOCATIVE" 11419msgid "Prairial" 11420msgstr "prairial" 11421 11422#. I18N: a month in the French republican calendar 11423#: app/Date/FrenchDate.php:104 11424msgctxt "NOMINATIVE" 11425msgid "Prairial" 11426msgstr "prairial" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11429msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11430msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11433msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11434msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11437msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11438msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11443#: resources/views/admin/components.phtml:61 11444#: resources/views/admin/components.phtml:64 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11450#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11452msgid "Preferences" 11453msgstr "Préférences" 11454 11455#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11456#, php-format 11457msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11458msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11459 11460#. I18N: A configuration setting 11461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11462msgid "Preferred contact method" 11463msgstr "Moyen de contact préféré" 11464 11465#. I18N: Label for a configuration option 11466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11467#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11468#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11469#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11471#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11472msgid "Presentation style" 11473msgstr "Style de présentation" 11474 11475#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11476#: app/Elements/TempleCode.php:161 11477msgid "President’s Office" 11478msgstr "Cabinet du Président" 11479 11480#. I18N: Location of an LDS church temple 11481#: app/Elements/TempleCode.php:163 11482msgid "Preston, England" 11483msgstr "Preston, Angleterre" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11487#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11488msgid "Preview" 11489msgstr "Prévisualisation" 11490 11491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11492msgid "Priest" 11493msgstr "Prêtre" 11494 11495#. I18N: The first day in the French republican calendar 11496#: app/Date/FrenchDate.php:287 11497msgid "Primidi" 11498msgstr "Primidi" 11499 11500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11501msgid "Print basic events when blank" 11502msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11503 11504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11506msgid "Priority" 11507msgstr "Priorité" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11510#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11511msgid "Privacy" 11512msgstr "Confidentialité" 11513 11514#. I18N: Name of a module 11515#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11516#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11517msgid "Privacy policy" 11518msgstr "Politique de confidentialité" 11519 11520#. I18N: a restriction on viewing data 11521#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11522msgid "Privacy restriction" 11523msgstr "Restriction de confidentialité" 11524 11525#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11527msgid "Privacy restrictions" 11528msgstr "Restrictions de confidentialité" 11529 11530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11531msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11532msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11533 11534#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11535#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11536#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11539msgid "Private" 11540msgstr "Détails privés" 11541 11542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11543msgid "Private key" 11544msgstr "Clé privée" 11545 11546#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11547msgid "Probate" 11548msgstr "Testament validé" 11549 11550#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11551msgid "Property" 11552msgstr "Biens et possessions" 11553 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/Elements/TempleCode.php:164 11556msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11557msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11558 11559#. I18N: Location of an LDS church temple 11560#: app/Elements/TempleCode.php:165 11561msgid "Provo, Utah, United States" 11562msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11563 11564#. I18N: An individual that represents another 11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11566msgid "Proxy" 11567msgstr "Représentant par procuration" 11568 11569#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11571#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11572msgid "Publication" 11573msgstr "Publication" 11574 11575#. I18N: Name of a country or state 11576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11577msgid "Puerto Rico" 11578msgstr "Porto Rico" 11579 11580#. I18N: Name of a country or state 11581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11582msgid "Qatar" 11583msgstr "Qatar" 11584 11585#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11589#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11594msgid "Quality of data" 11595msgstr "Qualité des données" 11596 11597#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11598#: app/Date/FrenchDate.php:293 11599msgid "Quartidi" 11600msgstr "Quartidi" 11601 11602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11603#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11604msgid "Question" 11605msgstr "Question" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/Elements/TempleCode.php:166 11609msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11610msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11611 11612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11613msgid "Quick family facts" 11614msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11615 11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11617msgid "Quick individual facts" 11618msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11619 11620#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11621#: app/Date/FrenchDate.php:295 11622msgid "Quintidi" 11623msgstr "Quintidi" 11624 11625#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11628msgid "RE: " 11629msgstr "RE : " 11630 11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11632msgid "Rabbi" 11633msgstr "Rabbin" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11636#: app/Date/HijriDate.php:132 11637msgctxt "GENITIVE" 11638msgid "Rabi’ al-awwal" 11639msgstr "Rabi’ al-awwal" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:222 11643msgctxt "INSTRUMENTAL" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "Rabi’ al-awwal" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:177 11649msgctxt "LOCATIVE" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "Rabi’ al-awwal" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:87 11655msgctxt "NOMINATIVE" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "Rabi’ al-awwal" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11660#: app/Date/HijriDate.php:134 11661msgctxt "GENITIVE" 11662msgid "Rabi’ al-thani" 11663msgstr "Rabi’ al-thani" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:224 11667msgctxt "INSTRUMENTAL" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "Rabi’ al-thani" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:179 11673msgctxt "LOCATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "Rabi’ al-thani" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:89 11679msgctxt "NOMINATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "Rabi’ al-thani" 11682 11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11685msgctxt "Female pedigree" 11686msgid "Rada" 11687msgstr "Adoptée par le lait" 11688 11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11691msgctxt "Male pedigree" 11692msgid "Rada" 11693msgstr "Adopté par le lait" 11694 11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11697msgctxt "Pedigree" 11698msgid "Rada" 11699msgstr "Adopté(e) par le lait" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11702#: app/Date/HijriDate.php:140 11703msgctxt "GENITIVE" 11704msgid "Rajab" 11705msgstr "Rajab" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:230 11709msgctxt "INSTRUMENTAL" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "Rajab" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:185 11715msgctxt "LOCATIVE" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "Rajab" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:95 11721msgctxt "NOMINATIVE" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "Rajab" 11724 11725#. I18N: Location of an LDS church temple 11726#: app/Elements/TempleCode.php:167 11727msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11728msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11731#: app/Date/HijriDate.php:144 11732msgctxt "GENITIVE" 11733msgid "Ramadan" 11734msgstr "Ramadan" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:234 11738msgctxt "INSTRUMENTAL" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "Ramadan" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:189 11744msgctxt "LOCATIVE" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "Ramadan" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:99 11750msgctxt "NOMINATIVE" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "Ramadan" 11753 11754#. I18N: Description of the “Slide show” module 11755#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11756msgid "Random images from the current family tree." 11757msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11760#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11761#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11762#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11763msgid "Re-order children" 11764msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11769#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11770msgid "Re-order families" 11771msgstr "Réorganiser les familles" 11772 11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11774#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11777msgid "Re-order media" 11778msgstr "Réorganiser les objets média" 11779 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11783msgid "Re-order names" 11784msgstr "Réorganiser les noms" 11785 11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11788#: resources/views/admin/users.phtml:27 11789#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11790#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11791#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11792#: resources/views/register-page.phtml:36 11793msgid "Real name" 11794msgstr "Nom réel" 11795 11796#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11797msgid "Really delete all geographic data?" 11798msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11799 11800#. I18N: Name of a module 11801#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11802#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11803msgid "Recent changes" 11804msgstr "Modifications récentes" 11805 11806#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11807msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11808msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/Elements/TempleCode.php:168 11812msgid "Recife, Brazil" 11813msgstr "Recife, Brésil" 11814 11815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11817#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11819#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11820#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11822#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11823msgid "Record" 11824msgstr "Enregistrement" 11825 11826#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11830msgid "Record ID number" 11831msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11832 11833#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11834msgid "Record file number" 11835msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11836 11837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11838#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11839#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11840msgid "Records" 11841msgstr "Enregistrements" 11842 11843#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11844#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11845msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11846msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/Elements/TempleCode.php:169 11850msgid "Redlands, California, United States" 11851msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11852 11853#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11856msgid "Reference number" 11857msgstr "Numéro de référence" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:170 11861msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11862msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11863 11864#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11866msgid "Registered partnership" 11867msgstr "Union civile" 11868 11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11870msgid "Registry officer" 11871msgstr "Greffier" 11872 11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11874msgctxt "FEMALE" 11875msgid "Registry officer" 11876msgstr "Greffière" 11877 11878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11879msgctxt "MALE" 11880msgid "Registry officer" 11881msgstr "Greffier" 11882 11883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11885msgid "Regular expression" 11886msgstr "Expression régulière" 11887 11888#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11889msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11890msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11891 11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11894msgid "Reject" 11895msgstr "Refuser" 11896 11897#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11898msgid "Reject all changes" 11899msgstr "Refuser toutes les modifications" 11900 11901#. I18N: Name of a module/report 11902#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11904msgid "Related families" 11905msgstr "Familles proches" 11906 11907#. I18N: Name of a report 11908#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11910msgid "Related individuals" 11911msgstr "Parenté élargie" 11912 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11915#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11917#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11918#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11919msgid "Relationship" 11920msgstr "Relation" 11921 11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11924msgid "Relationship to father" 11925msgstr "Parenté avec le père" 11926 11927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11928msgid "Relationship to me" 11929msgstr "Parenté avec moi" 11930 11931#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11932#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11933msgid "Relationship to mother" 11934msgstr "Parenté avec la mère" 11935 11936#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11937msgid "Relationship to parents" 11938msgstr "Lien avec les parents" 11939 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11941#, php-format 11942msgid "Relationship: %s" 11943msgstr "Parenté : %s" 11944 11945#. I18N: Name of a module/chart 11946#. I18N: Configuration option 11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11951msgid "Relationships" 11952msgstr "Parentés" 11953 11954#. I18N: %s are individual’s names 11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11956#, php-format 11957msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11958msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11959 11960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11962msgid "Reliability of the information" 11963msgstr "Fiabilité de l'information" 11964 11965#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11969msgid "Religion" 11970msgstr "Religion" 11971 11972#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11973msgid "Religious institution" 11974msgstr "Institution religieuse" 11975 11976#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11978msgid "Religious marriage" 11979msgstr "Mariage religieux" 11980 11981#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11982msgid "Religious name" 11983msgstr "Nom en religion" 11984 11985#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11986msgid "Reload map" 11987msgstr "Recharger la carte" 11988 11989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11990#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11991msgid "Reminder date" 11992msgstr "Date de rappel" 11993 11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11995msgid "Reminder email frequency (days)" 11996msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11997 11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11999msgid "Remote server" 12000msgstr "Serveur distant" 12001 12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12007msgid "Remove" 12008msgstr "Supprimer" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12012msgid "Remove duplicate links" 12013msgstr "Suppression des doublons de liens" 12014 12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12016msgid "Remove individual" 12017msgstr "Personne à supprimer" 12018 12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12022msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 12023 12024#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12025msgid "Remove this location?" 12026msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/Elements/TempleCode.php:171 12030msgid "Reno, Nevada, United States" 12031msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12032 12033#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12034msgid "Renumber" 12035msgstr "Renuméroter" 12036 12037#. I18N: Renumber the records in a family tree 12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12041msgid "Renumber family tree" 12042msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12045msgid "Replace" 12046msgstr "Remplacer" 12047 12048#. I18N: Description of a “Data fix” module 12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12050msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12051msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12052 12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12054msgid "Replace with" 12055msgstr "Remplacer par" 12056 12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12058msgid "Replacement text" 12059msgstr "Texte de remplacement" 12060 12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12063msgid "Reply" 12064msgstr "Réponse" 12065 12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12069#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12070msgid "Report" 12071msgstr "Rapport" 12072 12073#. I18N: Name of a module 12074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12075#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12079msgid "Reports" 12080msgstr "Rapports" 12081 12082#. I18N: Name of a module/list 12083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12084#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12088#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12092#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12093#: resources/views/search-results.phtml:67 12094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12095msgid "Repositories" 12096msgstr "Dépôts d’archives" 12097 12098#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12100#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12104msgid "Repository" 12105msgstr "Dépôt d’archives" 12106 12107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12108msgid "Repository name" 12109msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12113msgid "Republic of the Congo" 12114msgstr "Congo" 12115 12116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12119msgid "Request a new password" 12120msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12126msgid "Request a new user account" 12127msgstr "Demander un compte utilisateur" 12128 12129#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12130msgid "Research" 12131msgstr "Recherche" 12132 12133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12136#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12139msgid "Research task" 12140msgstr "Tâche à faire" 12141 12142#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12144msgid "Research tasks" 12145msgstr "Tâches à faire" 12146 12147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12148msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12149msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12150 12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12152msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12153msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12156msgid "Residence" 12157msgstr "Domicile" 12158 12159#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12161msgid "Restore the default block layout" 12162msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12166msgid "Restrict to immediate family" 12167msgstr "Restreindre à la famille proche" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12172#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12176msgid "Restriction" 12177msgstr "Restriction d’accès" 12178 12179#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12180msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12181msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12182 12183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12184msgid "Results" 12185msgstr "Résultats" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12188msgid "Retirement" 12189msgstr "Retraite" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12193msgid "Reunion" 12194msgstr "Réunion" 12195 12196#. I18N: Location of an LDS church temple 12197#: app/Elements/TempleCode.php:172 12198msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12199msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12200 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12206#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12208msgid "Role" 12209msgstr "Rôle" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12213msgid "Romania" 12214msgstr "Roumanie" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12217msgid "Romanized" 12218msgstr "Romain" 12219 12220#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12221msgid "Romanized name" 12222msgstr "Nom romanisé" 12223 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12225msgid "Romanized place" 12226msgstr "Lieu romanisé" 12227 12228#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12229msgid "Romanized type" 12230msgstr "Type romanisé" 12231 12232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12234msgid "Roots" 12235msgstr "Racines" 12236 12237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12238msgid "Rufname" 12239msgstr "Prénom usuel" 12240 12241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12242#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12243#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12244msgid "Russell" 12245msgstr "Russell" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12249msgid "Russia" 12250msgstr "Fédération de Russie" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12254msgid "Rwanda" 12255msgstr "Rwanda" 12256 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12258msgid "SMTP mail server" 12259msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12260 12261#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12262msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12263msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12264 12265#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12266#, php-format 12267msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12268msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12269 12270#. I18N: Location of an LDS church temple 12271#: app/Elements/TempleCode.php:173 12272msgid "Sacramento, California, United States" 12273msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12274 12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12276#: app/Date/HijriDate.php:130 12277msgctxt "GENITIVE" 12278msgid "Safar" 12279msgstr "Safar" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:220 12283msgctxt "INSTRUMENTAL" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "Safar" 12286 12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12288#: app/Date/HijriDate.php:175 12289msgctxt "LOCATIVE" 12290msgid "Safar" 12291msgstr "Safar" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:85 12295msgctxt "NOMINATIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "Safar" 12298 12299#. I18N: The name of a colour-scheme 12300#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12301msgid "Sage" 12302msgstr "Sage" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12306msgid "Saint Helena" 12307msgstr "Sainte-Hélène" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12311msgid "Saint Kitts and Nevis" 12312msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12316msgid "Saint Lucia" 12317msgstr "Sainte-Lucie" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12321msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12322msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12326msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12327msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:183 12331msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12332msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12333 12334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12335msgid "Same as uploaded file" 12336msgstr "Le même que le fichier importé" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12340msgid "Samoa" 12341msgstr "Samoa" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:176 12345msgid "San Antonio, Texas, United States" 12346msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:177 12350msgid "San Diego, California, United States" 12351msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:182 12355msgid "San Jose, Costa Rica" 12356msgstr "San Jose, Costa Rica" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12360msgid "San Marino" 12361msgstr "Saint-Marin" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:174 12365msgid "San Salvador, El Salvador" 12366msgstr "San Salvador, Salvador" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:175 12370msgid "Santiago, Chile" 12371msgstr "Santiago, Chili" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:178 12375msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12376msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:186 12380msgid "Sao Paulo, Brazil" 12381msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12385msgid "Sao Tome and Principe" 12386msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12387 12388#. I18N: abbreviation for Saturday 12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12391msgid "Sat" 12392msgstr "Sam" 12393 12394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12395msgid "Saturday" 12396msgstr "Samedi" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12400msgid "Saudi Arabia" 12401msgstr "Arabie saoudite" 12402 12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12404msgid "Schema" 12405msgstr "Schéma" 12406 12407#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12408msgid "School or college" 12409msgstr "École ou collège" 12410 12411#. I18N: Name of a country or state 12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12413msgid "Scotland" 12414msgstr "Ecosse" 12415 12416#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12417#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12418msgid "Scrapbook" 12419msgstr "Album" 12420 12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12423msgctxt "Female pedigree" 12424msgid "Sealing" 12425msgstr "Scellement" 12426 12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12429msgctxt "Male pedigree" 12430msgid "Sealing" 12431msgstr "Scellement" 12432 12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12435msgctxt "Pedigree" 12436msgid "Sealing" 12437msgstr "Scellement" 12438 12439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12441msgid "Sealing canceled (divorce)" 12442msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12443 12444#. I18N: Name of a module 12445#. I18N: A button label. 12446#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12450#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12454#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12456msgid "Search" 12457msgstr "Recherche" 12458 12459#. I18N: Name of a module 12460#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12462msgid "Search and replace" 12463msgstr "Rechercher et remplacer" 12464 12465#. I18N: Description of a “Data fix” module 12466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12467msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12468msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12469 12470#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12472msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12473msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12474 12475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12476msgid "Search filters" 12477msgstr "Filtres de recherche" 12478 12479#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12480#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12481msgid "Search for" 12482msgstr "Rechercher" 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12485msgid "Search for locations in an external database." 12486msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12487 12488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12489msgid "Search for place names in an external database." 12490msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12491 12492#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12493#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12494#, php-format 12495msgid "Search for place names using %s." 12496msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12497 12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12499msgid "Search method" 12500msgstr "Méthode de recherche" 12501 12502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12503msgid "Search text/pattern" 12504msgstr "Recherche texte/motif" 12505 12506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12507msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12508msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12509 12510#. I18N: Location of an LDS church temple 12511#: app/Elements/TempleCode.php:179 12512msgid "Seattle, Washington, United States" 12513msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12514 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12516msgid "Second record" 12517msgstr "Second enregistrement" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12521msgid "Secure connection" 12522msgstr "SSL requis" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12526msgid "Security code" 12527msgstr "Code de sécurité" 12528 12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12531#, php-format 12532msgid "See %s for more information." 12533msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12534 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12538msgid "Select" 12539msgstr "Choisir" 12540 12541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12542msgid "Select a GEDCOM file to import" 12543msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12544 12545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12547msgid "Select a date" 12548msgstr "Choisir une date" 12549 12550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12551msgid "Select individuals by place or date" 12552msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12553 12554#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12555#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12556msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12557msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12558 12559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12560msgid "Select the desired age interval" 12561msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12564msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12565msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12566 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12568msgid "Select two records to merge." 12569msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12572msgid "Selector" 12573msgstr "Sélecteur" 12574 12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12576msgid "Seller" 12577msgstr "Vendeur" 12578 12579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12580msgctxt "FEMALE" 12581msgid "Seller" 12582msgstr "Vendeuse" 12583 12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12585msgctxt "MALE" 12586msgid "Seller" 12587msgstr "Vendeur" 12588 12589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12590#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12591#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12593msgid "Send" 12594msgstr "Envoyer" 12595 12596#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12597#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12598#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12601msgid "Send a message" 12602msgstr "Envoi de message" 12603 12604#: app/Services/MessageService.php:208 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12606msgid "Send a message to all users" 12607msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12608 12609#: app/Services/MessageService.php:210 12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12611msgid "Send a message to users who have never signed in" 12612msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12613 12614#: app/Services/MessageService.php:212 12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12616msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12617msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12618 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12620msgid "Send a test email using these settings" 12621msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12622 12623#. I18N: Label for a configuration option 12624#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12625msgid "Send out reminder emails" 12626msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12630msgid "Sender email" 12631msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12635msgid "Sender name" 12636msgstr "Nom d’expéditeur" 12637 12638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12640msgid "Sending email" 12641msgstr "Envoyer un courriel" 12642 12643#. I18N: A configuration setting 12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12645msgid "Sending server name" 12646msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12647 12648#. I18N: Name of a country or state 12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12650msgid "Senegal" 12651msgstr "Sénégal" 12652 12653#. I18N: Location of an LDS church temple 12654#: app/Elements/TempleCode.php:180 12655msgid "Seoul, Korea" 12656msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12657 12658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12659msgctxt "Abbreviation for September" 12660msgid "Sep" 12661msgstr "sep" 12662 12663#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12664msgid "Separated" 12665msgstr "Séparé" 12666 12667#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12668msgid "Separation" 12669msgstr "Séparation" 12670 12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12672msgctxt "GENITIVE" 12673msgid "September" 12674msgstr "septembre" 12675 12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12677msgctxt "INSTRUMENTAL" 12678msgid "September" 12679msgstr "septembre" 12680 12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12682msgctxt "LOCATIVE" 12683msgid "September" 12684msgstr "septembre" 12685 12686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12689msgctxt "NOMINATIVE" 12690msgid "September" 12691msgstr "septembre" 12692 12693#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12694#: app/Date/FrenchDate.php:299 12695msgid "Septidi" 12696msgstr "Septidi" 12697 12698#. I18N: Name of a country or state 12699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12700msgid "Serbia" 12701msgstr "Serbie" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12704msgid "Servant" 12705msgstr "Serviteur" 12706 12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12708msgctxt "FEMALE" 12709msgid "Servant" 12710msgstr "Servante" 12711 12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12713msgctxt "MALE" 12714msgid "Servant" 12715msgstr "Serviteur" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12719msgid "Server information" 12720msgstr "Information sur le serveur" 12721 12722#. I18N: A configuration setting 12723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12727msgid "Server name" 12728msgstr "Nom du serveur" 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12731msgid "Set a new password" 12732msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12733 12734#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12735msgid "Set as default" 12736msgstr "Définir par défaut" 12737 12738#. I18N: You need to: 12739#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12740#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12741msgid "Set the access level for each tree." 12742msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12743 12744#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12746msgid "Set the default blocks for new family trees" 12747msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12748 12749#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12751msgid "Set the default blocks for new users" 12752msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12753 12754#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12756msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12757msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12758 12759#. I18N: You need to: 12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12762msgid "Set the status to “approved”." 12763msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12764 12765#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12767msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12768msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12769 12770#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12772msgid "Setup wizard for webtrees" 12773msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12774 12775#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12776#: app/Date/FrenchDate.php:297 12777msgid "Sextidi" 12778msgstr "Sextidi" 12779 12780#. I18N: Name of a country or state 12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12782msgid "Seychelles" 12783msgstr "Seychelles" 12784 12785#: app/Date/JalaliDate.php:264 12786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12787msgid "Shah" 12788msgstr "Shah" 12789 12790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12791#: app/Date/JalaliDate.php:135 12792msgctxt "GENITIVE" 12793msgid "Shahrivar" 12794msgstr "Shahrivar" 12795 12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12797#: app/Date/JalaliDate.php:225 12798msgctxt "INSTRUMENTAL" 12799msgid "Shahrivar" 12800msgstr "Shahrivar" 12801 12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12803#: app/Date/JalaliDate.php:180 12804msgctxt "LOCATIVE" 12805msgid "Shahrivar" 12806msgstr "Shahrivar" 12807 12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12809#: app/Date/JalaliDate.php:90 12810msgctxt "NOMINATIVE" 12811msgid "Shahrivar" 12812msgstr "Shahrivar" 12813 12814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12815#: resources/views/individual-page.phtml:61 12816msgid "Share" 12817msgstr "Partager" 12818 12819#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12820msgid "Share the URL" 12821msgstr "Partager le lien" 12822 12823#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12824msgid "Share the anniversary of an event" 12825msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12826 12827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12830#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12831#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12832#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12833msgid "Shared note" 12834msgstr "Note partagée" 12835 12836#. I18N: Name of a module/list 12837#: app/Module/NoteListModule.php:70 12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12839#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12840msgid "Shared notes" 12841msgstr "Notes partagées" 12842 12843#. I18N: plural noun - things that can be shared 12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12846msgid "Shares" 12847msgstr "Partages" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:146 12851msgctxt "GENITIVE" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "Shawwal" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12856#: app/Date/HijriDate.php:236 12857msgctxt "INSTRUMENTAL" 12858msgid "Shawwal" 12859msgstr "Shawwal" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12862#: app/Date/HijriDate.php:191 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Shawwal" 12865msgstr "Shawwal" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12868#: app/Date/HijriDate.php:101 12869msgctxt "NOMINATIVE" 12870msgid "Shawwal" 12871msgstr "Shawwal" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:142 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "Sha’aban" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12880#: app/Date/HijriDate.php:232 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sha’aban" 12883msgstr "Sha’aban" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12886#: app/Date/HijriDate.php:187 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sha’aban" 12889msgstr "Sha’aban" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12892#: app/Date/HijriDate.php:97 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sha’aban" 12895msgstr "Sha’aban" 12896 12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12898msgid "She " 12899msgstr "Elle " 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12902msgid "She died" 12903msgstr "Elle est décédée" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12907msgid "She married" 12908msgstr "Elle a épousé" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12911msgid "She resided at" 12912msgstr "Elle habitait à" 12913 12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12915msgid "She was born" 12916msgstr "Elle est née" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12919msgid "She was buried" 12920msgstr "Elle a été enterrée" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12923msgid "She was christened" 12924msgstr "Elle a été baptisée" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12927msgid "She was cremated" 12928msgstr "Elle a été incinérée" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:186 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "Shevat" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:290 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shevat" 12940msgstr "Shevat" 12941 12942#. I18N: a month in the Jewish calendar 12943#: app/Date/JewishDate.php:238 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shevat" 12946msgstr "Shevat" 12947 12948#. I18N: a month in the Jewish calendar 12949#: app/Date/JewishDate.php:134 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shevat" 12952msgstr "Shevat" 12953 12954#. I18N: The name of a colour-scheme 12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12956msgid "Shiny Tomato" 12957msgstr "Tomate brillante" 12958 12959#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12960#: resources/views/help/date.phtml:110 12961msgid "Shortcut" 12962msgstr "Raccourci" 12963 12964#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12965msgid "Shortest marriage" 12966msgstr "Mariage le plus court" 12967 12968#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12969msgid "Show" 12970msgstr "Afficher" 12971 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12974msgid "Show a download link in the media viewer" 12975msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12976 12977#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12978#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12979msgid "Show a privacy policy." 12980msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12981 12982#. I18N: A configuration setting 12983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12984msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12985msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12986 12987#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12988msgid "Show all notes" 12989msgstr "Voir toutes les notes" 12990 12991#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12992msgid "Show all places in a list" 12993msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12994 12995#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12996msgid "Show all sources" 12997msgstr "Afficher toutes les sources" 12998 12999#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13001msgid "Show an age cursor" 13002msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13003 13004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13005msgid "Show children of ancestors" 13006msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13009msgid "Show couples where either partner married more than once." 13010msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13013msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13014msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13017msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13018msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13021msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13022msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13025msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13026msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13029msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13030msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13031 13032#. I18N: label for yes/no option 13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13034msgid "Show date of last update" 13035msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13039msgid "Show dead individuals" 13040msgstr "Afficher les individus décédés" 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13043msgid "Show divorced couples." 13044msgstr "Affichage des couples divorcés." 13045 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13047msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13048msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13051msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13052msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13055msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13056msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13060msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13061msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13064msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13065msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13068msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13069msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13073msgid "Show list of family trees" 13074msgstr "Afficher la liste des arbres" 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13078msgid "Show living individuals" 13079msgstr "Afficher les individus vivants" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13083msgid "Show names of private individuals" 13084msgstr "Afficher les noms des individus privés" 13085 13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13090msgid "Show notes" 13091msgstr "Afficher les notes" 13092 13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13094msgid "Show occupations" 13095msgstr "Afficher les professions" 13096 13097#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13098#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13099msgid "Show only events of living individuals" 13100msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13103msgid "Show only females." 13104msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13107msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13108msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13109 13110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13111msgid "Show only individuals, events, or all" 13112msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13115msgid "Show only males." 13116msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13117 13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13120msgid "Show parents" 13121msgstr "Voir les parents" 13122 13123#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13124msgid "Show pending changes" 13125msgstr "Afficher les changements en cours" 13126 13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13130msgid "Show photos" 13131msgstr "Afficher les photos" 13132 13133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13134msgid "Show place hierarchy" 13135msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13139msgid "Show private relationships" 13140msgstr "Afficher les relations privées" 13141 13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13143msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13144msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13145 13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13148msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13151msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13152msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13155msgid "Show residences" 13156msgstr "Afficher les résidences" 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13159msgid "Show slide show controls" 13160msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13161 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13167msgid "Show sources" 13168msgstr "Afficher les sources" 13169 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13173msgid "Show spouses" 13174msgstr "Afficher les conjoints" 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13178msgid "Show statistics charts" 13179msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13180 13181#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13183#, php-format 13184msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13185msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13186 13187#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13188#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13189msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13190msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13191 13192#. I18N: label for a yes/no option 13193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13194msgid "Show the date and time" 13195msgstr "Afficher la date et l'heure" 13196 13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13198msgid "Show the date and time of update" 13199msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13200 13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13202msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13203msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13207msgid "Show the family tree" 13208msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13209 13210#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13211msgid "Show the list of individuals" 13212msgstr "Afficher la liste des personnes" 13213 13214#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13215msgid "Show the list of surnames" 13216msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13217 13218#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13219#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13220msgid "Show the location of an event on an external map." 13221msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13222 13223#. I18N: Description of the “Places” module 13224#: app/Module/PlacesModule.php:95 13225msgid "Show the location of events on a map." 13226msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13227 13228#. I18N: label for a yes/no option 13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13230msgid "Show the user who made the change" 13231msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13232 13233#. I18N: Label for a configuration option 13234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13237msgid "Show this block for which languages" 13238msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13239 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13241msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13242msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13243 13244#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13249msgid "Show to managers" 13250msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13251 13252#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13259msgid "Show to members" 13260msgstr "Afficher aux membres" 13261 13262#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13263#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13269msgid "Show to visitors" 13270msgstr "Afficher aux visiteurs" 13271 13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13274msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13275msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13276 13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13279msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13280msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13281 13282#. I18N: %s are placeholders for numbers 13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13285#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13286#, php-format 13287msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13288msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13289 13290#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13291msgid "Sibling" 13292msgstr "Frère/sœur" 13293 13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13295msgid "Siblings" 13296msgstr "Frères/sœurs" 13297 13298#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13299#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13300msgid "Sidebar" 13301msgstr "Barre latérale" 13302 13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13305#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13307msgid "Sidebars" 13308msgstr "Barres latérales" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13312msgid "Sierra Leone" 13313msgstr "Sierra Leone" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13317#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13318msgid "Sign in" 13319msgstr "Connexion" 13320 13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13322#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13323msgid "Sign out" 13324msgstr "Déconnexion" 13325 13326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13328msgid "Sign-in and registration" 13329msgstr "Connexion et enregistrement" 13330 13331#: resources/views/help/date.phtml:135 13332msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13333msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13337msgid "Singapore" 13338msgstr "Singapour" 13339 13340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13342msgid "Sister" 13343msgstr "Sœur" 13344 13345#. I18N: A configuration setting 13346#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13349msgid "Site identification code" 13350msgstr "Code d’identification du site" 13351 13352#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13354#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13355msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13356msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13357 13358#. I18N: A configuration setting 13359#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13360#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13361msgid "Site verification code" 13362msgstr "Code de vérification du site" 13363 13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13366msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13367msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13368 13369#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13370#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13371msgid "Sitemaps" 13372msgstr "Plan du site" 13373 13374#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13376msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13377msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13378 13379#. I18N: a month in the Jewish calendar 13380#: app/Date/JewishDate.php:196 13381msgctxt "GENITIVE" 13382msgid "Sivan" 13383msgstr "Sivan" 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:300 13387msgctxt "INSTRUMENTAL" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "Sivan" 13390 13391#. I18N: a month in the Jewish calendar 13392#: app/Date/JewishDate.php:248 13393msgctxt "LOCATIVE" 13394msgid "Sivan" 13395msgstr "Sivan" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:144 13399msgctxt "NOMINATIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "Sivan" 13402 13403#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13404#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13405#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13406msgid "Skip to content" 13407msgstr "Passer au contenu" 13408 13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13410msgid "Slave" 13411msgstr "Esclave" 13412 13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13414msgctxt "FEMALE" 13415msgid "Slave" 13416msgstr "Esclave" 13417 13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13419msgctxt "MALE" 13420msgid "Slave" 13421msgstr "Esclave" 13422 13423#. I18N: Name of a module 13424#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13425#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13426msgid "Slide show" 13427msgstr "Diaporama" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13431msgid "Slovakia" 13432msgstr "Slovaquie" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13436msgid "Slovenia" 13437msgstr "Slovénie" 13438 13439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13440msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13441msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/Elements/TempleCode.php:185 13445msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13446msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13447 13448#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13449msgid "Social security number" 13450msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13454msgid "Solomon Islands" 13455msgstr "Îles Salomon" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13459msgid "Somalia" 13460msgstr "Somalie" 13461 13462#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13464msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13465msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13466 13467#. I18N: Description of a “Data fix” module 13468#: app/Module/FixNameTags.php:94 13469msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13470msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13471 13472#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13473msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13474msgstr "" 13475 13476#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13478msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13479msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13480 13481#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13483msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13484msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13485 13486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13490msgid "Son" 13491msgstr "Fils" 13492 13493#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13495#, php-format 13496msgid "Son of %s" 13497msgstr "Fils de %s" 13498 13499#. I18N: Label for a configuration option 13500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13503#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13509#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13515msgid "Sort order" 13516msgstr "Ordre de tri" 13517 13518#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13520msgid "Sosa" 13521msgstr "Sosa" 13522 13523#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13524msgid "Sosa-Stradonitz number" 13525msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13526 13527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13528msgid "Sounds like" 13529msgstr "Ressemble à" 13530 13531#. I18N: Name of a module/report 13532#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13533#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13534#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13535#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13543#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13545#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13546#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13550#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13555#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13571msgid "Source" 13572msgstr "Source" 13573 13574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13575#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13576msgid "Source citation" 13577msgstr "Citation de source" 13578 13579#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13580msgid "Source citations" 13581msgstr "" 13582 13583#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13585msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13586msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13587 13588#. I18N: A configuration setting 13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13591msgid "Source type" 13592msgstr "Type de source" 13593 13594#. I18N: Name of a module/list 13595#. I18N: Name of a module 13596#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13597#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13598#: app/Services/AdminService.php:183 13599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13601#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13602#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13610#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13611#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13612#: resources/views/search-results.phtml:56 13613#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13614#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13620msgid "Sources" 13621msgstr "Sources" 13622 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13624msgid "Sources to the events" 13625msgstr "Sources des événements" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13629msgid "South Africa" 13630msgstr "Afrique du Sud" 13631 13632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13633msgid "South America" 13634msgstr "Amérique du Sud" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13638msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13639msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13643msgid "South Sudan" 13644msgstr "Soudan du Sud" 13645 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13648msgid "Spain" 13649msgstr "Espagne" 13650 13651#: app/SurnameTradition.php:91 13652msgctxt "Surname tradition" 13653msgid "Spanish" 13654msgstr "Espagnol" 13655 13656#. I18N: Location of an LDS church temple 13657#: app/Elements/TempleCode.php:188 13658msgid "Spokane, Washington, United States" 13659msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13660 13661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13668msgid "Spouse" 13669msgstr "Conjoint" 13670 13671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13672msgid "Spouse note" 13673msgstr "Note de conjoint" 13674 13675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13676#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13679msgid "Spouses" 13680msgstr "Conjoints" 13681 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13687msgid "Spouses and children" 13688msgstr "Conjoints et enfants" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13692msgid "Sri Lanka" 13693msgstr "Sri Lanka" 13694 13695#. I18N: Location of an LDS church temple 13696#: app/Elements/TempleCode.php:181 13697msgid "St. George, Utah, United States" 13698msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13699 13700#. I18N: Location of an LDS church temple 13701#: app/Elements/TempleCode.php:184 13702msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13703msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:187 13707msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13708msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13709 13710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13711msgid "Start slide show on page load" 13712msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13713 13714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13715msgid "Start year" 13716msgstr "Année début" 13717 13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13719msgid "Starting range of change dates" 13720msgstr "Date minimale des modifications" 13721 13722#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13723msgid "Statcounter™" 13724msgstr "Statcounter™" 13725 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13729msgid "State" 13730msgstr "État" 13731 13732#. I18N: Name of a module 13733#. I18N: Name of a module/chart 13734#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13739msgid "Statistics" 13740msgstr "Statistiques" 13741 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13746#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13749msgid "Status" 13750msgstr "Statut" 13751 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13755msgid "Status change date" 13756msgstr "Date du changement de statut" 13757 13758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13759msgid "Stillborn" 13760msgstr "Mort-né" 13761 13762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13766msgid "Stillborn: exempt" 13767msgstr "Mort-né : exempt" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:189 13771msgid "Stockholm, Sweden" 13772msgstr "Stockholm, Suède" 13773 13774#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13777msgid "Stop" 13778msgstr "Arrêter" 13779 13780#. I18N: Name of a module 13781#: app/Module/StoriesModule.php:208 13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13783msgid "Stories" 13784msgstr "Histoires" 13785 13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13787msgid "Story" 13788msgstr "Histoire" 13789 13790#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13792#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13793msgid "Story title" 13794msgstr "Titre de l’histoire" 13795 13796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13798msgid "Street name" 13799msgstr "Rue" 13800 13801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13802#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13803#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13805msgid "Subject" 13806msgstr "Objet" 13807 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13809#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13810msgid "Submission" 13811msgstr "Envoi de données" 13812 13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13817#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13818msgid "Submitted but not yet cleared" 13819msgstr "Soumis non encore autorisé" 13820 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13824#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13826msgid "Submitter" 13827msgstr "Fournisseur de données" 13828 13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13830msgid "Submitter name" 13831msgstr "Nom du fournisseur de données" 13832 13833#. I18N: Name of a module/list 13834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13835#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13837#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13838#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13839#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13840msgid "Submitters" 13841msgstr "Fournisseurs de données" 13842 13843#. I18N: Name of a country or state 13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13845msgid "Sudan" 13846msgstr "Soudan" 13847 13848#. I18N: abbreviation for Sunday 13849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13851msgid "Sun" 13852msgstr "Dim" 13853 13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13855msgid "Sunday" 13856msgstr "Dimanche" 13857 13858#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13860#, php-format 13861msgid "Support and documentation can be found at %s." 13862msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13863 13864#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13865msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13866msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13867 13868#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13869msgid "Support for SQL Server is experimental." 13870msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13871 13872#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13873#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13874msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13875msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13879msgid "Suriname" 13880msgstr "Suriname" 13881 13882#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13883#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13887#: resources/views/branches-page.phtml:27 13888#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13891#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13893#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13894msgid "Surname" 13895msgstr "Nom de famille" 13896 13897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13898msgid "Surname distribution chart" 13899msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13900 13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13902msgid "Surname list style" 13903msgstr "Style des listes de noms de famille" 13904 13905#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13906msgid "Surname option" 13907msgstr "Option pour le nom de famille" 13908 13909#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13910#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13911msgid "Surname prefix" 13912msgstr "Préfixe du nom de famille" 13913 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13915msgid "Surname tradition" 13916msgstr "Mode de transmission du nom" 13917 13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13922msgid "Surnames" 13923msgstr "Noms de famille" 13924 13925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13926#: app/SurnameTradition.php:113 13927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13928msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13929 13930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13931#: app/SurnameTradition.php:106 13932msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13933msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13934 13935#. I18N: Location of an LDS church temple 13936#: app/Elements/TempleCode.php:190 13937msgid "Suva, Fiji" 13938msgstr "Suva, Fidji" 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13942msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13943msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13944 13945#. I18N: Reverse the order of two individuals 13946#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13947msgid "Swap individuals" 13948msgstr "Intervertir les individus" 13949 13950#. I18N: Name of a country or state 13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13952msgid "Swaziland" 13953msgstr "Swaziland" 13954 13955#. I18N: Name of a country or state 13956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13957msgid "Sweden" 13958msgstr "Suède" 13959 13960#. I18N: Name of a country or state 13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13962msgid "Switzerland" 13963msgstr "Suisse" 13964 13965#. I18N: Location of an LDS church temple 13966#: app/Elements/TempleCode.php:192 13967msgid "Sydney, Australia" 13968msgstr "Sydney, Australie" 13969 13970#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13971msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13972msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13976msgid "Syria" 13977msgstr "Syrie" 13978 13979#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13980#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13981msgid "Tab" 13982msgstr "Onglet" 13983 13984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13988msgid "Table prefix" 13989msgstr "Préfixe des tables" 13990 13991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13995#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14006msgctxt "paper size" 14007msgid "Tabloid" 14008msgstr "Tabloïde" 14009 14010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14014msgid "Tabs" 14015msgstr "Onglets" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:193 14019msgid "Taipei, Taiwan" 14020msgstr "Taipei, Taiwan" 14021 14022#. I18N: Name of a country or state 14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14024msgid "Taiwan" 14025msgstr "Taïwan" 14026 14027#. I18N: Name of a country or state 14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14029msgid "Tajikistan" 14030msgstr "Tadjikistan" 14031 14032#. I18N: Location of an LDS church temple 14033#: app/Elements/TempleCode.php:194 14034msgid "Tampico, Mexico" 14035msgstr "Tampico, Mexique" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:198 14039msgctxt "GENITIVE" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "Tammouz" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:302 14045msgctxt "INSTRUMENTAL" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "Tammouz" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:250 14051msgctxt "LOCATIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "Tammouz" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:146 14057msgctxt "NOMINATIVE" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "Tammouz" 14060 14061#. I18N: Name of a country or state 14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14063msgid "Tanzania" 14064msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14065 14066#. I18N: The name of a colour-scheme 14067#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14068msgid "Teal Top" 14069msgstr "Bleu sarcelle" 14070 14071#. I18N: A configuration setting 14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14073msgid "Technical help contact" 14074msgstr "Contact technique" 14075 14076#. I18N: Location of an LDS church temple 14077#: app/Elements/TempleCode.php:195 14078msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14079msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 14080 14081#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14082msgid "Templates" 14083msgstr "Modèles" 14084 14085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14086#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14087#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14090msgid "Temple" 14091msgstr "Temple" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:184 14095msgctxt "GENITIVE" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "Tevet" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:288 14101msgctxt "INSTRUMENTAL" 14102msgid "Tevet" 14103msgstr "Tevet" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:236 14107msgctxt "LOCATIVE" 14108msgid "Tevet" 14109msgstr "Tevet" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:132 14113msgctxt "NOMINATIVE" 14114msgid "Tevet" 14115msgstr "Tevet" 14116 14117#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14121#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14124#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14127msgid "Text" 14128msgstr "Texte" 14129 14130#. I18N: Name of a country or state 14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14132msgid "Thailand" 14133msgstr "Thaïlande" 14134 14135#: resources/views/help/name.phtml:8 14136msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14137msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14138 14139#: resources/views/help/surname.phtml:8 14140msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14141msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14144#, php-format 14145msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14146msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14147 14148#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14149msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14150msgstr "" 14151 14152#. I18N: Location of an LDS church temple 14153#: app/Elements/TempleCode.php:104 14154msgid "The Hague, Netherlands" 14155msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14156 14157#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14158#, php-format 14159msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14160msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14161 14162#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14163#, php-format 14164msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14165msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14166 14167#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14168#: app/Functions/Functions.php:56 14169msgid "The PHP temporary folder is missing." 14170msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14171 14172#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14173#, php-format 14174msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14175msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14176 14177#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14178#, php-format 14179msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14180msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14181 14182#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14183msgid "The URL was copied to the clipboard" 14184msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14185 14186#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14187#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14188#, php-format 14189msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14190msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14191 14192#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14193msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14194msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14195 14196#. I18N: Description of the “Calendar” module 14197#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14198msgid "The calendar menu." 14199msgstr "Le menu Calendrier." 14200 14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14204#, php-format 14205msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14206msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14207 14208#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14211#, php-format 14212msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14213msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14214 14215#. I18N: Description of the “Charts” module 14216#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14217msgid "The charts menu." 14218msgstr "Le menu Diagrammes." 14219 14220#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14221msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14222msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14223 14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14225msgid "The date and time of the last update" 14226msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14230#, php-format 14231msgid "The details for “%s” have been updated." 14232msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14233 14234#. I18N: %s is a filename 14235#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14237#, php-format 14238msgid "The family tree has been exported to %s." 14239msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14242#, php-format 14243msgid "The family tree “%s” already exists." 14244msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14247#, php-format 14248msgid "The family tree “%s” has been created." 14249msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a family tree 14252#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14253#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14254#, php-format 14255msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14256msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a family tree 14259#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14260#, php-format 14261msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14262msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14265msgid "The family trees have been merged successfully." 14266msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14267 14268#. I18N: Description of the “Family trees” module 14269#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14270msgid "The family trees menu." 14271msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14272 14273#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14275#, php-format 14276msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14277msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14280#, php-format 14281msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14282msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14285#, php-format 14286msgid "The file %s could not be created." 14287msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14290#, php-format 14291msgid "The file %s could not be deleted." 14292msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14295#, php-format 14296msgid "The file %s has been deleted." 14297msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14300#, php-format 14301msgid "The file %s has been uploaded." 14302msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14303 14304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14305#: app/Functions/Functions.php:50 14306msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14307msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14308 14309#. I18N: %s is a filename 14310#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14311#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14312#, php-format 14313msgid "The file “%s” does not exist." 14314msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14315 14316#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14317msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14318msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14321#, php-format 14322msgid "The folder %s could not be deleted." 14323msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14326#, php-format 14327msgid "The folder %s has been created." 14328msgstr "Le dossier %s a été créé." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14331#, php-format 14332msgid "The folder %s has been deleted." 14333msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14334 14335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14336msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14337msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14340#, php-format 14341msgid "The folder “%s” does not exist." 14342msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14343 14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14345msgid "The following facts and events were found in both records." 14346msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14347 14348#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14351#, php-format 14352msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14353msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14354 14355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14356msgid "The following list shows typical requirements." 14357msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14360msgid "The help text has not been written for this item." 14361msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14362 14363#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14365msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14366msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14370msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14371msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14372 14373#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14376#, php-format 14377msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14378msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14381#, php-format 14382msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14383msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14384 14385#. I18N: Description of the “Lists” module 14386#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14387msgid "The lists menu." 14388msgstr "Le menu Listes." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14391#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14392msgid "The location has been created" 14393msgstr "Le lieu a été créé" 14394 14395#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14396msgid "The location of this place is not known." 14397msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14400#, php-format 14401msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14402msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14405#, php-format 14406msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14407msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14410msgid "The media object has been created" 14411msgstr "L'objet média a été créé" 14412 14413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14414msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14415msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14421msgid "The message was not sent." 14422msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14425#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14426#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14427#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14428#, php-format 14429msgid "The message was successfully sent to %s." 14430msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14436#, php-format 14437msgid "The module “%s” has been disabled." 14438msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14442#, php-format 14443msgid "The module “%s” has been enabled." 14444msgstr "Le module « %s » a été activé." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14448msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14449msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14453msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14454msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14455 14456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14457msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14458msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14461msgid "The note has been created" 14462msgstr "La note a été créée" 14463 14464#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14465#, php-format 14466msgid "The parameter “%s” is missing." 14467msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14470msgid "The password needs to be at least six characters long." 14471msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14472 14473#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14475msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14476msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14480msgid "The password reset link has expired." 14481msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14482 14483#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14484#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14485msgid "The place hierarchy." 14486msgstr "Le menu Lieux." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14490msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14491msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14495msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14496msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14500#, php-format 14501msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14502msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14505#, php-format 14506msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14507msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14508 14509#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14510#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14511#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14512#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14513#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14515#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14516#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14517#, php-format 14518msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14519msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14520 14521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14525msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14526msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14527 14528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14529msgid "The problem" 14530msgstr "Le problème" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14533msgid "The record has been copied to the clipboard." 14534msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14537#, php-format 14538msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14539msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14540 14541#. I18N: Description of the “Reports” module 14542#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14543msgid "The reports menu." 14544msgstr "Le menu Rapports." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14547msgid "The repository has been created" 14548msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14549 14550#. I18N: Description of the “Search” module 14551#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14552msgid "The search menu." 14553msgstr "Le menu Recherche." 14554 14555#: app/Services/SearchService.php:1170 14556msgid "The search returned too many results." 14557msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14558 14559#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14560msgid "The server configuration is OK." 14561msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14562 14563#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14564msgid "The server could not understand this request." 14565msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14566 14567#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14568msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14569msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14572#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14573msgid "The server’s time limit has been reached." 14574msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14575 14576#. I18N: Description of “Statistics” module 14577#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14578msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14579msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14580 14581#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14582msgid "The solution" 14583msgstr "La solution" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14586msgid "The source has been created" 14587msgstr "La source a été créée" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14590msgid "The submission has been created" 14591msgstr "L'envoi de données a été créé" 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14594msgid "The submitter has been created" 14595msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14596 14597#: resources/views/help/name.phtml:13 14598#, php-format 14599msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14600msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14601 14602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14604#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14605msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14606msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14607 14608#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14610#, php-format 14611msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14612msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14613msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14614msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14617msgid "The upgrade is complete." 14618msgstr "La mise à jour est terminée." 14619 14620#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14621#: app/Functions/Functions.php:47 14622msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14623msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14626#, php-format 14627msgid "The user %s has been deleted." 14628msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14629 14630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14632msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14633msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14637msgid "The username or password is incorrect." 14638msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14639 14640#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14642msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14643msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14666#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14667#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14668msgid "The website preferences have been updated." 14669msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14670 14671#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14672#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14673msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14674msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14675 14676#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14677#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14678#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14680msgid "Theme" 14681msgstr "Thème" 14682 14683#. I18N: Name of a module 14684#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14685msgid "Theme change" 14686msgstr "Choix de thème" 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14690#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14691#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14692msgid "Themes" 14693msgstr "Thèmes" 14694 14695#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14696msgid "There are no facts for this individual." 14697msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14700msgid "There are no links to this media object." 14701msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14702 14703#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14704msgid "There are no media objects for this individual." 14705msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14706 14707#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14708msgid "There are no notes for this individual." 14709msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14712#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14713msgid "There are no pending changes." 14714msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14715 14716#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14717msgid "There are no research tasks in this family tree." 14718msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14719 14720#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14721msgid "There are no source citations for this individual." 14722msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14723 14724#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14725#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14726#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14727msgid "There are pending changes for you to moderate." 14728msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14729 14730#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14731#, php-format 14732msgid "There have been no changes within the last %s day." 14733msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14734msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14735msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14738#, php-format 14739msgid "There is no user account with the email “%s”." 14740msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14743#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14744#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14745#: app/Services/MediaFileService.php:223 14746msgid "There was an error uploading your file." 14747msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14748 14749#. I18N: a month in the French republican calendar 14750#: app/Date/FrenchDate.php:155 14751msgctxt "GENITIVE" 14752msgid "Thermidor" 14753msgstr "thermidor" 14754 14755#. I18N: a month in the French republican calendar 14756#: app/Date/FrenchDate.php:249 14757msgctxt "INSTRUMENTAL" 14758msgid "Thermidor" 14759msgstr "thermidor" 14760 14761#. I18N: a month in the French republican calendar 14762#: app/Date/FrenchDate.php:202 14763msgctxt "LOCATIVE" 14764msgid "Thermidor" 14765msgstr "thermidor" 14766 14767#. I18N: a month in the French republican calendar 14768#: app/Date/FrenchDate.php:108 14769msgctxt "NOMINATIVE" 14770msgid "Thermidor" 14771msgstr "thermidor" 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14774msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14775msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14776 14777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14778#, php-format 14779msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14780msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14783msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14784msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14785 14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14787msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14788msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14789 14790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14791msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14792msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14793 14794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14795msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14796msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14797 14798#. I18N: %s is a URL 14799#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14800#, php-format 14801msgid "This could be caused by an error at %s" 14802msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 14803 14804#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14806#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14807#: resources/views/register-page.phtml:53 14808#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14809msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14810msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14811 14812#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14813msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14814msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14815 14816#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14817#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14818msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14819msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14820 14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14822msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14823msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14824 14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14827#, php-format 14828msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14829msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14830 14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14832msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14833msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14834 14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14837#, php-format 14838msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14839msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14840 14841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14842#, php-format 14843msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14844msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14845msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14846msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14847 14848#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14849msgid "This family tree has no images to display." 14850msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14851 14852#. I18N: do not translate the #keywords# 14853#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14854msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14855msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14856 14857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14859#, php-format 14860msgid "This family tree was last updated on %s." 14861msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14862 14863#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14865msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14866msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14867 14868#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14870msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14871msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14872 14873#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14874msgid "This form has expired. Try again." 14875msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14876 14877#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14878#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14879msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14881 14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14883msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14888#, php-format 14889msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14891 14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14893msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14898#, php-format 14899msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14904#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14905msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14906msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14907 14908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14909#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14910#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14914#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14922#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14924#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14927#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14928#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14929#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14930#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14931#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14932#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14933#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14934#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14935#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14936msgid "This information is not available." 14937msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14938 14939#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14953msgid "This information is private and cannot be shown." 14954msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14955 14956#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14958msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14959msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 14960 14961#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14963msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14964msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14968msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14969msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14973msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14974msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 14975 14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14977msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14978msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14979 14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14986msgid "This is case sensitive." 14987msgstr "Sensible à la casse." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14992msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14993msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14994 14995#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14997msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14998msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 14999 15000#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15002msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15003msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15007msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15008msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15012msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15013msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15018msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 15019 15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15023#: resources/views/register-page.phtml:41 15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15026msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15029msgid "This link is valid for one hour." 15030msgstr "Le lien est valable une heure." 15031 15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15034msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15035 15036#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15037#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15038msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15039msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15040 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15042msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15043msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15044 15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15047#, php-format 15048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15049msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15050 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15053msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15054 15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15057#, php-format 15058msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15059msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15060 15061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15065msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15066msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15067 15068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15069msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15070msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15075msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15076msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15077 15078#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15079#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15080msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15081msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15082 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15084msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15089#, php-format 15090msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15091msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15092 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15094msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15095msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15096 15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15099#, php-format 15100msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15101msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15106msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15111msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15115msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15116msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15120msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15121msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15125msgid "This option will make it easier for users to download images." 15126msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15130msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15131msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15135msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15136msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15137 15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15140msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15141msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 15142 15143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15144#, php-format 15145msgid "This page has been viewed %s time." 15146msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15147msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15148msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15149 15150#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15151msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15152msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15153 15154#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15155#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15156msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15157msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 15158 15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15160msgid "This record does not exist." 15161msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15162 15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15164msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15169#, php-format 15170msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15171msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15172 15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15174msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15175msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15179#, php-format 15180msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15181msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15182 15183#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15184#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15185msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15186msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15187 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15189msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15190msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15193msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15194msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15197msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15198msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15201msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15202msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15205msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15206msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15209msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15210msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15211 15212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15213#, php-format 15214msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15215msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15219msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15220msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15221 15222#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15223#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15224msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15225msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15229msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15230msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15231 15232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15234msgid "This type of link is not allowed here." 15235msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 15236 15237#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15238msgid "This user account does not have access to any tree." 15239msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15240 15241#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15242msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15243msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15244 15245#: app/Services/UpgradeService.php:265 15246msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15247msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15248 15249#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15250msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15251msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15254msgid "This website is operated by the following individuals." 15255msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15256 15257#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15260msgid "This website is temporarily unavailable" 15261msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15264msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15265msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15268msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15269msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15272msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15273msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15276msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15277msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15278 15279#. I18N: %s is the name of a family tree 15280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15281#, php-format 15282msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15283msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15284 15285#. I18N: abbreviation for Thursday 15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15288msgid "Thu" 15289msgstr "Jeu" 15290 15291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15293msgid "Thumbnail image" 15294msgstr "Miniature" 15295 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15298msgid "Thumbnail images" 15299msgstr "Miniatures" 15300 15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15302msgid "Thursday" 15303msgstr "Jeudi" 15304 15305#. I18N: Location of an LDS church temple 15306#: app/Elements/TempleCode.php:197 15307msgid "Tijuana, Mexico" 15308msgstr "Tijuana, Mexique" 15309 15310#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15311#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15312#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15313#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15314#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15315#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15317msgid "Time" 15318msgstr "Heure" 15319 15320#. I18N: A configuration setting 15321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15323#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15324msgid "Time zone" 15325msgstr "Fuseau horaire" 15326 15327#. I18N: Name of a module/chart 15328#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15329msgid "Timeline" 15330msgstr "Chronologie" 15331 15332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15334msgid "Timestamp" 15335msgstr "Horodatage" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15339msgid "Timor-Leste" 15340msgstr "Timor oriental" 15341 15342#: app/Date/JalaliDate.php:262 15343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15344msgid "Tir" 15345msgstr "Tir" 15346 15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15348#: app/Date/JalaliDate.php:131 15349msgctxt "GENITIVE" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "Tir" 15352 15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15354#: app/Date/JalaliDate.php:221 15355msgctxt "INSTRUMENTAL" 15356msgid "Tir" 15357msgstr "Tir" 15358 15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15360#: app/Date/JalaliDate.php:176 15361msgctxt "LOCATIVE" 15362msgid "Tir" 15363msgstr "Tir" 15364 15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15366#: app/Date/JalaliDate.php:86 15367msgctxt "NOMINATIVE" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "Tir" 15370 15371#. I18N: a month in the Jewish calendar 15372#: app/Date/JewishDate.php:178 15373msgctxt "GENITIVE" 15374msgid "Tishrei" 15375msgstr "Tishri" 15376 15377#. I18N: a month in the Jewish calendar 15378#: app/Date/JewishDate.php:282 15379msgctxt "INSTRUMENTAL" 15380msgid "Tishrei" 15381msgstr "Tishri" 15382 15383#. I18N: a month in the Jewish calendar 15384#: app/Date/JewishDate.php:230 15385msgctxt "LOCATIVE" 15386msgid "Tishrei" 15387msgstr "Tishri" 15388 15389#. I18N: a month in the Jewish calendar 15390#: app/Date/JewishDate.php:126 15391msgctxt "NOMINATIVE" 15392msgid "Tishrei" 15393msgstr "Tichri" 15394 15395#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15396#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15398#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15399#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15400#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15403#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15407#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15408#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15410msgid "Title" 15411msgstr "Titre" 15412 15413#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15414#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15415#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15416msgctxt "Email recipient" 15417msgid "To" 15418msgstr "à" 15419 15420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15422msgctxt "End of date range" 15423msgid "To" 15424msgstr "à" 15425 15426#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15427msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15428msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15429 15430#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15431msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15432msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15433 15434#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15436msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15437msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15438 15439#. I18N: “Apache” is a software program. 15440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15441msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15442msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15443 15444#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15445msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15446msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 15447 15448#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15449#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15450msgid "To set a new password, follow this link." 15451msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15452 15453#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15455msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15456msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15457 15458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15459msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15460msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15461 15462#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15463#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15464#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15465#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15466#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15467#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15468msgid "To use this service, you need an API key." 15469msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15470 15471#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15472msgid "To use this service, you need an account." 15473msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15477msgid "Togo" 15478msgstr "Togo" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15482msgid "Tokelau" 15483msgstr "Tokélaou" 15484 15485#. I18N: Location of an LDS church temple 15486#: app/Elements/TempleCode.php:198 15487msgid "Tokyo, Japan" 15488msgstr "Tokyo, Japon" 15489 15490#. I18N: Type of media object 15491#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15492msgid "Tombstone" 15493msgstr "Pierre tombale" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15497msgid "Tonga" 15498msgstr "Tonga" 15499 15500#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15502#, php-format 15503msgid "Top %s given name" 15504msgid_plural "Top %s given names" 15505msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15506msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15507 15508#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15510#, php-format 15511msgid "Top %s surname" 15512msgid_plural "Top %s surnames" 15513msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15514msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15515 15516#. I18N: i.e. most popular given name. 15517#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15518msgid "Top given name" 15519msgstr "Top des prénoms" 15520 15521#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15522#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15523#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15524msgid "Top given names" 15525msgstr "Top des prénoms" 15526 15527#. I18N: i.e. most popular surname. 15528#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15529msgid "Top surname" 15530msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15531 15532#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15533#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15534#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15535msgid "Top surnames" 15536msgstr "Top des noms de famille" 15537 15538#. I18N: Location of an LDS church temple 15539#: app/Elements/TempleCode.php:199 15540msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15541msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15542 15543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15544#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15545#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15546#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15547#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15548#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15549#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15550#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15551#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15552#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15553#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15554#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15555#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15556#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15557#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15559#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15560#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15561msgid "Total" 15562msgstr "Total" 15563 15564#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15565msgid "Total accepted changes: " 15566msgstr "Total des modifications acceptées : " 15567 15568#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15569msgid "Total births" 15570msgstr "Nombre total de naissances" 15571 15572#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15573msgid "Total dead" 15574msgstr "Nombre de personnes décédées" 15575 15576#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15577msgid "Total deaths" 15578msgstr "Nombre total de décès" 15579 15580#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15581msgid "Total divorces" 15582msgstr "Nombre total de divorces" 15583 15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15585#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15587msgid "Total events" 15588msgstr "Nombre total d’événements" 15589 15590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15591#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15597msgid "Total families" 15598msgstr "Nombre total de familles" 15599 15600#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15601msgid "Total females" 15602msgstr "Nombre de femmes" 15603 15604#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15605msgid "Total given names" 15606msgstr "Total des prénoms" 15607 15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15612#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15620msgid "Total individuals" 15621msgstr "Nombre d’individus" 15622 15623#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15624msgid "Total living" 15625msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15626 15627#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15628msgid "Total males" 15629msgstr "Nombre d’hommes" 15630 15631#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15632msgid "Total marriages" 15633msgstr "Nombre total de mariages" 15634 15635#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15636msgid "Total pending changes: " 15637msgstr "Total des modifications en attente : " 15638 15639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15641#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15642msgid "Total surnames" 15643msgstr "Total des noms de famille" 15644 15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15646msgid "Total users" 15647msgstr "Utilisateurs" 15648 15649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15650#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15653#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15654#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15655#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15657#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15658msgid "Tracking and analytics" 15659msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15660 15661#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15662msgid "Trailer" 15663msgstr "Bande annonce" 15664 15665#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15669msgid "Tree" 15670msgstr "Arbre" 15671 15672#. I18N: The third day in the French republican calendar 15673#: app/Date/FrenchDate.php:291 15674msgid "Tridi" 15675msgstr "Tridi" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15679msgid "Trinidad and Tobago" 15680msgstr "Trinité-et-Tobago" 15681 15682#. I18N: Location of an LDS church temple 15683#: app/Elements/TempleCode.php:200 15684msgid "Trujillo, Peru" 15685msgstr "Trujillo, Pérou" 15686 15687#. I18N: abbreviation for Tuesday 15688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15690msgid "Tue" 15691msgstr "Mar" 15692 15693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15694msgid "Tuesday" 15695msgstr "Mardi" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15699msgid "Tunisia" 15700msgstr "Tunisie" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15704msgid "Turkey" 15705msgstr "Turquie" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15709msgid "Turkmenistan" 15710msgstr "Turkménistan" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15714msgid "Turks and Caicos Islands" 15715msgstr "Îles Turques et Caïques" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15719msgid "Tuvalu" 15720msgstr "Tuvalu" 15721 15722#. I18N: Location of an LDS church temple 15723#: app/Elements/TempleCode.php:196 15724msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15725msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15726 15727#. I18N: Location of an LDS church temple 15728#: app/Elements/TempleCode.php:201 15729msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15730msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15731 15732#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15738#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15739#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15742#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15743#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15746#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15749msgid "Type" 15750msgstr "Type" 15751 15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15753msgid "Type of abbreviation" 15754msgstr "Type d'abréviation" 15755 15756#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15757msgid "Type of administrative ID" 15758msgstr "Type d'identifiant administratif" 15759 15760#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15761msgid "Type of demographic data" 15762msgstr "Type de données démographiques" 15763 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15766msgid "Type of event" 15767msgstr "Type d'événement" 15768 15769#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15770msgid "Type of fact" 15771msgstr "Type de fait" 15772 15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15774msgid "Type of location" 15775msgstr "Type de lieu" 15776 15777#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15778msgid "Type of marriage" 15779msgstr "Type de mariage" 15780 15781#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15782msgid "Type of name" 15783msgstr "Type de nom" 15784 15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15786msgid "Type of research task" 15787msgstr "Type de tâche à faire" 15788 15789#. I18N: A configuration setting 15790#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15791#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15792#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15793#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15794#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15795#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15797#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15798#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15799#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15805#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15806#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15807#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15808msgid "URL" 15809msgstr "URL" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15813msgid "US Minor Outlying Islands" 15814msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15818msgid "US Virgin Islands" 15819msgstr "Îles Vierges américaines" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15823msgid "Uganda" 15824msgstr "Ouganda" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15828msgid "Ukraine" 15829msgstr "Ukraine" 15830 15831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15835#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15836msgid "Uncleared: insufficient data" 15837msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15838 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15840msgid "Unique family facts" 15841msgstr "Faits uniques pour une famille" 15842 15843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15853msgid "Unique identifier" 15854msgstr "Identifiant unique" 15855 15856#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15858msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15859msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15860 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15862msgid "Unique individual facts" 15863msgstr "Faits uniques pour un individu" 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15867msgid "United Arab Emirates" 15868msgstr "Émirats arabes unis" 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15872msgid "United Kingdom" 15873msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15877msgid "United States" 15878msgstr "États-Unis" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15882#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15883#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15885msgid "Unknown" 15886msgstr "Inconnu" 15887 15888#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15889msgctxt "unknown century" 15890msgid "Unknown" 15891msgstr "Inconnu" 15892 15893#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15899msgctxt "unknown gender" 15900msgid "Unknown" 15901msgstr "Inconnu" 15902 15903#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15904msgctxt "unknown people" 15905msgid "Unknown" 15906msgstr "Inconnu(e)" 15907 15908#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15910msgid "Unlink" 15911msgstr "Supprimer le lien" 15912 15913#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15914msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15915msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15916 15917#: resources/views/admin/media.phtml:50 15918msgid "Unused files" 15919msgstr "Les fichiers inutilisés" 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15922#, php-format 15923msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15924msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15925 15926#. I18N: Name of a module 15927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15928msgid "Upcoming events" 15929msgstr "Prochains événements" 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15932#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15933msgid "Update" 15934msgstr "Mise à jour" 15935 15936#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15937#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15938#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15939msgid "Update all" 15940msgstr "Tout mettre à jour" 15941 15942#. I18N: Name of a module 15943#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15944msgid "Update place names" 15945msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15946 15947#. I18N: Description of a “Data fix” module 15948#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15949msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15950msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15951 15952#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15953#. I18N: %s is a version number 15954#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15957#, php-format 15958msgid "Upgrade to webtrees %s." 15959msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15963msgid "Upgrade wizard" 15964msgstr "Assistant de mise à jour" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15968msgid "Upload media files" 15969msgstr "Téléverser un fichier" 15970 15971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15972msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15973msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15974 15975#. I18N: Name of a country or state 15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15977msgid "Uruguay" 15978msgstr "Uruguay" 15979 15980#: app/Services/EmailService.php:229 15981msgid "Use SMTP to send messages" 15982msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15983 15984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15985msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15986msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15987 15988#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15989msgid "Use an external service to find locations." 15990msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15991 15992#. I18N: placeholder text for new-password field 15993#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15995#: resources/views/register-page.phtml:76 15996#, php-format 15997msgid "Use at least %s character." 15998msgid_plural "Use at least %s characters." 15999msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16000msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16001 16002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16005msgid "Use colors" 16006msgstr "Utiliser les couleurs" 16007 16008#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16009msgid "Use compact layout" 16010msgstr "Utiliser le modèle compact" 16011 16012#. I18N: A configuration setting 16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16014msgid "Use full source citations" 16015msgstr "Citations complètes des sources" 16016 16017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16022msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16023msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16026msgid "Use maps in webtrees." 16027msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 16028 16029#. I18N: A configuration setting 16030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16031msgid "Use password" 16032msgstr "Utiliser un mot de passe" 16033 16034#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16035#: app/Services/EmailService.php:228 16036msgid "Use sendmail to send messages" 16037msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 16038 16039#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16041msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16042msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 16043 16044#. I18N: A configuration setting 16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16046msgid "Use silhouettes" 16047msgstr "Utilisez des silhouettes" 16048 16049#: resources/views/register-page.phtml:91 16050msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16051msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16052 16053#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16054#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16056#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16058msgid "User" 16059msgstr "Nom d’utilisateur" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16063#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16064#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16067msgid "User administration" 16068msgstr "Administrer les utilisateurs" 16069 16070#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16071msgid "User didn’t verify within 7 days." 16072msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16073 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16075msgid "User not verified by administrator." 16076msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16079msgid "User verification" 16080msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16081 16082#. I18N: A configuration setting 16083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16084#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16086#: resources/views/admin/users.phtml:26 16087#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16088#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16089#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16090#: resources/views/login-page.phtml:35 16091#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16093#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16094#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16095#: resources/views/register-page.phtml:60 16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16097msgid "Username" 16098msgstr "Nom d’utilisateur" 16099 16100#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16102msgid "Username or email address" 16103msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16104 16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16107#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16108#: resources/views/register-page.phtml:65 16109msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16110msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16111 16112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16115msgid "Users" 16116msgstr "Utilisateurs" 16117 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16119msgid "User’s account has been inactive too long: " 16120msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16124msgid "Uzbekistan" 16125msgstr "Ouzbékistan" 16126 16127#. I18N: Location of an LDS church temple 16128#: app/Elements/TempleCode.php:202 16129msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16130msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16134msgid "Vanuatu" 16135msgstr "Vanuatu" 16136 16137#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16139msgid "Various statistics charts." 16140msgstr "Divers tableaux statistiques." 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16144msgid "Vatican City" 16145msgstr "Saint-Siège" 16146 16147#. I18N: a month in the French republican calendar 16148#: app/Date/FrenchDate.php:135 16149msgctxt "GENITIVE" 16150msgid "Vendemiaire" 16151msgstr "vendémiaire" 16152 16153#. I18N: a month in the French republican calendar 16154#: app/Date/FrenchDate.php:229 16155msgctxt "INSTRUMENTAL" 16156msgid "Vendemiaire" 16157msgstr "vendémiaire" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:182 16161msgctxt "LOCATIVE" 16162msgid "Vendemiaire" 16163msgstr "vendémiaire" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:87 16167msgctxt "NOMINATIVE" 16168msgid "Vendemiaire" 16169msgstr "vendémiaire" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16173msgid "Venezuela" 16174msgstr "Venezuela" 16175 16176#. I18N: a month in the French republican calendar 16177#: app/Date/FrenchDate.php:145 16178msgctxt "GENITIVE" 16179msgid "Ventose" 16180msgstr "ventôse" 16181 16182#. I18N: a month in the French republican calendar 16183#: app/Date/FrenchDate.php:239 16184msgctxt "INSTRUMENTAL" 16185msgid "Ventose" 16186msgstr "ventôse" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:192 16190msgctxt "LOCATIVE" 16191msgid "Ventose" 16192msgstr "ventôse" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:97 16196msgctxt "NOMINATIVE" 16197msgid "Ventose" 16198msgstr "ventôse" 16199 16200#. I18N: Location of an LDS church temple 16201#: app/Elements/TempleCode.php:203 16202msgid "Veracruz, Mexico" 16203msgstr "Veracruz, Mexique" 16204 16205#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16206#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16208#: resources/views/admin/users.phtml:34 16209msgid "Verified" 16210msgstr "Vérifié" 16211 16212#. I18N: Location of an LDS church temple 16213#: app/Elements/TempleCode.php:204 16214msgid "Vernal, Utah, United States" 16215msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16216 16217#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16218#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16219msgid "Version" 16220msgstr "Version" 16221 16222#. I18N: Type of media object 16223#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16224#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16225#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16226msgid "Video" 16227msgstr "Vidéo" 16228 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16231msgid "Vietnam" 16232msgstr "Viêt Nam" 16233 16234#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16235msgid "View" 16236msgstr "Afficher" 16237 16238#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16239#, php-format 16240msgid "View table of events occurring in %s" 16241msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16242 16243#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16244msgid "View this day" 16245msgstr "Anniversaires de ce jour" 16246 16247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16249#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16251msgid "View this family" 16252msgstr "Afficher cette famille" 16253 16254#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16255#, php-format 16256msgid "View this location using %s" 16257msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16258 16259#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16260msgid "View this month" 16261msgstr "Anniversaires de ce mois" 16262 16263#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16264msgid "View this year" 16265msgstr "Anniversaires de cette année" 16266 16267#. I18N: Location of an LDS church temple 16268#: app/Elements/TempleCode.php:205 16269msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16270msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16271 16272#. I18N: A configuration setting 16273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16274#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16275msgid "Visible online" 16276msgstr "Visible en ligne" 16277 16278#. I18N: A configuration setting 16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16280#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16281msgid "Visible to other users when online" 16282msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16283 16284#. I18N: Listbox entry; name of a role 16285#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16288#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16290msgid "Visitor" 16291msgstr "Visiteur" 16292 16293#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16294#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16295#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16298msgid "Vital records" 16299msgstr "Actes d’état civil" 16300 16301#. I18N: Name of a country or state 16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16303msgid "Wales" 16304msgstr "Pays de Galles" 16305 16306#. I18N: Name of a country or state 16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16308msgid "Wallis and Futuna" 16309msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16310 16311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16312msgid "Ward" 16313msgstr "Pupille" 16314 16315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16316msgctxt "FEMALE" 16317msgid "Ward" 16318msgstr "Pupille" 16319 16320#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16321msgctxt "MALE" 16322msgid "Ward" 16323msgstr "Pupille" 16324 16325#. I18N: Location of an LDS church temple 16326#: app/Elements/TempleCode.php:206 16327msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16328msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16329 16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16331msgid "Watermarks" 16332msgstr "Filigranes" 16333 16334#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16336msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16337msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16338 16339#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16340#, php-format 16341msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16342msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16343 16344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16347msgid "Website" 16348msgstr "Site web" 16349 16350#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16352msgid "Website logs" 16353msgstr "Journaux du site web" 16354 16355#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16357msgid "Website preferences" 16358msgstr "Préférences du site web" 16359 16360#. I18N: abbreviation for Wednesday 16361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16363msgid "Wed" 16364msgstr "Mer" 16365 16366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16367msgid "Wednesday" 16368msgstr "Mercredi" 16369 16370#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16371msgid "Weight" 16372msgstr "Poids" 16373 16374#. I18N: A %s is the user’s name 16375#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16376#, php-format 16377msgid "Welcome %s" 16378msgstr "Bonjour %s" 16379 16380#. I18N: A configuration setting 16381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16382msgid "Welcome text on sign-in page" 16383msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16384 16385#: resources/views/login-page.phtml:22 16386msgid "Welcome to this genealogy website" 16387msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16388 16389#. I18N: Name of a country or state 16390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16391msgid "Western Sahara" 16392msgstr "Sahara occidental" 16393 16394#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16396msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16397msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16398 16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16400msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16401msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16402 16403#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16405msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16406msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16407 16408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16409msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16410msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16411 16412#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16414msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16415msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16416 16417#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16418msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16419msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16420 16421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16422msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16423msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16424 16425#. I18N: Label for a configuration option 16426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16427msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16428msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16429 16430#. I18N: A configuration setting 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16432msgid "Who can upload new media files" 16433msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16434 16435#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16436#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16437msgid "Who is online" 16438msgstr "Qui est en ligne" 16439 16440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16441msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16442msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16443 16444#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16445msgid "Widow" 16446msgstr "Veuve" 16447 16448#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16449msgid "Widower" 16450msgstr "Veuf" 16451 16452#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16454#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16456#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16466msgid "Wife" 16467msgstr "Épouse" 16468 16469#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16471msgid "Wife’s age" 16472msgstr "Âge de l’épouse" 16473 16474#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16475msgid "Will" 16476msgstr "Testament" 16477 16478#. I18N: Location of an LDS church temple 16479#: app/Elements/TempleCode.php:207 16480msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16481msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16482 16483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16484#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16485msgid "With sources" 16486msgstr "Avec sources" 16487 16488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16489#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16490msgid "Without sources" 16491msgstr "Sans sources" 16492 16493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16496msgid "Witness" 16497msgstr "Témoin" 16498 16499#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16500#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16501#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16502#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16503#: app/SurnameTradition.php:111 16504msgid "Wives take their husband’s surname." 16505msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16508#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16509#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16511msgid "World" 16512msgstr "Monde" 16513 16514#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16515#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16516msgid "Yahrzeit" 16517msgstr "Yahrzeit" 16518 16519#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16520#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16521msgid "Yahrzeiten" 16522msgstr "Yahrzeiten" 16523 16524#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16525msgid "Year" 16526msgstr "Année" 16527 16528#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16529#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16530msgid "Year:" 16531msgstr "Année :" 16532 16533#. I18N: Name of a country or state 16534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16535msgid "Yemen" 16536msgstr "Yémen" 16537 16538#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16539#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16540#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16541#, php-format 16542msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16543msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16544 16545#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16547msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16548msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16549 16550#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16551#, php-format 16552msgid "You are signed in as %s." 16553msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16556msgid "You can apply for an account using the link below." 16557msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16558 16559#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16561msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16562msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16563 16564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16565#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16566msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16567msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16568 16569#. I18N: %s is a URL 16570#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16571#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16572#, php-format 16573msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16574msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16575 16576#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16577msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16578msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16579 16580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16581msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16582msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16583 16584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16585msgid "You can renumber this family tree." 16586msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16587 16588#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16590msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16591msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16592 16593#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16594msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16595msgstr "" 16596 16597#. I18N: Description of a “Data fix” module 16598#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16599msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16600msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16601 16602#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16603msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16604msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16605 16606#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16607#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16608msgid "You do not have permission to view this page." 16609msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16610 16611#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16612msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16613msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16614 16615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16616msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16617msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16620msgid "You have signed out." 16621msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16622 16623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16624msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16625msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16628msgid "You must enter all the administrator account fields." 16629msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16630 16631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16632msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16633msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16634 16635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16636msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16637msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16638 16639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16640msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16641msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16644msgid "You need to be a family member to access this website." 16645msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16648msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16649msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16650 16651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16652#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16653msgid "You need to create a family tree." 16654msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16655 16656#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16657#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16658msgid "You need to review the account details." 16659msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16660 16661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16662msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16663msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16664 16665#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16666#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16667msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16668msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16671msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16672msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16673 16674#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16675#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16677#, php-format 16678msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16679msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16680 16681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16682msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16683msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16684 16685#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16686#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16687msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16688msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16689 16690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16691msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16692msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16693 16694#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16695msgid "Youngest father" 16696msgstr "Père le plus jeune" 16697 16698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16699msgid "Youngest female" 16700msgstr "Femme la plus jeune" 16701 16702#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16703msgid "Youngest male" 16704msgstr "Homme le plus jeune" 16705 16706#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16707msgid "Youngest mother" 16708msgstr "Mère la plus jeune" 16709 16710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16711msgid "Your clippings cart is empty." 16712msgstr "Votre panier est vide." 16713 16714#: resources/views/contact-page.phtml:42 16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16716msgid "Your name" 16717msgstr "Votre nom" 16718 16719#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16720msgid "Your password has been updated." 16721msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16722 16723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16724#, php-format 16725msgid "Your registration at %s" 16726msgstr "Votre inscription sur %s" 16727 16728#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16729msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16730msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 16731 16732#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16733#, php-format 16734msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16735msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16736 16737#. I18N: Name of a country or state 16738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16739msgid "Zambia" 16740msgstr "Zambie" 16741 16742#. I18N: Name of a country or state 16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16744msgid "Zimbabwe" 16745msgstr "Zimbabwe" 16746 16747#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16748msgid "Zoom" 16749msgstr "Zoom" 16750 16751#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16752#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16753msgid "Zoom in" 16754msgstr "Zoom avant" 16755 16756#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16757#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16758msgid "Zoom out" 16759msgstr "Zoom arrière" 16760 16761#. I18N: Gedcom ABT dates 16762#: app/Date.php:339 16763#, php-format 16764msgid "about %s" 16765msgstr "vers %s" 16766 16767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16768#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16769#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16770#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16771#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16772#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16773msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16774msgid "accept" 16775msgstr "approuver" 16776 16777#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16778#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16779#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16780#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16781#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16782#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16783msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16784msgid "accept" 16785msgstr "approuver" 16786 16787#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16788#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16789msgid "accepted" 16790msgstr "approuvé" 16791 16792#. I18N: A button label. 16793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16795#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16798#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16799msgid "add" 16800msgstr "ajouter" 16801 16802#. I18N: A button label. 16803#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16804msgid "add place" 16805msgstr "ajouter le lieu" 16806 16807#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16808#: app/Elements/NameType.php:47 16809msgid "adopted name" 16810msgstr "nom à l’adoption" 16811 16812#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16813msgid "adoption" 16814msgstr "adoption" 16815 16816#. I18N: Gedcom AFT dates 16817#: app/Date.php:359 16818#, php-format 16819msgid "after %s" 16820msgstr "après %s" 16821 16822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16825msgid "age" 16826msgstr "âge" 16827 16828#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16829#: app/Elements/NameType.php:49 16830msgid "also known as" 16831msgstr "également connu(e) sous" 16832 16833#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16834#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16835#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16836#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16844msgid "and" 16845msgstr "et" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:778 16848msgctxt "father’s brother’s wife" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "tante" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:536 16853msgctxt "father’s sister" 16854msgid "aunt" 16855msgstr "tante" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:858 16858msgctxt "mother’s brother’s wife" 16859msgid "aunt" 16860msgstr "tante" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:574 16863msgctxt "mother’s sister" 16864msgid "aunt" 16865msgstr "tante" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:910 16868msgctxt "parent’s brother’s wife" 16869msgid "aunt" 16870msgstr "tante" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:592 16873msgctxt "parent’s sister" 16874msgid "aunt" 16875msgstr "tante" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:534 16878msgctxt "father’s sibling" 16879msgid "aunt/uncle" 16880msgstr "tante/oncle" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:572 16883msgctxt "mother’s sibling" 16884msgid "aunt/uncle" 16885msgstr "tante/oncle" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:590 16888msgctxt "parent’s sibling" 16889msgid "aunt/uncle" 16890msgstr "tante/oncle" 16891 16892#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16893msgid "back to top" 16894msgstr "Retour en haut de la page" 16895 16896#. I18N: Gedcom BEF dates 16897#: app/Date.php:355 16898#, php-format 16899msgid "before %s" 16900msgstr "avant %s" 16901 16902#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16903#: app/Date.php:371 16904#, php-format 16905msgid "between %s and %s" 16906msgstr "entre %s et %s" 16907 16908#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16909msgid "birth" 16910msgstr "naissance" 16911 16912#. I18N: The name given to an individual at their birth 16913#: app/Elements/NameType.php:51 16914msgid "birth name" 16915msgstr "nom à la naissance" 16916 16917#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16919#, php-format 16920msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16921msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:448 16924msgid "brother" 16925msgstr "frère" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:716 16928msgctxt "brother’s wife’s brother" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "frère de la belle-sœur" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:542 16933msgctxt "husband’s brother" 16934msgid "brother-in-law" 16935msgstr "beau-frère" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:832 16938msgctxt "husband’s sister’s husband" 16939msgid "brother-in-law" 16940msgstr "mari de la belle-sœur" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:610 16943msgctxt "sister’s husband" 16944msgid "brother-in-law" 16945msgstr "beau-frère" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16948msgctxt "sister’s husband’s brother" 16949msgid "brother-in-law" 16950msgstr "frère du beau-frère" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:622 16953msgctxt "spouse’s brother" 16954msgid "brother-in-law" 16955msgstr "beau-frère" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:640 16958msgctxt "wife’s brother" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "beau-frère" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16963msgctxt "wife’s sister’s husband" 16964msgid "brother-in-law" 16965msgstr "mari de la belle-sœur" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:718 16968msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16969msgid "brother/sister-in-law" 16970msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:552 16973msgctxt "husband’s sibling" 16974msgid "brother/sister-in-law" 16975msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:604 16978msgctxt "sibling’s spouse" 16979msgid "brother/sister-in-law" 16980msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16983msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16984msgid "brother/sister-in-law" 16985msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:638 16988msgctxt "spouse’s sibling" 16989msgid "brother/sister-in-law" 16990msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:650 16993msgctxt "wife’s sibling" 16994msgid "brother/sister-in-law" 16995msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16996 16997#. I18N: An option in a list-box 16998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16999msgid "bullet list" 17000msgstr "liste à puces" 17001 17002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17003msgid "burial" 17004msgstr "sépulture" 17005 17006#. I18N: Gedcom CAL dates 17007#: app/Date.php:343 17008#, php-format 17009msgid "calculated %s" 17010msgstr "calculé %s" 17011 17012#. I18N: A button label. 17013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17014#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17015#: resources/views/admin/components.phtml:169 17016#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17017#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17022#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17025#: resources/views/contact-page.phtml:82 17026#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17027#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17028#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17029#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17030#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17031#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17032#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17033#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17034#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17035#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17036#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17037#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17038#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17039#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17040#: resources/views/message-page.phtml:71 17041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17042#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17043#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17045#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17046#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17047#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17049#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17050#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17051#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17052#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17054#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17055#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17056#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17057#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17058msgid "cancel" 17059msgstr "annuler" 17060 17061#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17062msgid "census added" 17063msgstr "recensement" 17064 17065#. I18N: Status of child-parent link 17066#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17067msgid "challenged" 17068msgstr "contesté" 17069 17070#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17071#: app/Elements/NameType.php:53 17072msgid "change of name" 17073msgstr "Changement de nom" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:427 17076msgid "child" 17077msgstr "enfant" 17078 17079#. I18N: Type of demographic data 17080#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17081msgid "citizen" 17082msgstr "citoyen" 17083 17084#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17085#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17086#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17087#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17088#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17089#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17090#: resources/views/modals/header.phtml:15 17091#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17092msgid "close" 17093msgstr "fermer" 17094 17095#. I18N: Name of a theme. 17096#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17097msgid "clouds" 17098msgstr "clouds" 17099 17100#. I18N: Name of a theme. 17101#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17102msgid "colors" 17103msgstr "couleurs" 17104 17105#. I18N: An option in a list-box 17106#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17107msgid "compact list" 17108msgstr "liste compacte" 17109 17110#. I18N: A button label. 17111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17112#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17116#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17117#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17118#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17120#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17121#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17122#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17123#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17124#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17126#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17127#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17129#: resources/views/register-page.phtml:101 17130#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17131msgid "continue" 17132msgstr "continuer" 17133 17134#. I18N: A button label. 17135#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17136msgid "create" 17137msgstr "créer" 17138 17139#. I18N: Type of location hierarchy 17140#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17141msgid "cultural" 17142msgstr "culturel" 17143 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17145msgid "date periods" 17146msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:425 17149msgid "daughter" 17150msgstr "fille" 17151 17152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17153msgid "daughter of" 17154msgstr "fille de" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:512 17157msgctxt "child’s wife" 17158msgid "daughter-in-law" 17159msgstr "belle-fille" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:620 17162msgctxt "son’s wife" 17163msgid "daughter-in-law" 17164msgstr "belle-fille" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17167msgctxt "son’s wife’s father" 17168msgid "daughter-in-law’s father" 17169msgstr "père de la belle-fille" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17172msgctxt "son’s wife’s mother" 17173msgid "daughter-in-law’s mother" 17174msgstr "mère de la belle-fille" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17177msgctxt "son’s wife’s parent" 17178msgid "daughter-in-law’s parent" 17179msgstr "parent de la belle-fille" 17180 17181#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17182msgid "death" 17183msgstr "décès" 17184 17185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17187msgid "degrees" 17188msgstr "degrés" 17189 17190#. I18N: A button label. 17191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17192#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17196msgid "delete" 17197msgstr "supprimer" 17198 17199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17201msgctxt "FEMALE" 17202msgid "died" 17203msgstr "décédée" 17204 17205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17207msgctxt "MALE" 17208msgid "died" 17209msgstr "décédé" 17210 17211#. I18N: Status of child-parent link 17212#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17213msgid "disproven" 17214msgstr "réfuté" 17215 17216#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17218#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17219msgid "down" 17220msgstr "vers le bas" 17221 17222#. I18N: A button label. 17223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17225#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17226#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17227#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17228msgid "download" 17229msgstr "télécharger" 17230 17231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17232msgid "d’Aboville number" 17233msgstr "Numéro d’Aboville" 17234 17235#: resources/views/admin/components.phtml:139 17236#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17237#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17238#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17239#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17240msgid "edit" 17241msgstr "modifier" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17244msgid "eighth cousin" 17245msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17248msgctxt "FEMALE" 17249msgid "eighth cousin" 17250msgstr "cousine au huitième degré" 17251 17252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17254msgctxt "MALE" 17255msgid "eighth cousin" 17256msgstr "cousin au huitième degré" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:443 17259msgid "elder brother" 17260msgstr "frère plus âgé" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:485 17263msgid "elder sibling" 17264msgstr "frère aîné" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:464 17267msgid "elder sister" 17268msgstr "sœur plus âgée" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17271msgid "eleventh cousin" 17272msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17275msgctxt "FEMALE" 17276msgid "eleventh cousin" 17277msgstr "cousine au onzième degré" 17278 17279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17281msgctxt "MALE" 17282msgid "eleventh cousin" 17283msgstr "cousin au onzième degré" 17284 17285#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17286#: app/Elements/NameType.php:55 17287msgid "estate name" 17288msgstr "Nom de la ferme" 17289 17290#. I18N: Gedcom EST dates 17291#: app/Date.php:347 17292#, php-format 17293msgid "estimated %s" 17294msgstr "estimé %s" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:362 17297msgid "ex-husband" 17298msgstr "ex-époux" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:409 17301msgid "ex-spouse" 17302msgstr "ex-époux(se)" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:386 17305msgid "ex-wife" 17306msgstr "ex-épouse" 17307 17308#. I18N: A button label. 17309#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17310msgid "export file" 17311msgstr "exporter le fichier" 17312 17313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17315msgid "facts" 17316msgstr "faits" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:348 17319msgid "father" 17320msgstr "père" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:548 17323msgctxt "husband’s father" 17324msgid "father-in-law" 17325msgstr "beau-père" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:628 17328msgctxt "spouse’s father" 17329msgid "father-in-law" 17330msgstr "beau-père" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:646 17333msgctxt "wife’s father" 17334msgid "father-in-law" 17335msgstr "beau-père" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:366 17338msgid "fiancé" 17339msgstr "fiancé" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:413 17342msgid "fiancé(e)" 17343msgstr "fiancé(e)" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:390 17346msgid "fiancée" 17347msgstr "fiancée" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17350msgid "fifteenth cousin" 17351msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17354msgctxt "FEMALE" 17355msgid "fifteenth cousin" 17356msgstr "cousine au quinzième degré" 17357 17358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17360msgctxt "MALE" 17361msgid "fifteenth cousin" 17362msgstr "cousin au quinzième degré" 17363 17364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17366#, php-format 17367msgid "fifth %s" 17368msgstr "cinquième %s" 17369 17370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17372#, php-format 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "fifth %s" 17375msgstr "cinquième %s" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17379#, php-format 17380msgctxt "MALE" 17381msgid "fifth %s" 17382msgstr "cinquième %s" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17385msgid "fifth cousin" 17386msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17389msgctxt "FEMALE" 17390msgid "fifth cousin" 17391msgstr "cousine au cinquième degré" 17392 17393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17395msgctxt "MALE" 17396msgid "fifth cousin" 17397msgstr "cousin au cinquième degré" 17398 17399#. I18N: A button label, first page 17400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17401#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17403#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17404msgid "first" 17405msgstr "premier" 17406 17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17408msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17409msgid "first" 17410msgstr "première" 17411 17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17414#, php-format 17415msgid "first %s" 17416msgstr "premier/première %s" 17417 17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17420#, php-format 17421msgctxt "FEMALE" 17422msgid "first %s" 17423msgstr "première %s" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17427#, php-format 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "first %s" 17430msgstr "premier %s" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17437msgctxt "FEMALE" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "cousine germaine" 17440 17441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17443msgctxt "MALE" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "cousin germain" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:772 17448msgctxt "father’s brother’s child" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:774 17453msgctxt "father’s brother’s daughter" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "cousine germaine" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:776 17458msgctxt "father’s brother’s son" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "cousin germain" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:816 17463msgctxt "father’s sister’s child" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "cousin(e) germain(e)" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:818 17468msgctxt "father’s sister’s daughter" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "cousine germaine" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:822 17473msgctxt "father’s sister’s son" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "cousin germain" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:852 17478msgctxt "mother’s brother’s child" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "cousin(e) germain(e)" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:854 17483msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "cousine germaine" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:856 17488msgctxt "mother’s brother’s son" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "cousin germain" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:902 17493msgctxt "mother’s sister’s child" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "cousin(e) germain(e)" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:904 17498msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "cousine germaine" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:908 17503msgctxt "mother’s sister’s son" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "cousin germain" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17508msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17513msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17518msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17523msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17528msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17533msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17538msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17543msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17548msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17553msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17558msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17563msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17568msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17573msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17578msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17583msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17588msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17593msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17598msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17603msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17613msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17618msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17628msgid "fourteenth cousin" 17629msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17632msgctxt "FEMALE" 17633msgid "fourteenth cousin" 17634msgstr "cousine au quatorzième degré" 17635 17636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17638msgctxt "MALE" 17639msgid "fourteenth cousin" 17640msgstr "cousin au quatorzième degré" 17641 17642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17644#, php-format 17645msgid "fourth %s" 17646msgstr "quatrième %s" 17647 17648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17650#, php-format 17651msgctxt "FEMALE" 17652msgid "fourth %s" 17653msgstr "quatrième %s" 17654 17655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17657#, php-format 17658msgctxt "MALE" 17659msgid "fourth %s" 17660msgstr "quatrième %s" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17663msgid "fourth cousin" 17664msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17667msgctxt "FEMALE" 17668msgid "fourth cousin" 17669msgstr "cousine au quatrième degré" 17670 17671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17673msgctxt "MALE" 17674msgid "fourth cousin" 17675msgstr "cousin au quatrième degré" 17676 17677#. I18N: from 1700 interval 50 years 17678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17684#, php-format 17685msgid "from %1$s interval %2$s year" 17686msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17687msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17688msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17689 17690#. I18N: Gedcom FROM dates 17691#: app/Date.php:363 17692#, php-format 17693msgid "from %s" 17694msgstr "de %s" 17695 17696#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17697#: app/Date.php:375 17698#, php-format 17699msgid "from %s to %s" 17700msgstr "de %s à %s" 17701 17702#. I18N: layout option for the fan chart 17703#: app/Module/FanChartModule.php:587 17704msgid "full circle" 17705msgstr "cercle complet" 17706 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17708msgid "gender" 17709msgstr "sexe" 17710 17711#. I18N: Type of location hierarchy 17712#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17713msgid "geographic" 17714msgstr "géographique" 17715 17716#. I18N: A button label. 17717#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17718msgid "go to new individual" 17719msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:502 17722msgctxt "child’s child" 17723msgid "grandchild" 17724msgstr "petit-enfant" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:514 17727msgctxt "daughter’s child" 17728msgid "grandchild" 17729msgstr "petit-enfant" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:614 17732msgctxt "son’s child" 17733msgid "grandchild" 17734msgstr "petit-enfant" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:504 17737msgctxt "child’s daughter" 17738msgid "granddaughter" 17739msgstr "petite-fille" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:516 17742msgctxt "daughter’s daughter" 17743msgid "granddaughter" 17744msgstr "petite-fille" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:616 17747msgctxt "son’s daughter" 17748msgid "granddaughter" 17749msgstr "petite-fille" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:732 17752msgctxt "child’s daughter’s husband" 17753msgid "granddaughter’s husband" 17754msgstr "mari de la petite-fille" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:754 17757msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17758msgid "granddaughter’s husband" 17759msgstr "mari de la petite-fille" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17762msgctxt "son’s daughter’s husband" 17763msgid "granddaughter’s husband" 17764msgstr "mari de la petite-fille" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:584 17767msgctxt "parent’s father" 17768msgid "grandfather" 17769msgstr "grand-père" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:586 17772msgctxt "parent’s mother" 17773msgid "grandmother" 17774msgstr "grand-mère" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:588 17777msgctxt "parent’s parent" 17778msgid "grandparent" 17779msgstr "grands-parents" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:508 17782msgctxt "child’s son" 17783msgid "grandson" 17784msgstr "petit-fils" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:520 17787msgctxt "daughter’s son" 17788msgid "grandson" 17789msgstr "petit-fils" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:618 17792msgctxt "son’s son" 17793msgid "grandson" 17794msgstr "petit-fils" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:742 17797msgctxt "child’s son’s wife" 17798msgid "grandson’s wife" 17799msgstr "femme du petit-fils" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:770 17802msgctxt "daughter’s son’s wife" 17803msgid "grandson’s wife" 17804msgstr "femme du petit-fils" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17807msgctxt "son’s son’s wife" 17808msgid "grandson’s wife" 17809msgstr "femme du petit-fils" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s aunt" 17818msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s aunt/uncle" 17827msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17828 17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17831#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17832#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s grandchild" 17835msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17836 17837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s granddaughter" 17843msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17844 17845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s grandfather" 17853msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17854 17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s grandmother" 17863msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17864 17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17871#, php-format 17872msgid "great ×%s grandparent" 17873msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17874 17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s grandson" 17881msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17882 17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s nephew" 17889msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17895msgid "great ×%s nephew" 17896msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17900#, php-format 17901msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17902msgid "great ×%s nephew" 17903msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17907#, php-format 17908msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17909msgid "great ×%s nephew" 17910msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17915#, php-format 17916msgid "great ×%s nephew/niece" 17917msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17923msgid "great ×%s nephew/niece" 17924msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17930msgid "great ×%s nephew/niece" 17931msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17935#, php-format 17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17937msgid "great ×%s nephew/niece" 17938msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17943#, php-format 17944msgid "great ×%s niece" 17945msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17949#, php-format 17950msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17951msgid "great ×%s niece" 17952msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17956#, php-format 17957msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17958msgid "great ×%s niece" 17959msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17967 17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17973#, php-format 17974msgid "great ×%s uncle" 17975msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17978#, php-format 17979msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17980msgid "great ×%s uncle" 17981msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17984#, php-format 17985msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17986msgid "great ×%s uncle" 17987msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17990#, php-format 17991msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17992msgid "great ×%s uncle" 17993msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17996msgid "great ×4 aunt" 17997msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18000msgid "great ×4 aunt/uncle" 18001msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18004msgid "great ×4 grandchild" 18005msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18008msgid "great ×4 granddaughter" 18009msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18012msgid "great ×4 grandfather" 18013msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18016msgid "great ×4 grandmother" 18017msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18020msgid "great ×4 grandparent" 18021msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18024msgid "great ×4 grandson" 18025msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18028msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18029msgid "great ×4 nephew" 18030msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18033msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18034msgid "great ×4 nephew" 18035msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18038msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18039msgid "great ×4 nephew" 18040msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18043msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18044msgid "great ×4 nephew/niece" 18045msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18048msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18049msgid "great ×4 nephew/niece" 18050msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18053msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18054msgid "great ×4 nephew/niece" 18055msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18059msgid "great ×4 niece" 18060msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18064msgid "great ×4 niece" 18065msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18068msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18069msgid "great ×4 niece" 18070msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18073msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18074msgid "great ×4 uncle" 18075msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18078msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18079msgid "great ×4 uncle" 18080msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18083msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18084msgid "great ×4 uncle" 18085msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18088msgid "great ×5 aunt" 18089msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18092msgid "great ×5 aunt/uncle" 18093msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18096msgid "great ×5 grandchild" 18097msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18100msgid "great ×5 granddaughter" 18101msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18104msgid "great ×5 grandfather" 18105msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18108msgid "great ×5 grandmother" 18109msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18112msgid "great ×5 grandparent" 18113msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18116msgid "great ×5 grandson" 18117msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18121msgid "great ×5 nephew" 18122msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18126msgid "great ×5 nephew" 18127msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18130msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18131msgid "great ×5 nephew" 18132msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18135msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18136msgid "great ×5 nephew/niece" 18137msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18140msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18141msgid "great ×5 nephew/niece" 18142msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18145msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18146msgid "great ×5 nephew/niece" 18147msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18150msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18151msgid "great ×5 niece" 18152msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18155msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18156msgid "great ×5 niece" 18157msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18160msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18161msgid "great ×5 niece" 18162msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18165msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18166msgid "great ×5 uncle" 18167msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18170msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18171msgid "great ×5 uncle" 18172msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18175msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18176msgid "great ×5 uncle" 18177msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18180msgid "great ×6 aunt" 18181msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18184msgid "great ×6 aunt/uncle" 18185msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18188msgid "great ×6 grandchild" 18189msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18192msgid "great ×6 granddaughter" 18193msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18196msgid "great ×6 grandfather" 18197msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18200msgid "great ×6 grandmother" 18201msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18204msgid "great ×6 grandparent" 18205msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18208msgid "great ×6 grandson" 18209msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18212msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18213msgid "great ×6 uncle" 18214msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18217msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18218msgid "great ×6 uncle" 18219msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18222msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18223msgid "great ×6 uncle" 18224msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18227msgid "great ×7 aunt" 18228msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18231msgid "great ×7 aunt/uncle" 18232msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18235msgid "great ×7 grandchild" 18236msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18239msgid "great ×7 granddaughter" 18240msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18243msgid "great ×7 grandfather" 18244msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18247msgid "great ×7 grandmother" 18248msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18251msgid "great ×7 grandparent" 18252msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18255msgid "great ×7 grandson" 18256msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18259msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18260msgid "great ×7 uncle" 18261msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18264msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18265msgid "great ×7 uncle" 18266msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18269msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18270msgid "great ×7 uncle" 18271msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18274msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "grand-tante" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:790 18279msgctxt "father’s father’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "grand-tante" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18284msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "grand-tante" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:802 18289msgctxt "father’s mother’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "grand-tante" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18294msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "grand-tante" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:814 18299msgctxt "father’s parent’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "grand-tante" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18304msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "grand-tante" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:870 18309msgctxt "mother’s father’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "grand-tante" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18314msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "grand-tante" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:888 18319msgctxt "mother’s mother’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "grand-tante" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18324msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "grand-tante" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:900 18329msgctxt "mother’s parent’s sister" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "grand-tante" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18334msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "grand-tante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:922 18339msgctxt "parent’s father’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "grand-tante" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18344msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "grand-tante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:934 18349msgctxt "parent’s mother’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "grand-tante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18354msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "grand-tante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:946 18359msgctxt "parent’s parent’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "grand-tante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:788 18364msgctxt "father’s father’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18369msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:800 18374msgctxt "father’s mother’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18379msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:812 18384msgctxt "father’s parent’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18389msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:868 18394msgctxt "mother’s father’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18399msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:886 18404msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18409msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:898 18414msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18419msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:920 18424msgctxt "parent’s father’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18429msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:932 18434msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18439msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:944 18444msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18449msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:722 18454msgctxt "child’s child’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "arrière-petit-enfant" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:728 18459msgctxt "child’s daughter’s child" 18460msgid "great-grandchild" 18461msgstr "arrière-petit-enfant" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:736 18464msgctxt "child’s son’s child" 18465msgid "great-grandchild" 18466msgstr "arrière-petit-enfant" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:744 18469msgctxt "daughter’s child’s child" 18470msgid "great-grandchild" 18471msgstr "arrière-petit-enfant" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:750 18474msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18475msgid "great-grandchild" 18476msgstr "arrière-petit-enfant" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:764 18479msgctxt "daughter’s son’s child" 18480msgid "great-grandchild" 18481msgstr "arrière-petit-enfant" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18484msgctxt "son’s child’s child" 18485msgid "great-grandchild" 18486msgstr "arrière-petit-enfant" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18489msgctxt "son’s daughter’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "arrière-petit-enfant" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18494msgctxt "son’s son’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "arrière-petit-enfant" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:724 18499msgctxt "child’s child’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "arrière-petite-fille" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:730 18504msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18505msgid "great-granddaughter" 18506msgstr "arrière-petite-fille" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:738 18509msgctxt "child’s son’s daughter" 18510msgid "great-granddaughter" 18511msgstr "arrière-petite-fille" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:746 18514msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18515msgid "great-granddaughter" 18516msgstr "arrière-petite-fille" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:752 18519msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-granddaughter" 18521msgstr "arrière-petite-fille" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:766 18524msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18525msgid "great-granddaughter" 18526msgstr "arrière-petite-fille" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18529msgctxt "son’s child’s daughter" 18530msgid "great-granddaughter" 18531msgstr "arrière-petite-fille" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18534msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "arrière-petite-fille" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18539msgctxt "son’s son’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "arrière-petite-fille" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:782 18544msgctxt "father’s father’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "arrière-grand-père" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:794 18549msgctxt "father’s mother’s father" 18550msgid "great-grandfather" 18551msgstr "arrière-grand-père" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:806 18554msgctxt "father’s parent’s father" 18555msgid "great-grandfather" 18556msgstr "arrière-grand-père" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:862 18559msgctxt "mother’s father’s father" 18560msgid "great-grandfather" 18561msgstr "arrière-grand-père" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:880 18564msgctxt "mother’s mother’s father" 18565msgid "great-grandfather" 18566msgstr "arrière-grand-père" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:892 18569msgctxt "mother’s parent’s father" 18570msgid "great-grandfather" 18571msgstr "arrière-grand-père" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:914 18574msgctxt "parent’s father’s father" 18575msgid "great-grandfather" 18576msgstr "arrière-grand-père" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:926 18579msgctxt "parent’s mother’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "arrière-grand-père" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:938 18584msgctxt "parent’s parent’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "bisaïeul" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:784 18589msgctxt "father’s father’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "bisaïeule" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:796 18594msgctxt "father’s mother’s mother" 18595msgid "great-grandmother" 18596msgstr "bisaïeule" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:808 18599msgctxt "father’s parent’s mother" 18600msgid "great-grandmother" 18601msgstr "bisaïeule" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:864 18604msgctxt "mother’s father’s mother" 18605msgid "great-grandmother" 18606msgstr "bisaïeule" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:882 18609msgctxt "mother’s mother’s mother" 18610msgid "great-grandmother" 18611msgstr "bisaïeule" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:894 18614msgctxt "mother’s parent’s mother" 18615msgid "great-grandmother" 18616msgstr "bisaïeule" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:916 18619msgctxt "parent’s father’s mother" 18620msgid "great-grandmother" 18621msgstr "bisaïeule" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:928 18624msgctxt "parent’s mother’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "bisaïeule maternelle" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:940 18629msgctxt "parent’s parent’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "arrière-grand-mère" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:786 18634msgctxt "father’s father’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "arrière-grands-parents" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:798 18639msgctxt "father’s mother’s parent" 18640msgid "great-grandparent" 18641msgstr "arrière-grands-parents" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:810 18644msgctxt "father’s parent’s parent" 18645msgid "great-grandparent" 18646msgstr "arrière-grands-parents" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:866 18649msgctxt "mother’s father’s parent" 18650msgid "great-grandparent" 18651msgstr "arrière-grands-parents" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:884 18654msgctxt "mother’s mother’s parent" 18655msgid "great-grandparent" 18656msgstr "arrière-grands-parents" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:896 18659msgctxt "mother’s parent’s parent" 18660msgid "great-grandparent" 18661msgstr "arrière-grands-parents" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:918 18664msgctxt "parent’s father’s parent" 18665msgid "great-grandparent" 18666msgstr "arrière-grands-parents" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:930 18669msgctxt "parent’s mother’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "arrière-grands-parents" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:942 18674msgctxt "parent’s parent’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "arrière-grands-parents" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:726 18679msgctxt "child’s child’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "arrière-petit-fils" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:734 18684msgctxt "child’s daughter’s son" 18685msgid "great-grandson" 18686msgstr "arrière-petit-fils" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:740 18689msgctxt "child’s son’s son" 18690msgid "great-grandson" 18691msgstr "arrière-petit-fils" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:748 18694msgctxt "daughter’s child’s son" 18695msgid "great-grandson" 18696msgstr "arrière-petit-fils" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:756 18699msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18700msgid "great-grandson" 18701msgstr "arrière-petit-fils" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:768 18704msgctxt "daughter’s son’s son" 18705msgid "great-grandson" 18706msgstr "arrière-petit-fils" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18709msgctxt "son’s child’s son" 18710msgid "great-grandson" 18711msgstr "arrière-petit-fils" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18714msgctxt "son’s daughter’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "arrière-petit-fils" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18719msgctxt "son’s son’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "arrière-petit-fils" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18724msgid "great-great-aunt" 18725msgstr "arrière-grand-tante" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18728msgid "great-great-aunt/uncle" 18729msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18732msgid "great-great-grandchild" 18733msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18736msgid "great-great-granddaughter" 18737msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18740msgid "great-great-grandfather" 18741msgstr "trisaïeul" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18744msgid "great-great-grandmother" 18745msgstr "trisaïeule" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18748msgid "great-great-grandparent" 18749msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18752msgid "great-great-grandson" 18753msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18756msgid "great-great-great-aunt" 18757msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18760msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18761msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18764msgid "great-great-great-grandchild" 18765msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18768msgid "great-great-great-granddaughter" 18769msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18772msgid "great-great-great-grandfather" 18773msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18776msgid "great-great-great-grandmother" 18777msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18780msgid "great-great-great-grandparent" 18781msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18784msgid "great-great-great-grandson" 18785msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18789msgid "great-great-great-nephew" 18790msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18794msgid "great-great-great-nephew" 18795msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18798msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18799msgid "great-great-great-nephew" 18800msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18804msgid "great-great-great-nephew/niece" 18805msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18809msgid "great-great-great-nephew/niece" 18810msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18814msgid "great-great-great-nephew/niece" 18815msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18819msgid "great-great-great-niece" 18820msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18824msgid "great-great-great-niece" 18825msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18828msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18829msgid "great-great-great-niece" 18830msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18833msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18834msgid "great-great-great-uncle" 18835msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18838msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18839msgid "great-great-great-uncle" 18840msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18843msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18844msgid "great-great-great-uncle" 18845msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18849msgid "great-great-nephew" 18850msgstr "arrière-petit-neveu" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18854msgid "great-great-nephew" 18855msgstr "arrière-petit-neveu" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18858msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18859msgid "great-great-nephew" 18860msgstr "arrière-petit-neveu" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18864msgid "great-great-nephew/niece" 18865msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18869msgid "great-great-nephew/niece" 18870msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18873msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18874msgid "great-great-nephew/niece" 18875msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18879msgid "great-great-niece" 18880msgstr "arrière-petite-nièce" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18884msgid "great-great-niece" 18885msgstr "arrière-petite-nièce" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18889msgid "great-great-niece" 18890msgstr "arrière-petite-nièce" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18893msgctxt "great-grandfather’s brother" 18894msgid "great-great-uncle" 18895msgstr "arrière-grand-oncle" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18898msgctxt "great-grandmother’s brother" 18899msgid "great-great-uncle" 18900msgstr "arrière-grand-oncle" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18903msgctxt "great-grandparent’s brother" 18904msgid "great-great-uncle" 18905msgstr "arrière-grand-oncle" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:671 18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "petit-neveu" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:691 18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "petit-neveu" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:709 18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "petit-neveu" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:991 18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "petit-neveu" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "petit-neveu" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "petit-neveu" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:674 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "petit-neveu" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:694 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "petit-neveu" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:712 18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "petit-neveu" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:994 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "petit-neveu" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "petit-neveu" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "petit-neveu" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:960 18968msgctxt "sibling’s child’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "petit-neveu" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:968 18973msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "petit-neveu" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:974 18978msgctxt "sibling’s son’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "petit-neveu" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:659 18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:677 18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:697 18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:979 18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:997 19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:662 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:680 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:700 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:982 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:956 19043msgctxt "sibling’s child’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:962 19048msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:970 19053msgctxt "sibling’s son’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:665 19058msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "petite-nièce" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:683 19063msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "petite-nièce" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:703 19068msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "petite-nièce" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:985 19073msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "petite-nièce" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19078msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "petite-nièce" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19083msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "petite-nièce" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:668 19088msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "petite-nièce" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:686 19093msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "petite-nièce" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:706 19098msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "petite-nièce" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:988 19103msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "petite-nièce" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19108msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "petite-nièce" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19113msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "petite-nièce" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:958 19118msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "petite-nièce" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:964 19123msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "petite-nièce" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:972 19128msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "petite-nièce" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:780 19133msgctxt "father’s father’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "grand-oncle" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19138msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "grand-oncle" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:792 19143msgctxt "father’s mother’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "grand-oncle" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19148msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "grand-oncle" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:804 19153msgctxt "father’s parent’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "grand-oncle paternel" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19158msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "grand-oncle" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:860 19163msgctxt "mother’s father’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "grand-oncle maternel" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19168msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "grand-oncle" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:878 19173msgctxt "mother’s mother’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "grand-oncle" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19178msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "grand-oncle" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:890 19183msgctxt "mother’s parent’s brother" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "grand-oncle" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19188msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "grand-oncle" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:912 19193msgctxt "parent’s father’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "grand-oncle" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19198msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "grand-oncle" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:924 19203msgctxt "parent’s mother’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grand-oncle" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19208msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grand-oncle" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:936 19213msgctxt "parent’s parent’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grand-oncle" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19218msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grand-oncle" 19221 19222#. I18N: layout option for the fan chart 19223#: app/Module/FanChartModule.php:583 19224msgid "half circle" 19225msgstr "demi-cercle" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:538 19228msgctxt "father’s son" 19229msgid "half-brother" 19230msgstr "demi-frère" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:576 19233msgctxt "mother’s son" 19234msgid "half-brother" 19235msgstr "demi-frère" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:594 19238msgctxt "parent’s son" 19239msgid "half-brother" 19240msgstr "demi-frère" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:524 19243msgctxt "father’s child" 19244msgid "half-sibling" 19245msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:560 19248msgctxt "mother’s child" 19249msgid "half-sibling" 19250msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:580 19253msgctxt "parent’s child" 19254msgid "half-sibling" 19255msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:526 19258msgctxt "father’s daughter" 19259msgid "half-sister" 19260msgstr "demi-sœur" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:562 19263msgctxt "mother’s daughter" 19264msgid "half-sister" 19265msgstr "demi-sœur" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:582 19268msgctxt "parent’s daughter" 19269msgid "half-sister" 19270msgstr "demi-sœur" 19271 19272#. I18N: reflexive pronoun 19273#: app/Services/RelationshipService.php:244 19274msgid "herself" 19275msgstr "elle" 19276 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19309msgid "hide" 19310msgstr "masquer" 19311 19312#. I18N: reflexive pronoun 19313#: app/Services/RelationshipService.php:241 19314msgid "himself" 19315msgstr "lui" 19316 19317#. I18N: Type of demographic data 19318#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19319msgid "household" 19320msgstr "foyer" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:364 19323msgid "husband" 19324msgstr "mari" 19325 19326#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19327#: app/Elements/NameType.php:57 19328msgid "immigration name" 19329msgstr "nom à l’immigration" 19330 19331#. I18N: A button label. 19332#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19333msgid "import file" 19334msgstr "importer le fichier" 19335 19336#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19337msgid "inline note" 19338msgstr "note" 19339 19340#. I18N: Gedcom INT dates 19341#: app/Date.php:351 19342#, php-format 19343msgid "interpreted %s (%s)" 19344msgstr "interprété %s (%s)" 19345 19346#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19347#: resources/views/search-trees.phtml:53 19348msgid "invert selection" 19349msgstr "inverser la sélection" 19350 19351#. I18N: a month in the French republican calendar 19352#: app/Date/FrenchDate.php:159 19353msgctxt "GENITIVE" 19354msgid "jours complementaires" 19355msgstr "jours complémentaires" 19356 19357#. I18N: a month in the French republican calendar 19358#: app/Date/FrenchDate.php:253 19359msgctxt "INSTRUMENTAL" 19360msgid "jours complementaires" 19361msgstr "jours complémentaires" 19362 19363#. I18N: a month in the French republican calendar 19364#: app/Date/FrenchDate.php:206 19365msgctxt "LOCATIVE" 19366msgid "jours complementaires" 19367msgstr "jours complémentaires" 19368 19369#. I18N: a month in the French republican calendar 19370#: app/Date/FrenchDate.php:112 19371msgctxt "NOMINATIVE" 19372msgid "jours complementaires" 19373msgstr "jours complémentaires" 19374 19375#. I18N: A button label, last page 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19377#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19379#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19380msgid "last" 19381msgstr "dernier" 19382 19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19384msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19385msgid "last" 19386msgstr "dernière" 19387 19388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19389#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19390msgid "left" 19391msgstr "vers la gauche" 19392 19393#. I18N: Layout option for lists of names 19394#. I18N: An option in a list-box 19395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19396#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19397#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19398#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19399#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19400msgid "list" 19401msgstr "liste" 19402 19403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19404#, php-format 19405msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19406msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19407 19408#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19409#: app/Elements/NameType.php:59 19410msgid "maiden name" 19411msgstr "nom de jeune fille" 19412 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19414msgid "managers" 19415msgstr "gestionnaires" 19416 19417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19419msgid "markdown" 19420msgstr "markdown" 19421 19422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19423msgid "marriage" 19424msgstr "mariage" 19425 19426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19427msgctxt "FEMALE" 19428msgid "married" 19429msgstr "mariée" 19430 19431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19432msgctxt "MALE" 19433msgid "married" 19434msgstr "marié" 19435 19436#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19437#: app/Elements/NameType.php:61 19438msgid "married name" 19439msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:564 19442msgctxt "mother’s father" 19443msgid "maternal grandfather" 19444msgstr "grand-père maternel" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:568 19447msgctxt "mother’s mother" 19448msgid "maternal grandmother" 19449msgstr "grand-mère maternelle" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:570 19452msgctxt "mother’s parent" 19453msgid "maternal grandparent" 19454msgstr "grands-parents maternels" 19455 19456#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19457#: app/SurnameTradition.php:88 19458msgid "matrilineal" 19459msgstr "matrilinéaire" 19460 19461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19463#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19464#, php-format 19465msgid "maximum %s day" 19466msgid_plural "maximum %s days" 19467msgstr[0] "maximum %s jour" 19468msgstr[1] "maximum %s jours" 19469 19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19475msgid "members" 19476msgstr "membres" 19477 19478#. I18N: Name of a theme. 19479#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19480msgid "minimal" 19481msgstr "minimal" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:346 19484msgid "mother" 19485msgstr "mère" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:550 19488msgctxt "husband’s mother" 19489msgid "mother-in-law" 19490msgstr "belle-mère" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:630 19493msgctxt "spouse’s mother" 19494msgid "mother-in-law" 19495msgstr "belle-mère" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:648 19498msgctxt "wife’s mother" 19499msgid "mother-in-law" 19500msgstr "belle-mère" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:636 19503msgctxt "spouse’s parent" 19504msgid "mother/father-in-law" 19505msgstr "belle-mère/beau-père" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:498 19508msgctxt "brother’s son" 19509msgid "nephew" 19510msgstr "neveu" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:850 19513msgctxt "husband’s brother’s son" 19514msgid "nephew" 19515msgstr "neveu" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:846 19518msgctxt "husband’s sibling’s son" 19519msgid "nephew" 19520msgstr "neveu" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:848 19523msgctxt "husband’s sister’s son" 19524msgid "nephew" 19525msgstr "neveu" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:602 19528msgctxt "sibling’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "neveu" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:612 19533msgctxt "sister’s son" 19534msgid "nephew" 19535msgstr "neveu" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19538msgctxt "wife’s brother’s son" 19539msgid "nephew" 19540msgstr "neveu" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19543msgctxt "wife’s sibling’s son" 19544msgid "nephew" 19545msgstr "neveu" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19548msgctxt "wife’s sister’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "neveu" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:688 19553msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19554msgid "nephew-in-law" 19555msgstr "neveu par alliance" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:966 19558msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19559msgid "nephew-in-law" 19560msgstr "neveu par alliance" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19563msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19564msgid "nephew-in-law" 19565msgstr "neveu par alliance" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:494 19568msgctxt "brother’s child" 19569msgid "nephew/niece" 19570msgstr "neveu/nièce" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:838 19573msgctxt "husband’s brother’s child" 19574msgid "nephew/niece" 19575msgstr "neveu/nièce" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:834 19578msgctxt "husband’s sibling’s child" 19579msgid "nephew/niece" 19580msgstr "neveu/nièce" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:836 19583msgctxt "husband’s sister’s child" 19584msgid "nephew/niece" 19585msgstr "neveu/nièce" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:598 19588msgctxt "sibling’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "neveu/nièce" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:606 19593msgctxt "sister’s child" 19594msgid "nephew/niece" 19595msgstr "neveu/nièce" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19598msgctxt "wife’s brother’s child" 19599msgid "nephew/niece" 19600msgstr "neveu/nièce" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19603msgctxt "wife’s sibling’s child" 19604msgid "nephew/niece" 19605msgstr "neveu/nièce" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19608msgctxt "wife’s sister’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "neveu/nièce" 19611 19612#. I18N: A button label, next page 19613#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19614#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19615#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19616#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19617#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19618#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19619#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19620#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19622#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19623#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19624#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19626#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19628msgid "next" 19629msgstr "suivant" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:496 19632msgctxt "brother’s daughter" 19633msgid "niece" 19634msgstr "nièce" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:844 19637msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19638msgid "niece" 19639msgstr "nièce" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:840 19642msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19643msgid "niece" 19644msgstr "nièce" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:842 19647msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19648msgid "niece" 19649msgstr "nièce" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:600 19652msgctxt "sibling’s daughter" 19653msgid "niece" 19654msgstr "nièce" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:608 19657msgctxt "sister’s daughter" 19658msgid "niece" 19659msgstr "nièce" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19662msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19663msgid "niece" 19664msgstr "nièce" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19667msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "nièce" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19672msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "nièce" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:714 19677msgctxt "brother’s son’s wife" 19678msgid "niece-in-law" 19679msgstr "nièce par alliance" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:976 19682msgctxt "sibling’s son’s wife" 19683msgid "niece-in-law" 19684msgstr "nièce par alliance" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19687msgctxt "sisters’s son’s wife" 19688msgid "niece-in-law" 19689msgstr "nièce par alliance" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19692msgid "ninth cousin" 19693msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19696msgctxt "FEMALE" 19697msgid "ninth cousin" 19698msgstr "cousine au neuvième degré" 19699 19700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19701#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19702msgctxt "MALE" 19703msgid "ninth cousin" 19704msgstr "cousin au neuvième degré" 19705 19706#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19707#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19708#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19709#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19713#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19714#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19722#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19723#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19724#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19725#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19728#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19729#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19730#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19731#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19734#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19742msgid "no" 19743msgstr "non" 19744 19745#. I18N: None of the other options 19746#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19749#: app/Services/EmailService.php:211 19750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19751msgid "none" 19752msgstr "aucun" 19753 19754#: app/SurnameTradition.php:114 19755msgctxt "Surname tradition" 19756msgid "none" 19757msgstr "aucun" 19758 19759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19760msgid "numbers" 19761msgstr "nombres pour une famille" 19762 19763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19766#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19767#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19768#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19776msgid "of" 19777msgstr "de" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:350 19780msgid "parent" 19781msgstr "parent" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:420 19784msgid "partner" 19785msgstr "concubin(e)" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:397 19788msgctxt "FEMALE" 19789msgid "partner" 19790msgstr "concubine" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:373 19793msgctxt "MALE" 19794msgid "partner" 19795msgstr "concubin" 19796 19797#: app/SurnameTradition.php:77 19798msgctxt "Surname tradition" 19799msgid "paternal" 19800msgstr "paternel" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:528 19803msgctxt "father’s father" 19804msgid "paternal grandfather" 19805msgstr "grand-père paternel" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:530 19808msgctxt "father’s mother" 19809msgid "paternal grandmother" 19810msgstr "grand-mère paternelle" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:532 19813msgctxt "father’s parent" 19814msgid "paternal grandparent" 19815msgstr "grands-parents paternels" 19816 19817#. I18N: A system where children take their father’s surname 19818#: app/SurnameTradition.php:84 19819msgid "patrilineal" 19820msgstr "patrilinéaire" 19821 19822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19824msgid "pending" 19825msgstr "en attente" 19826 19827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19828msgid "percentage" 19829msgstr "pourcentage" 19830 19831#. I18N: Type of location hierarchy 19832#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19833msgid "political" 19834msgstr "politique" 19835 19836#. I18N: A button label, previous page 19837#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19838#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19840#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19841#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19842#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19843#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19844#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19850msgid "previous" 19851msgstr "précédent" 19852 19853#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19854#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19855msgid "primary evidence" 19856msgstr "source primaire" 19857 19858#. I18N: Status of child-parent link 19859#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19860msgid "proven" 19861msgstr "prouvé" 19862 19863#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19864#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19865msgid "questionable evidence" 19866msgstr "source contestable" 19867 19868#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19870msgid "records" 19871msgstr "enregistrements" 19872 19873#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19875#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19876#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19877#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19878msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19879msgid "reject" 19880msgstr "rejeter" 19881 19882#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19884#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19885#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19886#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19887msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19888msgid "reject" 19889msgstr "rejeter" 19890 19891#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19892#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19893msgid "rejected" 19894msgstr "rejeté" 19895 19896#. I18N: Type of location hierarchy 19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19898msgid "religious" 19899msgstr "religieux" 19900 19901#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19902#: app/Elements/NameType.php:63 19903msgid "religious name" 19904msgstr "nom en religion" 19905 19906#. I18N: A button label. 19907#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19908msgid "replace" 19909msgstr "remplacer" 19910 19911#. I18N: A button label. 19912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19914#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19915#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19917msgid "reset" 19918msgstr "réinitialisation" 19919 19920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19922msgid "right" 19923msgstr "vers la droite" 19924 19925#. I18N: A button label. 19926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19927#: resources/views/admin/components.phtml:164 19928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19930#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19934#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19937#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19939#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19940#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19944#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19945#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19946#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19947#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19948#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19949#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19951#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19952#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19953#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19954#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19955#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19958#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19967#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19971#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19972msgid "save" 19973msgstr "enregistrer" 19974 19975#. I18N: A button label. 19976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19980#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19982msgid "search" 19983msgstr "recherche" 19984 19985#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19986#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19987#, php-format 19988msgid "second %s" 19989msgstr "deuxième %s" 19990 19991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19992#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19993#, php-format 19994msgctxt "FEMALE" 19995msgid "second %s" 19996msgstr "deuxième %s" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20000#, php-format 20001msgctxt "MALE" 20002msgid "second %s" 20003msgstr "deuxième %s" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20010msgctxt "FEMALE" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "cousine issue de germain" 20013 20014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20015#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20016msgctxt "MALE" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "cousin issu de germain" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20021msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20026msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "cousine issue de germain" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20031msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "cousin issu de germain" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20036msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20041msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "cousine issue de germain" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20046msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "cousin issu de germain" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20051msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20056msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cousine issue de germain" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20061msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cousin issu de germain" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20066msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20071msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cousine issue de germain" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20076msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cousin issu de germain" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20081msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20086msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cousine issue de germain" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20091msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "cousin issu de germain" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20096msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20101msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "cousine issue de germain" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20106msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "cousin issu de germain" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20111msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20116msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "cousine issue de germain" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20121msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "cousin issu de germain" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20126msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20131msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "cousine issue de germain" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20136msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "cousin issu de germain" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20141msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20146msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "cousine issue de germain" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20151msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "cousin issu de germain" 20154 20155#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20156#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20157msgid "secondary evidence" 20158msgstr "source secondaire" 20159 20160#. I18N: select all (of a list of options) 20161#: resources/views/search-trees.phtml:46 20162msgid "select all" 20163msgstr "sélectionner tout" 20164 20165#. I18N: select none (of a list of options) 20166#: resources/views/search-trees.phtml:49 20167msgid "select none" 20168msgstr "désélectionner" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:343 20171msgid "self" 20172msgstr "lui/elle" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20175msgid "seventh cousin" 20176msgstr "cousin(e) au septième degré" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20179msgctxt "FEMALE" 20180msgid "seventh cousin" 20181msgstr "cousine au septième degré" 20182 20183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20184#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20185msgctxt "MALE" 20186msgid "seventh cousin" 20187msgstr "cousin au septième degré" 20188 20189#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20190msgid "shared note" 20191msgstr "note partagée" 20192 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20200#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20202msgid "show" 20203msgstr "Afficher" 20204 20205#. I18N: An option in a list-box 20206#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20207msgid "show changes made in webtrees" 20208msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20209 20210#. I18N: An option in a list-box 20211#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20212msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20213msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20214 20215#. I18N: button label 20216#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20219#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20220#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20221msgid "show more" 20222msgstr "Afficher plus" 20223 20224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20225msgid "show the chart" 20226msgstr "Afficher le graphique" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:490 20229msgid "sibling" 20230msgstr "frère/sœur" 20231 20232#. I18N: A button label. 20233#: resources/views/login-page.phtml:57 20234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20235msgid "sign in" 20236msgstr "connexion" 20237 20238#. I18N: A button label. 20239#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20240msgid "sign out" 20241msgstr "déconnexion" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:469 20244msgid "sister" 20245msgstr "sœur" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:500 20248msgctxt "brother’s wife" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "belle-sœur" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:720 20253msgctxt "brother’s wife’s sister" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "sœur de la belle-sœur" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:830 20258msgctxt "husband’s brother’s wife" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "femme du beau-frère" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:554 20263msgctxt "husband’s sister" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "belle-sœur" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20268msgctxt "sister’s husband’s sister" 20269msgid "sister-in-law" 20270msgstr "sœur de la belle-sœur" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:632 20273msgctxt "spouse’s sister" 20274msgid "sister-in-law" 20275msgstr "belle-sœur" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20278msgctxt "wife’s brother’s wife" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "femme du beau-frère" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:652 20283msgctxt "wife’s sister" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "belle-sœur" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20288msgid "sixth cousin" 20289msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20292msgctxt "FEMALE" 20293msgid "sixth cousin" 20294msgstr "cousine au sixième degré" 20295 20296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20297#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20298msgctxt "MALE" 20299msgid "sixth cousin" 20300msgstr "cousin au sixième degré" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:423 20303msgid "son" 20304msgstr "fils" 20305 20306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20307msgid "son of" 20308msgstr "fils de" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:506 20311msgctxt "child’s husband" 20312msgid "son-in-law" 20313msgstr "beau-fils" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:518 20316msgctxt "daughter’s husband" 20317msgid "son-in-law" 20318msgstr "beau-fils" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:758 20321msgctxt "daughter’s husband’s father" 20322msgid "son-in-law’s father" 20323msgstr "père du beau-fils" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:760 20326msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20327msgid "son-in-law’s mother" 20328msgstr "mère du beau-fils" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:762 20331msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20332msgid "son-in-law’s parent" 20333msgstr "parent du beau-fils" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:510 20336msgctxt "child’s spouse" 20337msgid "son/daughter-in-law" 20338msgstr "beau-fils/belle-fille" 20339 20340#. I18N: An option in a list-box 20341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20343msgid "sort by date" 20344msgstr "Trier par date" 20345 20346#. I18N: A button label. 20347#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20350#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20355msgid "sort by date of birth" 20356msgstr "Trier par date de naissance" 20357 20358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20360#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20362msgid "sort by date of death" 20363msgstr "Trier par date de décès" 20364 20365#. I18N: A button label. 20366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20368msgid "sort by date of marriage" 20369msgstr "Trier par date de mariage" 20370 20371#. I18N: An option in a list-box 20372#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20373msgid "sort by date, newest first" 20374msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20375 20376#. I18N: An option in a list-box 20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20378msgid "sort by date, oldest first" 20379msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20380 20381#. I18N: An option in a list-box 20382#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20394msgid "sort by name" 20395msgstr "Trier par nom" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:411 20398msgid "spouse" 20399msgstr "époux / épouse" 20400 20401#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20402#: app/Services/EmailService.php:213 20403msgid "ssl" 20404msgstr "SSL" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:828 20407msgctxt "father’s wife’s son" 20408msgid "step-brother" 20409msgstr "demi-frère par alliance" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:876 20412msgctxt "mother’s husband’s son" 20413msgid "step-brother" 20414msgstr "beau-frère" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:954 20417msgctxt "parent’s spouse’s son" 20418msgid "step-brother" 20419msgstr "beau-frère par alliance" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:544 20422msgctxt "husband’s child" 20423msgid "step-child" 20424msgstr "beau-fils/belle-fille" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:624 20427msgctxt "spouse’s child" 20428msgid "step-child" 20429msgstr "beau-fils/belle-fille" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:642 20432msgctxt "wife’s child" 20433msgid "step-child" 20434msgstr "beau-fils/belle-fille" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:546 20437msgctxt "husband’s daughter" 20438msgid "step-daughter" 20439msgstr "belle-fille" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:626 20442msgctxt "spouse’s daughter" 20443msgid "step-daughter" 20444msgstr "belle-fille" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:644 20447msgctxt "wife’s daughter" 20448msgid "step-daughter" 20449msgstr "belle-fille" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:566 20452msgctxt "mother’s husband" 20453msgid "step-father" 20454msgstr "beau-père" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:540 20457msgctxt "father’s wife" 20458msgid "step-mother" 20459msgstr "belle-mère" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:596 20462msgctxt "parent’s spouse" 20463msgid "step-parent" 20464msgstr "beau-parent" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:824 20467msgctxt "father’s wife’s child" 20468msgid "step-sibling" 20469msgstr "frère/sœur par alliance" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:872 20472msgctxt "mother’s husband’s child" 20473msgid "step-sibling" 20474msgstr "frère/sœur par alliance" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:950 20477msgctxt "parent’s spouse’s child" 20478msgid "step-sibling" 20479msgstr "frère/sœur par alliance" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:826 20482msgctxt "father’s wife’s daughter" 20483msgid "step-sister" 20484msgstr "demi-sœur par alliance" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:874 20487msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20488msgid "step-sister" 20489msgstr "demi-sœur par alliance" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:952 20492msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20493msgid "step-sister" 20494msgstr "demi-soeur par alliance" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:556 20497msgctxt "husband’s son" 20498msgid "step-son" 20499msgstr "beau-fils" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:634 20502msgctxt "spouse’s son" 20503msgid "step-son" 20504msgstr "beau-fils" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:654 20507msgctxt "wife’s son" 20508msgid "step-son" 20509msgstr "beau-fils" 20510 20511#. I18N: Layout option for lists of names 20512#. I18N: An option in a list-box 20513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20514#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20517#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20518msgid "table" 20519msgstr "table" 20520 20521#. I18N: Layout option for lists of names 20522#. I18N: An option in a list-box 20523#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20525msgid "tag cloud" 20526msgstr "nuage de mots-clés" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20529msgid "tenth cousin" 20530msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20533msgctxt "FEMALE" 20534msgid "tenth cousin" 20535msgstr "cousine au dixième degré" 20536 20537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20538#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20539msgctxt "MALE" 20540msgid "tenth cousin" 20541msgstr "cousin au dixième degré" 20542 20543#. I18N: [you should check that:] ... 20544#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20545msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20546msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20547 20548#. I18N: [you should check that:] ... 20549#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20550msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20551msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20552 20553#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20554#: app/Services/RelationshipService.php:247 20555msgid "themself" 20556msgstr "lui/elle" 20557 20558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20560#, php-format 20561msgid "third %s" 20562msgstr "troisième %s" 20563 20564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20566#, php-format 20567msgctxt "FEMALE" 20568msgid "third %s" 20569msgstr "troisième %s" 20570 20571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20573#, php-format 20574msgctxt "MALE" 20575msgid "third %s" 20576msgstr "troisième %s" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20579msgid "third cousin" 20580msgstr "petit(e)-cousin(e)" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20583msgctxt "FEMALE" 20584msgid "third cousin" 20585msgstr "petite-cousine" 20586 20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20589msgctxt "MALE" 20590msgid "third cousin" 20591msgstr "petit-cousin" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20594msgid "thirteenth cousin" 20595msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20598msgctxt "FEMALE" 20599msgid "thirteenth cousin" 20600msgstr "cousine au treizième degré" 20601 20602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20604msgctxt "MALE" 20605msgid "thirteenth cousin" 20606msgstr "cousin au treizième degré" 20607 20608#. I18N: layout option for the fan chart 20609#: app/Module/FanChartModule.php:585 20610msgid "three-quarter circle" 20611msgstr "trois quarts de cercle" 20612 20613#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20614#: app/Services/EmailService.php:215 20615msgid "tls" 20616msgstr "TLS" 20617 20618#. I18N: Gedcom TO dates 20619#: app/Date.php:367 20620#, php-format 20621msgid "to %s" 20622msgstr "à %s" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20625msgid "twelfth cousin" 20626msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20629msgctxt "FEMALE" 20630msgid "twelfth cousin" 20631msgstr "cousine au douzième degré" 20632 20633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20635msgctxt "MALE" 20636msgid "twelfth cousin" 20637msgstr "cousin au douzième degré" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:435 20640msgid "twin brother" 20641msgstr "frère jumeau" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:477 20644msgid "twin sibling" 20645msgstr "frère/sœur jumeaux" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:456 20648msgid "twin sister" 20649msgstr "sœur jumelle" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:522 20652msgctxt "father’s brother" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "oncle" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:820 20657msgctxt "father’s sister’s husband" 20658msgid "uncle" 20659msgstr "oncle" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:558 20662msgctxt "mother’s brother" 20663msgid "uncle" 20664msgstr "oncle" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:906 20667msgctxt "mother’s sister’s husband" 20668msgid "uncle" 20669msgstr "oncle" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:578 20672msgctxt "parent’s brother" 20673msgid "uncle" 20674msgstr "oncle" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:948 20677msgctxt "parent’s sister’s husband" 20678msgid "uncle" 20679msgstr "oncle" 20680 20681#: app/Place.php:246 20682msgid "unknown" 20683msgstr "inconnu" 20684 20685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20686msgctxt "unknown family" 20687msgid "unknown" 20688msgstr "inconnu(e)" 20689 20690#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20691msgid "unlimited" 20692msgstr "illimité" 20693 20694#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20695#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20696msgid "unreliable evidence" 20697msgstr "source non fiable" 20698 20699#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20701#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20702msgid "up" 20703msgstr "vers le haut" 20704 20705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20706msgid "update" 20707msgstr "Mise à jour" 20708 20709#. I18N: A button label. 20710#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20711msgid "upload" 20712msgstr "envoyer" 20713 20714#. I18N: A button label. 20715#: resources/views/branches-page.phtml:53 20716#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20717#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20718#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20722#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20725#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20726#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20727#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20728msgid "view" 20729msgstr "afficher" 20730 20731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20736msgid "visitors" 20737msgstr "visiteurs" 20738 20739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20741msgctxt "FEMALE" 20742msgid "was born" 20743msgstr "est née" 20744 20745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20747msgctxt "MALE" 20748msgid "was born" 20749msgstr "est né" 20750 20751#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20752msgid "webtrees" 20753msgstr "webtrees" 20754 20755#: app/Services/MessageService.php:125 20756msgid "webtrees message" 20757msgstr "Message de webtrees" 20758 20759#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20760msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20761msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20762 20763#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20765msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20766msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20767 20768#: app/Services/MessageService.php:226 20769msgid "webtrees sends emails with no storage" 20770msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20771 20772#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20773msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20774msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:388 20777msgid "wife" 20778msgstr "épouse" 20779 20780#. I18N: Name of a theme. 20781#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20782msgid "xenea" 20783msgstr "xenea" 20784 20785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20786msgid "years" 20787msgstr "années" 20788 20789#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20790#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20791#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20792#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20805#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20807#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20810#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20818#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20825msgid "yes" 20826msgstr "oui" 20827 20828#. I18N: [you should check that:] ... 20829#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20830msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20831msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:439 20834msgid "younger brother" 20835msgstr "frère plus jeune" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:481 20838msgid "younger sibling" 20839msgstr "cadet" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:460 20842msgid "younger sister" 20843msgstr "sœur plus jeune" 20844 20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20850#, php-format 20851msgid "±%s year" 20852msgid_plural "±%s years" 20853msgstr[0] "±%s an" 20854msgstr[1] "±%s années" 20855 20856#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20858#, php-format 20859msgid "“%s” has been deleted." 20860msgstr "« %s » a été supprimé." 20861 20862#. I18N: Description of a “Data fix” module 20863#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20864msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20865msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20866 20867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20868#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20869#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20870msgid "…" 20871msgstr "…" 20872 20873#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20874#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20875#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20876#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20877msgctxt "Unknown given name" 20878msgid "…" 20879msgstr "…" 20880 20881#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20882#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20883#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20884#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20885#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20886msgctxt "Unknown surname" 20887msgid "…" 20888msgstr "…" 20889 20890#~ msgid " per gender" 20891#~ msgstr " / homme-femme" 20892 20893#~ msgid " per time period" 20894#~ msgstr " / par période de temps" 20895 20896#, php-format 20897#~ msgid "#%s" 20898#~ msgstr "#%s" 20899 20900#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20901#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20902#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20903#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20904 20905#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20906#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20907#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20908#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20909 20910#~ msgid "%s day ago" 20911#~ msgid_plural "%s days ago" 20912#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20913#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20914 20915#~ msgid "%s hour ago" 20916#~ msgid_plural "%s hours ago" 20917#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20918#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20919 20920#~ msgid "%s individual is private." 20921#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20922#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20923#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20924 20925#, php-format 20926#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20927#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20928#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20929#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20930 20931#, php-format 20932#~ msgid "%s individual with events in %s" 20933#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20934#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20935#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20939#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20940#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20941#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20942 20943#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20944#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20945 20946#, php-format 20947#~ msgid "%s location has been imported." 20948#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20949#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20950#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20951 20952#~ msgid "%s minute ago" 20953#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20954#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20955#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20956 20957#~ msgid "%s month ago" 20958#~ msgid_plural "%s months ago" 20959#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20960#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20961 20962#~ msgid "%s second ago" 20963#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20964#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20965#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20966 20967#~ msgid "%s year ago" 20968#~ msgid_plural "%s years ago" 20969#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20970#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "(aged less than %s)" 20974#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "(aged more than %s)" 20978#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20979 20980#~ msgid "(in childhood)" 20981#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20982 20983#~ msgid "(in infancy)" 20984#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20985 20986#~ msgid "(stillborn)" 20987#~ msgstr "(mort-né)" 20988 20989#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20990#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20991 20992#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20993#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20994 20995#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20996#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20997 20998#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20999#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21000 21001#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21002#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21003 21004#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21005#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21006 21007#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21008#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21009 21010#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21011#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21012 21013#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21014#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21015 21016#~ msgid "A.M." 21017#~ msgstr "A.M." 21018 21019#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21020#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 21021 21022#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21023#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 21024 21025#~ msgid "Acadia" 21026#~ msgstr "Acadie" 21027 21028#~ msgid "Add a blank row" 21029#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21030 21031#~ msgid "Add a brother or sister" 21032#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21033 21034#~ msgid "Add a child to this family" 21035#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21036 21037#~ msgid "Add a geographic location" 21038#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 21039 21040#~ msgid "Add a husband to this family" 21041#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 21042 21043#~ msgid "Add a restriction" 21044#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21045 21046#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21047#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 21048 21049#~ msgid "Add a shared note" 21050#~ msgstr "Associer une note partagée" 21051 21052#~ msgid "Add a son or daughter" 21053#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21054 21055#~ msgid "Add a wife to this family" 21056#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 21057 21058#~ msgid "Add an associate" 21059#~ msgstr "Associer une personne" 21060 21061#~ msgid "Add an event" 21062#~ msgstr "Ajouter un événement" 21063 21064#~ msgid "Add another individual to the chart" 21065#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 21066 21067#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21068#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 21069 21070#~ msgid "Add links" 21071#~ msgstr "Ajouter des liens" 21072 21073#~ msgid "Add married names" 21074#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21075 21076#~ msgid "Add missing married names" 21077#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21078 21079#~ msgid "Add to favorites" 21080#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21081 21082#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21083#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 21084 21085#~ msgctxt "FEMALE" 21086#~ msgid "Adopted by both parents" 21087#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21088 21089#~ msgctxt "MALE" 21090#~ msgid "Adopted by both parents" 21091#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21092 21093#~ msgctxt "FEMALE" 21094#~ msgid "Adopted by father" 21095#~ msgstr "Adoptée par le père" 21096 21097#~ msgctxt "MALE" 21098#~ msgid "Adopted by father" 21099#~ msgstr "Adopté par le père" 21100 21101#~ msgctxt "FEMALE" 21102#~ msgid "Adopted by mother" 21103#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21104 21105#~ msgctxt "MALE" 21106#~ msgid "Adopted by mother" 21107#~ msgstr "Adopté par la mère" 21108 21109#~ msgid "Advanced" 21110#~ msgstr "Détails" 21111 21112#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21113#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 21114 21115#~ msgid "Age of item" 21116#~ msgstr "Date de l’article" 21117 21118#~ msgid "Age related to birth year" 21119#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21120 21121#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21122#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 21123 21124#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21125#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21126 21127#~ msgid "All files have read and write permission." 21128#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21129 21130#~ msgid "All repository facts" 21131#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21132 21133#~ msgid "All source facts" 21134#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21135 21136#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21137#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21138 21139#~ msgctxt "FEMALE" 21140#~ msgid "Also known as" 21141#~ msgstr "Nom d’usage" 21142 21143#~ msgctxt "MALE" 21144#~ msgid "Also known as" 21145#~ msgstr "Nom d’usage" 21146 21147#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21148#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21149 21150#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21151#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21152 21153#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21154#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21155 21156#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21157#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21158 21159#~ msgid "An unknown error occurred" 21160#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21161 21162#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21163#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21164 21165#~ msgid "Approval of account at %s" 21166#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21167 21168#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21169#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21170 21171#~ msgid "Associates" 21172#~ msgstr "Associés" 21173 21174#, fuzzy 21175#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21176#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21177 21178#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21179#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21180 21181#~ msgid "Available blocks" 21182#~ msgstr "Blocs disponibles" 21183 21184#~ msgid "Basic" 21185#~ msgstr "Russell" 21186 21187#~ msgid "Bearing" 21188#~ msgstr "Boussole" 21189 21190#~ msgid "Body" 21191#~ msgstr "Texte" 21192 21193#~ msgid "Booklet" 21194#~ msgstr "Livret" 21195 21196#~ msgid "Brit milah of a brother" 21197#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21198 21199#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21200#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21201 21202#~ msgctxt "daughter’s son" 21203#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21204#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21205 21206#~ msgctxt "son’s son" 21207#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21208#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21209 21210#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21211#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21212 21213#~ msgid "Brit milah of a son" 21214#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21215 21216#~ msgid "British West Indies" 21217#~ msgstr "Antilles britanniques" 21218 21219#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21220#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21221 21222#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21223#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21224 21225#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21226#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21227 21228#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21229#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21230#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21231#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21232 21233#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21234#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21235 21236#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21237#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21238 21239#~ msgid "Cannot create" 21240#~ msgstr "Création impossible" 21241 21242#~ msgid "Cape Colony" 21243#~ msgstr "Colonie du Cap" 21244 21245#~ msgid "Catalonia" 21246#~ msgstr "Catalogne" 21247 21248#~ msgid "Caution!" 21249#~ msgstr "Attention !" 21250 21251#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21252#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21253 21254#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21255#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21256 21257#~ msgid "Cemeteries" 21258#~ msgstr "Cimetières" 21259 21260#~ msgid "Center map here" 21261#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21262 21263#~ msgid "Change" 21264#~ msgstr "Changer" 21265 21266#~ msgid "Change flag" 21267#~ msgstr "Changer de drapeau" 21268 21269#~ msgid "Change language" 21270#~ msgstr "Changer la langue" 21271 21272#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21273#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21274 21275#~ msgid "Channel Islands" 21276#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21277 21278#~ msgid "Check file permissions…" 21279#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21280 21281#~ msgid "Check for custom modules…" 21282#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21283 21284#~ msgid "Check for custom themes…" 21285#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21286 21287#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21288#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21289 21290#~ msgid "Check the settings and try again." 21291#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21292 21293#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21294#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21295 21296#~ msgid "Choose: " 21297#~ msgstr "Choisir : " 21298 21299#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21300#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21301 21302#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21303#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21304 21305#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21306#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21307 21308#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21309#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21310 21311#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21312#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21313 21314#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21315#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21316 21317#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21318#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21319 21320#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21321#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21322 21323#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21324#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21325 21326#~ msgid "Columns per page" 21327#~ msgstr "Colonnes par page" 21328 21329#~ msgid "Concatenation" 21330#~ msgstr "Concaténation" 21331 21332#~ msgid "Configure" 21333#~ msgstr "Configurer le bloc" 21334 21335#~ msgid "Confirm password" 21336#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21337 21338#~ msgid "Continue adding" 21339#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21340 21341#~ msgid "Continued" 21342#~ msgstr "Suite" 21343 21344#~ msgid "Cookie warning" 21345#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21346 21347#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21348#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21349 21350#~ msgid "Countries" 21351#~ msgstr "Pays" 21352 21353#~ msgid "Counts " 21354#~ msgstr "Totaux " 21355 21356#~ msgid "County" 21357#~ msgstr "Département/District" 21358 21359#~ msgid "Create a family" 21360#~ msgstr "Créer une famille" 21361 21362#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21363#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21364 21365#~ msgid "Create a website access rule" 21366#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21367 21368#~ msgid "Current" 21369#~ msgstr "Courant" 21370 21371#~ msgid "Custom tags" 21372#~ msgstr "Balises spécifiques" 21373 21374#~ msgid "Custom theme" 21375#~ msgstr "Thème personnalisé" 21376 21377#~ msgid "Czechoslovakia" 21378#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21379 21380#~ msgid "Dashboard" 21381#~ msgstr "Tableau de bord" 21382 21383#~ msgid "Data Fixes" 21384#~ msgstr "Corrections de données" 21385 21386#~ msgid "Database and table names" 21387#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21388 21389#~ msgid "Default" 21390#~ msgstr "Défaut" 21391 21392#~ msgid "Default map type" 21393#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21394 21395#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21396#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21397 21398#~ msgid "Default pedigree generations" 21399#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21400 21401#~ msgid "Delete old files…" 21402#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21403 21404#~ msgid "Delete temporary files…" 21405#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21406 21407#~ msgid "Description unavailable" 21408#~ msgstr "Pas de description disponible" 21409 21410#~ msgid "Desired password" 21411#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21412 21413#~ msgid "Desired username" 21414#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21415 21416#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21417#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21418 21419#~ msgid "Disable these modules" 21420#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21421 21422#~ msgid "Disable these themes" 21423#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21424 21425#~ msgid "Display all" 21426#~ msgstr "Tout afficher" 21427 21428#~ msgid "Display map coordinates" 21429#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21430 21431#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21432#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21433 21434#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21435#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21436 21437#~ msgid "Do not use maps" 21438#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21439 21440#~ msgid "Down" 21441#~ msgstr "Vers le bas" 21442 21443#~ msgid "Download geographic data" 21444#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21445 21446#~ msgid "Earliest birth year" 21447#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21448 21449#~ msgid "Earliest death year" 21450#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21451 21452#~ msgid "Edit a website access rule" 21453#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21454 21455#~ msgid "Edit media" 21456#~ msgstr "Modifier le média" 21457 21458#~ msgid "Edit the details" 21459#~ msgstr "Modifier les détails" 21460 21461#~ msgid "Edit the media object" 21462#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21463 21464#~ msgid "Edit the note" 21465#~ msgstr "Modifier la note" 21466 21467#~ msgid "Edit the repository" 21468#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21469 21470#~ msgid "Edit the source" 21471#~ msgstr "Modifier la source" 21472 21473#~ msgid "Eire" 21474#~ msgstr "Éire" 21475 21476#~ msgid "Elevation" 21477#~ msgstr "Altitude" 21478 21479#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21480#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21481 21482#~ msgid "Embedded variable" 21483#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21484 21485#~ msgid "End IP address" 21486#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21487 21488#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21489#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21490 21491#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21492#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21493 21494#~ msgid "Enter report values" 21495#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21496 21497#~ msgid "Exact text" 21498#~ msgstr "Texte exact" 21499 21500#~ msgid "FAQ position" 21501#~ msgstr "Position" 21502 21503#~ msgid "FAQ visibility" 21504#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21505 21506#~ msgid "Facts for repository records" 21507#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21508 21509#~ msgid "Facts for source records" 21510#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21511 21512#~ msgid "Family ID prefix" 21513#~ msgstr "Préfixe Famille" 21514 21515#~ msgid "Family group information" 21516#~ msgstr "Informations sur la famille" 21517 21518#~ msgid "Family list" 21519#~ msgstr "Familles" 21520 21521#~ msgid "File containing places (CSV)" 21522#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21523 21524#~ msgid "Find a fact or event" 21525#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21526 21527#~ msgid "Find a family" 21528#~ msgstr "Rechercher une famille" 21529 21530#~ msgid "Find a media object" 21531#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21532 21533#~ msgid "Find a place" 21534#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21535 21536#~ msgid "Find a repository" 21537#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21538 21539#~ msgid "Find a shared note" 21540#~ msgstr "Rechercher une note" 21541 21542#~ msgid "Find an individual" 21543#~ msgstr "Rechercher une personne" 21544 21545#, php-format 21546#~ msgid "Flag of %s" 21547#~ msgstr "Drapeau de %s" 21548 21549#~ msgid "From" 21550#~ msgstr "De" 21551 21552#~ msgid "Gender icon on charts" 21553#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21554 21555#~ msgid "Get an API key from Google." 21556#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21557 21558#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21559#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21560 21561#~ msgid "Google Street View™" 21562#~ msgstr "Google Street View™" 21563 21564#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21565#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21566 21567#~ msgid "Google™ maps preferences" 21568#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21569 21570#~ msgid "Grandparents" 21571#~ msgstr "Grands-parents" 21572 21573#~ msgid "Head of household" 21574#~ msgstr "Chef de famille" 21575 21576#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21577#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21578 21579#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21580#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21581 21582#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21583#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21584 21585#~ msgid "Highest population" 21586#~ msgstr "Population la plus importante" 21587 21588#~ msgid "Historical facts" 21589#~ msgstr "Faits historiques" 21590 21591#~ msgid "House" 21592#~ msgstr "Maison" 21593 21594#~ msgid "Hybrid" 21595#~ msgstr "Mixte" 21596 21597#~ msgid "Icon" 21598#~ msgstr "Icône" 21599 21600#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21601#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21602 21603#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21604#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21605 21606#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21607#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21608 21609#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21610#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21611 21612#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21613#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21614 21615#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21616#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21617 21618#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21619#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21620 21621#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21622#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21623 21624#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21625#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21626 21627#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21628#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21629 21630#~ msgid "Import Options." 21631#~ msgstr "Options d’importation." 21632 21633#~ msgid "Import all places from a family tree" 21634#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21635 21636#~ msgid "Include fully matched places" 21637#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21638 21639#~ msgid "Individual ID prefix" 21640#~ msgstr "Préfixe Individu" 21641 21642#~ msgid "Individual distribution" 21643#~ msgstr "Répartition des individus" 21644 21645#~ msgid "Individual list" 21646#~ msgstr "Individus" 21647 21648#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21649#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21650 21651#~ msgid "Installation folder" 21652#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21653 21654#~ msgid "Instructions for Google mail" 21655#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21656 21657#~ msgid "Interred" 21658#~ msgstr "Inhumation" 21659 21660#~ msgctxt "FEMALE" 21661#~ msgid "Interred" 21662#~ msgstr "Inhumation" 21663 21664#~ msgctxt "MALE" 21665#~ msgid "Interred" 21666#~ msgstr "Inhumation" 21667 21668#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21669#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21670 21671#~ msgid "Keep" 21672#~ msgstr "Garder" 21673 21674#~ msgid "Keep link in list" 21675#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21676 21677#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21678#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21679 21680#~ msgid "LDS temple" 21681#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21682 21683#~ msgid "Latest birth year" 21684#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21685 21686#~ msgid "Latest death year" 21687#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21688 21689#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21690#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21691 21692#~ msgid "Left" 21693#~ msgstr "Vers la gauche" 21694 21695#~ msgctxt "paper size" 21696#~ msgid "Legal" 21697#~ msgstr "Légal" 21698 21699#~ msgid "Level" 21700#~ msgstr "Niveau" 21701 21702#~ msgid "Limit" 21703#~ msgstr "Limite" 21704 21705#~ msgid "Limit display by" 21706#~ msgstr "Limite d’affichage" 21707 21708#~ msgid "Link to an existing media object" 21709#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21710 21711#~ msgid "Linked database ID" 21712#~ msgstr "Bases liées" 21713 21714#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21715#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21716 21717#~ msgid "Login ID" 21718#~ msgstr "Identifiant" 21719 21720#~ msgid "Longevity versus time" 21721#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21722 21723#~ msgid "Lost password request" 21724#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21725 21726#~ msgid "Lowest population" 21727#~ msgstr "Population la plus faible" 21728 21729#~ msgid "Main section blocks" 21730#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21731 21732#~ msgid "Manage family trees " 21733#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21734 21735#~ msgid "Manage the links" 21736#~ msgstr "Gérer les liens" 21737 21738#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21739#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21740 21741#~ msgid "Map provider" 21742#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21743 21744#~ msgid "Marriage status" 21745#~ msgstr "Statut du mariage" 21746 21747#~ msgid "Married surname" 21748#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21749 21750#~ msgid "Match calendar" 21751#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21752 21753#~ msgid "Max" 21754#~ msgstr "Maximum" 21755 21756#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21757#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21758 21759#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21760#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21761 21762#~ msgid "Media ID prefix" 21763#~ msgstr "Préfixe média" 21764 21765#~ msgid "Media contains" 21766#~ msgstr "Objet média :" 21767 21768#~ msgid "Medical condition" 21769#~ msgstr "État de santé" 21770 21771#~ msgid "Memory limit" 21772#~ msgstr "Limite de mémoire" 21773 21774#~ msgid "Midnight" 21775#~ msgstr "Minuit" 21776 21777#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21778#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21779 21780#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21781#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21782 21783#~ msgid "Moderate pending changes" 21784#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21785 21786#~ msgid "More news articles" 21787#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21788 21789#~ msgid "Move left" 21790#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21791 21792#~ msgid "Move right" 21793#~ msgstr "Déplacer à droite" 21794 21795#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21796#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21797 21798#~ msgid "MySQL variables" 21799#~ msgstr "Variables MySQL" 21800 21801#~ msgid "Name contains" 21802#~ msgstr "Le nom contient :" 21803 21804#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21805#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21806 21807#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21808#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21809 21810#~ msgid "Neighborhood" 21811#~ msgstr "Voisinage" 21812 21813#~ msgid "Netherlands Antilles" 21814#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21815 21816#~ msgid "Neutral Zone" 21817#~ msgstr "Zone neutrale" 21818 21819#~ msgctxt "FEMALE" 21820#~ msgid "Never married" 21821#~ msgstr "Jamais mariée" 21822 21823#~ msgctxt "MALE" 21824#~ msgid "Never married" 21825#~ msgstr "Jamais marié" 21826 21827#~ msgid "No ancestors in the database." 21828#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21829 21830#~ msgid "No custom modules are enabled." 21831#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21832 21833#~ msgid "No custom themes are enabled." 21834#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21835 21836#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21837#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 21838 21839#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21840#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21841 21842#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21843#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21844#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21845#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21846 21847#~ msgid "No limit" 21848#~ msgstr "Pas de limite" 21849 21850#~ msgid "No map data exists for this individual" 21851#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21852 21853#~ msgid "No mappable items" 21854#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21855 21856#~ msgid "No media file was provided." 21857#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21858 21859#~ msgid "No places found" 21860#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21861 21862#~ msgid "No places have been found." 21863#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21864 21865#~ msgid "Nobody at all" 21866#~ msgstr "Absolument personne" 21867 21868#~ msgid "Noon" 21869#~ msgstr "Midi" 21870 21871#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21872#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21873 21874#~ msgctxt "FEMALE" 21875#~ msgid "Not married" 21876#~ msgstr "Non mariée" 21877 21878#~ msgctxt "MALE" 21879#~ msgid "Not married" 21880#~ msgstr "Non marié" 21881 21882#~ msgid "Note ID prefix" 21883#~ msgstr "Préfixe Note" 21884 21885#~ msgid "Number of generations" 21886#~ msgstr "Nombre de générations" 21887 21888#~ msgid "Number of items" 21889#~ msgstr "Nombre d’articles" 21890 21891#~ msgid "Number of items to show" 21892#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21893 21894#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21895#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21896 21897#~ msgid "Oldest at bottom" 21898#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21899 21900#~ msgid "Oldest at top" 21901#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21902 21903#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21904#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21905 21906#~ msgid "Order" 21907#~ msgstr "Ordre" 21908 21909#~ msgid "Other folder… please type in" 21910#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21911 21912#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21913#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21914 21915#~ msgid "Others" 21916#~ msgstr "Autres" 21917 21918#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21919#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21920 21921#~ msgid "Own charts" 21922#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21923 21924#~ msgid "P.M." 21925#~ msgstr "P.M." 21926 21927#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21928#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21929 21930#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21931#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21932 21933#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21934#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21935 21936#~ msgid "PHP time limit" 21937#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21938 21939#~ msgid "Passwords do not match." 21940#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21941 21942#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21943#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21944 21945#~ msgid "Pedigree of %s" 21946#~ msgstr "Ascendance de %s" 21947 21948#~ msgid "Phonetic" 21949#~ msgstr "Phonétique" 21950 21951#~ msgid "Phonetic title" 21952#~ msgstr "Titre en phonétique" 21953 21954#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21955#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21956 21957#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21958#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21959 21960#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21961#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21962 21963#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21964#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21965 21966#~ msgid "Place check" 21967#~ msgstr "Vérification des lieux" 21968 21969#~ msgid "Place contains" 21970#~ msgstr "Le lieu contient" 21971 21972#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21973#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21974 21975#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21976#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21977 21978#~ msgid "Places found" 21979#~ msgstr "Lieux trouvés" 21980 21981#~ msgid "Places in %s" 21982#~ msgstr "Lieux - %s" 21983 21984#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21985#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21986 21987#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21988#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21989 21990#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21991#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21992 21993#~ msgid "Please enter a message subject." 21994#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21995 21996#~ msgid "Please enter more than one character." 21997#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 21998 21999#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22000#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22001 22002#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22003#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22004 22005#~ msgid "Precision" 22006#~ msgstr "Précision" 22007 22008#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22009#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22010 22011#~ msgid "Prefixes" 22012#~ msgstr "Préfixes" 22013 22014#~ msgid "Quick repository facts" 22015#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22016 22017#~ msgid "Quick source facts" 22018#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22019 22020#~ msgid "README documentation" 22021#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22022 22023#~ msgid "Rada" 22024#~ msgstr "Rada" 22025 22026#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22027#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22028 22029#~ msgid "Redraw map" 22030#~ msgstr "Actualiser la carte" 22031 22032#~ msgctxt "FEMALE" 22033#~ msgid "Religious name" 22034#~ msgstr "Nom en religion" 22035 22036#~ msgctxt "MALE" 22037#~ msgid "Religious name" 22038#~ msgstr "Nom en religion" 22039 22040#~ msgid "Remove flag" 22041#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22042 22043#~ msgid "Remove link from list" 22044#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22045 22046#~ msgid "Repositories found" 22047#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22048 22049#~ msgid "Repository ID prefix" 22050#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22051 22052#~ msgid "Repository contains" 22053#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22054 22055#~ msgid "Reset to initial map state" 22056#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22057 22058#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22059#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22060 22061#~ msgid "Resulting value" 22062#~ msgstr "Valeur résultante" 22063 22064#~ msgid "Right" 22065#~ msgstr "Vers la droite" 22066 22067#~ msgid "Right section blocks" 22068#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22069 22070#~ msgid "Romanized title" 22071#~ msgstr "Titre romanisé" 22072 22073#~ msgid "Rule" 22074#~ msgstr "Règle" 22075 22076#~ msgid "Satellite" 22077#~ msgstr "Satellite" 22078 22079#~ msgid "Search engine" 22080#~ msgstr "Moteur de recherche" 22081 22082#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22083#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22084 22085#~ msgid "Search globally" 22086#~ msgstr "Rechercher globalement" 22087 22088#~ msgid "Search locally" 22089#~ msgstr "Rechercher localement" 22090 22091#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22092#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22093 22094#~ msgid "Select chart type" 22095#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22096 22097#~ msgid "Select events" 22098#~ msgstr "Choisir un évènement" 22099 22100#~ msgid "Select flag" 22101#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22102 22103#~ msgid "Select the desired count interval" 22104#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22105 22106#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22107#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22108 22109#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22110#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22111 22112#~ msgid "Send broadcast messages" 22113#~ msgstr "Envoyer un message" 22114 22115#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22116#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22117 22118#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22119#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22120 22121#~ msgid "Session timeout" 22122#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22123 22124#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22125#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22126 22127#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22128#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22129 22130#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22131#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22132 22133#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22134#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22135 22136#~ msgid "Shared note contains" 22137#~ msgstr "Note partagée :" 22138 22139#~ msgid "Shared notes found" 22140#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22141 22142#~ msgid "Short version" 22143#~ msgstr "Version courte" 22144 22145#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22146#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22147 22148#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22149#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22150 22151#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22152#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22153 22154#~ msgid "Show all tags" 22155#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22156 22157#~ msgid "Show chart details by default" 22158#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22159 22160#~ msgid "Show common surnames" 22161#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22162 22163#~ msgid "Show counts before or after name" 22164#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22165 22166#~ msgid "Show cousins" 22167#~ msgstr "Afficher les cousins" 22168 22169#~ msgid "Show date differences" 22170#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22171 22172#~ msgid "Show details" 22173#~ msgstr "Afficher les détails" 22174 22175#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22176#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22177 22178#~ msgid "Show images" 22179#~ msgstr "Montrer les images" 22180 22181#~ msgid "Show inactive places" 22182#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22183 22184#~ msgid "Show lifespans" 22185#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22186 22187#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22188#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22189 22190#~ msgid "Show only the selected tags" 22191#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22192 22193#~ msgid "Show places in hierarchy" 22194#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22195 22196#~ msgid "Show related individuals/families" 22197#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22198 22199#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22200#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22201 22202#~ msgid "Sicily" 22203#~ msgstr "Sicile" 22204 22205#~ msgid "Sign-in URL" 22206#~ msgstr "URL de connexion" 22207 22208#~ msgid "Signed-in as " 22209#~ msgstr "Connecté " 22210 22211#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22212#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22213 22214#~ msgid "Site preferences" 22215#~ msgstr "Préférences du site web" 22216 22217#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22218#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22219 22220#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22221#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22222 22223#~ msgid "Source ID prefix" 22224#~ msgstr "Préfixe Source" 22225 22226#~ msgid "Source contains" 22227#~ msgstr "Source :" 22228 22229#~ msgid "Spouse census date" 22230#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22231 22232#~ msgid "Spouse census place" 22233#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22234 22235#~ msgid "Standard" 22236#~ msgstr "Standard" 22237 22238#~ msgid "Start IP address" 22239#~ msgstr "Première adresse IP" 22240 22241#~ msgid "Start at parents" 22242#~ msgstr "Retour aux parents" 22243 22244#~ msgid "Statistics chart" 22245#~ msgstr "Graphique statistique" 22246 22247#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22248#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22249 22250#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22251#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22252 22253#~ msgid "Subdivision" 22254#~ msgstr "Subdivision" 22255 22256#~ msgid "Suffixes" 22257#~ msgstr "Suffixes" 22258 22259#~ msgid "System settings" 22260#~ msgstr "Paramètres système" 22261 22262#~ msgid "Tag" 22263#~ msgstr "Balise" 22264 22265#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22266#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22267 22268#~ msgid "Terrain" 22269#~ msgstr "Relief" 22270 22271#~ msgid "The FAQ list is empty." 22272#~ msgstr "FAQ vide." 22273 22274#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22275#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22276 22277#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22278#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22279 22280#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22281#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22282 22283#~ msgid "The database reported the following error message:" 22284#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22285 22286#~ msgid "The details of this family are private." 22287#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22288 22289#~ msgid "The details of this individual are private." 22290#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22291 22292#~ msgid "The file %s could not be updated." 22293#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22294 22295#~ msgid "The file %s has been created." 22296#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22297 22298#, php-format 22299#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22300#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22301 22302#~ msgid "The following places have been changed:" 22303#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22304 22305#~ msgid "The following places would be changed:" 22306#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22307 22308#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22309#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22310 22311#~ msgid "The media file %s does not exist." 22312#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22313 22314#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22315#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22316 22317#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22318#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22319 22320#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22321#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22322 22323#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22324#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22325 22326#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22327#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22328 22329#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22330#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22331 22332#~ msgid "The passwords do not match." 22333#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22334 22335#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22336#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22337 22338#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22339#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22340 22341#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22342#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22343 22344#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22345#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22346 22347#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22348#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22349 22350#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22351#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22352 22353#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22354#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22355 22356#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22357#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22358 22359#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22360#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22361 22362#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22363#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22364 22365#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22366#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22367 22368#~ msgid "The version of %s is too new." 22369#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22370 22371#~ msgid "The version of %s is too old." 22372#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22373 22374#~ msgid "The website access rule has been created." 22375#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22376 22377#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22378#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22379 22380#~ msgid "The website access rule has been updated." 22381#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22382 22383#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22384#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22385 22386#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22387#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22388 22389#~ msgid "Theme menu" 22390#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22391 22392#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22393#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22394 22395#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22396#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22397 22398#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22399#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22400 22401#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22402#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22403 22404#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22405#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22406 22407#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22408#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22409 22410#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22411#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22412 22413#~ msgid "This family remained childless" 22414#~ msgstr "Famille sans enfant" 22415 22416#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22417#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22418 22419#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22420#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22421 22422#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22423#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22424 22425#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22426#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22427 22428#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22429#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22430 22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22432#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22433 22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22435#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22436 22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22438#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22439 22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22441#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22442 22443#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22444#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22445 22446#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22447#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22448 22449#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22450#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22451 22452#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22453#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22454 22455#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22456#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22457 22458#~ msgid "This media file does not exist." 22459#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22460 22461#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22462#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22463 22464#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22465#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22466 22467#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22468#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22469 22470#~ msgid "This message will be sent to %s" 22471#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22472 22473#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22474#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22475 22476#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22477#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22478 22479#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22480#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22481 22482#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22483#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22484 22485#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22486#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22487 22488#~ msgid "This place has no coordinates" 22489#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22490 22491#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22492#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22493 22494#, php-format 22495#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22496#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22497 22498#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22499#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22500 22501#, php-format 22502#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22503#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22504 22505#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22506#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22507 22508#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22509#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22510 22511#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22512#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22513 22514#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22515#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22516 22517#, php-format 22518#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22519#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22520 22521#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22522#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22523 22524#, php-format 22525#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22526#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22527 22528#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22529#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22530 22531#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22532#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22533 22534#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22535#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22536 22537#~ msgid "Thumbnail to upload" 22538#~ msgstr "Miniature" 22539 22540#~ msgid "Title in Hebrew" 22541#~ msgstr "Titre en hébreu" 22542 22543#~ msgid "To" 22544#~ msgstr "à" 22545 22546#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22547#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22548 22549#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22550#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22551 22552#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22553#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22554 22555#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22556#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22557 22558#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22559#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22560 22561#~ msgid "Top level" 22562#~ msgstr "[sommaire]" 22563 22564#, php-format 22565#~ msgid "Total families: %s" 22566#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22567 22568#, php-format 22569#~ msgid "Total individuals: %s" 22570#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22571 22572#~ msgid "Total number of users" 22573#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22574 22575#~ msgid "Total places: %s" 22576#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22577 22578#~ msgid "Total sources: %s" 22579#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22580 22581#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22582#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22583 22584#~ msgid "Transylvania" 22585#~ msgstr "Transylvanie" 22586 22587#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22588#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22589 22590#~ msgid "Type the password again." 22591#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22592 22593#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22594#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22595 22596#~ msgid "Types of error" 22597#~ msgstr "Types d’erreurs" 22598 22599#~ msgid "USA" 22600#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22601 22602#~ msgid "USSR" 22603#~ msgstr "URRS" 22604 22605#~ msgid "UTC" 22606#~ msgstr "UTC" 22607 22608#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22609#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22610 22611#~ msgid "Unable to find record with ID" 22612#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22613 22614#~ msgid "Unique repository facts" 22615#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22616 22617#~ msgid "Unique source facts" 22618#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22619 22620#~ msgid "Unlink the media object" 22621#~ msgstr "Dissocier le média" 22622 22623#~ msgid "Up" 22624#~ msgstr "Vers le haut" 22625 22626#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22627#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22628 22629#~ msgid "Upgrade anyway" 22630#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22631 22632#~ msgid "Upload" 22633#~ msgstr "Envoyer" 22634 22635#~ msgid "Upload geographic data" 22636#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22637 22638#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22639#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22640 22641#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22642#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22643 22644#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22645#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22646 22647#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22648#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22649 22650#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22651#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22652 22653#~ msgid "Use this value" 22654#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22655 22656#~ msgid "User preferences" 22657#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22658 22659#~ msgid "User-agent string" 22660#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22661 22662#~ msgid "Users who are signed in" 22663#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22664 22665#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22666#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22667 22668#~ msgid "Verification code" 22669#~ msgstr "Code de vérification" 22670 22671#~ msgid "View all records found in this place" 22672#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22673 22674#~ msgid "View the archive" 22675#~ msgstr "Voir archives" 22676 22677#~ msgid "View the details" 22678#~ msgstr "Afficher détails" 22679 22680#~ msgid "View the notes" 22681#~ msgstr "Afficher les notes" 22682 22683#~ msgid "View the statistics as graphs" 22684#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22685 22686#~ msgid "View this individual" 22687#~ msgstr "Afficher cette personne" 22688 22689#~ msgid "View this source" 22690#~ msgstr "Afficher cette source" 22691 22692#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22693#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22694 22695#~ msgid "Website URL" 22696#~ msgstr "URL du site web" 22697 22698#~ msgid "Website access rules" 22699#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22700 22701#~ msgid "Website and META tag settings" 22702#~ msgstr "Balises META" 22703 22704#~ msgid "West Africa" 22705#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22706 22707#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22708#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22709 22710#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22711#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22712 22713#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22714#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22715 22716#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22717#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22718 22719#~ msgid "Whole words only" 22720#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22721 22722#~ msgid "Width" 22723#~ msgstr "Taille de la roue" 22724 22725#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22726#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22727 22728#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22729#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22730 22731#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22732#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22733 22734#~ msgid "Wildcards" 22735#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22736 22737#~ msgid "XREF prefixes" 22738#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22739 22740#~ msgid "Year input box" 22741#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22742 22743#~ msgid "Yes" 22744#~ msgstr "Oui" 22745 22746#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22747#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22748 22749#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22750#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22751 22752#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22753#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22754 22755#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22756#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22757 22758#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22759#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22760 22761#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22762#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22763 22764#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22765#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22766 22767#~ msgid "You have not created any journal items." 22768#~ msgstr "Journal vide." 22769 22770#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22771#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22772 22773#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22774#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22775 22776#~ msgid "You must change this before you can continue." 22777#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22778 22779#~ msgid "You must enter a name" 22780#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22781 22782#~ msgid "You must enter a real name." 22783#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22784 22785#~ msgid "You must enter a username." 22786#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22787 22788#~ msgid "You must provide a repository name." 22789#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22790 22791#~ msgid "You must provide a source title" 22792#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22793 22794#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22795#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22796 22797#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22798#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22799 22800#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22801#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22802 22803#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22804#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22805 22806#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22807#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22808 22809#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22810#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22811 22812#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22813#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22814 22815#~ msgid "Yugoslavia" 22816#~ msgstr "Yougoslavie" 22817 22818#~ msgid "Zaire" 22819#~ msgstr "Zaïre" 22820 22821#~ msgid "Zip file(s)" 22822#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22823 22824#~ msgid "Zoom in here" 22825#~ msgstr "Zoom avant ici" 22826 22827#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22828#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22829 22830#~ msgid "Zoom level" 22831#~ msgstr "Facteur de zoom" 22832 22833#~ msgid "Zoom level of map" 22834#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22835 22836#~ msgid "Zoom out here" 22837#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22838 22839#~ msgid "Zoom=" 22840#~ msgstr "Zoom=" 22841 22842#~ msgid "a URL" 22843#~ msgstr "une URL" 22844 22845#~ msgid "a file on the server" 22846#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22847 22848#~ msgid "a file on your computer" 22849#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22850 22851#~ msgid "a.m." 22852#~ msgstr "a.m." 22853 22854#~ msgctxt "FEMALE" 22855#~ msgid "adopted name" 22856#~ msgstr "nom à l’adoption" 22857 22858#~ msgctxt "MALE" 22859#~ msgid "adopted name" 22860#~ msgstr "nom à l’adoption" 22861 22862#~ msgid "after" 22863#~ msgstr "après" 22864 22865#~ msgid "after death" 22866#~ msgstr "après le décès" 22867 22868#~ msgid "allow" 22869#~ msgstr "autoriser" 22870 22871#~ msgctxt "FEMALE" 22872#~ msgid "also known as" 22873#~ msgstr "également connue sous" 22874 22875#~ msgctxt "MALE" 22876#~ msgid "also known as" 22877#~ msgstr "également connu sous" 22878 22879#~ msgid "always" 22880#~ msgstr "toujours" 22881 22882#~ msgid "before" 22883#~ msgstr "avant" 22884 22885#~ msgctxt "FEMALE" 22886#~ msgid "birth name" 22887#~ msgstr "nom à la naissance" 22888 22889#~ msgctxt "MALE" 22890#~ msgid "birth name" 22891#~ msgstr "nom à la naissance" 22892 22893#~ msgid "by" 22894#~ msgstr "par" 22895 22896#~ msgid "century" 22897#~ msgstr "siècle" 22898 22899#~ msgctxt "FEMALE" 22900#~ msgid "change of name" 22901#~ msgstr "Changement de nom" 22902 22903#~ msgctxt "MALE" 22904#~ msgid "change of name" 22905#~ msgstr "Changement de nom" 22906 22907#~ msgid "children" 22908#~ msgstr "enfants" 22909 22910#~ msgid "creating thumbnails of images" 22911#~ msgstr "Création des miniatures" 22912 22913#~ msgid "deny" 22914#~ msgstr "refuser" 22915 22916#~ msgid "east" 22917#~ msgstr "est" 22918 22919#~ msgctxt "FEMALE" 22920#~ msgid "estate name" 22921#~ msgstr "Nom de la ferme" 22922 22923#~ msgctxt "MALE" 22924#~ msgid "estate name" 22925#~ msgstr "Nom de la ferme" 22926 22927#~ msgid "ex-partner" 22928#~ msgstr "ex-partenaire" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "ex-partner" 22932#~ msgstr "ex-partenaire" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "ex-partner" 22936#~ msgstr "ex-partenaire" 22937 22938#~ msgid "file upload capability" 22939#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 22940 22941#~ msgid "half-year after marriage" 22942#~ msgstr "semestres après le mariage" 22943 22944#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22945#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22946 22947#~ msgctxt "FEMALE" 22948#~ msgid "immigration name" 22949#~ msgstr "nom à l’immigration" 22950 22951#~ msgctxt "MALE" 22952#~ msgid "immigration name" 22953#~ msgstr "nom à l’immigration" 22954 22955#~ msgid "import" 22956#~ msgstr "importer" 22957 22958#~ msgid "interval %s year" 22959#~ msgid_plural "interval %s years" 22960#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22961#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22962 22963#~ msgid "interval one child" 22964#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22965 22966#~ msgid "interval two children" 22967#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22968 22969#~ msgid "less than" 22970#~ msgstr "moins que" 22971 22972#~ msgid "link" 22973#~ msgstr "lien" 22974 22975#~ msgctxt "FEMALE" 22976#~ msgid "married name" 22977#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22978 22979#~ msgctxt "MALE" 22980#~ msgid "married name" 22981#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22982 22983#~ msgid "maximum" 22984#~ msgstr "maximum" 22985 22986#~ msgid "midnight" 22987#~ msgstr "minuit" 22988 22989#~ msgid "minimum" 22990#~ msgstr "minimum" 22991 22992#~ msgid "month" 22993#~ msgstr "mois" 22994 22995#~ msgid "months after marriage" 22996#~ msgstr "mois après le mariage" 22997 22998#~ msgid "months before and after marriage" 22999#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23000 23001#~ msgid "never" 23002#~ msgstr "jamais" 23003 23004#~ msgid "noon" 23005#~ msgstr "midi" 23006 23007#~ msgid "north" 23008#~ msgstr "nord" 23009 23010#~ msgid "over" 23011#~ msgstr "plus de" 23012 23013#~ msgid "overall" 23014#~ msgstr "Global" 23015 23016#~ msgid "p.m." 23017#~ msgstr "p.m." 23018 23019#~ msgid "pixels" 23020#~ msgstr "pixels" 23021 23022#~ msgid "preview" 23023#~ msgstr "Aperçu" 23024 23025#~ msgid "quarters after marriage" 23026#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23027 23028#~ msgctxt "FEMALE" 23029#~ msgid "religious name" 23030#~ msgstr "nom en religion" 23031 23032#~ msgctxt "MALE" 23033#~ msgid "religious name" 23034#~ msgstr "nom en religion" 23035 23036#~ msgid "reporting" 23037#~ msgstr "Rapport" 23038 23039#~ msgid "robot" 23040#~ msgstr "robot" 23041 23042#~ msgid "sort by filename" 23043#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23044 23045#~ msgid "sort by title" 23046#~ msgstr "Trier par titre" 23047 23048#~ msgid "south" 23049#~ msgstr "sud" 23050 23051#~ msgid "this record does not exist" 23052#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23053 23054#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23055#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23056 23057#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23058#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23059 23060#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23061#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23062 23063#~ msgid "webtrees reply address" 23064#~ msgstr "Adresse de réponse" 23065 23066#~ msgid "webtrees wiki" 23067#~ msgstr "Wiki webtrees" 23068 23069#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23070#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23071 23072#~ msgid "west" 23073#~ msgstr "ouest" 23074 23075#, php-format 23076#~ msgid "“%s”" 23077#~ msgstr "« %s »" 23078 23079#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23080#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23081