xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision acac614f7e4070d4a223efcc5dfdab6b8cb33e57)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\nPO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mais les détails sont inconnus"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " à "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
78msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s pixels"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s : %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2204
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:616
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%H:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:261
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s avant notre ère"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
157#: app/Services/MediaFileService.php:97
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s Ko"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s et ses ascendants"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s et ses ascendants"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s et ses enfants"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s et ses descendants"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
194msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:19
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s enfant"
205msgstr[1] "%s enfants"
206
207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s jour"
214msgstr[1] "%s jours"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
220#, php-format
221msgid "%s does not exist."
222msgstr "%s n'existe pas."
223
224#: resources/views/calendar-list.phtml:23
225#, php-format
226msgid "%s family"
227msgid_plural "%s families"
228msgstr[0] "%s famille"
229msgstr[1] "%s familles"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
237msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
238
239#: resources/views/admin/locations.phtml:109
240#, php-format
241msgid "%s family tree"
242msgid_plural "%s family trees"
243msgstr[0] "%s arbre généalogique"
244msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s petit-enfant"
252msgstr[1] "%s petits-enfants"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
256#: resources/views/calendar-list.phtml:18
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s individu"
261msgstr[1] "%s individus"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
270msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s message"
277msgstr[1] "%s messages"
278
279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
283#, php-format
284msgid "%s month"
285msgid_plural "%s months"
286msgstr[0] "%s mois"
287msgstr[1] "%s mois"
288
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
290#, php-format
291msgid "%s note has been updated."
292msgid_plural "%s notes have been updated."
293msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
294msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
295
296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
298#, php-format
299msgid "%s occurs too many times."
300msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
303#: app/Services/RelationshipService.php:2151
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
309#: app/Services/RelationshipService.php:2156
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
319msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
333msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
340msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Services/RelationshipService.php:2169
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2174
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2160
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2165
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
365
366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
367#, php-format
368msgid "%s week"
369msgid_plural "%s weeks"
370msgstr[0] "%s semaine"
371msgstr[1] "%s semaines"
372
373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s an"
383msgstr[1] "%s ans"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s anniversaire"
390
391#: app/Services/RelationshipService.php:2354
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
395
396#: app/Services/RelationshipService.php:2318
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Services/RelationshipService.php:2281
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s avant notre ère"
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s de notre ère"
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "≥ %s"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
466
467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
472
473#: resources/views/fact-date.phtml:120
474#, php-format
475msgid "(%s after death)"
476msgstr "(%s après le décès)"
477
478#. I18N: The current age of a living individual
479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
480#, php-format
481msgid "(age %s)"
482msgstr "(âge %s)"
483
484#. I18N: The age of an individual at a given date
485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
487#: resources/views/fact-date.phtml:102
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(âgé de %s)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
495#: resources/views/fact-date.phtml:98
496#, php-format
497msgctxt "Female"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(âgée de %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
504#: resources/views/fact-date.phtml:94
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(âgé de %s)"
509
510#. I18N: %s is a number
511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
512#, php-format
513msgid "(filtered from %s total entries)"
514msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
515
516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
518msgid "(includes media files)"
519msgstr "(incluant les fichiers médias)"
520
521#: resources/views/fact-date.phtml:116
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(à la date du décès)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:334
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10<sup>e</sup>"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11<sup>e</sup>"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12<sup>e</sup>"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16<sup>e</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1<sup>er</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2<sup>e</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5<sup>e</sup>"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6<sup>e</sup>"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7<sup>e</sup>"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8<sup>e</sup>"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9<sup>e</sup>"
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<thème par défaut>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
642msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
643
644#. I18N: URL = web address
645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
646msgid "A URL"
647msgstr "Une URL"
648
649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
651msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
652msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
653
654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
657msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
658
659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
663
664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
668
669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
671msgid "A chart of an individual’s ancestors."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
673
674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
676msgid "A chart of an individual’s descendants."
677msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
678
679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
681msgid "A chart of individuals’ lifespans."
682msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
683
684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
686msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
687
688#. I18N: Description of a “Data fix” module
689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
691msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
692
693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
694#: app/Module/FanChartModule.php:149
695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
697
698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
703msgid "A file on the server"
704msgstr "Un fichier sur le serveur"
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
711msgid "A file on your computer"
712msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
713
714#. I18N: Description of the “My page” module
715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
716msgid "A greeting message and useful links for a user."
717msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
718
719#. I18N: Description of the “Home page” module
720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
721msgid "A greeting message for site visitors."
722msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
723
724#. I18N: Description of the “Contact information” module
725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
726msgid "A link to the site contacts."
727msgstr "Lien vers les contacts du site."
728
729#. I18N: Description of the “webtrees” module
730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
731msgid "A link to the webtrees home page."
732msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
733
734#. I18N: Description of the “Branches” module
735#: app/Module/BranchesListModule.php:112
736msgid "A list of branches of a family."
737msgstr "Liste des branches d’une famille."
738
739#. I18N: Description of the “Pending changes” module
740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
742msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
743
744#. I18N: Description of the “Families” module
745#: app/Module/FamilyListModule.php:54
746msgid "A list of families."
747msgstr "Liste des familles."
748
749#. I18N: Description of the “FAQ” module
750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
751msgid "A list of frequently asked questions and answers."
752msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
753
754#. I18N: Description of the “Individuals” module
755#: app/Module/IndividualListModule.php:105
756msgid "A list of individuals."
757msgstr "Liste des individus."
758
759#. I18N: Description of the “Locations” module
760#: app/Module/LocationListModule.php:78
761msgid "A list of locations."
762msgstr "Liste des lieux partagés."
763
764#. I18N: Description of the “Media objects” module
765#: app/Module/MediaListModule.php:98
766msgid "A list of media objects."
767msgstr "Liste des objets médias."
768
769#. I18N: Description of the “Recent changes” module
770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
771msgid "A list of records that have been updated recently."
772msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
773
774#. I18N: Description of the “Repositories” module
775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
776msgid "A list of repositories."
777msgstr "Liste des dépôts d’archives."
778
779#. I18N: Description of the “Shared notes” module
780#: app/Module/NoteListModule.php:75
781msgid "A list of shared notes."
782msgstr "Liste des notes partagées."
783
784#. I18N: Description of the “Sources” module
785#: app/Module/SourceListModule.php:77
786msgid "A list of sources."
787msgstr "Liste des sources."
788
789#. I18N: Description of the “Submitters” module
790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
791msgid "A list of submitters."
792msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Liste des prochains anniversaires."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:8
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:66
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Rapport des détails d’un individu."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:71
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1066msgid "API key"
1067msgstr "Clé API"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigéria"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:280
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Âbân"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:153
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Âbân"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:243
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Âbân"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:198
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Âbân"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:108
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Âbân"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Noms abrégés de lieux"
1109
1110#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1111#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Abréviation"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Accepter"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Accepter toutes les modifications"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:41
1126#: resources/views/admin/components.phtml:104
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Droits d’accès"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Accra, Ghana"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "Action"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:257
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:153
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:307
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:255
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:151
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:223
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:327
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:275
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:171
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1222msgid "Add"
1223msgstr "Ajouter"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "Ajouter %s au panier"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "Ajouter un frère"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "Ajouter une fille"
1257
1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Ajouter un événement"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "Ajouter un nouveau père"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "Ajouter un favori"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "Ajouter un élément au journal"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "Ajouter un fichier média"
1299
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1312
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1314msgid "Add a name"
1315msgstr "Ajouter un nom"
1316
1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1318msgid "Add a news article"
1319msgstr "Ajouter une nouvelle"
1320
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "Associer une note"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1326msgid "Add a sibling"
1327msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1330msgid "Add a sister"
1331msgstr "Ajouter une sœur"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1336msgid "Add a son"
1337msgstr "Ajouter un fils"
1338
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Associer une source"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1344msgid "Add a spouse"
1345msgstr "Ajouter un conjoint"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:292
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Ajouter une histoire"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Ajouter un utilisateur"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1385
1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual’s page."
1392msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "Ajouter des personnes"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "Ajouter d’autres champs"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:75
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "Complément balise TITLE"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr "Ajouter au panier"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1460
1461#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1462#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1463#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1464#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1465msgid "Additional information"
1466msgstr "Informations complémentaires"
1467
1468#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1469#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1470#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1471#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1473msgid "Address"
1474msgstr "Adresse"
1475
1476#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1477#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1478msgid "Address line 1"
1479msgstr "Adresse ligne 1"
1480
1481#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1482#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1483msgid "Address line 2"
1484msgstr "Adresse ligne 2"
1485
1486#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1487#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1488msgid "Address line 3"
1489msgstr "Adresse ligne 3"
1490
1491#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1492msgid "Addresses"
1493msgstr "Adresses"
1494
1495#. I18N: Location of an LDS church temple
1496#: app/Elements/TempleCode.php:55
1497msgid "Adelaide, Australia"
1498msgstr "Adélaide, Australie"
1499
1500#: app/Gedcom.php:1394
1501msgid "Administrative ID"
1502msgstr "Identifiant administratif"
1503
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1506msgid "Administrator"
1507msgstr "Administrateur"
1508
1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1510msgid "Administrator account"
1511msgstr "Compte d’administrateur"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1514msgid "Administrator comments on user"
1515msgstr "Avis de l’administrateur"
1516
1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1518msgid "Administrators"
1519msgstr "Administrateurs"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1522msgctxt "Female pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adoptée"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1527msgctxt "Male pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adopté"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1532msgctxt "Pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adopté(e)"
1535
1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1539
1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Adopté(e) par le père"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adopté(e) par la mère"
1547
1548#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1549msgid "Adopted name"
1550msgstr "Nom d'adoption"
1551
1552#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1553msgid "Adoption"
1554msgstr "Adoption"
1555
1556#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1557msgid "Adoption of a brother"
1558msgstr "Adoption d’un frère"
1559
1560#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1561msgid "Adoption of a child"
1562msgstr "Adoption d’un enfant"
1563
1564#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1565msgid "Adoption of a daughter"
1566msgstr "Adoption d’une fille"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adoption d’une sœur"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adoption d’un fils"
1625
1626#: app/Gedcom.php:576
1627msgid "Adoptive parents"
1628msgstr "Parents adoptifs"
1629
1630#: app/Gedcom.php:620
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Baptême adulte"
1633
1634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1635#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1636msgid "Advanced search"
1637msgstr "Recherche avancée"
1638
1639#. I18N: Name of a country or state
1640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1641msgid "Afghanistan"
1642msgstr "Afghanistan"
1643
1644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1645msgid "Africa"
1646msgstr "Afrique"
1647
1648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1649msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1650msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1651
1652#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1654#: resources/views/fact-date.phtml:137
1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1662msgid "Age"
1663msgstr "Âge"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "Âge maximal d’une personne"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "Différence d’âge"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "Intervalle d'âge"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1717
1718#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1719msgid "Agency"
1720msgstr "Institution"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1724msgid "Aland Islands"
1725msgstr "Îles Aland, Finlande"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "Albanie"
1731
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "Album"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/Elements/TempleCode.php:57
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Algérie"
1746
1747#: app/Gedcom.php:580
1748msgid "Alias"
1749msgstr "Alias"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1752msgid "Alive"
1753msgstr "Vivants"
1754
1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1762#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1778msgid "All"
1779msgstr "Tous"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "Tous les faits et événements"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1789
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1792msgid "All individuals"
1793msgstr "Toutes les personnes"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1796#: resources/views/admin/components.phtml:28
1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1798msgid "All modules"
1799msgstr "Tous les modules"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1803msgid "All records"
1804msgstr "Tous les enregistrements"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1820
1821#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1822#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Nom d’usage"
1825
1826#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1827msgid "Alternative place name"
1828msgstr "Nom de lieu alternatif"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Samoas américaines"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1875msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1876msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "Une mise à jour est disponible."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Ancêtres"
1899
1900#: app/Gedcom.php:581
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Ancêtres de "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Ancêtres de %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:579
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/Gedcom.php:1013
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Identifiant Ancestry®"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/Gedcom.php:1187
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorre"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Anniversaire"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Calendrier des anniversaires"
1960
1961#: app/Gedcom.php:445
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Réponse"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarctique"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:511
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Identifiant du logiciel"
1991
1992#: app/Gedcom.php:528
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Nom du logiciel"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:35
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Approuvé"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "avr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "avril"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "avril"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "avril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "avril"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aigue-marine"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentine"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Arménie"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Cendre"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asie"
2139
2140#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2141#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2142#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2143#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2146msgid "Associate"
2147msgstr "Personne associée"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2150msgid "Associate events with this source"
2151msgstr "Événements associés à cette source"
2152
2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2154msgid "Associated events"
2155msgstr "Événements associés"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:61
2159msgid "Asuncion, Paraguay"
2160msgstr "Asuncion, Paraguay"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2164msgid "At sea"
2165msgstr "en mer"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:62
2169msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2170msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Préposé(e)"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2177msgctxt "FEMALE"
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Préposée"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2182msgctxt "MALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Préposé"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Présent(e)"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Présente"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Présent"
2199
2200#. I18N: Type of media object
2201#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2202msgid "Audio"
2203msgstr "Audio"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2206msgctxt "Abbreviation for August"
2207msgid "Aug"
2208msgstr "aoû"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "août"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "August"
2218msgstr "août"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "août"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "août"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2234msgid "Australia"
2235msgstr "Australie"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2239msgid "Austria"
2240msgstr "Autriche"
2241
2242#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2244msgid "Author"
2245msgstr "Auteur"
2246
2247#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2248#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2249#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2250#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2251#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2252msgid "Author of last change"
2253msgstr "Auteur du dernier changement"
2254
2255#. I18N: Automatic suggestions when you type
2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2258msgid "Autocomplete"
2259msgstr "Autocomplétion"
2260
2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2262msgid "Automatically accept changes made by this user"
2263msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2264
2265#. I18N: A configuration setting
2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2267msgid "Automatically expand notes"
2268msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2272msgid "Automatically expand sources"
2273msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:215
2277msgctxt "GENITIVE"
2278msgid "Av"
2279msgstr "Av"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:319
2283msgctxt "INSTRUMENTAL"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:267
2289msgctxt "LOCATIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:163
2295msgctxt "NOMINATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2301#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2303msgid "Average age"
2304msgstr "Âge moyen"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "Âge moyen au décès"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "Âge moyen au mariage"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "Nombre moyen"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Âzar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Âzar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Âzar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Âzar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Âzar"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "Azerbaïdjan"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "Açores"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "Bah"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "Bahamas"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "Bahreïn"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "Bangladesh"
2428
2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "Baptême"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "Baptême d’un frère"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "Baptême d’un enfant"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "Baptême d’une fille"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "Baptême d’une sœur"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "Baptême d’un fils"
2505
2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar Mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbade"
2514
2515#: app/Gedcom.php:1269
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr "Balise GEDCOM racine"
2518
2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "Bat Mitzvah"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "Commence par"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "Bélarus"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "Chocolat belge"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "Belgique"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2549msgid "Belize"
2550msgstr "Belize"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "Bénin"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "Bermudes"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "Bern, Suisse"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "Garçon d’honneur"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "Bhoutan"
2575
2576#: app/Gedcom.php:1792
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "Bibliographie"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2584
2585#: app/Gedcom.php:765
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "Objet binaire"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "Bing™ maps"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2601
2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Naissance"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Naissance"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Naissance"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Naissance"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "Naissance par pays"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "Date de naissance maximale"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "Date de naissance minimale"
2758
2759#: app/Gedcom.php:1050
2760msgid "Birth name"
2761msgstr "Nom de naissance"
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "Naissance d’un frère"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Naissance d’un enfant"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Naissance d’une fille"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "Naissance d’une sœur"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "Naissance d’un fils"
2835
2836#: app/Gedcom.php:601
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr "Parents biologiques"
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Lieux de naissances"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "Le lieu de naissance contient"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Naissances"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Naissances par siècle"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2865
2866#: app/Gedcom.php:603
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Bénédiction"
2869
2870#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2871msgid "Block"
2872msgstr "Bloc"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blocs"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Lagon bleu"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Bleu marine"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogota, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Colombie"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivie"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "Livre"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "Né pendant la Convention"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "Tous deux vivants"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "Tous deux décédés"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botswana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Île Bouvet"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Branches"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Branches de la famille %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brésil"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Demoiselle d’honneur"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australie"
2980
2981#: app/Gedcom.php:1071
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit milah"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "Îles Vierges britanniques"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "Frère"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "brumaire"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "Brunéi Darussalam"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "Bulgarie"
3038
3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "Sépulture"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "Enterrement d’un frère"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "Enterrement d’un enfant"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "Enterrement d’une fille"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "Enterrement du père"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Enterrement du mari"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "Enterrement de la mère"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "Sépulture d’un parent"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "Enterrement d’une sœur"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "Enterrement d’un fils"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "Enterrement de l’épouse"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "Sépultures"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "Burkina Faso"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "Burundi"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Acheteur"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Acheteur"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acheteur"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS et JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "Calcul en cours…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "Calendrier"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "Conversion de calendrier"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3243
3244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3245msgid "Call number"
3246msgstr "Cote"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "Cambodge"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "Cameroun"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "Campinas, Brésil"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3265msgid "Canada"
3266msgstr "Canada"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3270msgid "Cape Verde"
3271msgstr "Cap-Vert"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:76
3275msgid "Caracas, Venezuela"
3276msgstr "Caracas, Venezuela"
3277
3278#. I18N: Type of media object
3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3280msgid "Card"
3281msgstr "Carte"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:56
3285msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3286msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3287
3288#: app/Gedcom.php:609
3289msgid "Caste"
3290msgstr "Caste"
3291
3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3293msgid "Categories"
3294msgstr "Le long de l’axe des z"
3295
3296#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3297msgid "Category"
3298msgstr "Catégorie"
3299
3300#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3301msgid "Cause"
3302msgstr "Cause"
3303
3304#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3305msgid "Cause of death"
3306msgstr "Cause du décès"
3307
3308#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3311msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3312msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3316msgid "Cayman Islands"
3317msgstr "Îles Caïmans"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/Elements/TempleCode.php:77
3321msgid "Cebu City, Philippines"
3322msgstr "Cebu, Philippines"
3323
3324#: app/Gedcom.php:1735
3325msgid "Cemetery"
3326msgstr "Cimetière"
3327
3328#: app/Gedcom.php:610
3329msgid "Census"
3330msgstr "Recensement"
3331
3332#. I18N: Name of a module
3333#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3334msgid "Census assistant"
3335msgstr "Assistant recensement"
3336
3337#: app/Gedcom.php:611
3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3339msgid "Census date"
3340msgstr "Date du recensement"
3341
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3343msgid "Census date and place"
3344msgstr "Lieu et date du recensement"
3345
3346#: app/Gedcom.php:612
3347msgid "Census place"
3348msgstr "Lieu du recensement"
3349
3350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3351msgid "Census transcript"
3352msgstr "Transcription du recensement"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3356msgid "Central African Republic"
3357msgstr "République centrafricaine"
3358
3359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3362#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3373#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3374#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3375#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3378msgid "Century"
3379msgstr "Siècle"
3380
3381#. I18N: Type of media object
3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3383msgid "Certificate"
3384msgstr "Acte"
3385
3386#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3387msgid "Certificate number"
3388msgstr "Numéro d'acte"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3392msgid "Chad"
3393msgstr "Tchad"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3397msgid "Change family members"
3398msgstr "Modifier les membres de la famille"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3401msgid "Change the “Home page” blocks"
3402msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3405msgid "Change the “My page” blocks"
3406msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3410#, php-format
3411msgid "Changed by %1$s"
3412msgstr "Modifié par %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s"
3418msgstr "Modifié le %1$s"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3424msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3433msgid "Changes"
3434msgstr "Modifications"
3435
3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3437#, php-format
3438msgid "Changes in the last %s day"
3439msgid_plural "Changes in the last %s days"
3440msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3441msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3445msgid "Changes log"
3446msgstr "Journal des modifications"
3447
3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3450msgid "Character encoding"
3451msgstr "Encodage de caractères"
3452
3453#: app/Gedcom.php:497
3454msgid "Character set"
3455msgstr "Jeu de caractères"
3456
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3459msgid "Chart"
3460msgstr "Diagramme"
3461
3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3463msgid "Chart preferences"
3464msgstr "Préférences du diagramme"
3465
3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470msgid "Chart type"
3471msgstr "Type de graphique"
3472
3473#. I18N: Name of a module/block
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3482msgid "Charts"
3483msgstr "Diagrammes"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3487msgid "Check for errors"
3488msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3489
3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3491msgid "Check for new version"
3492msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3510
3511#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3514msgid "Child"
3515msgstr "Enfant"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Enfant de "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Enfant de %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Enfants"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Enfants dans la famille"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Enfants de "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3564
3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3570msgid "Children take their father’s surname."
3571msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3572
3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3575msgid "Children take their mother’s surname."
3576msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3580msgid "Chile"
3581msgstr "Chili"
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3585msgid "China"
3586msgstr "Chine"
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3589msgid "Choose a report to run"
3590msgstr "Choisir un rapport"
3591
3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3595msgid "Choose relatives"
3596msgstr "Choisissez les parents"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3599msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3600msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3601
3602#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3606msgid "Christening"
3607msgstr "Baptême religieux"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3610msgid "Christening of a brother"
3611msgstr "Baptême d’un frère"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3614msgid "Christening of a child"
3615msgstr "Baptême d’un enfant"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3618msgid "Christening of a daughter"
3619msgstr "Baptême d’une fille"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3624msgid "Christening of a grandchild"
3625msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3632msgctxt "daughter’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3637msgctxt "son’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3646msgctxt "daughter’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3651msgctxt "son’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3656msgid "Christening of a half-brother"
3657msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3660msgid "Christening of a half-sibling"
3661msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3664msgid "Christening of a half-sister"
3665msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3668msgid "Christening of a sibling"
3669msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3672msgid "Christening of a sister"
3673msgstr "Baptême d’une sœur"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3676msgid "Christening of a son"
3677msgstr "Baptême d’un fils"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3681msgid "Christmas Island"
3682msgstr "Île Christmas"
3683
3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3685msgid "Circumciser"
3686msgstr "Circonciseur"
3687
3688#: app/Gedcom.php:1191
3689msgid "Circumcision"
3690msgstr "Circoncision"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Cote"
3695
3696#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3697#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3698#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3699#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Détails de la citation"
3706
3707#: app/Gedcom.php:1765
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Citoyenneté"
3710
3711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3712#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3713msgid "City"
3714msgstr "Ville"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3720
3721#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Mariage civil"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Officier d’État-Civil"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Officier d’État-Civil"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Officier d’État-Civil"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Nettoyer le dossier data"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Panier"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Armoiries"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Îles Cocos"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Café au lait"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1492
3771msgid "Cohabitation"
3772msgstr "Vie commune"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Froide journée"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Colombie"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3803
3804#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3805#: app/Gedcom.php:1737
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Commentaire"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3812#: resources/views/register-page.phtml:83
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Commentaires"
3815
3816#: app/Gedcom.php:1040
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "Mariage légal"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Comores"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Arbre compact"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "Arbre compact de %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "Comparaison"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3851msgid "Completed before 1970; date not available"
3852msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3853
3854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3859msgid "Completed; date unknown"
3860msgstr "Terminé ; date inconnue"
3861
3862#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3863msgid "Completion date"
3864msgstr "Date d'achèvement"
3865
3866#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Confirmation"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Connexion à la base de données"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Contact"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Méthode de contact"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Contient"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3891msgid "Content"
3892msgstr "Contenu"
3893
3894#: app/Gedcom.php:750
3895msgid "Continuation"
3896msgstr "Suite"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3907#: resources/views/admin/components.phtml:28
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3914#: resources/views/admin/media.phtml:21
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3940#: resources/views/admin/users.phtml:15
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Panneau de contrôle"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "Convertir en"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Îles Cook"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Cookies"
3978
3979#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3980#: app/Gedcom.php:1368
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "Coordonnées"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Copenhague, Danemark"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copier"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Copie les fichiers…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4010
4011#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Copyright"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/Elements/TempleCode.php:85
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr "Cordoba, Argentine"
4019
4020#: app/Gedcom.php:512
4021msgid "Corporation"
4022msgstr "Entreprise"
4023
4024#. I18N: Description of a “Data fix” module
4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4028
4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4030msgid "Correspondence"
4031msgstr "Correspondance"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4035msgid "Costa Rica"
4036msgstr "Costa Rica"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4040msgid "Cote d’Ivoire"
4041msgstr "Côte d’Ivoire"
4042
4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4045msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4046
4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4049msgid "Count the visits to each page"
4050msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4051
4052#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4053#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4054#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4055msgid "Country"
4056msgstr "Pays"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4059msgid "Create"
4060msgstr "Créer"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4066
4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4069msgid "Create a location"
4070msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4071
4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Créer un nouvel objet média"
4077
4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4082
4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4091
4092#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Créer une nouvelle source"
4095
4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4098msgid "Create a submission"
4099msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr "Créer un fournisseur de données"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "Créer un nouvel individu"
4117
4118#. I18N: %s is a link/URL
4119#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4120#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4121#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4123#, php-format
4124msgid "Create maps using %s."
4125msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4126
4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4128msgid "Create your own chart"
4129msgstr "Créez votre propre graphique"
4130
4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4133msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4134
4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4136#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4137#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4138msgid "Created at"
4139msgstr "Créé le"
4140
4141#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4142#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4143#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4144#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4145#: app/Gedcom.php:1537
4146msgid "Creation date"
4147msgstr "Date de création"
4148
4149#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4150#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4151msgid "Creation time"
4152msgstr "Heure de création"
4153
4154#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4160msgid "Cremation"
4161msgstr "Crémation"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4164msgid "Cremation of a brother"
4165msgstr "Crémation d’un frère"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4168msgid "Cremation of a child"
4169msgstr "Crémation d’un enfant"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4172msgid "Cremation of a daughter"
4173msgstr "Crémation d’une fille"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4176msgid "Cremation of a father"
4177msgstr "Crémation du père"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "Crémation d’un grand-père"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4208msgid "Cremation of a grandparent"
4209msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4216msgctxt "daughter’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4221msgctxt "son’s son"
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4226msgid "Cremation of a half-brother"
4227msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4230msgid "Cremation of a half-sibling"
4231msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4234msgid "Cremation of a half-sister"
4235msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4238msgid "Cremation of a husband"
4239msgstr "Crémation du mari"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4242msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4243msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4246msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4247msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4250msgid "Cremation of a mother"
4251msgstr "Crémation de la mère"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4254msgid "Cremation of a parent"
4255msgstr "Incinération d’un parent"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4258msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4259msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4262msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4263msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4266msgid "Cremation of a sibling"
4267msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4270msgid "Cremation of a sister"
4271msgstr "Crémation d’une sœur"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4274msgid "Cremation of a son"
4275msgstr "Crémation d’un fils"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4278msgid "Cremation of a spouse"
4279msgstr "Crémation d’un conjoint"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4282msgid "Cremation of a wife"
4283msgstr "Crémation de l’épouse"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4287msgid "Croatia"
4288msgstr "Croatie"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4292msgid "Cuba"
4293msgstr "Cuba"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr "Curitiba, Brésil"
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4301msgid "Custom"
4302msgstr "Personnalisé"
4303
4304#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "Événement personnalisé"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4317msgid "Custom module"
4318msgstr "Module personnalisé"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr "Personnaliser cette page"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "Chypre"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "République tchèque"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4341msgid "DKIM digital signature"
4342msgstr "Signature numérique DKIM"
4343
4344#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4345msgid "DNA markers"
4346msgstr "Marqueurs ADN"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4349#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4351msgid "Daitch-Mokotoff"
4352msgstr "Daitch-Mokotoff"
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:88
4356msgid "Dallas, Texas, United States"
4357msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4358
4359#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4360#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4361#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4362#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4364msgid "Data"
4365msgstr "Données"
4366
4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4368msgid "Data controller"
4369msgstr "Contrôleur de données"
4370
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4374#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4375msgid "Data fix"
4376msgstr "Correction des données"
4377
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "Corrections des données"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "Dossier de données"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "Connexion à la base de données"
4404
4405#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4409msgid "Database name"
4410msgstr "Nom de la base de données"
4411
4412#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4415msgid "Database password"
4416msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4417
4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4419msgid "Database type"
4420msgstr "Type de base de données"
4421
4422#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4425msgid "Database user account"
4426msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4427
4428#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4429#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4430#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4431#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4432#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4433#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4434#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4436#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4444#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4449msgid "Date"
4450msgstr "Date"
4451
4452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4453msgid "Date differences"
4454msgstr "Écarts entre les dates"
4455
4456#: app/Gedcom.php:585
4457msgid "Date of LDS baptism"
4458msgstr "SDJ : date du baptême"
4459
4460#: app/Gedcom.php:724
4461msgid "Date of LDS child sealing"
4462msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4463
4464#: app/Gedcom.php:626
4465msgid "Date of LDS confirmation"
4466msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4467
4468#: app/Gedcom.php:646
4469msgid "Date of LDS endowment"
4470msgstr "SDJ : date de la dotation"
4471
4472#: app/Gedcom.php:479
4473msgid "Date of LDS spouse sealing"
4474msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4475
4476#: app/Gedcom.php:575
4477msgid "Date of adoption"
4478msgstr "Date de l’adoption"
4479
4480#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4481msgid "Date of baptism"
4482msgstr "Date du baptême"
4483
4484#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4485msgid "Date of bar mitzvah"
4486msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4487
4488#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4489msgid "Date of bat mitzvah"
4490msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4491
4492#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4496msgid "Date of birth"
4497msgstr "Date de naissance"
4498
4499#: app/Gedcom.php:604
4500msgid "Date of blessing"
4501msgstr "Date de Bénédiction"
4502
4503#: app/Gedcom.php:1072
4504msgid "Date of brit milah"
4505msgstr "Date de brit milah"
4506
4507#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4508msgid "Date of burial"
4509msgstr "Date de l’inhumation"
4510
4511#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4512msgid "Date of christening"
4513msgstr "Date du baptême"
4514
4515#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4516msgid "Date of confirmation"
4517msgstr "Date de la confirmation"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632
4520msgid "Date of cremation"
4521msgstr "Date de la crémation"
4522
4523#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4526msgid "Date of death"
4527msgstr "Date du décès"
4528
4529#: app/Gedcom.php:452
4530msgid "Date of divorce"
4531msgstr "Date du divorce"
4532
4533#: app/Gedcom.php:643
4534msgid "Date of emigration"
4535msgstr "Date de l’émigration"
4536
4537#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4538msgid "Date of engagement"
4539msgstr "Date de fiançailles"
4540
4541#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4542#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4543#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4544#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4545msgid "Date of entry in original source"
4546msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4547
4548#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4549msgid "Date of event"
4550msgstr "Date de l’événement"
4551
4552#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4553msgid "Date of first communion"
4554msgstr "Date de la première communion"
4555
4556#: app/Gedcom.php:669
4557msgid "Date of immigration"
4558msgstr "Date de l’immigration"
4559
4560#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4561#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4562#: app/Gedcom.php:1336
4563msgid "Date of last change"
4564msgstr "Date du dernier changement"
4565
4566#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4568msgid "Date of marriage"
4569msgstr "Date de mariage"
4570
4571#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4572msgid "Date of marriage banns"
4573msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4574
4575#: app/Gedcom.php:697
4576msgid "Date of naturalization"
4577msgstr "Date de naturalisation"
4578
4579#: app/Gedcom.php:707
4580msgid "Date of ordination"
4581msgstr "Date de l’ordination"
4582
4583#: app/Gedcom.php:715
4584msgid "Date of residence"
4585msgstr "Date de résidence"
4586
4587#: app/Gedcom.php:938
4588msgid "Date of status change"
4589msgstr "Date de changement de statut"
4590
4591#: resources/views/help/date.phtml:105
4592msgid "Date period"
4593msgstr "Date de la période"
4594
4595#: resources/views/help/date.phtml:98
4596msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4597msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4598
4599#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4601msgid "Date range"
4602msgstr "Période"
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:60
4605msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4606msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4607
4608#: resources/views/admin/users.phtml:31
4609msgid "Date registered"
4610msgstr "Déclaration"
4611
4612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4613msgid "Date sent"
4614msgstr "Date d’envoi"
4615
4616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4618#, php-format
4619msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4620msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:22
4623msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4624msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4625
4626#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4630msgid "Daughter"
4631msgstr "Fille"
4632
4633#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4634#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4635#, php-format
4636msgid "Daughter of %s"
4637msgstr "Fille de %s"
4638
4639#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4640msgid "Day"
4641msgstr "Jour"
4642
4643#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4644msgid "Day not set"
4645msgstr "Jour non spécifié"
4646
4647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4650msgid "Day:"
4651msgstr "Jour :"
4652
4653#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4655msgid "Dead"
4656msgstr "Décédés"
4657
4658#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4659#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4663#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4784msgid "Death"
4785msgstr "Décès"
4786
4787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4788msgid "Death by country"
4789msgstr "Décès par pays"
4790
4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4793msgid "Death date range end"
4794msgstr "Date de décès maximale"
4795
4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4797#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4798msgid "Death date range start"
4799msgstr "Date de décès minimale"
4800
4801#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4802msgid "Death of a brother"
4803msgstr "Décès d’un frère"
4804
4805#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4807msgid "Death of a child"
4808msgstr "Décès d’un enfant"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4811msgid "Death of a daughter"
4812msgstr "Décès d’une fille"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4815#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4816msgid "Death of a father"
4817msgstr "Décès du père"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4823msgid "Death of a grandchild"
4824msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4827msgid "Death of a granddaughter"
4828msgstr "Décès d’une petite-fille"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4831msgctxt "daughter’s daughter"
4832msgid "Death of a granddaughter"
4833msgstr "Décès d’une petite-fille"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4836msgctxt "son’s daughter"
4837msgid "Death of a granddaughter"
4838msgstr "Décès d’une petite-fille"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4841msgid "Death of a grandfather"
4842msgstr "Décès d’un grand-père"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4845msgid "Death of a grandmother"
4846msgstr "Décès d’une grand-mère"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4852msgid "Death of a grandparent"
4853msgstr "Décès d’un grand-parent"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4856msgid "Death of a grandson"
4857msgstr "Décès d’un petit-fils"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4860msgctxt "daughter’s son"
4861msgid "Death of a grandson"
4862msgstr "Décès d’un petit-fils"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4865msgctxt "son’s son"
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "Décès d’un petit-fils"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4870msgid "Death of a half-brother"
4871msgstr "Décès d’un demi-frère"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4874msgid "Death of a half-sibling"
4875msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4878msgid "Death of a half-sister"
4879msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4882msgid "Death of a husband"
4883msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4886msgid "Death of a maternal grandfather"
4887msgstr "Décès du grand-père maternel"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4890msgid "Death of a maternal grandmother"
4891msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4895msgid "Death of a mother"
4896msgstr "Décès de la mère"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4901msgid "Death of a parent"
4902msgstr "Décès d’un parent"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4905msgid "Death of a paternal grandfather"
4906msgstr "Décès du grand-père paternel"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4909msgid "Death of a paternal grandmother"
4910msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4914msgid "Death of a sibling"
4915msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4918msgid "Death of a sister"
4919msgstr "Décès d’une sœur"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4922msgid "Death of a son"
4923msgstr "Décès d’un fils"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4927msgid "Death of a spouse"
4928msgstr "Décès d’un conjoint"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4931msgid "Death of a wife"
4932msgstr "Décès d’une épouse"
4933
4934#: app/Gedcom.php:1133
4935msgid "Death of one spouse"
4936msgstr "Décès d’un conjoint"
4937
4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4939msgid "Death place contains"
4940msgstr "Le lieu de décès contient"
4941
4942#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4943msgid "Death places"
4944msgstr "Lieux de décès"
4945
4946#. I18N: Name of a module/report
4947#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4951msgid "Deaths"
4952msgstr "Décès"
4953
4954#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4956msgid "Deaths by century"
4957msgstr "Décès par siècle"
4958
4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4960msgctxt "Abbreviation for December"
4961msgid "Dec"
4962msgstr "déc"
4963
4964#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4968msgid "Decade of birth"
4969msgstr "Décennie de naissance"
4970
4971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4973msgid "Decade of death"
4974msgstr "Décennie du décès"
4975
4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4977#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4978msgid "Decade of marriage"
4979msgstr "Décennie du mariage"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4982msgctxt "GENITIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "décembre"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4987msgctxt "INSTRUMENTAL"
4988msgid "December"
4989msgstr "décembre"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4992msgctxt "LOCATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "décembre"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4999msgctxt "NOMINATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "décembre"
5002
5003#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5004#: app/Date/FrenchDate.php:319
5005msgid "Decidi"
5006msgstr "Décadi"
5007
5008#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5009msgid "Default chart"
5010msgstr "Graphique par défaut"
5011
5012#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5013msgid "Default family tree"
5014msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5020msgid "Default individual"
5021msgstr "Individu par défaut"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5025msgid "Default theme"
5026msgstr "Thème par défaut"
5027
5028#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5029#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5030msgid "Definition"
5031msgstr "Définition"
5032
5033#: app/Gedcom.php:1193
5034msgid "Degree"
5035msgstr "Diplôme"
5036
5037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5053msgctxt "font name"
5054msgid "DejaVu"
5055msgstr "DejaVu"
5056
5057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5060#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5061#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5062#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5067#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5068#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5080msgid "Delete"
5081msgstr "Supprimer"
5082
5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5085msgid "Delete inactive users"
5086msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5087
5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5089msgid "Delete selected messages"
5090msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5091
5092#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5093msgid "Delete the preferences for this module."
5094msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5095
5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5098msgid "Delete this name"
5099msgstr "Supprimer le nom"
5100
5101#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5102msgid "Delete unused locations"
5103msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5104
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5106msgid "Delete your account"
5107msgstr "Effacer votre compte"
5108
5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5111msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5112
5113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5114msgid "Deleting…"
5115msgstr "Suppression en cours…"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5119msgid "Democratic Republic of the Congo"
5120msgstr "République démocratique du Congo"
5121
5122#: app/Gedcom.php:1398
5123msgid "Demographic data"
5124msgstr "Données démographiques"
5125
5126#. I18N: Name of a country or state
5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5128msgid "Denmark"
5129msgstr "Danemark"
5130
5131#. I18N: Location of an LDS church temple
5132#: app/Elements/TempleCode.php:89
5133msgid "Denver, Colorado, United States"
5134msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5135
5136#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5137msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5138msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5139
5140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5141msgid "Descendant generations"
5142msgstr "Générations descendantes"
5143
5144#. I18N: Name of a module/chart
5145#. I18N: Name of a module/sidebar
5146#. I18N: Name of a module/report
5147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5149#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5156msgid "Descendants"
5157msgstr "Descendants"
5158
5159#: app/Gedcom.php:638
5160msgid "Descendants interest"
5161msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5162
5163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5164msgid "Descendants of "
5165msgstr "Descendants de "
5166
5167#. I18N: %s is an individual’s name
5168#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5169#, php-format
5170msgid "Descendants of %s"
5171msgstr "Descendants de %s"
5172
5173#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5174#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5175#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5180#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5181msgid "Description"
5182msgstr "Description"
5183
5184#. I18N: A configuration setting
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5186msgid "Description META tag"
5187msgstr "META Description"
5188
5189#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5190msgid "Destination"
5191msgstr "Destination"
5192
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5197#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5198msgid "Details"
5199msgstr "Détails"
5200
5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5202msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5203msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:90
5207msgid "Detroit, Michigan, United States"
5208msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5209
5210#: app/Date/JalaliDate.php:282
5211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "Dey"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:157
5217msgctxt "GENITIVE"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:247
5223msgctxt "INSTRUMENTAL"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:202
5229msgctxt "LOCATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:112
5235msgctxt "NOMINATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:164
5241msgctxt "GENITIVE"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "Dhu al-Hijjah"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:254
5247msgctxt "INSTRUMENTAL"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:209
5253msgctxt "LOCATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:119
5259msgctxt "NOMINATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:162
5265msgctxt "GENITIVE"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:252
5271msgctxt "INSTRUMENTAL"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:207
5277msgctxt "LOCATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:117
5283msgctxt "NOMINATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5289#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5291msgid "Died as a child: exempt"
5292msgstr "Décédé enfant : exempt"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5296msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5297msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
5298
5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5300msgid "Differences"
5301msgstr "Différences"
5302
5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5306msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5313msgid "Direct line ancestors"
5314msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5315
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5321msgid "Direct line ancestors and their families"
5322msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5323
5324#. I18N: %s is a number of records per page
5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5326#, php-format
5327msgid "Display %s"
5328msgstr "Afficher %s"
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5333msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5338msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5339
5340#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5342msgid "Divorce"
5343msgstr "Divorce"
5344
5345#: app/Gedcom.php:453
5346msgid "Divorce filed"
5347msgstr "Divorce prononcé"
5348
5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5351msgid "Divorces by century"
5352msgstr "Divorces par siècle"
5353
5354#. I18N: Name of a country or state
5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5356msgid "Djibouti"
5357msgstr "Djibouti"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5362msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5363msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5368msgid "Do not seal: unauthorized"
5369msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5370
5371#. I18N: Type of media object
5372#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5373msgid "Document"
5374msgstr "Document"
5375
5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5377msgid "Domain name"
5378msgstr "Nom de domaine"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5382msgid "Dominica"
5383msgstr "Dominique"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5387msgid "Dominican Republic"
5388msgstr "République dominicaine"
5389
5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5392#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5393msgid "Download"
5394msgstr "Télécharger"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5397#, php-format
5398msgid "Download %s…"
5399msgstr "Télécharge %s…"
5400
5401#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5402msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5403msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5404
5405#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5406msgid "Download file"
5407msgstr "Télécharger le fichier"
5408
5409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5410msgid "Drag the blocks to change their position."
5411msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5412
5413#. I18N: Location of an LDS church temple
5414#: app/Elements/TempleCode.php:91
5415msgid "Draper, Utah, United States"
5416msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5417
5418#. I18N: The second day in the French republican calendar
5419#: app/Date/FrenchDate.php:303
5420msgid "Duodi"
5421msgstr "Duodi"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5427msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5428msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5434msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5435msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5436
5437#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5438msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5439msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5440
5441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5442msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5443msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5449msgid "Earliest birth"
5450msgstr "Première naissance"
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5456msgid "Earliest death"
5457msgstr "Premier décès"
5458
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5460msgid "Earliest divorce"
5461msgstr "Premier divorce"
5462
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5464msgid "Earliest marriage"
5465msgstr "Premier mariage"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5469msgid "Ecuador"
5470msgstr "Équateur"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5478#: resources/views/admin/users.phtml:24
5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5481#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5483#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5486#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5491#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5492#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5493#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5494msgid "Edit"
5495msgstr "Modifier"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5498#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5499msgid "Edit a media file"
5500msgstr "Modifier un fichier média"
5501
5502#. I18N: Options for editing
5503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5504msgid "Edit preferences"
5505msgstr "Modifier les préférences"
5506
5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5508msgid "Edit the FAQ"
5509msgstr "Modifier la FAQ"
5510
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5515msgid "Edit the gender"
5516msgstr "Modifier le sexe"
5517
5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5522msgid "Edit the name"
5523msgstr "Modifier le nom"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5531msgid "Edit the raw GEDCOM"
5532msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5535msgid "Edit the shared note"
5536msgstr "Modifier la note partagée"
5537
5538#: app/Module/StoriesModule.php:302
5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5540msgid "Edit the story"
5541msgstr "Modifier l’histoire"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5544msgid "Edit the user"
5545msgstr "Modifier l’utilisateur"
5546
5547#: app/Services/TreeService.php:227
5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5549msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5550
5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5553msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5554msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5555
5556#. I18N: Listbox entry; name of a role
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5561msgid "Editor"
5562msgstr "Éditeur"
5563
5564#. I18N: Location of an LDS church temple
5565#: app/Elements/TempleCode.php:92
5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5567msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5568
5569#: app/Gedcom.php:640
5570msgid "Education"
5571msgstr "Études"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5575msgid "Egypt"
5576msgstr "Égypte"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5580msgid "El Salvador"
5581msgstr "Salvador"
5582
5583#. I18N: Type of media object
5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5585msgid "Electronic"
5586msgstr "Électronique"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:217
5590msgctxt "GENITIVE"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Eloul"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:321
5596msgctxt "INSTRUMENTAL"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Eloul"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:269
5602msgctxt "LOCATIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Eloul"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:165
5608msgctxt "NOMINATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Eloul"
5611
5612#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5613#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5614msgid "Email"
5615msgstr "Courriel"
5616
5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5618#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5619#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5621#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5622#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5626#: resources/views/register-page.phtml:47
5627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5628msgid "Email address"
5629msgstr "Adresse courriel"
5630
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5632msgid "Email verified"
5633msgstr "Courriel vérifié"
5634
5635#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5636msgid "Emigration"
5637msgstr "Émigration"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Employé(e)"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5644msgctxt "FEMALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Employée"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5649msgctxt "MALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Employé"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5654#: app/Gedcom.php:719
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Employeur"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5659msgctxt "FEMALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Employeur"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5664msgctxt "MALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Employeur"
5667
5668#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5669msgid "Empty the clipboard"
5670msgstr "Vider le presse-papiers"
5671
5672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5673msgid "Empty the clippings cart"
5674msgstr "Vider le panier"
5675
5676#: resources/views/admin/components.phtml:39
5677#: resources/views/admin/components.phtml:85
5678#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5679msgid "Enabled"
5680msgstr "Activé"
5681
5682#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5684msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5685msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5686
5687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5688msgid "End year"
5689msgstr "Année fin"
5690
5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5692msgid "Ending range of change dates"
5693msgstr "Date maximale des modifications"
5694
5695#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5696#: app/Elements/TempleCode.php:93
5697msgid "Endowment House"
5698msgstr "Chambre de dotation"
5699
5700#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5701msgid "Engagement"
5702msgstr "Fiançailles"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5706msgid "England"
5707msgstr "Angleterre"
5708
5709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5710msgid "Enter an optional note about this favorite"
5711msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "Enregistrement complet"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "Guinée équatoriale"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "Érythrée"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "Esf"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Esfand"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "Esfand"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr "Esri/ArcGIS"
5765
5766#: app/Gedcom.php:1054
5767msgid "Estate name"
5768msgstr "Nom du domaine"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "Estonie"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "Éthiopie"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5786msgid "Europe"
5787msgstr "Europe"
5788
5789#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5790#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5791#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5792#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5793#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5797msgid "Event"
5798msgstr "Événement"
5799
5800#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5803#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5804#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5806msgid "Events"
5807msgstr "Événements"
5808
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5810msgid "Events in countries"
5811msgstr "Événements par pays"
5812
5813#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5814msgid "Events of close relatives"
5815msgstr "Événements de la famille proche"
5816
5817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5818msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5819msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5820
5821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5822msgid "Exact"
5823msgstr "Exact"
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5826msgid "Exact date"
5827msgstr "Date exacte"
5828
5829#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5830#, php-format
5831msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5832msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5833
5834#: resources/views/admin/media.phtml:71
5835msgid "Exclude subfolders"
5836msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5837
5838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5844msgid "Excluded from this submission"
5845msgstr "Exclure de cette requête"
5846
5847#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5848#: resources/views/register-page.phtml:87
5849msgid "Explain why you are requesting an account."
5850msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5851
5852#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5853msgid "Export"
5854msgstr "Exporter"
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5857msgid "Export a GEDCOM file"
5858msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5859
5860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5861msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5862msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5865#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5866msgid "Export preferences"
5867msgstr "Exporter les préférences"
5868
5869#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5871msgid "Extend privacy to dead individuals"
5872msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5873
5874#. I18N: “External files” are stored on other computers
5875#: resources/views/admin/media.phtml:43
5876msgid "External files"
5877msgstr "Les fichiers externes"
5878
5879#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5880#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5881msgid "External identifier"
5882msgstr "Identifiant externe"
5883
5884#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5885msgid "External link"
5886msgstr "Lien externe"
5887
5888#: resources/views/admin/media.phtml:75
5889msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5890msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5891
5892#. I18N: Name of a module/sidebar
5893#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5894#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5895msgid "Extra information"
5896msgstr "Informations supplémentaires"
5897
5898#: app/Gedcom.php:1075
5899msgid "Eye color"
5900msgstr "Couleur des yeux"
5901
5902#. I18N: Name of a theme.
5903#: app/Module/FabTheme.php:39
5904msgid "F.A.B."
5905msgstr "F.A.B."
5906
5907#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5908#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5909msgid "FAQ"
5910msgstr "Foire Aux Questions"
5911
5912#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5914msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5915msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5916
5917#. I18N: https://foko.genealogy.net
5918#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5919#: app/Gedcom.php:1503
5920msgid "FOKO country"
5921msgstr "Pays FOKO"
5922
5923#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5924msgid "Fact"
5925msgstr "Fait"
5926
5927#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5928#: app/Gedcom.php:1198
5929msgid "Fact 1"
5930msgstr "Fait 1"
5931
5932#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5933#: app/Gedcom.php:1199
5934msgid "Fact 10"
5935msgstr "Fait 10"
5936
5937#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5938#: app/Gedcom.php:1200
5939msgid "Fact 11"
5940msgstr "Fait 11"
5941
5942#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5943#: app/Gedcom.php:1201
5944msgid "Fact 12"
5945msgstr "Fait 12"
5946
5947#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5948#: app/Gedcom.php:1202
5949msgid "Fact 13"
5950msgstr "Fait 13"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5953#: app/Gedcom.php:1203
5954msgid "Fact 2"
5955msgstr "Fait 2"
5956
5957#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5958#: app/Gedcom.php:1204
5959msgid "Fact 3"
5960msgstr "Fait 3"
5961
5962#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5963#: app/Gedcom.php:1205
5964msgid "Fact 4"
5965msgstr "Fait 4"
5966
5967#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5968#: app/Gedcom.php:1206
5969msgid "Fact 5"
5970msgstr "Fait 5"
5971
5972#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5973#: app/Gedcom.php:1207
5974msgid "Fact 6"
5975msgstr "Fait 6"
5976
5977#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5978#: app/Gedcom.php:1208
5979msgid "Fact 7"
5980msgstr "Fait 7"
5981
5982#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
5983#: app/Gedcom.php:1209
5984msgid "Fact 8"
5985msgstr "Fait 8"
5986
5987#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
5988#: app/Gedcom.php:1210
5989msgid "Fact 9"
5990msgstr "Fait 9"
5991
5992#. I18N: A configuration setting
5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5994msgid "Fact icons"
5995msgstr "Icônes d’information"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5998msgid "Fact or event"
5999msgstr "Fait ou événement"
6000
6001#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6004#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6005#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6006#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6009msgid "Facts and events"
6010msgstr "Faits et événements"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6013msgid "Facts for family records"
6014msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6015
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6017msgid "Facts for individual records"
6018msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6021msgid "Facts for new families"
6022msgstr "Faits pour la création de familles"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6025msgid "Facts for new individuals"
6026msgstr "Faits pour la création d’individus"
6027
6028#. I18N: Name of a country or state
6029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6030msgid "Falkland Islands"
6031msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6032
6033#. I18N: Name of a module/list
6034#. I18N: Name of a module
6035#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6038#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6045#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6046#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6049#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6053#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6054#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6055#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6056#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6057#: resources/views/search-results.phtml:48
6058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6060msgid "Families"
6061msgstr "Familles"
6062
6063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6064#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6065msgid "Families with sources"
6066msgstr "Familles avec sources"
6067
6068#. I18N: Name of a module/report
6069#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6070#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6071#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6073#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6074#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6075#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6084msgid "Family"
6085msgstr "Famille"
6086
6087#: app/Gedcom.php:657
6088msgid "Family as a child"
6089msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6090
6091#: app/Gedcom.php:660
6092msgid "Family as a spouse"
6093msgstr "Famille en tant que conjoint"
6094
6095#. I18N: Name of a module/chart
6096#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6097msgid "Family book"
6098msgstr "Livret de famille"
6099
6100#. I18N: %s is an individual’s name
6101#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6102#, php-format
6103msgid "Family book of %s"
6104msgstr "Livret de famille de %s"
6105
6106#: app/Gedcom.php:446
6107msgid "Family census"
6108msgstr "Recensement familial"
6109
6110#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6111msgid "Family facts and events"
6112msgstr "Faits et événements familiaux"
6113
6114#: app/Gedcom.php:865
6115msgid "Family file"
6116msgstr "Fichier sur la famille"
6117
6118#. I18N: Name of a module/sidebar
6119#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6120msgid "Family navigator"
6121msgstr "Navigateur familial"
6122
6123#. I18N: Description of the “News” module
6124#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6125msgid "Family news and site announcements."
6126msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6127
6128#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6129#, php-format
6130msgid "Family of %s"
6131msgstr "Famille de %s"
6132
6133#: app/Gedcom.php:475
6134msgid "Family residence"
6135msgstr "Résidence familiale"
6136
6137#: app/Gedcom.php:1250
6138msgid "Family status"
6139msgstr "Statut familial"
6140
6141#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6145#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6148#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6154msgid "Family tree"
6155msgstr "Arbre généalogique"
6156
6157#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6158#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6159msgid "Family tree clippings cart"
6160msgstr "Panier"
6161
6162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6164msgid "Family tree title"
6165msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6166
6167#. I18N: Name of a module
6168#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6171#: resources/views/search-trees.phtml:17
6172msgid "Family trees"
6173msgstr "Arbres généalogiques"
6174
6175#. I18N: %s is the spouse name
6176#: app/Individual.php:920
6177#, php-format
6178msgid "Family with %s"
6179msgstr "Famille avec %s"
6180
6181#: app/Individual.php:850
6182msgid "Family with adoptive parents"
6183msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6184
6185#: app/Individual.php:851
6186msgid "Family with foster parents"
6187msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6188
6189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6191msgid "Family with husband"
6192msgstr "Famille avec l’époux"
6193
6194#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6197msgid "Family with parents"
6198msgstr "Famille avec les parents"
6199
6200#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6201#: app/Individual.php:855
6202msgid "Family with rada parents"
6203msgstr "Famille avec parents rada"
6204
6205#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6206#: app/Individual.php:853
6207msgid "Family with sealing parents"
6208msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6209
6210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6211msgid "Family with spouse"
6212msgstr "Famille avec le conjoint"
6213
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6217msgid "Family with the most children"
6218msgstr "Record du nombre d’enfants"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6222msgid "Family with wife"
6223msgstr "Famille avec l’épouse"
6224
6225#. I18N: familysearch.org
6226#: app/Gedcom.php:1101
6227msgid "FamilySearch ID"
6228msgstr "Identifiant FamilySearch"
6229
6230#. I18N: Name of a module/chart
6231#: app/Module/FanChartModule.php:138
6232msgid "Fan chart"
6233msgstr "Roue"
6234
6235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6236#: app/Module/FanChartModule.php:184
6237#, php-format
6238msgid "Fan chart of %s"
6239msgstr "Roue de %s"
6240
6241#: app/Date/JalaliDate.php:273
6242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6243msgid "Far"
6244msgstr "Far"
6245
6246#. I18N: Name of a country or state
6247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6248msgid "Faroe Islands"
6249msgstr "Îles Féroé"
6250
6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6252#: app/Date/JalaliDate.php:139
6253msgctxt "GENITIVE"
6254msgid "Farvardin"
6255msgstr "Farvardin"
6256
6257#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6258#: app/Date/JalaliDate.php:229
6259msgctxt "INSTRUMENTAL"
6260msgid "Farvardin"
6261msgstr "Farvardin"
6262
6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:184
6265msgctxt "LOCATIVE"
6266msgid "Farvardin"
6267msgstr "Farvardin"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:94
6271msgctxt "NOMINATIVE"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr "Farvardin"
6274
6275#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6282msgid "Father"
6283msgstr "Père"
6284
6285#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6286#, php-format
6287msgid "Father: %s"
6288msgstr "Père : %s"
6289
6290#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6291msgid "Father’s age"
6292msgstr "Âge du père"
6293
6294#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6295#: app/Individual.php:881
6296#, php-format
6297msgid "Father’s family with %s"
6298msgstr "La famille du père avec %s"
6299
6300#. I18N: A step-family.
6301#: app/Individual.php:885
6302msgid "Father’s family with an unknown individual"
6303msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6304
6305#. I18N: Name of a module
6306#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6307#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6308msgid "Favorites"
6309msgstr "Favoris"
6310
6311#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6312#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6313msgid "Fax"
6314msgstr "Fax"
6315
6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6317msgctxt "Abbreviation for February"
6318msgid "Feb"
6319msgstr "fév"
6320
6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6322msgctxt "GENITIVE"
6323msgid "February"
6324msgstr "février"
6325
6326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6327msgctxt "INSTRUMENTAL"
6328msgid "February"
6329msgstr "février"
6330
6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6332msgctxt "LOCATIVE"
6333msgid "February"
6334msgstr "février"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6339msgctxt "NOMINATIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "février"
6342
6343#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6344msgid "Female"
6345msgstr "Féminin"
6346
6347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6349#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6350#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6351#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6352#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6353#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6360#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6361#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6362#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6363#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6364msgid "Females"
6365msgstr "Femmes"
6366
6367#. I18N: Name of a country or state
6368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6369msgid "Fiji"
6370msgstr "Fidji"
6371
6372#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6373#: app/MediaFile.php:316
6374msgid "File size"
6375msgstr "Taille du fichier"
6376
6377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6378msgid "File successfully uploaded"
6379msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6380
6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6382#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6386msgid "Filename"
6387msgstr "Nom du fichier"
6388
6389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6391msgid "Filename on server"
6392msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6393
6394#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6395#, php-format
6396msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6397msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6398
6399#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6400#, php-format
6401msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6402msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6403
6404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6405msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6406msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6407
6408#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6409#, php-format
6410msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6411msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6412
6413#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6415msgid "Filter"
6416msgstr "Filtre"
6417
6418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6419msgid "Find a source"
6420msgstr "Rechercher une source"
6421
6422#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6423#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6424#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6425#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6426msgid "Find a special character"
6427msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6428
6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6430msgid "Find all possible relationships"
6431msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6432
6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6434msgid "Find any relationship"
6435msgstr "Trouver une relation de parenté"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6438#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6439msgid "Find duplicates"
6440msgstr "Rechercher les doublons"
6441
6442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6443msgid "Find other relationships"
6444msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6445
6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6447#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6448msgid "Find relationships via ancestors"
6449msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6450
6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6452#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6453msgid "Find the closest relationships"
6454msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6457#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6458msgid "Find unrelated individuals"
6459msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6460
6461#. I18N: Name of a country or state
6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6463msgid "Finland"
6464msgstr "Finlande"
6465
6466#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6467msgid "First communion"
6468msgstr "Première communion"
6469
6470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6471msgid "First event"
6472msgstr "Premier événement"
6473
6474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6475msgid "First record"
6476msgstr "Premier enregistrement"
6477
6478#. I18N: Name of a module
6479#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6480msgid "Fix name slashes and spaces"
6481msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6482
6483#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6484msgid "Flag"
6485msgstr "Drapeau"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6489msgid "Flanders"
6490msgstr "Flandress"
6491
6492#. I18N: a month in the French republican calendar
6493#: app/Date/FrenchDate.php:163
6494msgctxt "GENITIVE"
6495msgid "Floreal"
6496msgstr "floréal"
6497
6498#. I18N: a month in the French republican calendar
6499#: app/Date/FrenchDate.php:257
6500msgctxt "INSTRUMENTAL"
6501msgid "Floreal"
6502msgstr "floréal"
6503
6504#. I18N: a month in the French republican calendar
6505#: app/Date/FrenchDate.php:210
6506msgctxt "LOCATIVE"
6507msgid "Floreal"
6508msgstr "floréal"
6509
6510#. I18N: a month in the French republican calendar
6511#: app/Date/FrenchDate.php:116
6512msgctxt "NOMINATIVE"
6513msgid "Floreal"
6514msgstr "floréal"
6515
6516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6518msgid "Folder"
6519msgstr "Répertoire"
6520
6521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6522msgid "Folder name on server"
6523msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6524
6525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6527msgid "Follow this link to verify your email address."
6528msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6529
6530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6534#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6535#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6546msgid "Font"
6547msgstr "Police"
6548
6549#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6550#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6551msgid "Footer"
6552msgstr "Pied de page"
6553
6554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6556#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6557#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6558msgid "Footers"
6559msgstr "Pieds de pages"
6560
6561#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6563#, php-format
6564msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6565msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6566
6567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6568msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6569msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6570
6571#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6572msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6573msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6574
6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6576#, php-format
6577msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6578msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6579
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6581#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6582#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6588#, php-format
6589msgid "For more information, see %s."
6590msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6591
6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6593#, php-format
6594msgid "For technical support and information contact %s."
6595msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6596
6597#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6598#, php-format
6599msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6600msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6601
6602#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6604msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6605msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6606
6607#: resources/views/login-page.phtml:59
6608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6609msgid "Forgot password?"
6610msgstr "Mot de passe oublié ?"
6611
6612#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6613#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6615#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6616#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6617#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6618msgid "Format"
6619msgstr "Format"
6620
6621#. I18N: A configuration setting
6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6623msgid "Format text and notes"
6624msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6625
6626#. I18N: Location of an LDS church temple
6627#: app/Elements/TempleCode.php:94
6628msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6629msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6630
6631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6632msgctxt "Female pedigree"
6633msgid "Foster"
6634msgstr "En nourrice"
6635
6636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6637msgctxt "Male pedigree"
6638msgid "Foster"
6639msgstr "En nourrice"
6640
6641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6642msgctxt "Pedigree"
6643msgid "Foster"
6644msgstr "En nourrice"
6645
6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6647msgid "Foster child"
6648msgstr "Enfant en nourrice"
6649
6650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6651msgid "Foster father"
6652msgstr "Père nourricier"
6653
6654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6655msgid "Foster mother"
6656msgstr "Mère nourricière"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6660msgid "France"
6661msgstr "France"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:95
6665msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6666msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6667
6668#. I18N: Location of an LDS church temple
6669#: app/Elements/TempleCode.php:96
6670msgid "Freiburg, Germany"
6671msgstr "Freiburg, Allemagne"
6672
6673#. I18N: The French calendar
6674#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6675#: resources/views/help/date.phtml:217
6676msgid "French"
6677msgstr "républicain français"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6681msgid "French Guiana"
6682msgstr "Guyane française"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6686msgid "French Polynesia"
6687msgstr "Polynésie française"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6691msgid "French Southern Territories"
6692msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6693
6694#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6695#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6698msgid "Frequently asked questions"
6699msgstr "Foire Aux Questions"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:97
6703msgid "Fresno, California, United States"
6704msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6705
6706#. I18N: abbreviation for Friday
6707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6709msgid "Fri"
6710msgstr "Ven"
6711
6712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6713msgid "Friday"
6714msgstr "Vendredi"
6715
6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6717msgid "Friend"
6718msgstr "Ami(e)"
6719
6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6721msgctxt "FEMALE"
6722msgid "Friend"
6723msgstr "Amie"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6726msgctxt "MALE"
6727msgid "Friend"
6728msgstr "Ami"
6729
6730#. I18N: a month in the French republican calendar
6731#: app/Date/FrenchDate.php:153
6732msgctxt "GENITIVE"
6733msgid "Frimaire"
6734msgstr "frimaire"
6735
6736#. I18N: a month in the French republican calendar
6737#: app/Date/FrenchDate.php:247
6738msgctxt "INSTRUMENTAL"
6739msgid "Frimaire"
6740msgstr "frimaire"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:200
6744msgctxt "LOCATIVE"
6745msgid "Frimaire"
6746msgstr "frimaire"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:105
6750msgctxt "NOMINATIVE"
6751msgid "Frimaire"
6752msgstr "frimaire"
6753
6754#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6755#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6756#: resources/views/message-page.phtml:27
6757msgctxt "Email sender"
6758msgid "From"
6759msgstr "de"
6760
6761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6763msgctxt "Start of date range"
6764msgid "From"
6765msgstr "de"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:171
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Fructidor"
6771msgstr "fructidor"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:265
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Fructidor"
6777msgstr "fructidor"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:218
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Fructidor"
6783msgstr "fructidor"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:124
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Fructidor"
6789msgstr "fructidor"
6790
6791#. I18N: Location of an LDS church temple
6792#: app/Elements/TempleCode.php:98
6793msgid "Fukuoka, Japan"
6794msgstr "Fukuoka, Japon"
6795
6796#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6797msgid "Funeral"
6798msgstr "Funérailles"
6799
6800#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6801msgid "GEDCOM"
6802msgstr "GEDCOM"
6803
6804#. I18N: A configuration setting
6805#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6807msgid "GEDCOM errors"
6808msgstr "Erreurs GEDCOM"
6809
6810#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6811msgid "GEDCOM file"
6812msgstr "Fichier GEDCOM"
6813
6814#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6815#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6816#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6817#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6818#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6819msgid "GEDCOM tag"
6820msgstr "Balise GEDCOM"
6821
6822#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6824msgid "GEDCOM tags"
6825msgstr "Balises GEDCOM"
6826
6827#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6828#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6829msgid "GEDCOM-L"
6830msgstr "GEDCOM-L"
6831
6832#. I18N: GEDZIP = file format
6833#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6834msgid "GEDZIP"
6835msgstr "GEDZip"
6836
6837#. I18N: https://gov.genealogy.net
6838#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6839#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6840msgid "GOV identifier"
6841msgstr "Identifiant GOV"
6842
6843#: app/Gedcom.php:1393
6844msgid "GOV identifier type"
6845msgstr "Type d'identifiant GOV"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6849msgid "Gabon"
6850msgstr "Gabon"
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6854msgid "Gambia"
6855msgstr "Gambie"
6856
6857#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6858#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6864msgid "Gender"
6865msgstr "Sexe"
6866
6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6868msgid "Genealogy"
6869msgstr "Généalogie"
6870
6871#. I18N: A configuration setting
6872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6873msgid "Genealogy contact"
6874msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6875
6876#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6877#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6878msgid "Genealogy data"
6879msgstr "Données généalogiques"
6880
6881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6883msgid "General"
6884msgstr "Général"
6885
6886#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6887#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6888msgid "General search"
6889msgstr "Recherche générale"
6890
6891#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6892#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6893msgid "Generate sitemap files for search engines."
6894msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6895
6896#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6897#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6898#, php-format
6899msgid "Generated by %s"
6900msgstr "Généré par %s"
6901
6902#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6903msgid "Generation"
6904msgstr "Génération"
6905
6906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6908msgid "Generation "
6909msgstr "Génération "
6910
6911#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6912#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6914#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6915#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6916#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6917#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6922msgid "Generations"
6923msgstr "Générations"
6924
6925#: app/Gedcom.php:859
6926msgid "Generations of ancestors"
6927msgstr "Ancêtres d’un individu"
6928
6929#: app/Gedcom.php:864
6930msgid "Generations of descendants"
6931msgstr "Nombre de générations de descendants"
6932
6933#. I18N: https://www.geonames.org
6934#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6935#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6936msgid "GeoNames"
6937msgstr "GeoNames"
6938
6939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6941msgid "Geographic area"
6942msgstr "Zone géographique"
6943
6944#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6945#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6950msgid "Geographic data"
6951msgstr "Données géographiques"
6952
6953#. I18N: find latitude/longitude for a place
6954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6956msgid "Geolocation"
6957msgstr "Géolocalisation"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6961msgid "Georgia"
6962msgstr "Géorgie"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6966msgid "Germany"
6967msgstr "Allemagne"
6968
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#: app/Date/FrenchDate.php:161
6971msgctxt "GENITIVE"
6972msgid "Germinal"
6973msgstr "germinal"
6974
6975#. I18N: a month in the French republican calendar
6976#: app/Date/FrenchDate.php:255
6977msgctxt "INSTRUMENTAL"
6978msgid "Germinal"
6979msgstr "germinal"
6980
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#: app/Date/FrenchDate.php:208
6983msgctxt "LOCATIVE"
6984msgid "Germinal"
6985msgstr "germinal"
6986
6987#. I18N: a month in the French republican calendar
6988#. I18N: a month in the French republican calendar
6989#: app/Date/FrenchDate.php:114
6990msgctxt "NOMINATIVE"
6991msgid "Germinal"
6992msgstr "germinal"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6996msgid "Ghana"
6997msgstr "Ghana"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7001msgid "Gibraltar"
7002msgstr "Gibraltar"
7003
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/Elements/TempleCode.php:99
7006msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7007msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7008
7009#. I18N: Location of an LDS church temple
7010#: app/Elements/TempleCode.php:100
7011msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7012msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7013
7014#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7016msgid "Given name"
7017msgstr "Prénom"
7018
7019#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7020#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7021#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7022#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7024msgid "Given names"
7025msgstr "Prénom(s)"
7026
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7028msgid "Godchild"
7029msgstr "Filleul(e)"
7030
7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7033msgid "Goddaughter"
7034msgstr "Filleule"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7038msgid "Godfather"
7039msgstr "Parrain"
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7043msgid "Godmother"
7044msgstr "Marraine"
7045
7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7047msgid "Godparent"
7048msgstr "Parrain/marraine"
7049
7050#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7051#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7052msgid "Godparents"
7053msgstr "Parrain/marraine"
7054
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7057msgid "Godson"
7058msgstr "Filleul"
7059
7060#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7061msgid "Google™ analytics"
7062msgstr "Google™ analytics"
7063
7064#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7065msgid "Google™ maps"
7066msgstr "Google™ maps"
7067
7068#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7069msgid "Google™ webmaster tools"
7070msgstr "Google™ Search Console"
7071
7072#: app/Gedcom.php:664
7073msgid "Graduation"
7074msgstr "Diplôme"
7075
7076#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7077msgid "Greatest age at death"
7078msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7079
7080#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7081msgid "Greatest age between siblings"
7082msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7086msgid "Greece"
7087msgstr "Grèce"
7088
7089#. I18N: The name of a colour-scheme
7090#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7091msgid "Green Beam"
7092msgstr "Vert laser"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7096msgid "Greenland"
7097msgstr "Groenland"
7098
7099#. I18N: The gregorian calendar
7100#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7101msgid "Gregorian"
7102msgstr "grégorien"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7106msgid "Grenada"
7107msgstr "Grenade"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:101
7111msgid "Guadalajara, Mexico"
7112msgstr "Guadalajara, Mexique"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7116msgid "Guadeloupe"
7117msgstr "Guadeloupe"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7121msgid "Guam"
7122msgstr "Guam"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7125msgid "Guardian"
7126msgstr "Tuteur"
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7129msgctxt "FEMALE"
7130msgid "Guardian"
7131msgstr "Tutrice"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7134msgctxt "MALE"
7135msgid "Guardian"
7136msgstr "Tuteur"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7140msgid "Guatemala"
7141msgstr "Guatemala"
7142
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/Elements/TempleCode.php:102
7145msgid "Guatemala City, Guatemala"
7146msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7147
7148#. I18N: Location of an LDS church temple
7149#: app/Elements/TempleCode.php:103
7150msgid "Guayaquil, Ecuador"
7151msgstr "Guayaquil, Equateur"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7155msgid "Guernsey"
7156msgstr "Guernesey"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7160msgid "Guinea"
7161msgstr "Guinée"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7165msgid "Guinea-Bissau"
7166msgstr "Guinée-Bissau"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7170msgid "Guyana"
7171msgstr "Guyana"
7172
7173#. I18N: Name of a module
7174#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7175msgid "HTML"
7176msgstr "Bloc HTML"
7177
7178#: app/Gedcom.php:1077
7179msgid "Hair color"
7180msgstr "Couleur des cheveux"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7184msgid "Haiti"
7185msgstr "Haïti"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:105
7189msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7190msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:147
7194msgid "Hamilton, New Zealand"
7195msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/Elements/TempleCode.php:106
7199msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7200msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7201
7202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7203msgid "He "
7204msgstr "Il "
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7207msgid "He died"
7208msgstr "Il est décédé"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7212msgid "He married"
7213msgstr "Il a épousé"
7214
7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7216msgid "He resided at"
7217msgstr "Il habitait à"
7218
7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7220msgid "He was born"
7221msgstr "Il est né"
7222
7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7224msgid "He was buried"
7225msgstr "Il a été enterré"
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7228msgid "He was christened"
7229msgstr "Il a été baptisé"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7232msgid "He was cremated"
7233msgstr "Il a été incinéré"
7234
7235#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7236#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7237msgid "Header"
7238msgstr "En-tête"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7242msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7243msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7244
7245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7246msgid "Hebrew"
7247msgstr "Hébreu"
7248
7249#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7250msgid "Hebrew name"
7251msgstr "Nom hébreu"
7252
7253#: app/Gedcom.php:1078
7254msgid "Height"
7255msgstr "Hauteur"
7256
7257#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7258#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7259#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7260#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7261#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7262#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7263#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7264#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7265#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7266#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7267#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7268#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7269#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7270#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7271#, php-format
7272msgid "Hello %s…"
7273msgstr "Bonjour %s …"
7274
7275#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7276#, php-format
7277msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7278msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7279
7280#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7281#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7284msgid "Hello administrator…"
7285msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7286
7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7288#: resources/views/help/link.phtml:13
7289msgid "Help"
7290msgstr "Aide"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:108
7294msgid "Helsinki, Finland"
7295msgstr "Helsinki, Finlande"
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7301#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7302#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7313msgctxt "font name"
7314msgid "Helvetica"
7315msgstr "Helvetica"
7316
7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7318msgid "Her occupation was"
7319msgstr "Son métier était"
7320
7321#. I18N: https://wego.here.com
7322#: app/Module/HereMaps.php:82
7323msgid "Here maps"
7324msgstr "Cartes Here"
7325
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/Elements/TempleCode.php:109
7328msgid "Hermosillo, Mexico"
7329msgstr "Hermosillo, Mexique"
7330
7331#. I18N: a month in the Jewish calendar
7332#: app/Date/JewishDate.php:195
7333msgctxt "GENITIVE"
7334msgid "Heshvan"
7335msgstr "Heshvan"
7336
7337#. I18N: a month in the Jewish calendar
7338#: app/Date/JewishDate.php:299
7339msgctxt "INSTRUMENTAL"
7340msgid "Heshvan"
7341msgstr "Heshvan"
7342
7343#. I18N: a month in the Jewish calendar
7344#: app/Date/JewishDate.php:247
7345msgctxt "LOCATIVE"
7346msgid "Heshvan"
7347msgstr "Heshvan"
7348
7349#. I18N: a month in the Jewish calendar
7350#: app/Date/JewishDate.php:143
7351msgctxt "NOMINATIVE"
7352msgid "Heshvan"
7353msgstr "Heshvan"
7354
7355#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7356#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7357#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7358#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7359#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7360msgid "Hide GEDCOM tags"
7361msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7362
7363#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7367msgid "Hide from everyone"
7368msgstr "Masquer à tout le monde"
7369
7370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7371#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7373#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7374#: resources/views/login-page.phtml:45
7375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7376#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7377#: resources/views/register-page.phtml:74
7378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7382msgid "Hide password"
7383msgstr "Masquer le mot de passe"
7384
7385#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7386msgid "Hide unused locations"
7387msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7388
7389#: app/Gedcom.php:1407
7390msgid "Hierarchical relationship"
7391msgstr "Lien hiérarchique"
7392
7393#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7394#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7395#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7398msgid "Highlighted image"
7399msgstr "Image principale"
7400
7401#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7402#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7403#: resources/views/help/date.phtml:185
7404msgid "Hijri"
7405msgstr "hégirien (musulman)"
7406
7407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7408msgid "His occupation was"
7409msgstr "Son métier était"
7410
7411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7413#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7414#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7415#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7416#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7417#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7418msgid "Historic events"
7419msgstr "Événements historiques"
7420
7421#. I18N: Name of a module
7422#. I18N: A configuration setting
7423#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7425msgid "Hit counters"
7426msgstr "Compteurs de visites"
7427
7428#: app/Gedcom.php:1739
7429msgid "Holocaust"
7430msgstr "Holocauste"
7431
7432#. I18N: Name of a module
7433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7435#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7436#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7437msgid "Home page"
7438msgstr "Accueil"
7439
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7442msgid "Honduras"
7443msgstr "Honduras"
7444
7445#. I18N: Location of an LDS church temple
7446#. I18N: Name of a country or state
7447#: app/Elements/TempleCode.php:110
7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7449msgid "Hong Kong"
7450msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7451
7452#. I18N: Name of a module/chart
7453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7454#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7455msgid "Hourglass chart"
7456msgstr "Sablier"
7457
7458#. I18N: %s is an individual’s name
7459#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7460#, php-format
7461msgid "Hourglass chart of %s"
7462msgstr "Sablier de %s"
7463
7464#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7465msgid "House number"
7466msgstr "Numéro de maison"
7467
7468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7469msgid "Household"
7470msgstr "Maisonnée"
7471
7472#. I18N: Location of an LDS church temple
7473#: app/Elements/TempleCode.php:111
7474msgid "Houston, Texas, United States"
7475msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7476
7477#. I18N: Configuration option
7478#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7479msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7480msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7481
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7484msgid "Hungary"
7485msgstr "Hongrie"
7486
7487#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7491#: resources/views/fact-date.phtml:138
7492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7493#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7503msgid "Husband"
7504msgstr "Époux"
7505
7506#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7507msgid "Husband’s age"
7508msgstr "Âge du mari"
7509
7510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7512msgid "IP address"
7513msgstr "Adresse IP"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7517msgid "Iceland"
7518msgstr "Islande"
7519
7520#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7521msgctxt "Surname tradition"
7522msgid "Icelandic"
7523msgstr "Islandais"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/Elements/TempleCode.php:112
7527msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7528msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7529
7530#: app/Gedcom.php:666
7531msgid "Identification number"
7532msgstr "Numéro d’identification"
7533
7534#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7535msgid "Identifiers"
7536msgstr "Identifiants"
7537
7538#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7539msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7540msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7541
7542#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7544msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7545msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7546
7547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7548msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7549msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7550
7551#: resources/views/help/name.phtml:22
7552#, php-format
7553msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7554msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7555
7556#: resources/views/help/name.phtml:19
7557#, php-format
7558msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7559msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7560
7561#: resources/views/help/name.phtml:28
7562#, php-format
7563msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7564msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7565
7566#: resources/views/help/name.phtml:25
7567#, php-format
7568msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7569msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7570
7571#: resources/views/help/name.phtml:16
7572#, php-format
7573msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7574msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7575
7576#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7577msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7578msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7579
7580#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7581msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7582msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7583
7584#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7586msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7587msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7588
7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7591msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7592msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7593
7594#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7596msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7597msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7598
7599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7600msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7601msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7602
7603#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7604msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7605msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7606
7607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7608msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7609msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7610
7611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7612msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7613msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7614
7615#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7616#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7617msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7618msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7619
7620#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7621#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7622msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7623msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7624
7625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7626msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7627msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7628
7629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7630msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7631msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7632
7633#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7634#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7635msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7636msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier."
7637
7638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7639msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7640msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7644msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7645msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7649msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7650msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7651
7652#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7653msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7654msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7655
7656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7657msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7658msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7659
7660#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7661msgid "Image dimensions"
7662msgstr "Dimensions de l’image"
7663
7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7665msgid "Images without watermarks"
7666msgstr "Images sans filigrane"
7667
7668#: app/Gedcom.php:668
7669msgid "Immigration"
7670msgstr "Immigration"
7671
7672#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7673#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7674msgid "Import"
7675msgstr "Importer"
7676
7677#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7678msgid "Import a GEDCOM file"
7679msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7680
7681#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7683msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7684msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7685
7686#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7687msgid "Import geographic data"
7688msgstr "Importer les données géographiques"
7689
7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7691msgid "Import preferences"
7692msgstr "Importer les préférences"
7693
7694#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7695#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7696msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7697msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7698
7699#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7700msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7701msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7702
7703#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7704msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7705msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7706
7707#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7709msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7710msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7711
7712#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7714msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7715msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7718msgid "In this month…"
7719msgstr "Ce mois-là…"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7722msgid "In this year…"
7723msgstr "Cette année-là…"
7724
7725#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7727msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7728msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7729
7730#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7731msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7732msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7733
7734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7735msgid "Include aliases"
7736msgstr "Inclure les alias"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7739msgid "Include associates"
7740msgstr "Inclure les personnes associées"
7741
7742#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7743#, php-format
7744msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7745msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7746
7747#. I18N: Label for check-box
7748#: resources/views/admin/media.phtml:66
7749#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7750msgid "Include subfolders"
7751msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7752
7753#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7754msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7755msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7756
7757#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7758msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7759msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7760
7761#. I18N: Label for a configuration option
7762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7763msgid "Include the individual’s immediate family"
7764msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7768msgid "India"
7769msgstr "Inde"
7770
7771#. I18N: Location of an LDS church temple
7772#: app/Elements/TempleCode.php:113
7773msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7774msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7775
7776#. I18N: Name of a module/report
7777#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7779#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7782#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7783#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7784#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7785#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7786#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7787#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7789#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7791#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7792#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7794#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7796#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7798#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7800#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7802#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7812msgid "Individual"
7813msgstr "Individu"
7814
7815#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7816msgid "Individual 1"
7817msgstr "Personne 1"
7818
7819#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7820msgid "Individual 2"
7821msgstr "Personne 2"
7822
7823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7824msgid "Individual distribution chart"
7825msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7826
7827#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7828msgid "Individual facts and events"
7829msgstr "Faits et événements individuels"
7830
7831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7832msgid "Individual page"
7833msgstr "Page individuelle"
7834
7835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7836msgid "Individual pages"
7837msgstr "Pages individuelles"
7838
7839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7840#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7841msgid "Individual record"
7842msgstr "Enregistrement indivuel"
7843
7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7847msgid "Individual who lived the longest"
7848msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7849
7850#. I18N: Name of a module/list
7851#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7852#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7853#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7854#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7855#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7864#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7865#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7866#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7867#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7868#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7870#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7875#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7880#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7881#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7882#: resources/views/search-results.phtml:37
7883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7885msgid "Individuals"
7886msgstr "Individus"
7887
7888#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7889#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7890msgid "Individuals with sources"
7891msgstr "Individus avec sources"
7892
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7894#, php-format
7895msgid "Individuals with surname %s"
7896msgstr "Individus portant le nom %s"
7897
7898#. I18N: Name of a country or state
7899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7900msgid "Indonesia"
7901msgstr "Indonésie"
7902
7903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7904msgid "Informant"
7905msgstr "Déclarant"
7906
7907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7908msgctxt "FEMALE"
7909msgid "Informant"
7910msgstr "Déclarant"
7911
7912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7913msgctxt "MALE"
7914msgid "Informant"
7915msgstr "Déclarant"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7918msgid "Inline-source records are discouraged."
7919msgstr "L'usage des sources « en ligne »  est déconseillé."
7920
7921#. I18N: Name of a module
7922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7924msgid "Interactive tree"
7925msgstr "Arbre interactif"
7926
7927#. I18N: %s is an individual’s name
7928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7929#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7931#, php-format
7932msgid "Interactive tree of %s"
7933msgstr "Arbre interactif de %s"
7934
7935#: app/Gedcom.php:1079
7936msgid "Interment"
7937msgstr "Inhumation"
7938
7939#: app/Services/MessageService.php:231
7940msgid "Internal messaging"
7941msgstr "Messagerie interne"
7942
7943#: app/Services/MessageService.php:232
7944msgid "Internal messaging with emails"
7945msgstr "Messagerie interne par courriel"
7946
7947#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7948msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7949msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7950
7951#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7952msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7953msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7956msgid "Invalid GEDCOM level number."
7957msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
7958
7959#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7960msgid "Invalid GEDCOM record"
7961msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7964msgid "Invalid GEDCOM record."
7965msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
7966
7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7968msgid "Invalid GEDCOM tag."
7969msgstr "Balise GEDCOM non valide."
7970
7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7972msgid "Invalid GEDCOM value."
7973msgstr "Valeur GEDCOM non valide."
7974
7975#: app/Date.php:224
7976msgid "Invalid date"
7977msgstr "Date non valide"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7981msgid "Iran"
7982msgstr "Iran (République islamique d’)"
7983
7984#. I18N: Name of a country or state
7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7986msgid "Iraq"
7987msgstr "Irak"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7991msgid "Ireland"
7992msgstr "Irlande"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7996msgid "Isle of Man"
7997msgstr "Île de Man"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8001msgid "Israel"
8002msgstr "Israël"
8003
8004#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8005msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8006msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8007
8008#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8009msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8010msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8014msgid "Italy"
8015msgstr "Italie"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:209
8019msgctxt "GENITIVE"
8020msgid "Iyar"
8021msgstr "Iyar"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:313
8025msgctxt "INSTRUMENTAL"
8026msgid "Iyar"
8027msgstr "Iyar"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:261
8031msgctxt "LOCATIVE"
8032msgid "Iyar"
8033msgstr "Iyar"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:157
8037msgctxt "NOMINATIVE"
8038msgid "Iyar"
8039msgstr "Iyar"
8040
8041#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8042#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8043#: resources/views/help/date.phtml:201
8044msgid "Jalali"
8045msgstr "persan"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8049msgid "Jamaica"
8050msgstr "Jamaïque"
8051
8052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8053msgctxt "Abbreviation for January"
8054msgid "Jan"
8055msgstr "jan"
8056
8057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8058msgctxt "GENITIVE"
8059msgid "January"
8060msgstr "janvier"
8061
8062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8063msgctxt "INSTRUMENTAL"
8064msgid "January"
8065msgstr "janvier"
8066
8067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8068msgctxt "LOCATIVE"
8069msgid "January"
8070msgstr "janvier"
8071
8072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8075msgctxt "NOMINATIVE"
8076msgid "January"
8077msgstr "janvier"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8081msgid "Japan"
8082msgstr "Japon"
8083
8084#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8086#: resources/views/help/date.phtml:169
8087msgid "Jewish"
8088msgstr "hébraïque"
8089
8090#. I18N: Location of an LDS church temple
8091#: app/Elements/TempleCode.php:114
8092msgid "Johannesburg, South Africa"
8093msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8094
8095#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8096#: app/Services/TreeService.php:226
8097msgid "John /DOE/"
8098msgstr "Jean /DUPONT/"
8099
8100#: app/Gedcom.php:1493
8101msgid "Joint family name"
8102msgstr "Nom de la famille"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8106msgid "Jordan"
8107msgstr "Jordanie"
8108
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/Elements/TempleCode.php:115
8111msgid "Jordan River, Utah, United States"
8112msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8113
8114#. I18N: Name of a module
8115#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8116msgid "Journal"
8117msgstr "Journal"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8120msgctxt "Abbreviation for July"
8121msgid "Jul"
8122msgstr "jul"
8123
8124#. I18N: The julian calendar
8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8126#: resources/views/help/date.phtml:153
8127msgid "Julian"
8128msgstr "julien"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8131msgctxt "GENITIVE"
8132msgid "July"
8133msgstr "juillet"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8136msgctxt "INSTRUMENTAL"
8137msgid "July"
8138msgstr "juillet"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8141msgctxt "LOCATIVE"
8142msgid "July"
8143msgstr "juillet"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8148msgctxt "NOMINATIVE"
8149msgid "July"
8150msgstr "juillet"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8153#: app/Date/HijriDate.php:150
8154msgctxt "GENITIVE"
8155msgid "Jumada al-awwal"
8156msgstr "Jumada al-awwal"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8159#: app/Date/HijriDate.php:240
8160msgctxt "INSTRUMENTAL"
8161msgid "Jumada al-awwal"
8162msgstr "Jumada al-awwal"
8163
8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8165#: app/Date/HijriDate.php:195
8166msgctxt "LOCATIVE"
8167msgid "Jumada al-awwal"
8168msgstr "Jumada al-awwal"
8169
8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8171#: app/Date/HijriDate.php:105
8172msgctxt "NOMINATIVE"
8173msgid "Jumada al-awwal"
8174msgstr "Jumada al-awwal"
8175
8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8177#: app/Date/HijriDate.php:152
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "Jumada al-thani"
8180msgstr "Jumada al-thani"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8183#: app/Date/HijriDate.php:242
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "Jumada al-thani"
8186msgstr "Jumada al-thani"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8189#: app/Date/HijriDate.php:197
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "Jumada al-thani"
8192msgstr "Jumada al-thani"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8195#: app/Date/HijriDate.php:107
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "Jumada al-thani"
8198msgstr "Jumada al-thani"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8201msgctxt "Abbreviation for June"
8202msgid "Jun"
8203msgstr "jun"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "June"
8208msgstr "juin"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "June"
8213msgstr "juin"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "June"
8218msgstr "juin"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "June"
8225msgstr "juin"
8226
8227#. I18N: Location of an LDS church temple
8228#: app/Elements/TempleCode.php:116
8229msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8230msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8234msgid "Kazakhstan"
8235msgstr "Kazakhstan"
8236
8237#. I18N: A configuration setting
8238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8239msgid "Keep media objects"
8240msgstr "Conserver les objets médias"
8241
8242#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8243msgid "Keep open"
8244msgstr "Garder ouvert"
8245
8246#. I18N: A configuration setting
8247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8248#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8249#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8250msgid "Keep the existing “last change” information"
8251msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8255msgid "Kenya"
8256msgstr "Kenya"
8257
8258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8259msgid "Keyword examples"
8260msgstr "Exemples de mots-clés"
8261
8262#: app/Date/JalaliDate.php:275
8263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8264msgid "Khor"
8265msgstr "Khor"
8266
8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8268#: app/Date/JalaliDate.php:143
8269msgctxt "GENITIVE"
8270msgid "Khordad"
8271msgstr "Khordad"
8272
8273#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8274#: app/Date/JalaliDate.php:233
8275msgctxt "INSTRUMENTAL"
8276msgid "Khordad"
8277msgstr "Khordad"
8278
8279#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8280#: app/Date/JalaliDate.php:188
8281msgctxt "LOCATIVE"
8282msgid "Khordad"
8283msgstr "Khordad"
8284
8285#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8286#: app/Date/JalaliDate.php:98
8287msgctxt "NOMINATIVE"
8288msgid "Khordad"
8289msgstr "Khordad"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8293msgid "Kiribati"
8294msgstr "Kiribati"
8295
8296#. I18N: a month in the Jewish calendar
8297#: app/Date/JewishDate.php:197
8298msgctxt "GENITIVE"
8299msgid "Kislev"
8300msgstr "Kislev"
8301
8302#. I18N: a month in the Jewish calendar
8303#: app/Date/JewishDate.php:301
8304msgctxt "INSTRUMENTAL"
8305msgid "Kislev"
8306msgstr "Kislev"
8307
8308#. I18N: a month in the Jewish calendar
8309#: app/Date/JewishDate.php:249
8310msgctxt "LOCATIVE"
8311msgid "Kislev"
8312msgstr "Kislev"
8313
8314#. I18N: a month in the Jewish calendar
8315#: app/Date/JewishDate.php:145
8316msgctxt "NOMINATIVE"
8317msgid "Kislev"
8318msgstr "Kislev"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/Elements/TempleCode.php:117
8322msgid "Kona, Hawaii, United States"
8323msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8327msgid "Korea"
8328msgstr "République de Corée"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8332msgid "Kuwait"
8333msgstr "Koweït"
8334
8335#. I18N: Location of an LDS church temple
8336#: app/Elements/TempleCode.php:118
8337msgid "Kyiv, Ukraine"
8338msgstr "Kiev, Ukraine"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8342msgid "Kyrgyzstan"
8343msgstr "Kirghizistan"
8344
8345#: app/Gedcom.php:584
8346msgid "LDS baptism"
8347msgstr "SDJ : baptême"
8348
8349#: app/Gedcom.php:723
8350msgid "LDS child sealing"
8351msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8352
8353#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8354msgid "LDS church"
8355msgstr "Église des saints des derniers jours"
8356
8357#: app/Gedcom.php:625
8358msgid "LDS confirmation"
8359msgstr "SDJ : confirmation"
8360
8361#: app/Gedcom.php:645
8362msgid "LDS endowment"
8363msgstr "SDJ : dotation"
8364
8365#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8366#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8367msgid "LDS initiatory"
8368msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
8369
8370#: app/Gedcom.php:478
8371msgid "LDS spouse sealing"
8372msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8373
8374#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8375#: app/Gedcom.php:1185
8376msgid "Label"
8377msgstr "Libellé"
8378
8379#: app/Gedcom.php:1577
8380msgid "Label for husband"
8381msgstr "Intitulé pour l'époux"
8382
8383#: app/Gedcom.php:1581
8384msgid "Label for wife"
8385msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/Elements/TempleCode.php:107
8389msgid "Laie, Hawaii, United States"
8390msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8391
8392#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8393#: app/Gedcom.php:1769
8394msgid "Land purchase"
8395msgstr "Achat de terrain"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8398#: app/Gedcom.php:1770
8399msgid "Land sale"
8400msgstr "Vente de terrain"
8401
8402#. I18N: page orientation
8403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8406msgid "Landscape"
8407msgstr "Paysage"
8408
8409#. I18N: A configuration setting
8410#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8411#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8413#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8416#: resources/views/admin/users.phtml:29
8417#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8418#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8419#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8420msgid "Language"
8421msgstr "Langue"
8422
8423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8425#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8426#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8427msgid "Languages"
8428msgstr "Langues"
8429
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8432msgid "Laos"
8433msgstr "République démocratique populaire lao"
8434
8435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8436msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8437msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8438
8439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8440#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8441msgid "Largest families"
8442msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8443
8444#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8445msgid "Largest number of grandchildren"
8446msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/Elements/TempleCode.php:125
8450msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8451msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8452
8453#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8454#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8455#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8457#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8458#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8459#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8460#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8461#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8462#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8465#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8466#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8467msgid "Last change"
8468msgstr "Dernière modification"
8469
8470#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8471msgid "Last email reminder was sent "
8472msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8473
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8475msgid "Last event"
8476msgstr "Dernier événement"
8477
8478#: resources/views/admin/users.phtml:33
8479msgid "Last signed in"
8480msgstr "Dernière visite"
8481
8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8486msgid "Latest birth"
8487msgstr "Dernière naissance"
8488
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8492#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8493msgid "Latest death"
8494msgstr "Dernier décès"
8495
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8497msgid "Latest divorce"
8498msgstr "Dernier divorce"
8499
8500#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8501msgid "Latest marriage"
8502msgstr "Dernier mariage"
8503
8504#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8505#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8506#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8507#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8508#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8509#: resources/views/fact-place.phtml:33
8510#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8511msgid "Latitude"
8512msgstr "Latitude"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8516msgid "Latvia"
8517msgstr "Lettonie"
8518
8519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8520#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8522#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8525#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8526#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8527#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8530msgid "Layout"
8531msgstr "Affichage"
8532
8533#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8534msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8535msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8536
8537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8538msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8539msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8540
8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8543msgid "Leaves"
8544msgstr "Feuilles"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8548msgid "Lebanon"
8549msgstr "Liban"
8550
8551#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8552#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8553msgid "Legacy URLs"
8554msgstr "Anciens liens"
8555
8556#: app/Gedcom.php:1767
8557msgid "Legatee"
8558msgstr "Légataire"
8559
8560#: app/Gedcom.php:997
8561msgid "Length"
8562msgstr "Taille"
8563
8564#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8565msgid "Length of marriage"
8566msgstr "Durée du mariage"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8570msgid "Lesotho"
8571msgstr "Lesotho"
8572
8573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8578#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8589msgctxt "paper size"
8590msgid "Letter"
8591msgstr "Lettre"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8595msgid "Liberia"
8596msgstr "Libéria"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8600msgid "Libya"
8601msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8605msgid "Liechtenstein"
8606msgstr "Liechtenstein"
8607
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8609msgid "Lifespan"
8610msgstr "Durée de vie"
8611
8612#. I18N: Name of a module/chart
8613#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8614msgid "Lifespans"
8615msgstr "Durée de vie"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/Elements/TempleCode.php:120
8619msgid "Lima, Peru"
8620msgstr "Lima, Pérou"
8621
8622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8623msgid "Line endings"
8624msgstr "Fins de ligne"
8625
8626#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8627msgid "Line number"
8628msgstr "Numéro de ligne"
8629
8630#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8632msgid "Link media objects to facts and events"
8633msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8634
8635#. I18N: You need to:
8636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8638msgid "Link the user account to an individual."
8639msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8640
8641#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8642#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8643msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8644msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8645
8646#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8647#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8648msgid "Link this media object to a family"
8649msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8650
8651#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8652#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8653msgid "Link this media object to a source"
8654msgstr "Relier cet objet média à une source"
8655
8656#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8657#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8658msgid "Link this media object to an individual"
8659msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8660
8661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8662msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8663msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8664
8665#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8666#: resources/views/chart-box.phtml:126
8667msgid "Links"
8668msgstr "Liens"
8669
8670#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8671#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8672msgid "List"
8673msgstr "Liste"
8674
8675#. I18N: Name of a module
8676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8677#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8680#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8682msgid "Lists"
8683msgstr "Listes"
8684
8685#. I18N: Name of a country or state
8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8687msgid "Lithuania"
8688msgstr "Lituanie"
8689
8690#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8691msgctxt "Surname tradition"
8692msgid "Lithuanian"
8693msgstr "Lituanien"
8694
8695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8696msgid "Living"
8697msgstr "Vivant(e)"
8698
8699#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8700msgid "Living individuals"
8701msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8702
8703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8704msgid "Loading…"
8705msgstr "Chargement…"
8706
8707#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8708#: resources/views/admin/media.phtml:38
8709msgid "Local files"
8710msgstr "Les fichiers locaux"
8711
8712#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8713#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8714#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8715#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8716msgid "Location"
8717msgstr "Lieu partagé"
8718
8719#. I18N: Name of a module/list
8720#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8721#: app/Module/LocationListModule.php:160
8722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8724#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8725#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8726#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8727#: resources/views/search-results.phtml:92
8728msgid "Locations"
8729msgstr "Lieux partagés"
8730
8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8732msgid "Lodger"
8733msgstr "Locataire"
8734
8735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8736msgctxt "FEMALE"
8737msgid "Lodger"
8738msgstr "Locataire"
8739
8740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8741msgctxt "MALE"
8742msgid "Lodger"
8743msgstr "Locataire"
8744
8745#. I18N: Location of an LDS church temple
8746#: app/Elements/TempleCode.php:121
8747msgid "Logan, Utah, United States"
8748msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8749
8750#. I18N: Location of an LDS church temple
8751#: app/Elements/TempleCode.php:122
8752msgid "London, England"
8753msgstr "Londres, Angleterre"
8754
8755#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8757msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8758msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8759
8760#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8761msgid "Longest marriage"
8762msgstr "Mariage le plus long"
8763
8764#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8765#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8766#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8767#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8769#: resources/views/fact-place.phtml:34
8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8771msgid "Longitude"
8772msgstr "Longitude"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:119
8776msgid "Los Angeles, California, United States"
8777msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:123
8781msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8782msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:124
8786msgid "Lubbock, Texas, United States"
8787msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8788
8789#. I18N: Name of a country or state
8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8791msgid "Luxembourg"
8792msgstr "Luxembourg"
8793
8794#. I18N: Name of a country or state
8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8796msgid "Macau"
8797msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8798
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8801msgid "Macedonia"
8802msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8806msgid "Madagascar"
8807msgstr "Madagascar"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:126
8811msgid "Madrid, Spain"
8812msgstr "Madrid, Espagne"
8813
8814#. I18N: Type of media object
8815#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8816msgid "Magazine"
8817msgstr "Magazine"
8818
8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8820#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8821#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8822msgid "Maidenhead location code"
8823msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8824
8825#: app/Services/MessageService.php:234
8826msgid "Mailto link"
8827msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8831msgid "Malawi"
8832msgstr "Malawi"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8836msgid "Malaysia"
8837msgstr "Malaisie"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8841msgid "Maldives"
8842msgstr "Maldives"
8843
8844#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8845msgid "Male"
8846msgstr "Masculin"
8847
8848#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8849#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8850#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8851#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8852#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8853#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8854#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8861#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8862#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8863#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8864#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8865msgid "Males"
8866msgstr "Hommes"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8870msgid "Mali"
8871msgstr "Mali"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8875msgid "Malta"
8876msgstr "Malte"
8877
8878#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8881#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8883#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8891#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8892msgid "Manage family trees"
8893msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8897#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8898msgid "Manage media"
8899msgstr "Gérer les médias"
8900
8901#. I18N: Listbox entry; name of a role
8902#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8903#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8904#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8906msgid "Manager"
8907msgstr "Gestionnaire"
8908
8909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8910msgid "Managers"
8911msgstr "Gestionnaires"
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/Elements/TempleCode.php:127
8915msgid "Manaus, Brazil"
8916msgstr "Manaus, Brésil"
8917
8918#. I18N: Location of an LDS church temple
8919#: app/Elements/TempleCode.php:128
8920msgid "Manhattan, New York, United States"
8921msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8922
8923#. I18N: Location of an LDS church temple
8924#: app/Elements/TempleCode.php:129
8925msgid "Manila, Philippines"
8926msgstr "Manille, Philippines"
8927
8928#. I18N: Location of an LDS church temple
8929#: app/Elements/TempleCode.php:130
8930msgid "Manti, Utah, United States"
8931msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8932
8933#. I18N: Type of media object
8934#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8935msgid "Manuscript"
8936msgstr "Manuscrit"
8937
8938#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8939msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8940msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8941
8942#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8944msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8945msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8946
8947#. I18N: Type of media object
8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8951msgid "Map"
8952msgstr "Plan/Carte"
8953
8954#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8955msgid "Map link"
8956msgstr "Carte externe"
8957
8958#. I18N: Links to maps
8959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8961msgid "Map links"
8962msgstr "Cartes externes"
8963
8964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8965#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8967msgid "Map providers"
8968msgstr "Services de cartographie"
8969
8970#. I18N: mapbox.com
8971#: app/Module/MapBox.php:82
8972msgid "Mapbox"
8973msgstr "Mapbox"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8976msgctxt "Abbreviation for March"
8977msgid "Mar"
8978msgstr "mars"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8981msgctxt "GENITIVE"
8982msgid "March"
8983msgstr "mars"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8986msgctxt "INSTRUMENTAL"
8987msgid "March"
8988msgstr "mars"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8991msgctxt "LOCATIVE"
8992msgid "March"
8993msgstr "mars"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8998msgctxt "NOMINATIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "mars"
9001
9002#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9004msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9005msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9006
9007#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9008#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9010#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9011#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9012#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9013#: resources/views/selects/family.phtml:13
9014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9063msgid "Marriage"
9064msgstr "Mariage"
9065
9066#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9067msgid "Marriage banns"
9068msgstr "Bans de mariage"
9069
9070#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9071msgid "Marriage beginning status"
9072msgstr "Statut au début du mariage"
9073
9074#: app/Gedcom.php:1042
9075msgid "Marriage bond"
9076msgstr "Lien du mariage"
9077
9078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9079msgid "Marriage by country"
9080msgstr "Mariage par pays"
9081
9082#: app/Gedcom.php:463
9083msgid "Marriage contract"
9084msgstr "Contrat de mariage"
9085
9086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9087msgid "Marriage date range end"
9088msgstr "Date de mariage maximale"
9089
9090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9091msgid "Marriage date range start"
9092msgstr "Date de mariage minimale"
9093
9094#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9095msgid "Marriage ending status"
9096msgstr "Statut de fin de mariage"
9097
9098#: app/Gedcom.php:1041
9099msgid "Marriage intention"
9100msgstr "Promesse de mariage"
9101
9102#: app/Gedcom.php:464
9103msgid "Marriage license"
9104msgstr "Licence de mariage"
9105
9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9107msgid "Marriage of a brother"
9108msgstr "Mariage d’un frère"
9109
9110#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9112msgid "Marriage of a child"
9113msgstr "Mariage d’un enfant"
9114
9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9116msgid "Marriage of a daughter"
9117msgstr "Mariage d’une fille"
9118
9119#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9120msgid "Marriage of a father"
9121msgstr "Mariage du père"
9122
9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9124#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9127msgid "Marriage of a grandchild"
9128msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9131msgid "Marriage of a granddaughter"
9132msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9133
9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9135msgctxt "daughter’s daughter"
9136msgid "Marriage of a granddaughter"
9137msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9140msgctxt "son’s daughter"
9141msgid "Marriage of a granddaughter"
9142msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9145msgid "Marriage of a grandson"
9146msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9149msgctxt "daughter’s son"
9150msgid "Marriage of a grandson"
9151msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9154msgctxt "son’s son"
9155msgid "Marriage of a grandson"
9156msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9159msgid "Marriage of a half-brother"
9160msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9163msgid "Marriage of a half-sibling"
9164msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9167msgid "Marriage of a half-sister"
9168msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9171msgid "Marriage of a mother"
9172msgstr "Mariage de la mère"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9176msgid "Marriage of a parent"
9177msgstr "Mariage d’un parent"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9181msgid "Marriage of a sibling"
9182msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9185msgid "Marriage of a sister"
9186msgstr "Mariage d’une sœur"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9189msgid "Marriage of a son"
9190msgstr "Mariage d’un fils"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9193msgid "Marriage of parents"
9194msgstr "Mariage des parents"
9195
9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9197msgid "Marriage place contains"
9198msgstr "Le lieu de mariage contient"
9199
9200#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9201msgid "Marriage places"
9202msgstr "Lieux de mariages"
9203
9204#: app/Gedcom.php:469
9205msgid "Marriage settlement"
9206msgstr "Contrat de mariage"
9207
9208#. I18N: Name of a module/report
9209#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9213msgid "Marriages"
9214msgstr "Mariages"
9215
9216#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9217#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9218msgid "Marriages by century"
9219msgstr "Mariages par siècle"
9220
9221#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9225#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9226msgid "Married name"
9227msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9228
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9231msgid "Marshall Islands"
9232msgstr "Îles Marshall"
9233
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9236msgid "Martinique"
9237msgstr "Martinique"
9238
9239#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9240msgid "Masquerade as this user"
9241msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9242
9243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9244msgid "Match both upper and lower case letters."
9245msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9246
9247#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9248msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9249msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9250
9251#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9252msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9253msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9254
9255#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9256msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9257msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9261msgid "Mauritania"
9262msgstr "Mauritanie"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9266msgid "Mauritius"
9267msgstr "Maurice"
9268
9269#. I18N: A configuration setting
9270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9271msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9272msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9273
9274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9276msgid "Maximum upload size: "
9277msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9278
9279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9280msgctxt "Abbreviation for May"
9281msgid "May"
9282msgstr "mai"
9283
9284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9285msgctxt "GENITIVE"
9286msgid "May"
9287msgstr "mai"
9288
9289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9290msgctxt "INSTRUMENTAL"
9291msgid "May"
9292msgstr "mai"
9293
9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9295msgctxt "LOCATIVE"
9296msgid "May"
9297msgstr "mai"
9298
9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9302msgctxt "NOMINATIVE"
9303msgid "May"
9304msgstr "mai"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9308msgid "Mayotte"
9309msgstr "Mayotte"
9310
9311#. I18N: Location of an LDS church temple
9312#: app/Elements/TempleCode.php:131
9313msgid "Medford, Oregon, United States"
9314msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9315
9316#. I18N: Name of a module
9317#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9318#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9321#: resources/views/admin/media.phtml:102
9322#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9324msgid "Media"
9325msgstr "Média"
9326
9327#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9328#: resources/views/admin/media.phtml:98
9329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9330#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9333msgid "Media file"
9334msgstr "Fichier média"
9335
9336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9337msgid "Media file to upload"
9338msgstr "Objet média"
9339
9340#: resources/views/admin/media.phtml:29
9341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9342msgid "Media files"
9343msgstr "Fichiers médias"
9344
9345#. I18N: A configuration setting
9346#: resources/views/admin/media.phtml:59
9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9348msgid "Media folder"
9349msgstr "Dossier Media"
9350
9351#: resources/views/admin/media.phtml:30
9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9353msgid "Media folders"
9354msgstr "Dossiers Media"
9355
9356#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9357#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9358#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9359#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9360#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9361#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9364#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9365#: resources/views/admin/media.phtml:106
9366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9367#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9370msgid "Media object"
9371msgstr "Objet média"
9372
9373#. I18N: Name of a module/list
9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9375#: app/Services/AdminService.php:186
9376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9387#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9388msgid "Media objects"
9389msgstr "Objets médias"
9390
9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9392msgid "Media objects found"
9393msgstr "Objets médias trouvés"
9394
9395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9396msgid "Media objects per page"
9397msgstr "Objets médias par page"
9398
9399#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9402msgid "Media type"
9403msgstr "Type de média"
9404
9405#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9406msgid "Medical"
9407msgstr "Médical"
9408
9409#. I18N: The name of a colour-scheme
9410#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9411msgid "Mediterranio"
9412msgstr "Méditerranée"
9413
9414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9415msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9416msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9417
9418#: app/Date/JalaliDate.php:279
9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9420msgid "Mehr"
9421msgstr "Mehr"
9422
9423#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:151
9425msgctxt "GENITIVE"
9426msgid "Mehr"
9427msgstr "Mehr"
9428
9429#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:241
9431msgctxt "INSTRUMENTAL"
9432msgid "Mehr"
9433msgstr "Mehr"
9434
9435#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:196
9437msgctxt "LOCATIVE"
9438msgid "Mehr"
9439msgstr "Mehr"
9440
9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:106
9443msgctxt "NOMINATIVE"
9444msgid "Mehr"
9445msgstr "Mehr"
9446
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:132
9449msgid "Melbourne, Australia"
9450msgstr "Melbourne, Australie"
9451
9452#. I18N: Listbox entry; name of a role
9453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9455#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9458msgid "Member"
9459msgstr "Membre"
9460
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:133
9463msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9464msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9465
9466#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9467#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9468msgid "Menu"
9469msgstr "Menu"
9470
9471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9473#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9474#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9475msgid "Menus"
9476msgstr "Menus"
9477
9478#. I18N: The name of a colour-scheme
9479#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9480msgid "Mercury"
9481msgstr "Mercure"
9482
9483#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9484msgid "Merge"
9485msgstr "Fusionner"
9486
9487#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9489msgid "Merge family trees"
9490msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9491
9492#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9493#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9494#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9495msgid "Merge records"
9496msgstr "Fusionner des enregistrements"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:134
9500msgid "Merida, Mexico"
9501msgstr "Mérida, Mexique"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:60
9505msgid "Mesa, Arizona, United States"
9506msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9507
9508#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9509#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9512#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9513msgid "Message"
9514msgstr "Message"
9515
9516#. I18N: Name of a module
9517#. I18N: A configuration setting
9518#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9520msgid "Messages"
9521msgstr "Messages"
9522
9523#. I18N: a month in the French republican calendar
9524#: app/Date/FrenchDate.php:167
9525msgctxt "GENITIVE"
9526msgid "Messidor"
9527msgstr "messidor"
9528
9529#. I18N: a month in the French republican calendar
9530#: app/Date/FrenchDate.php:261
9531msgctxt "INSTRUMENTAL"
9532msgid "Messidor"
9533msgstr "messidor"
9534
9535#. I18N: a month in the French republican calendar
9536#: app/Date/FrenchDate.php:214
9537msgctxt "LOCATIVE"
9538msgid "Messidor"
9539msgstr "messidor"
9540
9541#. I18N: a month in the French republican calendar
9542#: app/Date/FrenchDate.php:120
9543msgctxt "NOMINATIVE"
9544msgid "Messidor"
9545msgstr "messidor"
9546
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9549msgid "Mexico"
9550msgstr "Mexique"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:135
9554msgid "Mexico City, Mexico"
9555msgstr "Mexico, Mexique"
9556
9557#. I18N: Type of media object
9558#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9559msgid "Microfiche"
9560msgstr "Microfiche"
9561
9562#. I18N: Type of media object
9563#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9564msgid "Microfilm"
9565msgstr "Microfilm"
9566
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9569msgid "Micronesia"
9570msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9571
9572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9573msgid "Middle East"
9574msgstr "Moyen-Orient"
9575
9576#: app/Gedcom.php:1740
9577msgid "Military"
9578msgstr "Militaire"
9579
9580#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9581msgid "Military service"
9582msgstr "Service militaire"
9583
9584#. I18N: Name of a module/report
9585#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9588msgid "Missing data"
9589msgstr "Données manquantes"
9590
9591#. I18N: Listbox entry; name of a role
9592#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9594msgid "Moderator"
9595msgstr "Modérateur"
9596
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9598msgid "Moderators"
9599msgstr "Modérateurs"
9600
9601#: resources/views/admin/components.phtml:38
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9603msgid "Module"
9604msgstr "Module"
9605
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9607msgid "Module administration"
9608msgstr "Administration des modules"
9609
9610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9624msgid "Modules"
9625msgstr "Modules"
9626
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9629msgid "Moldova"
9630msgstr "République de Moldova"
9631
9632#. I18N: abbreviation for Monday
9633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9635msgid "Mon"
9636msgstr "Lun"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9640msgid "Monaco"
9641msgstr "Monaco"
9642
9643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9644msgid "Monday"
9645msgstr "Lundi"
9646
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9649msgid "Mongolia"
9650msgstr "Mongolie"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9654msgid "Montenegro"
9655msgstr "Monténégro"
9656
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/Elements/TempleCode.php:137
9659msgid "Monterrey, Mexico"
9660msgstr "Monterrey, Mexique"
9661
9662#. I18N: Location of an LDS church temple
9663#: app/Elements/TempleCode.php:136
9664msgid "Montevideo, Uruguay"
9665msgstr "Montevideo, Uruguay"
9666
9667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9673#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9674msgid "Month"
9675msgstr "Mois"
9676
9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9679msgid "Month of birth"
9680msgstr "Mois de naissance"
9681
9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9684msgid "Month of birth of first child in a relation"
9685msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9686
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9689msgid "Month of death"
9690msgstr "Mois de décès"
9691
9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9694msgid "Month of first marriage"
9695msgstr "Mois du premier mariage"
9696
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9699msgid "Month of marriage"
9700msgstr "Mois du mariage"
9701
9702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9705msgid "Month:"
9706msgstr "Mois :"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:138
9710msgid "Monticello, Utah, United States"
9711msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:139
9715msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9716msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9720msgid "Montserrat"
9721msgstr "Montserrat"
9722
9723#: app/Date/JalaliDate.php:277
9724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9725msgid "Mor"
9726msgstr "Mor"
9727
9728#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9729#: app/Date/JalaliDate.php:147
9730msgctxt "GENITIVE"
9731msgid "Mordad"
9732msgstr "Mordad"
9733
9734#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9735#: app/Date/JalaliDate.php:237
9736msgctxt "INSTRUMENTAL"
9737msgid "Mordad"
9738msgstr "Mordad"
9739
9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9741#: app/Date/JalaliDate.php:192
9742msgctxt "LOCATIVE"
9743msgid "Mordad"
9744msgstr "Mordad"
9745
9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9747#: app/Date/JalaliDate.php:102
9748msgctxt "NOMINATIVE"
9749msgid "Mordad"
9750msgstr "Mordad"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9754msgid "Morocco"
9755msgstr "Maroc"
9756
9757#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9759msgid "Most SMTP servers require a password."
9760msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9761
9762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9765msgid "Most common surnames"
9766msgstr "Principaux noms de famille"
9767
9768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9769msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9770msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9771
9772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9773msgid "Most mail servers require a valid email address."
9774msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9775
9776#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9778msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9779msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9780
9781#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9783msgid "Most servers do not use secure connections."
9784msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9785
9786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9789msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9790msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9791
9792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9793msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9794msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9795
9796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9797msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9798msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9799
9800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9801msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9802msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9803
9804#. I18N: Name of a module
9805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9806msgid "Most viewed pages"
9807msgstr "Pages les plus consultées"
9808
9809#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9816msgid "Mother"
9817msgstr "Mère"
9818
9819#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9820#, php-format
9821msgid "Mother: %s"
9822msgstr "Mère : %s"
9823
9824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9825msgid "Mother’s age"
9826msgstr "Âge de la mère"
9827
9828#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9829#: app/Individual.php:891
9830#, php-format
9831msgid "Mother’s family with %s"
9832msgstr "La famille de la mère avec %s"
9833
9834#. I18N: A step-family.
9835#: app/Individual.php:895
9836msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9837msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9838
9839#. I18N: Location of an LDS church temple
9840#: app/Elements/TempleCode.php:140
9841msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9842msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9843
9844#: resources/views/admin/components.phtml:45
9845#: resources/views/admin/components.phtml:152
9846#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9847msgid "Move down"
9848msgstr "Déplacer vers le bas"
9849
9850#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9851msgid "Move the media object?"
9852msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9853
9854#: resources/views/admin/components.phtml:44
9855#: resources/views/admin/components.phtml:146
9856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9857msgid "Move up"
9858msgstr "Déplacer vers le haut"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9862msgid "Mozambique"
9863msgstr "Mozambique"
9864
9865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9866#: app/Date/HijriDate.php:142
9867msgctxt "GENITIVE"
9868msgid "Muharram"
9869msgstr "Muharram"
9870
9871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9872#: app/Date/HijriDate.php:232
9873msgctxt "INSTRUMENTAL"
9874msgid "Muharram"
9875msgstr "Muharram"
9876
9877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9878#: app/Date/HijriDate.php:187
9879msgctxt "LOCATIVE"
9880msgid "Muharram"
9881msgstr "Muharram"
9882
9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9884#: app/Date/HijriDate.php:97
9885msgctxt "NOMINATIVE"
9886msgid "Muharram"
9887msgstr "Muharram"
9888
9889#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9890msgid "Multiple marriages"
9891msgstr "Mariages multiples"
9892
9893#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9894#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9895msgid "My account"
9896msgstr "Mon compte"
9897
9898#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9899msgid "My family tree"
9900msgstr "Mon arbre familial"
9901
9902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9903msgid "My individual record"
9904msgstr "Ma fiche"
9905
9906#. I18N: Name of a module
9907#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9908#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9909#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9910#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9911msgid "My page"
9912msgstr "Ma page"
9913
9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9915msgid "My pages"
9916msgstr "Mes pages"
9917
9918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9919msgid "My pedigree"
9920msgstr "Mon arbre généalogique"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9924msgid "Myanmar"
9925msgstr "Birmanie"
9926
9927#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9931#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9932#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9933#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9934#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9935#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9941#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9942#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9943#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9944#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9954msgid "Name"
9955msgstr "Nom"
9956
9957#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9958msgctxt "Repository"
9959msgid "Name"
9960msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9961
9962#: app/Gedcom.php:1738
9963msgid "Name in Hebrew"
9964msgstr "Nom en hébreu"
9965
9966#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9967#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9968#: app/Gedcom.php:1712
9969msgid "Name of addressee"
9970msgstr "Nom du destinataire"
9971
9972#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9973msgid "Name prefix"
9974msgstr "Préfixe du nom"
9975
9976#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9977msgid "Name suffix"
9978msgstr "Suffixe du nom"
9979
9980#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9981#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9982#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9985msgid "Names"
9986msgstr "Noms"
9987
9988#: app/Gedcom.php:1215
9989msgid "Namesake"
9990msgstr "Homonyme"
9991
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9994msgid "Namibia"
9995msgstr "Namibie"
9996
9997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9998msgid "Nanny"
9999msgstr "Nounou"
10000
10001#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10002msgid "Narrative description"
10003msgstr "Description narrative"
10004
10005#. I18N: Location of an LDS church temple
10006#: app/Elements/TempleCode.php:141
10007msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10008msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10009
10010#: app/Gedcom.php:695
10011msgid "Nationality"
10012msgstr "Nationalité"
10013
10014#: app/Gedcom.php:696
10015msgid "Naturalization"
10016msgstr "Naturalisation"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10020msgid "Nauru"
10021msgstr "Nauru"
10022
10023#. I18N: Location of an LDS church temple
10024#: app/Elements/TempleCode.php:142
10025msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10026msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10027
10028#. I18N: Location of an LDS church temple
10029#: app/Elements/TempleCode.php:143
10030msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10031msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10035msgid "Nepal"
10036msgstr "Népal"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10040msgid "Netherlands"
10041msgstr "Pays-Bas"
10042
10043#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10044#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10045msgid "Never"
10046msgstr "Jamais"
10047
10048#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10049msgid "Never married"
10050msgstr "Jamais marié(e)"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10054msgid "New Caledonia"
10055msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10056
10057#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10058#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10059msgid "New GEDCOM tag"
10060msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:146
10064msgid "New York, New York, United States"
10065msgstr "New York, New York, États-Unis"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10069msgid "New Zealand"
10070msgstr "Nouvelle-Zélande"
10071
10072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10073msgid "New data"
10074msgstr "Nouvelles données"
10075
10076#. I18N: %s is a server name/URL
10077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10078#, php-format
10079msgid "New registration at %s"
10080msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10081
10082#. I18N: %s is a server name/URL
10083#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10084#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10085#, php-format
10086msgid "New user at %s"
10087msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10088
10089#. I18N: Location of an LDS church temple
10090#: app/Elements/TempleCode.php:144
10091msgid "Newport Beach, California, United States"
10092msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10093
10094#. I18N: Name of a module
10095#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10096msgid "News"
10097msgstr "Nouvelles"
10098
10099#. I18N: Type of media object
10100#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10101msgid "Newspaper"
10102msgstr "Journal"
10103
10104#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10105msgid "Next email reminder will be sent after "
10106msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10107
10108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10110msgid "Next image"
10111msgstr "Image suivante"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10115msgid "Nicaragua"
10116msgstr "Nicaragua"
10117
10118#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10119msgid "Nickname"
10120msgstr "Surnom"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10124msgid "Niger"
10125msgstr "Niger"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10129msgid "Nigeria"
10130msgstr "Nigéria"
10131
10132#. I18N: a month in the Jewish calendar
10133#: app/Date/JewishDate.php:207
10134msgctxt "GENITIVE"
10135msgid "Nissan"
10136msgstr "Nissan"
10137
10138#. I18N: a month in the Jewish calendar
10139#: app/Date/JewishDate.php:311
10140msgctxt "INSTRUMENTAL"
10141msgid "Nissan"
10142msgstr "Nissan"
10143
10144#. I18N: a month in the Jewish calendar
10145#: app/Date/JewishDate.php:259
10146msgctxt "LOCATIVE"
10147msgid "Nissan"
10148msgstr "Nissan"
10149
10150#. I18N: a month in the Jewish calendar
10151#: app/Date/JewishDate.php:155
10152msgctxt "NOMINATIVE"
10153msgid "Nissan"
10154msgstr "Nissan"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10158msgid "Niue"
10159msgstr "Nioué"
10160
10161#. I18N: a month in the French republican calendar
10162#: app/Date/FrenchDate.php:155
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "Nivose"
10165msgstr "nivôse"
10166
10167#. I18N: a month in the French republican calendar
10168#: app/Date/FrenchDate.php:249
10169msgctxt "INSTRUMENTAL"
10170msgid "Nivose"
10171msgstr "nivôse"
10172
10173#. I18N: a month in the French republican calendar
10174#: app/Date/FrenchDate.php:202
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "Nivose"
10177msgstr "nivôse"
10178
10179#. I18N: a month in the French republican calendar
10180#: app/Date/FrenchDate.php:107
10181msgctxt "NOMINATIVE"
10182msgid "Nivose"
10183msgstr "nivôse"
10184
10185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10186msgid "No"
10187msgstr "Non"
10188
10189#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10190msgid "No GEDCOM file was received."
10191msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10192
10193#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10194msgid "No GEDCOM files found."
10195msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10196
10197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10199msgid "No calendar conversion"
10200msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10201
10202#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10203#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10204msgid "No children"
10205msgstr "Aucun enfant"
10206
10207#: app/Services/MessageService.php:235
10208msgid "No contact"
10209msgstr "Aucun contact"
10210
10211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10212msgid "No duplicates have been found."
10213msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10214
10215#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10216msgid "No errors have been found."
10217msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10218
10219#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10221#, php-format
10222msgid "No events exist for the next %s day."
10223msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10224msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10225msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10226
10227#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10228msgid "No events exist for today."
10229msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10230
10231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10232msgid "No events exist for tomorrow."
10233msgstr "Aucun événement pour demain."
10234
10235#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10236msgid "No events for living individuals exist for today."
10237msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10238
10239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10240msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10241msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10242
10243#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10244#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10245#, php-format
10246msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10247msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10248msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10249msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10250
10251#: resources/views/family-page.phtml:39
10252msgid "No facts exist for this family."
10253msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10254
10255#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10256#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10257#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10258msgid "No file was received. Please try again."
10259msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10260
10261#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10262msgid "No link between the two individuals could be found."
10263msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10264
10265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10268msgid "No matching facts found"
10269msgstr "Aucun champ correspondant"
10270
10271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10273msgid "No news articles have been submitted."
10274msgstr "Aucune nouvelle."
10275
10276#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10277msgid "No predefined text"
10278msgstr "Aucun texte par défaut"
10279
10280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10282msgid "No records to display"
10283msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10284
10285#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10286#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10288#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10290msgid "No results found."
10291msgstr "Recherche infructueuse."
10292
10293#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10294msgid "No signed-in and no anonymous users"
10295msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10296
10297#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10298#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10299msgid "No surname"
10300msgstr "Sans nom de famille"
10301
10302#: app/Elements/TempleCode.php:211
10303msgid "No temple - living ordinance"
10304msgstr "Pas de temple"
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10308#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10309msgid "No upgrade information is available."
10310msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10311
10312#. I18N: The name of a colour-scheme
10313#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10314msgid "Nocturnal"
10315msgstr "Nocturne"
10316
10317#. I18N: https://nominatim.org
10318#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10319msgid "Nominatim"
10320msgstr "Nominatim"
10321
10322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10324#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10327msgid "None"
10328msgstr "Aucun"
10329
10330#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10331#: app/Date/FrenchDate.php:317
10332msgid "Nonidi"
10333msgstr "Nonidi"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10337msgid "Norfolk Island"
10338msgstr "Île Norfolk"
10339
10340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10341msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10342msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10346msgid "North Korea"
10347msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10348
10349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10350msgid "Northern America"
10351msgstr "Amérique du Nord"
10352
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10355msgid "Northern Ireland"
10356msgstr "Irlande du Nord"
10357
10358#. I18N: Name of a country or state
10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10360msgid "Northern Mariana Islands"
10361msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10362
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10365msgid "Norway"
10366msgstr "Norvège"
10367
10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10369msgid "Not approved by an administrator"
10370msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10371
10372#: app/Gedcom.php:1082
10373msgid "Not living"
10374msgstr "Non vivant(e)"
10375
10376#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10377#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10378#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10379msgid "Not married"
10380msgstr "Non marié(e)"
10381
10382#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10383#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10384#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10385msgid "Not recorded"
10386msgstr "Non enregistré"
10387
10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10389msgid "Not verified by the user"
10390msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10391
10392#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10393#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10394#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10395#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10396#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10397#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10398#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10399#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10400#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10401#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10402#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10403#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10404#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10405#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10408#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10409#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10418msgid "Note"
10419msgstr "Note"
10420
10421#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10422msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10423msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10424
10425#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10426msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10427msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10428
10429#. I18N: Name of a module
10430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10431#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10435#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10436#: resources/views/search-results.phtml:81
10437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10439msgid "Notes"
10440msgstr "Notes"
10441
10442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10443msgid "Nothing found to cleanup"
10444msgstr "Rien à supprimer"
10445
10446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10447msgid "Nothing found."
10448msgstr "Aucun résultat."
10449
10450#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10451#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10452msgid "Nothing to show"
10453msgstr "Aucune information à afficher"
10454
10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10456msgctxt "Abbreviation for November"
10457msgid "Nov"
10458msgstr "nov"
10459
10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10461msgctxt "GENITIVE"
10462msgid "November"
10463msgstr "novembre"
10464
10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10466msgctxt "INSTRUMENTAL"
10467msgid "November"
10468msgstr "novembre"
10469
10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10471msgctxt "LOCATIVE"
10472msgid "November"
10473msgstr "novembre"
10474
10475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10477#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10478msgctxt "NOMINATIVE"
10479msgid "November"
10480msgstr "novembre"
10481
10482#. I18N: Location of an LDS church temple
10483#: app/Elements/TempleCode.php:145
10484msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10485msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10486
10487#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10491msgid "Number of children"
10492msgstr "Nombre d’enfants"
10493
10494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10496#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10497msgid "Number of days to show"
10498msgstr "Nombre de jours à afficher"
10499
10500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10501#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10502msgid "Number of families without children"
10503msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10504
10505#. I18N: ... to show in a list
10506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10507msgid "Number of given names"
10508msgstr "Nombre de prénoms"
10509
10510#: app/Gedcom.php:700
10511msgid "Number of marriages"
10512msgstr "Nombre de mariages"
10513
10514#. I18N: ... to show in a list
10515#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10516msgid "Number of pages"
10517msgstr "Nombre de pages"
10518
10519#. I18N: ... to show in a list
10520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10521#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10522msgid "Number of surnames"
10523msgstr "Nombre de patronymes"
10524
10525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10526msgid "Nurse"
10527msgstr "Garde-malade"
10528
10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10530msgctxt "FEMALE"
10531msgid "Nurse"
10532msgstr "Infirmière"
10533
10534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10535msgctxt "MALE"
10536msgid "Nurse"
10537msgstr "Infirmier"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/Elements/TempleCode.php:148
10541msgid "Oakland, California, United States"
10542msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/Elements/TempleCode.php:149
10546msgid "Oaxaca, Mexico"
10547msgstr "Oaxaca, Mexique"
10548
10549#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10552msgid "Occupation"
10553msgstr "Profession"
10554
10555#. I18N: Name of a report
10556#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10559msgid "Occupations"
10560msgstr "Professions"
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10564msgid "Occupied Palestinian Territory"
10565msgstr "Territoire palestinien occupé"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10568msgctxt "Abbreviation for October"
10569msgid "Oct"
10570msgstr "oct"
10571
10572#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10573#: app/Date/FrenchDate.php:315
10574msgid "Octidi"
10575msgstr "Octidi"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10578msgctxt "GENITIVE"
10579msgid "October"
10580msgstr "octobre"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10583msgctxt "INSTRUMENTAL"
10584msgid "October"
10585msgstr "octobre"
10586
10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10588msgctxt "LOCATIVE"
10589msgid "October"
10590msgstr "octobre"
10591
10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10595msgctxt "NOMINATIVE"
10596msgid "October"
10597msgstr "octobre"
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/Elements/TempleCode.php:150
10601msgid "Ogden, Utah, United States"
10602msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/Elements/TempleCode.php:151
10606msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10607msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10608
10609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10610msgid "Old data"
10611msgstr "Anciennes données"
10612
10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10614msgid "Old files found"
10615msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10616
10617#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10618msgid "Oldest father"
10619msgstr "Père le plus âgé"
10620
10621#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10622msgid "Oldest female"
10623msgstr "Femme la plus âgée"
10624
10625#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10626msgid "Oldest living individuals"
10627msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10628
10629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10630msgid "Oldest male"
10631msgstr "Homme le plus âgé"
10632
10633#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10634msgid "Oldest mother"
10635msgstr "Mère la plus âgée"
10636
10637#. I18N: The name of a colour-scheme
10638#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10639msgid "Olivia"
10640msgstr "Olivine"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10644msgid "Oman"
10645msgstr "Oman"
10646
10647#. I18N: Name of a module
10648#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10649msgid "On this day"
10650msgstr "Ce jour-là"
10651
10652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10653msgid "On this day…"
10654msgstr "Ce jour-là…"
10655
10656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10657msgid "Only add new records"
10658msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10659
10660#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10661#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10662msgid "Only managers can edit"
10663msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10664
10665#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10666msgid "Only update existing records"
10667msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10668
10669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10670msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10671msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10672
10673#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10674msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10675msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10676
10677#. I18N: https://openrouteservice.org
10678#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10679#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10680msgid "OpenRouteService"
10681msgstr "OpenRouteService"
10682
10683#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10684msgid "OpenStreetMap™"
10685msgstr "OpenStreetMap™"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/Elements/TempleCode.php:152
10689msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10690msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10691
10692#: app/Date/JalaliDate.php:274
10693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10694msgid "Ord"
10695msgstr "Ord"
10696
10697#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10698#: app/Date/JalaliDate.php:141
10699msgctxt "GENITIVE"
10700msgid "Ordibehesht"
10701msgstr "Ordibehesht"
10702
10703#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10704#: app/Date/JalaliDate.php:231
10705msgctxt "INSTRUMENTAL"
10706msgid "Ordibehesht"
10707msgstr "Ordibehesht"
10708
10709#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10710#: app/Date/JalaliDate.php:186
10711msgctxt "LOCATIVE"
10712msgid "Ordibehesht"
10713msgstr "Ordibehesht"
10714
10715#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10716#: app/Date/JalaliDate.php:96
10717msgctxt "NOMINATIVE"
10718msgid "Ordibehesht"
10719msgstr "Ordibehesht"
10720
10721#: app/Gedcom.php:867
10722msgid "Ordinance"
10723msgstr "SDJ : ordonnance"
10724
10725#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10726msgid "Ordination"
10727msgstr "Ordination"
10728
10729#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10730#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10731msgid "Ordnance Survey historic maps"
10732msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10733
10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10736msgid "Orientation"
10737msgstr "Orientation"
10738
10739#: app/Gedcom.php:1019
10740msgid "Origin"
10741msgstr "Origine"
10742
10743#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10744#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10745#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10746msgid "Original text"
10747msgstr "Texte original"
10748
10749#. I18N: Location of an LDS church temple
10750#: app/Elements/TempleCode.php:153
10751msgid "Orlando, Florida, United States"
10752msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10753
10754#. I18N: Type of media object
10755#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10756#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10758#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10759#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10761msgid "Other"
10762msgstr "Autres"
10763
10764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10765msgid "Other facts to show in charts"
10766msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10767
10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10769msgid "Other preferences"
10770msgstr "Autres préférences"
10771
10772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10773msgid "Owner"
10774msgstr "Propriétaire"
10775
10776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10777msgctxt "FEMALE"
10778msgid "Owner"
10779msgstr "Propriétaire"
10780
10781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10782msgctxt "MALE"
10783msgid "Owner"
10784msgstr "Propriétaire"
10785
10786#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10788msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10789msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10790
10791#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10793msgid "PHP failed to write to disk."
10794msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10795
10796#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10797msgid "PHP information"
10798msgstr "PHPInfo"
10799
10800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10815msgid "Page"
10816msgstr "Page"
10817
10818#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10819#, php-format
10820msgid "Page %s of %s"
10821msgstr "Page %s sur %s"
10822
10823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10827#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10828#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10839msgid "Page size"
10840msgstr "Dimensions de la page"
10841
10842#. I18N: Type of media object
10843#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10844msgid "Painting"
10845msgstr "Peinture"
10846
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10849msgid "Pakistan"
10850msgstr "Pakistan"
10851
10852#. I18N: Name of a country or state
10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10854msgid "Palau"
10855msgstr "Palaos"
10856
10857#. I18N: A colour scheme
10858#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10859msgid "Palette"
10860msgstr "Palette"
10861
10862#. I18N: Location of an LDS church temple
10863#: app/Elements/TempleCode.php:155
10864msgid "Palmyra, New York, United States"
10865msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10866
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10869msgid "Panama"
10870msgstr "Panamá"
10871
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:156
10874msgid "Panama City, Panama"
10875msgstr "Panama, Panama"
10876
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:157
10879msgid "Papeete, Tahiti"
10880msgstr "Papeete, Tahiti"
10881
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10884msgid "Papua New Guinea"
10885msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10889msgid "Paraguay"
10890msgstr "Paraguay"
10891
10892#: app/Gedcom.php:1404
10893msgid "Parent location"
10894msgstr "Lieu partagé parent"
10895
10896#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10898#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10899#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10900msgid "Parents"
10901msgstr "Parents"
10902
10903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10908msgid "Parents and siblings"
10909msgstr "Parents, frères et sœurs"
10910
10911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10912msgid "Parent’s age"
10913msgstr "Âge des parents"
10914
10915#. I18N: A configuration setting
10916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10917#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10919#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10920#: resources/views/login-page.phtml:42
10921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10922#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10923#: resources/views/register-page.phtml:71
10924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10925msgid "Password"
10926msgstr "Mot de passe"
10927
10928#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10930#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10931#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10932#: resources/views/register-page.phtml:76
10933msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10934msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/Elements/TempleCode.php:158
10938msgid "Payson, Utah, United States"
10939msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10940
10941#. I18N: Name of a module/chart
10942#. I18N: Name of a report
10943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10945#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10948msgid "Pedigree"
10949msgstr "Ascendance"
10950
10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10952msgid "Pedigree chart"
10953msgstr "Arbre d’ascendance"
10954
10955#. I18N: Name of a module
10956#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10957msgid "Pedigree map"
10958msgstr "Carte d’ascendance"
10959
10960#. I18N: %s is an individual’s name
10961#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10962#, php-format
10963msgid "Pedigree map of %s"
10964msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10965
10966#. I18N: %s is an individual’s name
10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10968#, php-format
10969msgid "Pedigree tree of %s"
10970msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10976#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10980#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10981msgid "Pending changes"
10982msgstr "Modifications en attente"
10983
10984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10985msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10986msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10987
10988#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
10989msgid "Permanent number"
10990msgstr "Numéro permanent"
10991
10992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10994msgid "Permanently delete these records?"
10995msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
10996
10997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10998msgid "Personal data"
10999msgstr "Données personnelles"
11000
11001#. I18N: Location of an LDS church temple
11002#: app/Elements/TempleCode.php:159
11003msgid "Perth, Australia"
11004msgstr "Perth, Australie"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11008msgid "Peru"
11009msgstr "Pérou"
11010
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11013msgid "Philippines"
11014msgstr "Philippines"
11015
11016#. I18N: Location of an LDS church temple
11017#: app/Elements/TempleCode.php:160
11018msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11019msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11020
11021#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11022#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11023#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11024msgid "Phone"
11025msgstr "Téléphone"
11026
11027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11028msgid "Phonetic algorithm"
11029msgstr "Algorithme phonétique"
11030
11031#: app/Gedcom.php:672
11032msgid "Phonetic name"
11033msgstr "Nom phonétique"
11034
11035#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11036msgid "Phonetic place"
11037msgstr "Lieu phonétique"
11038
11039#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11040#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11041#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11042msgid "Phonetic search"
11043msgstr "Recherche phonétique"
11044
11045#: app/Gedcom.php:679
11046msgid "Phonetic type"
11047msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11048
11049#. I18N: Type of media object
11050#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11051msgid "Photo"
11052msgstr "Photo"
11053
11054#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11055#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11056#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11057msgid "Phrase"
11058msgstr "Phrase"
11059
11060#. I18N: The name of a colour-scheme
11061#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11062msgid "Pink Plastic"
11063msgstr "Plastique rose"
11064
11065#. I18N: Name of a country or state
11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11067msgid "Pitcairn"
11068msgstr "Pitcairn"
11069
11070#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11071#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11075#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11076#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11080#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11088#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11091msgid "Place"
11092msgstr "Lieu"
11093
11094#. I18N: Name of a module/list
11095#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11096#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11097#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11098msgid "Place hierarchy"
11099msgstr "Lieux"
11100
11101#: app/Gedcom.php:1734
11102msgid "Place in Hebrew"
11103msgstr "Lieu en Hébreu"
11104
11105#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11106msgid "Place list"
11107msgstr "Liste des lieux"
11108
11109#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11111msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11112msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11113
11114#: resources/views/help/place.phtml:12
11115msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11116msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11117
11118#: resources/views/help/place.phtml:8
11119msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11120msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11121
11122#: app/Gedcom.php:586
11123msgid "Place of LDS baptism"
11124msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11125
11126#: app/Gedcom.php:726
11127msgid "Place of LDS child sealing"
11128msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11129
11130#: app/Gedcom.php:627
11131msgid "Place of LDS confirmation"
11132msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11133
11134#: app/Gedcom.php:647
11135msgid "Place of LDS endowment"
11136msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11137
11138#: app/Gedcom.php:480
11139msgid "Place of LDS spouse sealing"
11140msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11141
11142#: app/Gedcom.php:578
11143msgid "Place of adoption"
11144msgstr "Lieu de l’adoption"
11145
11146#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11147msgid "Place of baptism"
11148msgstr "Lieu du baptême"
11149
11150#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11151msgid "Place of bar mitzvah"
11152msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11153
11154#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11155msgid "Place of bat mitzvah"
11156msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11157
11158#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11160msgid "Place of birth"
11161msgstr "Lieu de naissance"
11162
11163#: app/Gedcom.php:605
11164msgid "Place of blessing"
11165msgstr "Lieu de Bénédiction"
11166
11167#: app/Gedcom.php:1073
11168msgid "Place of brit milah"
11169msgstr "Lieu de brit milah"
11170
11171#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11172msgid "Place of burial"
11173msgstr "Lieu de l’inhumation"
11174
11175#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11177msgid "Place of christening"
11178msgstr "Lieu du baptême"
11179
11180#. I18N: German Bürgerort
11181#: app/Gedcom.php:1529
11182msgid "Place of citizenship"
11183msgstr "Lieu d'origine"
11184
11185#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11186msgid "Place of confirmation"
11187msgstr "Lieu de la confirmation"
11188
11189#: app/Gedcom.php:633
11190msgid "Place of cremation"
11191msgstr "Lieu de la crémation"
11192
11193#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11195msgid "Place of death"
11196msgstr "Lieu du décès"
11197
11198#: app/Gedcom.php:644
11199msgid "Place of emigration"
11200msgstr "Lieu de l’émigration"
11201
11202#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11203msgid "Place of engagement"
11204msgstr "Lieu des fiançailles"
11205
11206#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11207msgid "Place of event"
11208msgstr "Lieu de l’événement"
11209
11210#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11211msgid "Place of first communion"
11212msgstr "Lieu de la première communion"
11213
11214#: app/Gedcom.php:670
11215msgid "Place of immigration"
11216msgstr "Lieu de l’Immigration"
11217
11218#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11220msgid "Place of marriage"
11221msgstr "Lieu du mariage"
11222
11223#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11224msgid "Place of marriage banns"
11225msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11226
11227#: app/Gedcom.php:698
11228msgid "Place of naturalization"
11229msgstr "Lieu de naturalisation"
11230
11231#: app/Gedcom.php:708
11232msgid "Place of ordination"
11233msgstr "Lieu de l’ordination"
11234
11235#: app/Gedcom.php:716
11236msgid "Place of residence"
11237msgstr "Lieu de résidence"
11238
11239#. I18N: Name of a module
11240#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11243#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11244msgid "Places"
11245msgstr "Lieux"
11246
11247#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11250msgid "Play"
11251msgstr "Démarrer"
11252
11253#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11254msgid "Please enter a valid email address."
11255msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11256
11257#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11258#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11260#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11261msgid "Please try again."
11262msgstr "Veuillez réessayer."
11263
11264#. I18N: a month in the French republican calendar
11265#: app/Date/FrenchDate.php:157
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Pluviose"
11268msgstr "pluviôse"
11269
11270#. I18N: a month in the French republican calendar
11271#: app/Date/FrenchDate.php:251
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Pluviose"
11274msgstr "pluviôse"
11275
11276#. I18N: a month in the French republican calendar
11277#: app/Date/FrenchDate.php:204
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Pluviose"
11280msgstr "pluviôse"
11281
11282#. I18N: a month in the French republican calendar
11283#: app/Date/FrenchDate.php:109
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Pluviose"
11286msgstr "pluviôse"
11287
11288#. I18N: Name of a country or state
11289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11290msgid "Poland"
11291msgstr "Pologne"
11292
11293#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11294msgctxt "Surname tradition"
11295msgid "Polish"
11296msgstr "Polonais"
11297
11298#. I18N: A configuration setting
11299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11303msgid "Port number"
11304msgstr "Numéro de port"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/Elements/TempleCode.php:162
11308msgid "Portland, Oregon, United States"
11309msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11310
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/Elements/TempleCode.php:154
11313msgid "Porto Alegre, Brazil"
11314msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11315
11316#. I18N: page orientation
11317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11318#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11320msgid "Portrait"
11321msgstr "Portrait"
11322
11323#. I18N: Name of a country or state
11324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11325msgid "Portugal"
11326msgstr "Portugal"
11327
11328#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11329msgctxt "Surname tradition"
11330msgid "Portuguese"
11331msgstr "Portugais"
11332
11333#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11334#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11335#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11336#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11337msgid "Postal code"
11338msgstr "Code postal"
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11342msgid "Powered by webtrees™"
11343msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11344
11345#. I18N: a month in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:165
11347msgctxt "GENITIVE"
11348msgid "Prairial"
11349msgstr "prairial"
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:259
11353msgctxt "INSTRUMENTAL"
11354msgid "Prairial"
11355msgstr "prairial"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:212
11359msgctxt "LOCATIVE"
11360msgid "Prairial"
11361msgstr "prairial"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:118
11365msgctxt "NOMINATIVE"
11366msgid "Prairial"
11367msgstr "prairial"
11368
11369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11370msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11371msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11372
11373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11374msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11375msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11376
11377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11378msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11379msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11380
11381#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11383#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11384#: resources/views/admin/components.phtml:60
11385#: resources/views/admin/components.phtml:63
11386#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11387#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11388#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11389#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11390#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11391#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11392#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11393#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11394msgid "Preferences"
11395msgstr "Préférences"
11396
11397#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11398#, php-format
11399msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11400msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11401
11402#. I18N: A configuration setting
11403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11404msgid "Preferred contact method"
11405msgstr "Moyen de contact préféré"
11406
11407#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11408#: app/Elements/TempleCode.php:161
11409msgid "President’s Office"
11410msgstr "Cabinet du Président"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:163
11414msgid "Preston, England"
11415msgstr "Preston, Angleterre"
11416
11417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11418#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11419#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11420msgid "Preview"
11421msgstr "Prévisualisation"
11422
11423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11424msgid "Priest"
11425msgstr "Prêtre"
11426
11427#. I18N: The first day in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:301
11429msgid "Primidi"
11430msgstr "Primidi"
11431
11432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11433msgid "Print basic events when blank"
11434msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11435
11436#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11437msgid "Priority"
11438msgstr "Priorité"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11441#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11442msgid "Privacy"
11443msgstr "Confidentialité"
11444
11445#. I18N: Name of a module
11446#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11447#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11448msgid "Privacy policy"
11449msgstr "Politique de confidentialité"
11450
11451#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11453msgid "Privacy restrictions"
11454msgstr "Restrictions de confidentialité"
11455
11456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11457msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11458msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11459
11460#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11461#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11462#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11464msgid "Private"
11465msgstr "Détails privés"
11466
11467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11468msgid "Private key"
11469msgstr "Clé privée"
11470
11471#: app/Gedcom.php:709
11472msgid "Probate"
11473msgstr "Testament validé"
11474
11475#: app/Gedcom.php:710
11476msgid "Property"
11477msgstr "Biens et possessions"
11478
11479#. I18N: Location of an LDS church temple
11480#: app/Elements/TempleCode.php:164
11481msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11482msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11483
11484#. I18N: Location of an LDS church temple
11485#: app/Elements/TempleCode.php:165
11486msgid "Provo, Utah, United States"
11487msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11488
11489#. I18N: An individual that represents another
11490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11491msgid "Proxy"
11492msgstr "Représentant par procuration"
11493
11494#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11495#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11496msgid "Publication"
11497msgstr "Publication"
11498
11499#. I18N: Name of a country or state
11500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11501msgid "Puerto Rico"
11502msgstr "Porto Rico"
11503
11504#. I18N: Name of a country or state
11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11506msgid "Qatar"
11507msgstr "Qatar"
11508
11509#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11510#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11511#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11512#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11513msgid "Quality of data"
11514msgstr "Qualité des données"
11515
11516#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11517#: app/Date/FrenchDate.php:307
11518msgid "Quartidi"
11519msgstr "Quartidi"
11520
11521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11523msgid "Question"
11524msgstr "Question"
11525
11526#. I18N: Location of an LDS church temple
11527#: app/Elements/TempleCode.php:166
11528msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11529msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11530
11531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11532msgid "Quick family facts"
11533msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11534
11535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11536msgid "Quick individual facts"
11537msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11538
11539#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:309
11541msgid "Quintidi"
11542msgstr "Quintidi"
11543
11544#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11547msgid "RE: "
11548msgstr "RE : "
11549
11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11551msgid "Rabbi"
11552msgstr "Rabbin"
11553
11554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11555#: app/Date/HijriDate.php:146
11556msgctxt "GENITIVE"
11557msgid "Rabi’ al-awwal"
11558msgstr "Rabi’ al-awwal"
11559
11560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11561#: app/Date/HijriDate.php:236
11562msgctxt "INSTRUMENTAL"
11563msgid "Rabi’ al-awwal"
11564msgstr "Rabi’ al-awwal"
11565
11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11567#: app/Date/HijriDate.php:191
11568msgctxt "LOCATIVE"
11569msgid "Rabi’ al-awwal"
11570msgstr "Rabi’ al-awwal"
11571
11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11573#: app/Date/HijriDate.php:101
11574msgctxt "NOMINATIVE"
11575msgid "Rabi’ al-awwal"
11576msgstr "Rabi’ al-awwal"
11577
11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11579#: app/Date/HijriDate.php:148
11580msgctxt "GENITIVE"
11581msgid "Rabi’ al-thani"
11582msgstr "Rabi’ al-thani"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11585#: app/Date/HijriDate.php:238
11586msgctxt "INSTRUMENTAL"
11587msgid "Rabi’ al-thani"
11588msgstr "Rabi’ al-thani"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11591#: app/Date/HijriDate.php:193
11592msgctxt "LOCATIVE"
11593msgid "Rabi’ al-thani"
11594msgstr "Rabi’ al-thani"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11597#: app/Date/HijriDate.php:103
11598msgctxt "NOMINATIVE"
11599msgid "Rabi’ al-thani"
11600msgstr "Rabi’ al-thani"
11601
11602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11604msgctxt "Female pedigree"
11605msgid "Rada"
11606msgstr "Adoptée par le lait"
11607
11608#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11610msgctxt "Male pedigree"
11611msgid "Rada"
11612msgstr "Adopté par le lait"
11613
11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11616msgctxt "Pedigree"
11617msgid "Rada"
11618msgstr "Adopté(e) par le lait"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11621#: app/Date/HijriDate.php:154
11622msgctxt "GENITIVE"
11623msgid "Rajab"
11624msgstr "Rajab"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11627#: app/Date/HijriDate.php:244
11628msgctxt "INSTRUMENTAL"
11629msgid "Rajab"
11630msgstr "Rajab"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11633#: app/Date/HijriDate.php:199
11634msgctxt "LOCATIVE"
11635msgid "Rajab"
11636msgstr "Rajab"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11639#: app/Date/HijriDate.php:109
11640msgctxt "NOMINATIVE"
11641msgid "Rajab"
11642msgstr "Rajab"
11643
11644#. I18N: Location of an LDS church temple
11645#: app/Elements/TempleCode.php:167
11646msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11647msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11650#: app/Date/HijriDate.php:158
11651msgctxt "GENITIVE"
11652msgid "Ramadan"
11653msgstr "Ramadan"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11656#: app/Date/HijriDate.php:248
11657msgctxt "INSTRUMENTAL"
11658msgid "Ramadan"
11659msgstr "Ramadan"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11662#: app/Date/HijriDate.php:203
11663msgctxt "LOCATIVE"
11664msgid "Ramadan"
11665msgstr "Ramadan"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11668#: app/Date/HijriDate.php:113
11669msgctxt "NOMINATIVE"
11670msgid "Ramadan"
11671msgstr "Ramadan"
11672
11673#. I18N: Description of the “Slide show” module
11674#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11675msgid "Random images from the current family tree."
11676msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11679#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11680#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11681#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11682msgid "Re-order children"
11683msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11684
11685#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11686#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11689msgid "Re-order families"
11690msgstr "Réorganiser les familles"
11691
11692#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11694#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11697msgid "Re-order media"
11698msgstr "Réorganiser les objets médias"
11699
11700#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11701msgid "Re-order media files"
11702msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11707msgid "Re-order names"
11708msgstr "Réorganiser les noms"
11709
11710#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11712#: resources/views/admin/users.phtml:27
11713#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11716#: resources/views/register-page.phtml:35
11717msgid "Real name"
11718msgstr "Nom réel"
11719
11720#. I18N: Name of a module
11721#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11722#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11723msgid "Recent changes"
11724msgstr "Modifications récentes"
11725
11726#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11727msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11728msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11729
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/Elements/TempleCode.php:168
11732msgid "Recife, Brazil"
11733msgstr "Recife, Brésil"
11734
11735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11739#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11742#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11743msgid "Record"
11744msgstr "Enregistrement"
11745
11746#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11747#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11748#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11749#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11750msgid "Record ID number"
11751msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11752
11753#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11754msgid "Record file number"
11755msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11756
11757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11758#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11759#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11760msgid "Records"
11761msgstr "Enregistrements"
11762
11763#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11764#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11765msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11766msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11767
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/Elements/TempleCode.php:169
11770msgid "Redlands, California, United States"
11771msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11772
11773#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11774#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11775#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11776msgid "Reference number"
11777msgstr "Numéro de référence"
11778
11779#. I18N: Location of an LDS church temple
11780#: app/Elements/TempleCode.php:170
11781msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11782msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11783
11784#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11786msgid "Registered partnership"
11787msgstr "Union civile"
11788
11789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11790msgid "Registry officer"
11791msgstr "Greffier"
11792
11793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11794msgctxt "FEMALE"
11795msgid "Registry officer"
11796msgstr "Greffière"
11797
11798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11799msgctxt "MALE"
11800msgid "Registry officer"
11801msgstr "Greffier"
11802
11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11805msgid "Regular expression"
11806msgstr "Expression régulière"
11807
11808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11809msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11810msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11811
11812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11814msgid "Reject"
11815msgstr "Refuser"
11816
11817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11818msgid "Reject all changes"
11819msgstr "Refuser toutes les modifications"
11820
11821#. I18N: Name of a module/report
11822#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11824msgid "Related families"
11825msgstr "Familles proches"
11826
11827#. I18N: Name of a report
11828#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11830msgid "Related individuals"
11831msgstr "Parenté élargie"
11832
11833#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11834#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11835#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11836#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11837#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11838msgid "Relationship"
11839msgstr "Relation"
11840
11841#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11842#: app/Gedcom.php:1573
11843msgid "Relationship to father"
11844msgstr "Parenté avec le père"
11845
11846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11847msgid "Relationship to me"
11848msgstr "Parenté avec moi"
11849
11850#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11851#: app/Gedcom.php:1574
11852msgid "Relationship to mother"
11853msgstr "Parenté avec la mère"
11854
11855#: app/Gedcom.php:658
11856msgid "Relationship to parents"
11857msgstr "Lien avec les parents"
11858
11859#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11860#, php-format
11861msgid "Relationship: %s"
11862msgstr "Parenté : %s"
11863
11864#. I18N: Name of a module/chart
11865#. I18N: Configuration option
11866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11869#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11870msgid "Relationships"
11871msgstr "Parentés"
11872
11873#. I18N: %s are individual’s names
11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11875#, php-format
11876msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11877msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11878
11879#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11880msgid "Reliability of the information"
11881msgstr "Fiabilité de l'information"
11882
11883#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11884#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11886msgid "Religion"
11887msgstr "Religion"
11888
11889#: app/Gedcom.php:706
11890msgid "Religious institution"
11891msgstr "Institution religieuse"
11892
11893#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11895msgid "Religious marriage"
11896msgstr "Mariage religieux"
11897
11898#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11899msgid "Reload map"
11900msgstr "Recharger la carte"
11901
11902#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11903msgid "Reminder date"
11904msgstr "Date de rappel"
11905
11906#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11907msgid "Reminder email frequency (days)"
11908msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11909
11910#: app/Gedcom.php:1747
11911msgid "Remote server"
11912msgstr "Serveur distant"
11913
11914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11916#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11917#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11919msgid "Remove"
11920msgstr "Supprimer"
11921
11922#. I18N: Name of a module
11923#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11924msgid "Remove duplicate links"
11925msgstr "Suppression des doublons de liens"
11926
11927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11928msgid "Remove individual"
11929msgstr "Personne à supprimer"
11930
11931#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11933msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11934msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
11935
11936#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11937msgid "Remove this location?"
11938msgstr "Supprimer ce lieu ?"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/Elements/TempleCode.php:171
11942msgid "Reno, Nevada, United States"
11943msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11944
11945#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11946msgid "Renumber"
11947msgstr "Renuméroter"
11948
11949#. I18N: Renumber the records in a family tree
11950#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11951msgid "Renumber XREFs"
11952msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »"
11953
11954#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11956msgid "Renumber family tree"
11957msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11958
11959#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11960msgid "Replace"
11961msgstr "Remplacer"
11962
11963#. I18N: Description of a “Data fix” module
11964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11965msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11966msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11967
11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11969msgid "Replace with"
11970msgstr "Remplacer par"
11971
11972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11973msgid "Replacement text"
11974msgstr "Texte de remplacement"
11975
11976#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11977#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11978msgid "Reply"
11979msgstr "Réponse"
11980
11981#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11982#: resources/views/admin/modules.phtml:238
11983#: resources/views/admin/modules.phtml:241
11984#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11985msgid "Report"
11986msgstr "Rapport"
11987
11988#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
11989#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
11990msgid "Report phrase"
11991msgstr "Phrase pour rapport"
11992
11993#. I18N: Name of a module
11994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11995#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11997#: resources/views/admin/modules.phtml:108
11998#: resources/views/admin/modules.phtml:110
11999msgid "Reports"
12000msgstr "Rapports"
12001
12002#. I18N: Name of a module/list
12003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12004#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12005#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12008#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12010#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12011#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12012#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12013#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12014#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12015#: resources/views/search-results.phtml:70
12016msgid "Repositories"
12017msgstr "Dépôts d’archives"
12018
12019#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12020#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12022#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12023#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12026msgid "Repository"
12027msgstr "Dépôt d’archives"
12028
12029#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12030msgid "Repository name"
12031msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12032
12033#. I18N: Name of a country or state
12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12035msgid "Republic of the Congo"
12036msgstr "Congo"
12037
12038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12040#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12041msgid "Request a new password"
12042msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12043
12044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12046#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12048msgid "Request a new user account"
12049msgstr "Demander un compte utilisateur"
12050
12051#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12052msgid "Research"
12053msgstr "Recherche"
12054
12055#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12056#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12058#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12059msgid "Research task"
12060msgstr "Tâche à faire"
12061
12062#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12064msgid "Research tasks"
12065msgstr "Tâches à faire"
12066
12067#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12068msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12069msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12070
12071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12072msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12073msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12074
12075#: app/Gedcom.php:714
12076msgid "Residence"
12077msgstr "Domicile"
12078
12079#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12080#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12081msgid "Restore the default block layout"
12082msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12083
12084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12086msgid "Restrict to immediate family"
12087msgstr "Restreindre à la famille proche"
12088
12089#. I18N: a restriction on viewing data
12090#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12091#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12092#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12093#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12095#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12096msgid "Restriction"
12097msgstr "Restriction d’accès"
12098
12099#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12100msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12101msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12102
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12104msgid "Results"
12105msgstr "Résultats"
12106
12107#: app/Gedcom.php:718
12108msgid "Retirement"
12109msgstr "Retraite"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12113msgid "Reunion"
12114msgstr "Réunion"
12115
12116#. I18N: Location of an LDS church temple
12117#: app/Elements/TempleCode.php:172
12118msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12119msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12120
12121#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12122#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12123#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12124#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12125#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12127msgid "Role"
12128msgstr "Rôle"
12129
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12132msgid "Romania"
12133msgstr "Roumanie"
12134
12135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12136msgid "Romanized"
12137msgstr "Romain"
12138
12139#: app/Gedcom.php:684
12140msgid "Romanized name"
12141msgstr "Nom romanisé"
12142
12143#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12144msgid "Romanized place"
12145msgstr "Lieu romanisé"
12146
12147#: app/Gedcom.php:691
12148msgid "Romanized type"
12149msgstr "Type romanisé"
12150
12151#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12153msgid "Roots"
12154msgstr "Racines"
12155
12156#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12157msgid "Rufname"
12158msgstr "Prénom usuel"
12159
12160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12161#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12163msgid "Russell"
12164msgstr "Russell"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12168msgid "Russia"
12169msgstr "Fédération de Russie"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12173msgid "Rwanda"
12174msgstr "Rwanda"
12175
12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12177msgid "SMTP mail server"
12178msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12179
12180#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12181msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12182msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12183
12184#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12185#, php-format
12186msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12187msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12188
12189#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12190#: app/Services/EmailService.php:209
12191msgid "SSL/TLS"
12192msgstr "SSL/TLS"
12193
12194#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12195#: app/Services/EmailService.php:211
12196msgid "STARTTLS"
12197msgstr "STARTTLS"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:173
12201msgid "Sacramento, California, United States"
12202msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12203
12204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12205#: app/Date/HijriDate.php:144
12206msgctxt "GENITIVE"
12207msgid "Safar"
12208msgstr "Safar"
12209
12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12211#: app/Date/HijriDate.php:234
12212msgctxt "INSTRUMENTAL"
12213msgid "Safar"
12214msgstr "Safar"
12215
12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12217#: app/Date/HijriDate.php:189
12218msgctxt "LOCATIVE"
12219msgid "Safar"
12220msgstr "Safar"
12221
12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12223#: app/Date/HijriDate.php:99
12224msgctxt "NOMINATIVE"
12225msgid "Safar"
12226msgstr "Safar"
12227
12228#. I18N: The name of a colour-scheme
12229#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12230msgid "Sage"
12231msgstr "Sage"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12235msgid "Saint Helena"
12236msgstr "Sainte-Hélène"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12240msgid "Saint Kitts and Nevis"
12241msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12245msgid "Saint Lucia"
12246msgstr "Sainte-Lucie"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12250msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12251msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12255msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12256msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12257
12258#. I18N: Location of an LDS church temple
12259#: app/Elements/TempleCode.php:183
12260msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12261msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12262
12263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12264msgid "Same as uploaded file"
12265msgstr "Le même que le fichier importé"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12269msgid "Samoa"
12270msgstr "Samoa"
12271
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/Elements/TempleCode.php:176
12274msgid "San Antonio, Texas, United States"
12275msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12276
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:177
12279msgid "San Diego, California, United States"
12280msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12281
12282#. I18N: Location of an LDS church temple
12283#: app/Elements/TempleCode.php:182
12284msgid "San Jose, Costa Rica"
12285msgstr "San Jose, Costa Rica"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12289msgid "San Marino"
12290msgstr "Saint-Marin"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:174
12294msgid "San Salvador, El Salvador"
12295msgstr "San Salvador, Salvador"
12296
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:175
12299msgid "Santiago, Chile"
12300msgstr "Santiago, Chili"
12301
12302#. I18N: Location of an LDS church temple
12303#: app/Elements/TempleCode.php:178
12304msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12305msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:186
12309msgid "Sao Paulo, Brazil"
12310msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12314msgid "Sao Tome and Principe"
12315msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12316
12317#. I18N: abbreviation for Saturday
12318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12320msgid "Sat"
12321msgstr "Sam"
12322
12323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12324msgid "Saturday"
12325msgstr "Samedi"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12329msgid "Saudi Arabia"
12330msgstr "Arabie saoudite"
12331
12332#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12333msgid "Schema"
12334msgstr "Schéma"
12335
12336#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12337msgid "School or college"
12338msgstr "École ou collège"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12342msgid "Scotland"
12343msgstr "Ecosse"
12344
12345#: app/Gedcom.php:1658
12346msgid "Scrapbook"
12347msgstr "Album"
12348
12349#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12350#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12351msgctxt "Female pedigree"
12352msgid "Sealing"
12353msgstr "Scellement"
12354
12355#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12356#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12357msgctxt "Male pedigree"
12358msgid "Sealing"
12359msgstr "Scellement"
12360
12361#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12362#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12363msgctxt "Pedigree"
12364msgid "Sealing"
12365msgstr "Scellement"
12366
12367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12370msgid "Sealing canceled (divorce)"
12371msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12372
12373#. I18N: Name of a module
12374#. I18N: A button label.
12375#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12377#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12378#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12379#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12380#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12381#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12382#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12383#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12384#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12385#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12386msgid "Search"
12387msgstr "Recherche"
12388
12389#. I18N: Name of a module
12390#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12392msgid "Search and replace"
12393msgstr "Rechercher et remplacer"
12394
12395#. I18N: Description of a “Data fix” module
12396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12397msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12398msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12399
12400#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12402msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12403msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12404
12405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12406msgid "Search filters"
12407msgstr "Filtres de recherche"
12408
12409#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12410#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12411msgid "Search for"
12412msgstr "Rechercher"
12413
12414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12415msgid "Search for locations in an external database."
12416msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12417
12418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12419msgid "Search for place names in an external database."
12420msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12421
12422#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12423#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12424#, php-format
12425msgid "Search for place names using %s."
12426msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12427
12428#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12429msgid "Search method"
12430msgstr "Méthode de recherche"
12431
12432#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12433msgid "Search text/pattern"
12434msgstr "Recherche texte/motif"
12435
12436#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12437msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12438msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12439
12440#. I18N: Location of an LDS church temple
12441#: app/Elements/TempleCode.php:179
12442msgid "Seattle, Washington, United States"
12443msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12444
12445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12446msgid "Second record"
12447msgstr "Second enregistrement"
12448
12449#. I18N: A configuration setting
12450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12451msgid "Secure connection"
12452msgstr "SSL requis"
12453
12454#. I18N: A configuration setting
12455#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12456msgid "Security code"
12457msgstr "Code de sécurité"
12458
12459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12460#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12461#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12462#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12463#, php-format
12464msgid "See %s for more information."
12465msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12466
12467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12470msgid "Select"
12471msgstr "Choisir"
12472
12473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12474msgid "Select a GEDCOM file to import"
12475msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12476
12477#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12478#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12479msgid "Select a date"
12480msgstr "Choisir une date"
12481
12482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12483msgid "Select individuals by place or date"
12484msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12485
12486#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12488msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12489msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12490
12491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12492msgid "Select the desired age interval"
12493msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12494
12495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12496msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12497msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12498
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12500msgid "Select two records to merge."
12501msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12502
12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12504msgid "Selector"
12505msgstr "Sélecteur"
12506
12507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12508msgid "Seller"
12509msgstr "Vendeur"
12510
12511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12512msgctxt "FEMALE"
12513msgid "Seller"
12514msgstr "Vendeuse"
12515
12516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12517msgctxt "MALE"
12518msgid "Seller"
12519msgstr "Vendeur"
12520
12521#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12522#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12523#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12525msgid "Send"
12526msgstr "Envoyer"
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12529#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12530#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12533msgid "Send a message"
12534msgstr "Envoi de message"
12535
12536#: app/Services/MessageService.php:217
12537msgid "Send a message to all users"
12538msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12539
12540#: app/Services/MessageService.php:218
12541msgid "Send a message to users who have never signed in"
12542msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12543
12544#: app/Services/MessageService.php:219
12545msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12546msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12547
12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12549msgid "Send a test email using these settings"
12550msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12551
12552#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12553msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12554msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible."
12555
12556#. I18N: Label for a configuration option
12557#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12558msgid "Send out reminder emails"
12559msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12563msgid "Sender email"
12564msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12568msgid "Sender name"
12569msgstr "Nom d’expéditeur"
12570
12571#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12573msgid "Sending email"
12574msgstr "Envoyer un courriel"
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12578msgid "Sending server name"
12579msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12580
12581#. I18N: Name of a country or state
12582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12583msgid "Senegal"
12584msgstr "Sénégal"
12585
12586#. I18N: Location of an LDS church temple
12587#: app/Elements/TempleCode.php:180
12588msgid "Seoul, Korea"
12589msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12590
12591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12592msgctxt "Abbreviation for September"
12593msgid "Sep"
12594msgstr "sep"
12595
12596#: app/Gedcom.php:1045
12597msgid "Separated"
12598msgstr "Séparé"
12599
12600#: app/Gedcom.php:1149
12601msgid "Separation"
12602msgstr "Séparation"
12603
12604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12605msgctxt "GENITIVE"
12606msgid "September"
12607msgstr "septembre"
12608
12609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12610msgctxt "INSTRUMENTAL"
12611msgid "September"
12612msgstr "septembre"
12613
12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12615msgctxt "LOCATIVE"
12616msgid "September"
12617msgstr "septembre"
12618
12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12622msgctxt "NOMINATIVE"
12623msgid "September"
12624msgstr "septembre"
12625
12626#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12627#: app/Date/FrenchDate.php:313
12628msgid "Septidi"
12629msgstr "Septidi"
12630
12631#. I18N: Name of a country or state
12632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12633msgid "Serbia"
12634msgstr "Serbie"
12635
12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12637msgid "Servant"
12638msgstr "Serviteur"
12639
12640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12641msgctxt "FEMALE"
12642msgid "Servant"
12643msgstr "Servante"
12644
12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12646msgctxt "MALE"
12647msgid "Servant"
12648msgstr "Serviteur"
12649
12650#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12652msgid "Server information"
12653msgstr "Information sur le serveur"
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12660msgid "Server name"
12661msgstr "Nom du serveur"
12662
12663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12664msgid "Set a new password"
12665msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12666
12667#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12668msgid "Set as default"
12669msgstr "Définir par défaut"
12670
12671#. I18N: You need to:
12672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12674msgid "Set the access level for each tree."
12675msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12679msgid "Set the default blocks for new family trees"
12680msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12684msgid "Set the default blocks for new users"
12685msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12686
12687#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12689msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12690msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12691
12692#. I18N: You need to:
12693#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12694#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12695msgid "Set the status to “approved”."
12696msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12697
12698#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12700msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12701msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12702
12703#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12704#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12705msgid "Setup wizard for webtrees"
12706msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12707
12708#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12709#: app/Date/FrenchDate.php:311
12710msgid "Sextidi"
12711msgstr "Sextidi"
12712
12713#. I18N: Name of a country or state
12714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12715msgid "Seychelles"
12716msgstr "Seychelles"
12717
12718#: app/Date/JalaliDate.php:278
12719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12720msgid "Shah"
12721msgstr "Shah"
12722
12723#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12724#: app/Date/JalaliDate.php:149
12725msgctxt "GENITIVE"
12726msgid "Shahrivar"
12727msgstr "Shahrivar"
12728
12729#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12730#: app/Date/JalaliDate.php:239
12731msgctxt "INSTRUMENTAL"
12732msgid "Shahrivar"
12733msgstr "Shahrivar"
12734
12735#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12736#: app/Date/JalaliDate.php:194
12737msgctxt "LOCATIVE"
12738msgid "Shahrivar"
12739msgstr "Shahrivar"
12740
12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12742#: app/Date/JalaliDate.php:104
12743msgctxt "NOMINATIVE"
12744msgid "Shahrivar"
12745msgstr "Shahrivar"
12746
12747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12748#: resources/views/individual-page.phtml:66
12749msgid "Share"
12750msgstr "Partager"
12751
12752#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12753msgid "Share the URL"
12754msgstr "Partager le lien"
12755
12756#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12757msgid "Share the anniversary of an event"
12758msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12759
12760#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12761#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12762#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12763#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12764#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12766#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12767msgid "Shared note"
12768msgstr "Note partagée"
12769
12770#. I18N: Name of a module/list
12771#: app/Module/NoteListModule.php:64
12772#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12773#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12774msgid "Shared notes"
12775msgstr "Notes partagées"
12776
12777#. I18N: plural noun - things that can be shared
12778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12780msgid "Shares"
12781msgstr "Partages"
12782
12783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12784#: app/Date/HijriDate.php:160
12785msgctxt "GENITIVE"
12786msgid "Shawwal"
12787msgstr "Shawwal"
12788
12789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12790#: app/Date/HijriDate.php:250
12791msgctxt "INSTRUMENTAL"
12792msgid "Shawwal"
12793msgstr "Shawwal"
12794
12795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12796#: app/Date/HijriDate.php:205
12797msgctxt "LOCATIVE"
12798msgid "Shawwal"
12799msgstr "Shawwal"
12800
12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12802#: app/Date/HijriDate.php:115
12803msgctxt "NOMINATIVE"
12804msgid "Shawwal"
12805msgstr "Shawwal"
12806
12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12808#: app/Date/HijriDate.php:156
12809msgctxt "GENITIVE"
12810msgid "Sha’aban"
12811msgstr "Sha’aban"
12812
12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12814#: app/Date/HijriDate.php:246
12815msgctxt "INSTRUMENTAL"
12816msgid "Sha’aban"
12817msgstr "Sha’aban"
12818
12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12820#: app/Date/HijriDate.php:201
12821msgctxt "LOCATIVE"
12822msgid "Sha’aban"
12823msgstr "Sha’aban"
12824
12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12826#: app/Date/HijriDate.php:111
12827msgctxt "NOMINATIVE"
12828msgid "Sha’aban"
12829msgstr "Sha’aban"
12830
12831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12832msgid "She "
12833msgstr "Elle "
12834
12835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12836msgid "She died"
12837msgstr "Elle est décédée"
12838
12839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12841msgid "She married"
12842msgstr "Elle a épousé"
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12845msgid "She resided at"
12846msgstr "Elle habitait à"
12847
12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12849msgid "She was born"
12850msgstr "Elle est née"
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12853msgid "She was buried"
12854msgstr "Elle a été enterrée"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12857msgid "She was christened"
12858msgstr "Elle a été baptisée"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12861msgid "She was cremated"
12862msgstr "Elle a été incinérée"
12863
12864#. I18N: a month in the Jewish calendar
12865#: app/Date/JewishDate.php:201
12866msgctxt "GENITIVE"
12867msgid "Shevat"
12868msgstr "Shevat"
12869
12870#. I18N: a month in the Jewish calendar
12871#: app/Date/JewishDate.php:305
12872msgctxt "INSTRUMENTAL"
12873msgid "Shevat"
12874msgstr "Shevat"
12875
12876#. I18N: a month in the Jewish calendar
12877#: app/Date/JewishDate.php:253
12878msgctxt "LOCATIVE"
12879msgid "Shevat"
12880msgstr "Shevat"
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:149
12884msgctxt "NOMINATIVE"
12885msgid "Shevat"
12886msgstr "Shevat"
12887
12888#. I18N: The name of a colour-scheme
12889#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12890msgid "Shiny Tomato"
12891msgstr "Tomate brillante"
12892
12893#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12894#: resources/views/help/date.phtml:111
12895msgid "Shortcut"
12896msgstr "Raccourci"
12897
12898#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12899msgid "Shortest marriage"
12900msgstr "Mariage le plus court"
12901
12902#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12903msgid "Show"
12904msgstr "Afficher"
12905
12906#. I18N: A configuration setting
12907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12908msgid "Show a download link in the media viewer"
12909msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12910
12911#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12912#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12913msgid "Show a privacy policy."
12914msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12915
12916#. I18N: A configuration setting
12917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12918msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12919msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12920
12921#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12922msgid "Show all media"
12923msgstr "Afficher tous les objets médias"
12924
12925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12926msgid "Show all notes"
12927msgstr "Voir toutes les notes"
12928
12929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12930msgid "Show all places in a list"
12931msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12932
12933#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12934msgid "Show all sources"
12935msgstr "Afficher toutes les sources"
12936
12937#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12938#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12939msgid "Show an age cursor"
12940msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12943msgid "Show children of ancestors"
12944msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12945
12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12947msgid "Show couples where either partner married more than once."
12948msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12951msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12952msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12955msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12956msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
12957
12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12959msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12960msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12963msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12964msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12967msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12968msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12969
12970#. I18N: label for yes/no option
12971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12972msgid "Show date of last update"
12973msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12977msgid "Show dead individuals"
12978msgstr "Afficher les individus décédés"
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12981msgid "Show divorced couples."
12982msgstr "Affichage des couples divorcés."
12983
12984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12985msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12986msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12987
12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
12989msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12990msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12993msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12994msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12998msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12999msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13000
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13002msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13003msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13006msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13007msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13008
13009#. I18N: A configuration setting
13010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13011msgid "Show list of family trees"
13012msgstr "Afficher la liste des arbres"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13016msgid "Show living individuals"
13017msgstr "Afficher les individus vivants"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13021msgid "Show names of private individuals"
13022msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13023
13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13028msgid "Show notes"
13029msgstr "Afficher les notes"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13032msgid "Show occupations"
13033msgstr "Afficher les professions"
13034
13035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13037msgid "Show only events of living individuals"
13038msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13041msgid "Show only females."
13042msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13045msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13046msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13047
13048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13049msgid "Show only individuals, events, or all"
13050msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13053msgid "Show only males."
13054msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13058msgid "Show parents"
13059msgstr "Voir les parents"
13060
13061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13062#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13064#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13065#: resources/views/login-page.phtml:45
13066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13067#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13068#: resources/views/register-page.phtml:74
13069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13073msgid "Show password"
13074msgstr "Afficher le mot de passe"
13075
13076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13077msgid "Show pending changes"
13078msgstr "Afficher les changements en cours"
13079
13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13083msgid "Show photos"
13084msgstr "Afficher les photos"
13085
13086#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13087msgid "Show place hierarchy"
13088msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13092msgid "Show private relationships"
13093msgstr "Afficher les relations privées"
13094
13095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13096msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13097msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13098
13099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13100msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13101msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13102
13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13104msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13105msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13106
13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13108msgid "Show residences"
13109msgstr "Afficher les résidences"
13110
13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13112msgid "Show slide show controls"
13113msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13120msgid "Show sources"
13121msgstr "Afficher les sources"
13122
13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13124#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13126msgid "Show spouses"
13127msgstr "Afficher les conjoints"
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13131msgid "Show statistics charts"
13132msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13133
13134#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13136#, php-format
13137msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13138msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13139
13140#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13142msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13143msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13144
13145#. I18N: label for a yes/no option
13146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13147msgid "Show the date and time"
13148msgstr "Afficher la date et l'heure"
13149
13150#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13151msgid "Show the date and time of update"
13152msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13153
13154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13155msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13156msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13157
13158#. I18N: A configuration setting
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13160msgid "Show the family tree"
13161msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13162
13163#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13164msgid "Show the list of individuals"
13165msgstr "Afficher la liste des personnes"
13166
13167#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13168msgid "Show the list of surnames"
13169msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13170
13171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13172#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13173msgid "Show the location of an event on an external map."
13174msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13175
13176#. I18N: Description of the “Places” module
13177#: app/Module/PlacesModule.php:96
13178msgid "Show the location of events on a map."
13179msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13180
13181#. I18N: label for a yes/no option
13182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13183msgid "Show the user who made the change"
13184msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13185
13186#. I18N: Label for a configuration option
13187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13188#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13189#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13190msgid "Show this block for which languages"
13191msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13192
13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13194msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13195msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13196
13197#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13199#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13201msgid "Show to managers"
13202msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13203
13204#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13206#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13210msgid "Show to members"
13211msgstr "Afficher aux membres"
13212
13213#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13218#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13219msgid "Show to visitors"
13220msgstr "Afficher aux visiteurs"
13221
13222#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13224msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13225msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13226
13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13229msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13230msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13231
13232#. I18N: %s are placeholders for numbers
13233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13236#, php-format
13237msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13238msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13239
13240#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13241msgid "Sibling"
13242msgstr "Frère/sœur"
13243
13244#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13245msgid "Siblings"
13246msgstr "Frères/sœurs"
13247
13248#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13249#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13250msgid "Sidebar"
13251msgstr "Barre latérale"
13252
13253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13255#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13256#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13257msgid "Sidebars"
13258msgstr "Barres latérales"
13259
13260#. I18N: Name of a country or state
13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13262msgid "Sierra Leone"
13263msgstr "Sierra Leone"
13264
13265#. I18N: Name of a module
13266#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13267#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13268msgid "Sign in"
13269msgstr "Connexion"
13270
13271#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13272#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13273msgid "Sign out"
13274msgstr "Déconnexion"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13278msgid "Sign-in and registration"
13279msgstr "Connexion et enregistrement"
13280
13281#: app/Gedcom.php:1549
13282msgid "Signature"
13283msgstr "Signature"
13284
13285#: resources/views/help/date.phtml:136
13286msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13287msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13288
13289#. I18N: Name of a country or state
13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13291msgid "Singapore"
13292msgstr "Singapour"
13293
13294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13296msgid "Sister"
13297msgstr "Sœur"
13298
13299#. I18N: A configuration setting
13300#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13301#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13302#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13303msgid "Site identification code"
13304msgstr "Code d’identification du site"
13305
13306#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13308#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13309msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13310msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13311
13312#. I18N: A configuration setting
13313#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13314#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13315msgid "Site verification code"
13316msgstr "Code de vérification du site"
13317
13318#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13319#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13320msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13321msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13322
13323#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13324#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13325msgid "Sitemaps"
13326msgstr "Plan du site"
13327
13328#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13329#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13330msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13331msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13332
13333#. I18N: a month in the Jewish calendar
13334#: app/Date/JewishDate.php:211
13335msgctxt "GENITIVE"
13336msgid "Sivan"
13337msgstr "Sivan"
13338
13339#. I18N: a month in the Jewish calendar
13340#: app/Date/JewishDate.php:315
13341msgctxt "INSTRUMENTAL"
13342msgid "Sivan"
13343msgstr "Sivan"
13344
13345#. I18N: a month in the Jewish calendar
13346#: app/Date/JewishDate.php:263
13347msgctxt "LOCATIVE"
13348msgid "Sivan"
13349msgstr "Sivan"
13350
13351#. I18N: a month in the Jewish calendar
13352#: app/Date/JewishDate.php:159
13353msgctxt "NOMINATIVE"
13354msgid "Sivan"
13355msgstr "Sivan"
13356
13357#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13359#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13360msgid "Skip to content"
13361msgstr "Passer au contenu"
13362
13363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13364msgid "Slave"
13365msgstr "Esclave"
13366
13367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13368msgctxt "FEMALE"
13369msgid "Slave"
13370msgstr "Esclave"
13371
13372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13373msgctxt "MALE"
13374msgid "Slave"
13375msgstr "Esclave"
13376
13377#. I18N: Name of a module
13378#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13379msgid "Slide show"
13380msgstr "Diaporama"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13384msgid "Slovakia"
13385msgstr "Slovaquie"
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13389msgid "Slovenia"
13390msgstr "Slovénie"
13391
13392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13393msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13394msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13395
13396#. I18N: Location of an LDS church temple
13397#: app/Elements/TempleCode.php:185
13398msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13399msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13400
13401#: app/Gedcom.php:740
13402msgid "Social security number"
13403msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13407msgid "Solomon Islands"
13408msgstr "Îles Salomon"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13412msgid "Somalia"
13413msgstr "Somalie"
13414
13415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13417msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13418msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13419
13420#. I18N: Description of a “Data fix” module
13421#: app/Module/FixNameTags.php:95
13422msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13423msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13424
13425#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13426msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13427msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13428
13429#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13431msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13432msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13433
13434#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13436msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13437msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13438
13439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13443msgid "Son"
13444msgstr "Fils"
13445
13446#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13447#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13448#, php-format
13449msgid "Son of %s"
13450msgstr "Fils de %s"
13451
13452#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13453msgid "Sort date"
13454msgstr "Date de classement"
13455
13456#. I18N: Label for a configuration option
13457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13458#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13465#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13472msgid "Sort order"
13473msgstr "Ordre de tri"
13474
13475#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13476msgid "Sort time"
13477msgstr "Heure de classement"
13478
13479#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13481msgid "Sosa"
13482msgstr "Sosa"
13483
13484#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13485msgid "Sosa-Stradonitz number"
13486msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13487
13488#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13489msgid "Sounds like"
13490msgstr "Ressemble à"
13491
13492#. I18N: Name of a module/report
13493#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13494#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13495#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13496#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13497#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13499#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13500#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13501#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13503#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13505#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13526msgid "Source"
13527msgstr "Source"
13528
13529#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13530#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13531#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13532#: app/Gedcom.php:1835
13533msgid "Source citation"
13534msgstr "Citation de source"
13535
13536#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13537msgid "Source citations"
13538msgstr "Citations de source"
13539
13540#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13542msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13543msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13544
13545#. I18N: A configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13548msgid "Source type"
13549msgstr "Type de source"
13550
13551#. I18N: Name of a module/list
13552#. I18N: Name of a module
13553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13554#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13555#: app/Services/AdminService.php:183
13556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13558#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13559#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13567#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13569#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13570#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13571#: resources/views/search-results.phtml:59
13572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13577msgid "Sources"
13578msgstr "Sources"
13579
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13581msgid "Sources to the events"
13582msgstr "Sources des événements"
13583
13584#. I18N: Name of a country or state
13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13586msgid "South Africa"
13587msgstr "Afrique du Sud"
13588
13589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13590msgid "South America"
13591msgstr "Amérique du Sud"
13592
13593#. I18N: Name of a country or state
13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13595msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13596msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13600msgid "South Sudan"
13601msgstr "Soudan du Sud"
13602
13603#. I18N: Name of a country or state
13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13605msgid "Spain"
13606msgstr "Espagne"
13607
13608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13609msgctxt "Surname tradition"
13610msgid "Spanish"
13611msgstr "Espagnol"
13612
13613#. I18N: Location of an LDS church temple
13614#: app/Elements/TempleCode.php:188
13615msgid "Spokane, Washington, United States"
13616msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13617
13618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13625msgid "Spouse"
13626msgstr "Conjoint"
13627
13628#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13632msgid "Spouses"
13633msgstr "Conjoints"
13634
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13640msgid "Spouses and children"
13641msgstr "Conjoints et enfants"
13642
13643#. I18N: Name of a country or state
13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13645msgid "Sri Lanka"
13646msgstr "Sri Lanka"
13647
13648#. I18N: Location of an LDS church temple
13649#: app/Elements/TempleCode.php:181
13650msgid "St. George, Utah, United States"
13651msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13652
13653#. I18N: Location of an LDS church temple
13654#: app/Elements/TempleCode.php:184
13655msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13656msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13657
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:187
13660msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13661msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13662
13663#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13664msgid "Standard GEDCOM tags"
13665msgstr "Balises GEDCOM standards"
13666
13667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13668msgid "Start slide show on page load"
13669msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13670
13671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13672msgid "Start year"
13673msgstr "Année début"
13674
13675#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13676msgid "Starting range of change dates"
13677msgstr "Date minimale des modifications"
13678
13679#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13680msgid "Statcounter™"
13681msgstr "Statcounter™"
13682
13683#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13684#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13685msgid "State"
13686msgstr "État"
13687
13688#. I18N: Name of a module
13689#. I18N: Name of a module/chart
13690#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13691#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13695msgid "Statistics"
13696msgstr "Statistiques"
13697
13698#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13699#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13700#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13703msgid "Status"
13704msgstr "Statut"
13705
13706#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13707#: app/Gedcom.php:728
13708msgid "Status change date"
13709msgstr "Date du changement de statut"
13710
13711#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13712#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13713#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13714#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13715#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13716msgid "Stillborn: exempt"
13717msgstr "Mort-né : exempt"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:189
13721msgid "Stockholm, Sweden"
13722msgstr "Stockholm, Suède"
13723
13724#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13725#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13727msgid "Stop"
13728msgstr "Arrêter"
13729
13730#. I18N: Name of a module
13731#: app/Module/StoriesModule.php:205
13732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13734msgid "Stories"
13735msgstr "Histoires"
13736
13737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13738msgid "Story"
13739msgstr "Histoire"
13740
13741#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13743#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13744msgid "Story title"
13745msgstr "Titre de l’histoire"
13746
13747#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13748msgid "Street name"
13749msgstr "Rue"
13750
13751#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13752#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13753#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13754#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13755msgid "Subject"
13756msgstr "Objet"
13757
13758#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13760#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13761msgid "Submission"
13762msgstr "Envoi de données"
13763
13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13768#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13770msgid "Submitted but not yet cleared"
13771msgstr "Soumis non encore autorisé"
13772
13773#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13774#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13775#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13776#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13778msgid "Submitter"
13779msgstr "Fournisseur de données"
13780
13781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13782msgid "Submitter name"
13783msgstr "Nom du fournisseur de données"
13784
13785#. I18N: Name of a module/list
13786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13787#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13790#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13791#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13792#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13793msgid "Submitters"
13794msgstr "Fournisseurs de données"
13795
13796#. I18N: Name of a country or state
13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13798msgid "Sudan"
13799msgstr "Soudan"
13800
13801#. I18N: abbreviation for Sunday
13802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13804msgid "Sun"
13805msgstr "Dim"
13806
13807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13808msgid "Sunday"
13809msgstr "Dimanche"
13810
13811#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13813#, php-format
13814msgid "Support and documentation can be found at %s."
13815msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13816
13817#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13818msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13819msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13820
13821#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13822msgid "Support for SQL Server is experimental."
13823msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13824
13825#. I18N: Name of a country or state
13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13827msgid "Suriname"
13828msgstr "Suriname"
13829
13830#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13831#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13832#: resources/views/branches-page.phtml:25
13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13834#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13836#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13839msgid "Surname"
13840msgstr "Nom de famille"
13841
13842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13843msgid "Surname distribution chart"
13844msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13845
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13847msgid "Surname list style"
13848msgstr "Style des listes de noms de famille"
13849
13850#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13851msgid "Surname option"
13852msgstr "Option pour le nom de famille"
13853
13854#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13855msgid "Surname prefix"
13856msgstr "Préfixe du nom de famille"
13857
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13859msgid "Surname tradition"
13860msgstr "Mode de transmission du nom"
13861
13862#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13866msgid "Surnames"
13867msgstr "Noms de famille"
13868
13869#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13870msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13871msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13872
13873#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13874msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13875msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13876
13877#. I18N: Location of an LDS church temple
13878#: app/Elements/TempleCode.php:190
13879msgid "Suva, Fiji"
13880msgstr "Suva, Fidji"
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13884msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13885msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13886
13887#. I18N: Reverse the order of two individuals
13888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13889msgid "Swap individuals"
13890msgstr "Intervertir les individus"
13891
13892#. I18N: Name of a country or state
13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13894msgid "Swaziland"
13895msgstr "Swaziland"
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13899msgid "Sweden"
13900msgstr "Suède"
13901
13902#. I18N: Name of a country or state
13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13904msgid "Switzerland"
13905msgstr "Suisse"
13906
13907#. I18N: Location of an LDS church temple
13908#: app/Elements/TempleCode.php:192
13909msgid "Sydney, Australia"
13910msgstr "Sydney, Australie"
13911
13912#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13913msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13914msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13915
13916#. I18N: Name of a country or state
13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13918msgid "Syria"
13919msgstr "Syrie"
13920
13921#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13922#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13923msgid "Tab"
13924msgstr "Onglet"
13925
13926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13930msgid "Table prefix"
13931msgstr "Préfixe des tables"
13932
13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13937#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13948msgctxt "paper size"
13949msgid "Tabloid"
13950msgstr "Tabloïde"
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13954#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13955#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13956msgid "Tabs"
13957msgstr "Onglets"
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:193
13961msgid "Taipei, Taiwan"
13962msgstr "Taipei, Taiwan"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13966msgid "Taiwan"
13967msgstr "Taïwan"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13971msgid "Tajikistan"
13972msgstr "Tadjikistan"
13973
13974#. I18N: Location of an LDS church temple
13975#: app/Elements/TempleCode.php:194
13976msgid "Tampico, Mexico"
13977msgstr "Tampico, Mexique"
13978
13979#. I18N: a month in the Jewish calendar
13980#: app/Date/JewishDate.php:213
13981msgctxt "GENITIVE"
13982msgid "Tamuz"
13983msgstr "Tammouz"
13984
13985#. I18N: a month in the Jewish calendar
13986#: app/Date/JewishDate.php:317
13987msgctxt "INSTRUMENTAL"
13988msgid "Tamuz"
13989msgstr "Tammouz"
13990
13991#. I18N: a month in the Jewish calendar
13992#: app/Date/JewishDate.php:265
13993msgctxt "LOCATIVE"
13994msgid "Tamuz"
13995msgstr "Tammouz"
13996
13997#. I18N: a month in the Jewish calendar
13998#: app/Date/JewishDate.php:161
13999msgctxt "NOMINATIVE"
14000msgid "Tamuz"
14001msgstr "Tammouz"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14005msgid "Tanzania"
14006msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14007
14008#. I18N: The name of a colour-scheme
14009#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14010msgid "Teal Top"
14011msgstr "Bleu sarcelle"
14012
14013#. I18N: A configuration setting
14014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14015msgid "Technical help contact"
14016msgstr "Contact technique"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:195
14020msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14021msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14022
14023#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14024msgid "Templates"
14025msgstr "Modèles"
14026
14027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14028#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14029#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14031msgid "Temple"
14032msgstr "Temple"
14033
14034#. I18N: a month in the Jewish calendar
14035#: app/Date/JewishDate.php:199
14036msgctxt "GENITIVE"
14037msgid "Tevet"
14038msgstr "Tevet"
14039
14040#. I18N: a month in the Jewish calendar
14041#: app/Date/JewishDate.php:303
14042msgctxt "INSTRUMENTAL"
14043msgid "Tevet"
14044msgstr "Tevet"
14045
14046#. I18N: a month in the Jewish calendar
14047#: app/Date/JewishDate.php:251
14048msgctxt "LOCATIVE"
14049msgid "Tevet"
14050msgstr "Tevet"
14051
14052#. I18N: a month in the Jewish calendar
14053#: app/Date/JewishDate.php:147
14054msgctxt "NOMINATIVE"
14055msgid "Tevet"
14056msgstr "Tevet"
14057
14058#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14059#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14060#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14061#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14063#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14064msgid "Text"
14065msgstr "Texte"
14066
14067#: app/Gedcom.php:1683
14068msgid "Text direction"
14069msgstr "Direction du texte"
14070
14071#. I18N: Name of a country or state
14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14073msgid "Thailand"
14074msgstr "Thaïlande"
14075
14076#: resources/views/help/name.phtml:8
14077msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14078msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14079
14080#: resources/views/help/surname.phtml:8
14081msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14082msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14085#, php-format
14086msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14087msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14088
14089#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14090msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14091msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14092
14093#. I18N: Location of an LDS church temple
14094#: app/Elements/TempleCode.php:104
14095msgid "The Hague, Netherlands"
14096msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14097
14098#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14099#, php-format
14100msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14101msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14102
14103#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14104#, php-format
14105msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14106msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14107
14108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14109#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14110msgid "The PHP temporary folder is missing."
14111msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14112
14113#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14114#, php-format
14115msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14116msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14117
14118#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14119#, php-format
14120msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14121msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14122
14123#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14124msgid "The URL was copied to the clipboard"
14125msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14126
14127#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14128#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14129#, php-format
14130msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14131msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14132
14133#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14134msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14135msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14136
14137#. I18N: Description of the “Calendar” module
14138#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14139msgid "The calendar menu."
14140msgstr "Le menu Calendrier."
14141
14142#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14143#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14145#, php-format
14146msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14147msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14148
14149#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14152#, php-format
14153msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14154msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14155
14156#. I18N: Description of the “Charts” module
14157#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14158msgid "The charts menu."
14159msgstr "Le menu Diagrammes."
14160
14161#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14162msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14163msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14164
14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14166msgid "The date and time of the last update"
14167msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14170#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14171#, php-format
14172msgid "The details for “%s” have been updated."
14173msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14174
14175#. I18N: %s is a filename
14176#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14178#, php-format
14179msgid "The family tree has been exported to %s."
14180msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14183#, php-format
14184msgid "The family tree “%s” already exists."
14185msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14188#, php-format
14189msgid "The family tree “%s” has been created."
14190msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14191
14192#. I18N: %s is the name of a family tree
14193#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14195#, php-format
14196msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14197msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14198
14199#. I18N: %s is the name of a family tree
14200#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14201#, php-format
14202msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14203msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14206msgid "The family trees have been merged successfully."
14207msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14208
14209#. I18N: Description of the “Family trees” module
14210#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14211msgid "The family trees menu."
14212msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14213
14214#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14215#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14216#, php-format
14217msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14218msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14221#, php-format
14222msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14223msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14226#, php-format
14227msgid "The file %s could not be created."
14228msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14232#, php-format
14233msgid "The file %s could not be deleted."
14234msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14237#, php-format
14238msgid "The file %s has been deleted."
14239msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14242#, php-format
14243msgid "The file %s has been uploaded."
14244msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14245
14246#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14247#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14248msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14249msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14250
14251#. I18N: %s is a filename
14252#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14254#, php-format
14255msgid "The file “%s” does not exist."
14256msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14257
14258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14259msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14260msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14263#, php-format
14264msgid "The folder %s could not be deleted."
14265msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14268#, php-format
14269msgid "The folder %s has been created."
14270msgstr "Le dossier %s a été créé."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14273#, php-format
14274msgid "The folder %s has been deleted."
14275msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14276
14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14278msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14279msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14282#, php-format
14283msgid "The folder “%s” does not exist."
14284msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14285
14286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14287msgid "The following facts and events were found in both records."
14288msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14289
14290#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14293#, php-format
14294msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14295msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14296
14297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14298msgid "The following list shows typical requirements."
14299msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14300
14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14302msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14303msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14306msgid "The help text has not been written for this item."
14307msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14311msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14312msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14316msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14317msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14318
14319#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14321#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14322#, php-format
14323msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14324msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14327#, php-format
14328msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14329msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14330
14331#. I18N: Description of the “Lists” module
14332#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14333msgid "The lists menu."
14334msgstr "Le menu Listes."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14338msgid "The location has been created"
14339msgstr "Le lieu a été créé"
14340
14341#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14342msgid "The location of this place is not known."
14343msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14346#, php-format
14347msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14348msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14351#, php-format
14352msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14353msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14356msgid "The media object has been created"
14357msgstr "L'objet média a été créé"
14358
14359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14360msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14361msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14364#, php-format
14365msgid "The message was not sent to %s."
14366msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14369#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14370#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14371msgid "The message was not sent."
14372msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14376#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14377#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14378#, php-format
14379msgid "The message was successfully sent to %s."
14380msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14384#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14385#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14386#, php-format
14387msgid "The module “%s” has been disabled."
14388msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14392#, php-format
14393msgid "The module “%s” has been enabled."
14394msgstr "Le module « %s » a été activé."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14398msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14399msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14403msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14404msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14405
14406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14407msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14408msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14411msgid "The note has been created"
14412msgstr "La note a été créée"
14413
14414#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14415#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14416#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14417#, php-format
14418msgid "The parameter “%s” is missing."
14419msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14422msgid "The password needs to be at least six characters long."
14423msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14424
14425#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14427msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14428msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14432msgid "The password reset link has expired."
14433msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14434
14435#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14436#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14437msgid "The place hierarchy."
14438msgstr "Le menu Lieux."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14442msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14443msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14447msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14448msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14451#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14452#, php-format
14453msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14454msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14457#, php-format
14458msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14459msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14460
14461#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14462#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14463#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14464#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14465#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14466#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14468#, php-format
14469msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14470msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14471
14472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14476msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14477msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14480#, php-format
14481msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14482msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14483
14484#. I18N: Description of the “Reports” module
14485#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14486msgid "The reports menu."
14487msgstr "Le menu Rapports."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14490msgid "The repository has been created"
14491msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14492
14493#. I18N: Description of the “Search” module
14494#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14495msgid "The search menu."
14496msgstr "Le menu Recherche."
14497
14498#: app/Services/SearchService.php:1183
14499msgid "The search returned too many results."
14500msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14501
14502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14503msgid "The server configuration is OK."
14504msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14505
14506#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14507msgid "The server could not understand this request."
14508msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14509
14510#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14511msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14512msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14515#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14517msgid "The server’s time limit has been reached."
14518msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14519
14520#. I18N: Description of “Statistics” module
14521#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14522msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14523msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14524
14525#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14526msgid "The solution"
14527msgstr "La solution"
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14530msgid "The source has been created"
14531msgstr "La source a été créée"
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14534msgid "The submission has been created"
14535msgstr "L'envoi de données a été créé"
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14538msgid "The submitter has been created"
14539msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14540
14541#: resources/views/help/name.phtml:13
14542#, php-format
14543msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14544msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14545
14546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14548#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14549msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14550msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14551
14552#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14554#, php-format
14555msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14556msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14557msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)."
14558msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14561msgid "The upgrade is complete."
14562msgstr "La mise à jour est terminée."
14563
14564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14565#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14566msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14567msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14570#, php-format
14571msgid "The user %s has been deleted."
14572msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14573
14574#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14575#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14576msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14577msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14581msgid "The username or password is incorrect."
14582msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14583
14584#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14586msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14587msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14609#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14610#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14611msgid "The website preferences have been updated."
14612msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14613
14614#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14615#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14616msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14617msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14618
14619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14620#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14621#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14623msgid "Theme"
14624msgstr "Thème"
14625
14626#. I18N: Name of a module
14627#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14628msgid "Theme change"
14629msgstr "Choix de thème"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14633#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14634#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14635msgid "Themes"
14636msgstr "Thèmes"
14637
14638#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14639msgid "There are no facts for this individual."
14640msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14643msgid "There are no links to this media object."
14644msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14645
14646#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14647msgid "There are no media objects for this individual."
14648msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14649
14650#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14651msgid "There are no notes for this individual."
14652msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14656msgid "There are no pending changes."
14657msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14658
14659#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14660msgid "There are no research tasks in this family tree."
14661msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14662
14663#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14664msgid "There are no source citations for this individual."
14665msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14666
14667#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14668#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14669#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14670msgid "There are pending changes for you to moderate."
14671msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14672
14673#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14674#, php-format
14675msgid "There have been no changes within the last %s day."
14676msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14677msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14678msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14679
14680#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14681#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14682#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14683#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14684#: app/Services/MediaFileService.php:232
14685msgid "There was an error uploading your file."
14686msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14687
14688#. I18N: a month in the French republican calendar
14689#: app/Date/FrenchDate.php:169
14690msgctxt "GENITIVE"
14691msgid "Thermidor"
14692msgstr "thermidor"
14693
14694#. I18N: a month in the French republican calendar
14695#: app/Date/FrenchDate.php:263
14696msgctxt "INSTRUMENTAL"
14697msgid "Thermidor"
14698msgstr "thermidor"
14699
14700#. I18N: a month in the French republican calendar
14701#: app/Date/FrenchDate.php:216
14702msgctxt "LOCATIVE"
14703msgid "Thermidor"
14704msgstr "thermidor"
14705
14706#. I18N: a month in the French republican calendar
14707#: app/Date/FrenchDate.php:122
14708msgctxt "NOMINATIVE"
14709msgid "Thermidor"
14710msgstr "thermidor"
14711
14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14713msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14714msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14715
14716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14717#, php-format
14718msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14719msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14722msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14723msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14726msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14727msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14730msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14731msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14732
14733#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14734msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14735msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14736
14737#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14740#: resources/views/register-page.phtml:52
14741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14742msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14743msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14744
14745#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14746msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14747msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14748
14749#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14750msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14751msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14752
14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14754msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14755msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14756
14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14759#, php-format
14760msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14761msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14762
14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14764msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14765msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14766
14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14768#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14769#, php-format
14770msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14771msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14772
14773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14774#, php-format
14775msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14776msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14777msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14778msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14779
14780#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14781msgid "This family tree has no images to display."
14782msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14783
14784#. I18N: do not translate the #keywords#
14785#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14786msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14787msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14788
14789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14791#, php-format
14792msgid "This family tree was last updated on %s."
14793msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14796msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14797msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14798
14799#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14801msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14802msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14803
14804#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14806msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14807msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14808
14809#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14810msgid "This form has expired. Try again."
14811msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14812
14813#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14814msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14816
14817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14818msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14819msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14820
14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14823#, php-format
14824msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14825msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14826
14827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14828msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14833#, php-format
14834msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14835msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14836
14837#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14839#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14840msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14841msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14842
14843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14845#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14847#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14848#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14849#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14850#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14851#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14854#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14855#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14856#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14857#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14858#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14859#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14860#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14861#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14862#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14863msgid "This information is not available."
14864msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14865
14866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14867#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14880msgid "This information is private and cannot be shown."
14881msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14882
14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14884msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14885msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14886
14887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14893msgid "This is case sensitive."
14894msgstr "Sensible à la casse."
14895
14896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14899msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14900msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14901
14902#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14904msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14905msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14906
14907#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14909#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14910#: resources/views/register-page.phtml:40
14911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14912msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14913msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14916msgid "This link is valid for one hour."
14917msgstr "Le lien est valable une heure."
14918
14919#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14920msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14921msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14922
14923#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14924msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14925msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14926
14927#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14928msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14933#, php-format
14934msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14935msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14936
14937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14938msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14943#, php-format
14944msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14945msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14946
14947#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14948#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14949#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14950#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14951msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14952msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14953
14954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14955msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14956msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14957
14958#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14961msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14962msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14963
14964#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14965#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14966msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14967msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14968
14969#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14970msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14971msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14972
14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14974#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14975#, php-format
14976msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14977msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14978
14979#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14980msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14981msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14982
14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14985#, php-format
14986msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14987msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14988
14989#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14991msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14992msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14993
14994#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14996msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14997msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15001msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15002msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15003
15004#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15006msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15007msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15008
15009#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15011msgid "This option will make it easier for users to download images."
15012msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15013
15014#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15016msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15017msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15021msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15022msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15023
15024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15026msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15027msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15028
15029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15030#, php-format
15031msgid "This page has been viewed %s time."
15032msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15033msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15034msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15035
15036#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15037msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15038msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15039
15040#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15041#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15042msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15043msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15044
15045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15046msgid "This record does not exist."
15047msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15048
15049#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15050msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15055#, php-format
15056msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15057msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15058
15059#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15060msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15065#, php-format
15066msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15067msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15068
15069#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15070msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15071msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15072
15073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15074msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15075msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15076
15077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15078msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15079msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15080
15081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15082msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15083msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15084
15085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15086msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15087msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15088
15089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15090msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15091msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15092
15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15094msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15095msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15096
15097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15098#, php-format
15099msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15100msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15104msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15105msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15106
15107#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15108msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15109msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15113msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15114msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15115
15116#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15117msgid "This user account does not have access to any tree."
15118msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15119
15120#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15121msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15122msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15123
15124#: app/Services/UpgradeService.php:291
15125msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15126msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15127
15128#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15129msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15130msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15131
15132#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15133msgid "This website is operated by the following individuals."
15134msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15135
15136#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15137#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15138#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15139msgid "This website is temporarily unavailable"
15140msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15143msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15144msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15145
15146#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15147msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15148msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15149
15150#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15151msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15152msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15153
15154#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15155msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15156msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15157
15158#. I18N: %s is the name of a family tree
15159#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15160#, php-format
15161msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15162msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15163
15164#. I18N: abbreviation for Thursday
15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15167msgid "Thu"
15168msgstr "Jeu"
15169
15170#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15171msgid "Thumbnail image"
15172msgstr "Miniature"
15173
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15176msgid "Thumbnail images"
15177msgstr "Miniatures"
15178
15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15180msgid "Thursday"
15181msgstr "Jeudi"
15182
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/Elements/TempleCode.php:197
15185msgid "Tijuana, Mexico"
15186msgstr "Tijuana, Mexique"
15187
15188#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15189msgid "Time"
15190msgstr "Heure"
15191
15192#: app/Gedcom.php:929
15193msgid "Time of birth"
15194msgstr "Heure de naissance"
15195
15196#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15197msgid "Time of birth and time of death"
15198msgstr "Heures de naissance et décès"
15199
15200#: app/Gedcom.php:933
15201msgid "Time of death"
15202msgstr "Heure du décès"
15203
15204#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15205#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15206#: app/Gedcom.php:1337
15207msgid "Time of last change"
15208msgstr "Heure du dernier changement"
15209
15210#: app/Gedcom.php:939
15211msgid "Time of status change"
15212msgstr "Heure du changement de statut"
15213
15214#. I18N: A configuration setting
15215#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15217#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15218msgid "Time zone"
15219msgstr "Fuseau horaire"
15220
15221#. I18N: Name of a module/chart
15222#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15223msgid "Timeline"
15224msgstr "Chronologie"
15225
15226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15228msgid "Timestamp"
15229msgstr "Horodatage"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15233msgid "Timor-Leste"
15234msgstr "Timor oriental"
15235
15236#: app/Date/JalaliDate.php:276
15237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15238msgid "Tir"
15239msgstr "Tir"
15240
15241#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15242#: app/Date/JalaliDate.php:145
15243msgctxt "GENITIVE"
15244msgid "Tir"
15245msgstr "Tir"
15246
15247#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15248#: app/Date/JalaliDate.php:235
15249msgctxt "INSTRUMENTAL"
15250msgid "Tir"
15251msgstr "Tir"
15252
15253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15254#: app/Date/JalaliDate.php:190
15255msgctxt "LOCATIVE"
15256msgid "Tir"
15257msgstr "Tir"
15258
15259#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15260#: app/Date/JalaliDate.php:100
15261msgctxt "NOMINATIVE"
15262msgid "Tir"
15263msgstr "Tir"
15264
15265#. I18N: a month in the Jewish calendar
15266#: app/Date/JewishDate.php:193
15267msgctxt "GENITIVE"
15268msgid "Tishrei"
15269msgstr "Tishri"
15270
15271#. I18N: a month in the Jewish calendar
15272#: app/Date/JewishDate.php:297
15273msgctxt "INSTRUMENTAL"
15274msgid "Tishrei"
15275msgstr "Tishri"
15276
15277#. I18N: a month in the Jewish calendar
15278#: app/Date/JewishDate.php:245
15279msgctxt "LOCATIVE"
15280msgid "Tishrei"
15281msgstr "Tishri"
15282
15283#. I18N: a month in the Jewish calendar
15284#: app/Date/JewishDate.php:141
15285msgctxt "NOMINATIVE"
15286msgid "Tishrei"
15287msgstr "Tichri"
15288
15289#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15290#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15291#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15292#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15293#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15294#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15297#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15301#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15302#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15303msgid "Title"
15304msgstr "Titre"
15305
15306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15307#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15308#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15309msgctxt "Email recipient"
15310msgid "To"
15311msgstr "à"
15312
15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15315msgctxt "End of date range"
15316msgid "To"
15317msgstr "à"
15318
15319#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15320msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15321msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15322
15323#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15324msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15325msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15326
15327#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15328msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15329msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15330
15331#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15332msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15333msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15334
15335#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15337msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15338msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15339
15340#. I18N: “Apache” is a software program.
15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15342msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15343msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15344
15345#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15346#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15347msgid "To set a new password, follow this link."
15348msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15349
15350#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15352msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15353msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15354
15355#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15356msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15357msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15358
15359#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15360#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15361#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15362#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15363#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15364msgid "To use this service, you need an API key."
15365msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15366
15367#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15368msgid "To use this service, you need an account."
15369msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15370
15371#. I18N: Name of a country or state
15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15373msgid "Togo"
15374msgstr "Togo"
15375
15376#. I18N: Name of a country or state
15377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15378msgid "Tokelau"
15379msgstr "Tokélaou"
15380
15381#. I18N: Location of an LDS church temple
15382#: app/Elements/TempleCode.php:198
15383msgid "Tokyo, Japan"
15384msgstr "Tokyo, Japon"
15385
15386#. I18N: Type of media object
15387#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15388msgid "Tombstone"
15389msgstr "Pierre tombale"
15390
15391#. I18N: Name of a country or state
15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15393msgid "Tonga"
15394msgstr "Tonga"
15395
15396#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15397msgid "Too many requests. Try again later."
15398msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15399
15400#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15401#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15402#, php-format
15403msgid "Top %s given name"
15404msgid_plural "Top %s given names"
15405msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15406msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15407
15408#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15409#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15410#, php-format
15411msgid "Top %s surname"
15412msgid_plural "Top %s surnames"
15413msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15414msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15415
15416#. I18N: i.e. most popular given name.
15417#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15418msgid "Top given name"
15419msgstr "Top des prénoms"
15420
15421#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15422#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15423#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15424msgid "Top given names"
15425msgstr "Top des prénoms"
15426
15427#. I18N: i.e. most popular surname.
15428#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15429msgid "Top surname"
15430msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15431
15432#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15435msgid "Top surnames"
15436msgstr "Top des noms de famille"
15437
15438#. I18N: Location of an LDS church temple
15439#: app/Elements/TempleCode.php:199
15440msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15441msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15442
15443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15444#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15447#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15448#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15449#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15450#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15452#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15453#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15454#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15457#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15459#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15460#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15461msgid "Total"
15462msgstr "Total"
15463
15464#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15465msgid "Total accepted changes: "
15466msgstr "Total des modifications acceptées : "
15467
15468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15469msgid "Total births"
15470msgstr "Nombre total de naissances"
15471
15472#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15473msgid "Total dead"
15474msgstr "Nombre de personnes décédées"
15475
15476#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15477msgid "Total deaths"
15478msgstr "Nombre total de décès"
15479
15480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15481msgid "Total divorces"
15482msgstr "Nombre total de divorces"
15483
15484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15485#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15487msgid "Total events"
15488msgstr "Nombre total d’événements"
15489
15490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15491#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15497msgid "Total families"
15498msgstr "Nombre total de familles"
15499
15500#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15501msgid "Total females"
15502msgstr "Nombre de femmes"
15503
15504#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15505msgid "Total given names"
15506msgstr "Total des prénoms"
15507
15508#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15512#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15520msgid "Total individuals"
15521msgstr "Nombre d’individus"
15522
15523#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15524msgid "Total living"
15525msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15526
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15528msgid "Total males"
15529msgstr "Nombre d’hommes"
15530
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15532msgid "Total marriages"
15533msgstr "Nombre total de mariages"
15534
15535#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15536msgid "Total pending changes: "
15537msgstr "Total des modifications en attente : "
15538
15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15542msgid "Total surnames"
15543msgstr "Total des noms de famille"
15544
15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15546msgid "Total users"
15547msgstr "Utilisateurs"
15548
15549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15550#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15551#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15553#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15554#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15555#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15556#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15557#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15558msgid "Tracking and analytics"
15559msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15560
15561#: app/Gedcom.php:871
15562msgid "Trailer"
15563msgstr "Bande annonce"
15564
15565#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15566#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15569msgid "Tree"
15570msgstr "Arbre"
15571
15572#. I18N: The third day in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:305
15574msgid "Tridi"
15575msgstr "Tridi"
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15579msgid "Trinidad and Tobago"
15580msgstr "Trinité-et-Tobago"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/Elements/TempleCode.php:200
15584msgid "Trujillo, Peru"
15585msgstr "Trujillo, Pérou"
15586
15587#. I18N: abbreviation for Tuesday
15588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15590msgid "Tue"
15591msgstr "Mar"
15592
15593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15594msgid "Tuesday"
15595msgstr "Mardi"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15599msgid "Tunisia"
15600msgstr "Tunisie"
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15604msgid "Turkey"
15605msgstr "Turquie"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15609msgid "Turkmenistan"
15610msgstr "Turkménistan"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15614msgid "Turks and Caicos Islands"
15615msgstr "Îles Turques et Caïques"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15619msgid "Tuvalu"
15620msgstr "Tuvalu"
15621
15622#. I18N: Location of an LDS church temple
15623#: app/Elements/TempleCode.php:196
15624msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15625msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15626
15627#. I18N: Location of an LDS church temple
15628#: app/Elements/TempleCode.php:201
15629msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15630msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15631
15632#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15633#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15634#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15635#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15636#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15637#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15638#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15639#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15641#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15642#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15645#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15648msgid "Type"
15649msgstr "Type"
15650
15651#: app/Gedcom.php:1373
15652msgid "Type of abbreviation"
15653msgstr "Type d'abréviation"
15654
15655#: app/Gedcom.php:1397
15656msgid "Type of administrative ID"
15657msgstr "Type d'identifiant administratif"
15658
15659#: app/Gedcom.php:1401
15660msgid "Type of demographic data"
15661msgstr "Type de données démographiques"
15662
15663#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15664msgid "Type of event"
15665msgstr "Type d'événement"
15666
15667#: app/Gedcom.php:656
15668msgid "Type of fact"
15669msgstr "Type de fait"
15670
15671#: app/Gedcom.php:667
15672msgid "Type of identification number"
15673msgstr "Type du numéro d'identification"
15674
15675#: app/Gedcom.php:1390
15676msgid "Type of location"
15677msgstr "Type de lieu"
15678
15679#: app/Gedcom.php:468
15680msgid "Type of marriage"
15681msgstr "Type de mariage"
15682
15683#: app/Gedcom.php:694
15684msgid "Type of name"
15685msgstr "Type de nom"
15686
15687#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15688#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15689msgid "Type of reference number"
15690msgstr "Type du numéro de référence"
15691
15692#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15693msgid "Type of research task"
15694msgstr "Type de tâche à faire"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15698#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15699#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15700#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15701#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15707#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15708#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15709#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15710msgid "URL"
15711msgstr "URL"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15715msgid "US Minor Outlying Islands"
15716msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15720msgid "US Virgin Islands"
15721msgstr "Îles Vierges américaines"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15725msgid "Uganda"
15726msgstr "Ouganda"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15730msgid "Ukraine"
15731msgstr "Ukraine"
15732
15733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15735#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15736#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15739msgid "Uncleared: insufficient data"
15740msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15741
15742#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15743#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15744#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15745#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15746#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15747#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15748#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15749#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15750#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15751#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15752#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15753#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15754#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15755#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15756#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15757msgid "Unique identifier"
15758msgstr "Identifiant unique"
15759
15760#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15762msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15763msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15767msgid "United Arab Emirates"
15768msgstr "Émirats arabes unis"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15772msgid "United Kingdom"
15773msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15777msgid "United States"
15778msgstr "États-Unis"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15782#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15783#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15785msgid "Unknown"
15786msgstr "Inconnu"
15787
15788#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15789msgctxt "unknown century"
15790msgid "Unknown"
15791msgstr "Inconnu"
15792
15793#: app/Elements/SexValue.php:87
15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15799msgctxt "unknown gender"
15800msgid "Unknown"
15801msgstr "Inconnu"
15802
15803#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15804msgctxt "unknown people"
15805msgid "Unknown"
15806msgstr "Inconnu(e)"
15807
15808#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15809#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15810msgid "Unlink"
15811msgstr "Supprimer le lien"
15812
15813#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15814msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15815msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15816
15817#: resources/views/admin/media.phtml:48
15818msgid "Unused files"
15819msgstr "Les fichiers inutilisés"
15820
15821#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15822#, php-format
15823msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15824msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15825
15826#. I18N: Name of a module
15827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15828msgid "Upcoming events"
15829msgstr "Prochains événements"
15830
15831#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15832msgid "Update"
15833msgstr "Mise à jour"
15834
15835#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15836msgid "Update all"
15837msgstr "Tout mettre à jour"
15838
15839#. I18N: Name of a module
15840#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15841msgid "Update place names"
15842msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15843
15844#. I18N: Description of a “Data fix” module
15845#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15846msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15847msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15848
15849#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15850#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15851msgid "Updated at"
15852msgstr "Mis à jour le"
15853
15854#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15855#. I18N: %s is a version number
15856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15857#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15859#, php-format
15860msgid "Upgrade to webtrees %s."
15861msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15862
15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15865msgid "Upgrade wizard"
15866msgstr "Assistant de mise à jour"
15867
15868#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15870msgid "Upload media files"
15871msgstr "Téléverser un fichier"
15872
15873#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15874msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15875msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15879msgid "Uruguay"
15880msgstr "Uruguay"
15881
15882#: app/Services/EmailService.php:225
15883msgid "Use SMTP to send messages"
15884msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15885
15886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15887msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15888msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15889
15890#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15891msgid "Use an external service to find locations."
15892msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15893
15894#. I18N: placeholder text for new-password field
15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15897#: resources/views/register-page.phtml:74
15898#, php-format
15899msgid "Use at least %s character."
15900msgid_plural "Use at least %s characters."
15901msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15902msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15903
15904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15907msgid "Use colors"
15908msgstr "Utiliser les couleurs"
15909
15910#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15911msgid "Use compact layout"
15912msgstr "Utiliser le modèle compact"
15913
15914#. I18N: A configuration setting
15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15916msgid "Use full source citations"
15917msgstr "Citations complètes des sources"
15918
15919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15924msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15925msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15928msgid "Use maps in webtrees."
15929msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15930
15931#. I18N: A configuration setting
15932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15933msgid "Use password"
15934msgstr "Utiliser un mot de passe"
15935
15936#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15937#: app/Services/EmailService.php:224
15938msgid "Use sendmail to send messages"
15939msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15940
15941#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15943msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15944msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15945
15946#. I18N: A configuration setting
15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15948msgid "Use silhouettes"
15949msgstr "Utilisez des silhouettes"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15952msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15953msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
15954
15955#: resources/views/register-page.phtml:89
15956msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15957msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15958
15959#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15964msgid "User"
15965msgstr "Nom d’utilisateur"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15969#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15973msgid "User administration"
15974msgstr "Administrer les utilisateurs"
15975
15976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15977msgid "User didn’t verify within 7 days."
15978msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15979
15980#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15981msgid "User not verified by administrator."
15982msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
15985msgid "User verification"
15986msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15987
15988#. I18N: A configuration setting
15989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15990#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15992#: resources/views/admin/users.phtml:26
15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15996#: resources/views/login-page.phtml:33
15997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15999#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16000#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16001#: resources/views/register-page.phtml:59
16002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16003msgid "Username"
16004msgstr "Nom d’utilisateur"
16005
16006#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16008msgid "Username or email address"
16009msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16010
16011#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16013#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16014#: resources/views/register-page.phtml:64
16015msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16016msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16017
16018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16019#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16020#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16021msgid "Users"
16022msgstr "Utilisateurs"
16023
16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16025msgid "User’s account has been inactive too long: "
16026msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16027
16028#. I18N: Name of a country or state
16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16030msgid "Uzbekistan"
16031msgstr "Ouzbékistan"
16032
16033#. I18N: Location of an LDS church temple
16034#: app/Elements/TempleCode.php:202
16035msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16036msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16037
16038#. I18N: Name of a country or state
16039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16040msgid "Vanuatu"
16041msgstr "Vanuatu"
16042
16043#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16045msgid "Various statistics charts."
16046msgstr "Divers tableaux statistiques."
16047
16048#. I18N: Name of a country or state
16049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16050msgid "Vatican City"
16051msgstr "Saint-Siège"
16052
16053#. I18N: a month in the French republican calendar
16054#: app/Date/FrenchDate.php:149
16055msgctxt "GENITIVE"
16056msgid "Vendemiaire"
16057msgstr "vendémiaire"
16058
16059#. I18N: a month in the French republican calendar
16060#: app/Date/FrenchDate.php:243
16061msgctxt "INSTRUMENTAL"
16062msgid "Vendemiaire"
16063msgstr "vendémiaire"
16064
16065#. I18N: a month in the French republican calendar
16066#: app/Date/FrenchDate.php:196
16067msgctxt "LOCATIVE"
16068msgid "Vendemiaire"
16069msgstr "vendémiaire"
16070
16071#. I18N: a month in the French republican calendar
16072#: app/Date/FrenchDate.php:101
16073msgctxt "NOMINATIVE"
16074msgid "Vendemiaire"
16075msgstr "vendémiaire"
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16079msgid "Venezuela"
16080msgstr "Venezuela"
16081
16082#. I18N: a month in the French republican calendar
16083#: app/Date/FrenchDate.php:159
16084msgctxt "GENITIVE"
16085msgid "Ventose"
16086msgstr "ventôse"
16087
16088#. I18N: a month in the French republican calendar
16089#: app/Date/FrenchDate.php:253
16090msgctxt "INSTRUMENTAL"
16091msgid "Ventose"
16092msgstr "ventôse"
16093
16094#. I18N: a month in the French republican calendar
16095#: app/Date/FrenchDate.php:206
16096msgctxt "LOCATIVE"
16097msgid "Ventose"
16098msgstr "ventôse"
16099
16100#. I18N: a month in the French republican calendar
16101#: app/Date/FrenchDate.php:111
16102msgctxt "NOMINATIVE"
16103msgid "Ventose"
16104msgstr "ventôse"
16105
16106#. I18N: Location of an LDS church temple
16107#: app/Elements/TempleCode.php:203
16108msgid "Veracruz, Mexico"
16109msgstr "Veracruz, Mexique"
16110
16111#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16112#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16113msgid "Verified"
16114msgstr "Vérifié"
16115
16116#. I18N: Location of an LDS church temple
16117#: app/Elements/TempleCode.php:204
16118msgid "Vernal, Utah, United States"
16119msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16120
16121#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16122msgid "Version"
16123msgstr "Version"
16124
16125#. I18N: Type of media object
16126#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16127msgid "Video"
16128msgstr "Vidéo"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16132msgid "Vietnam"
16133msgstr "Viêt Nam"
16134
16135#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16136#, php-format
16137msgid "View table of events occurring in %s"
16138msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16139
16140#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16141msgid "View this day"
16142msgstr "Anniversaires de ce jour"
16143
16144#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16145#: resources/views/fact.phtml:108
16146#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16147#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16148msgid "View this family"
16149msgstr "Afficher cette famille"
16150
16151#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16152#, php-format
16153msgid "View this location using %s"
16154msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16155
16156#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16157msgid "View this month"
16158msgstr "Anniversaires de ce mois"
16159
16160#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16161msgid "View this year"
16162msgstr "Anniversaires de cette année"
16163
16164#. I18N: Location of an LDS church temple
16165#: app/Elements/TempleCode.php:205
16166msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16167msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16168
16169#. I18N: A configuration setting
16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16171#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16172msgid "Visible online"
16173msgstr "Visible en ligne"
16174
16175#. I18N: A configuration setting
16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16178msgid "Visible to other users when online"
16179msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16180
16181#. I18N: Listbox entry; name of a role
16182#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16183#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16184#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16185#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16187msgid "Visitor"
16188msgstr "Visiteur"
16189
16190#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16191#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16192#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16195msgid "Vital records"
16196msgstr "Actes d’état civil"
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16200msgid "Wales"
16201msgstr "Pays de Galles"
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16205msgid "Wallis and Futuna"
16206msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16207
16208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16209msgid "Ward"
16210msgstr "Pupille"
16211
16212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16213msgctxt "FEMALE"
16214msgid "Ward"
16215msgstr "Pupille"
16216
16217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16218msgctxt "MALE"
16219msgid "Ward"
16220msgstr "Pupille"
16221
16222#. I18N: Location of an LDS church temple
16223#: app/Elements/TempleCode.php:206
16224msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16225msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16226
16227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16228msgid "Watermarks"
16229msgstr "Filigranes"
16230
16231#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16233msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16234msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16235
16236#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16237#, php-format
16238msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16239msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16240
16241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16244msgid "Website"
16245msgstr "Site web"
16246
16247#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16249msgid "Website logs"
16250msgstr "Journaux du site web"
16251
16252#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16254msgid "Website preferences"
16255msgstr "Préférences du site web"
16256
16257#. I18N: abbreviation for Wednesday
16258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16260msgid "Wed"
16261msgstr "Mer"
16262
16263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16264msgid "Wednesday"
16265msgstr "Mercredi"
16266
16267#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16268msgid "Weight"
16269msgstr "Poids"
16270
16271#. I18N: A %s is the user’s name
16272#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16273#, php-format
16274msgid "Welcome %s"
16275msgstr "Bonjour %s"
16276
16277#. I18N: A configuration setting
16278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16279msgid "Welcome text on sign-in page"
16280msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16281
16282#: resources/views/login-page.phtml:21
16283msgid "Welcome to this genealogy website"
16284msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16285
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16288msgid "Western Sahara"
16289msgstr "Sahara occidental"
16290
16291#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16293msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16294msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16295
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16297msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16298msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16299
16300#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16302msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16303msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16304
16305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16306msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16307msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16308
16309#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16311msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16312msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16313
16314#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16315msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16316msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16317
16318#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16319msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16320msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16321
16322#. I18N: Label for a configuration option
16323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16324msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16325msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16326
16327#. I18N: A configuration setting
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16329msgid "Who can upload new media files"
16330msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16331
16332#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16333#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16334msgid "Who is online"
16335msgstr "Qui est en ligne"
16336
16337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16338msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16339msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16340
16341#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16342msgid "Widow"
16343msgstr "Veuve"
16344
16345#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16346msgid "Widower"
16347msgstr "Veuf"
16348
16349#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16350#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16351#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16353#: resources/views/fact-date.phtml:139
16354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16363msgid "Wife"
16364msgstr "Épouse"
16365
16366#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16367msgid "Wife’s age"
16368msgstr "Âge de l’épouse"
16369
16370#: app/Gedcom.php:743
16371msgid "Will"
16372msgstr "Testament"
16373
16374#. I18N: Location of an LDS church temple
16375#: app/Elements/TempleCode.php:207
16376msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16377msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16378
16379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16380#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16381msgid "With sources"
16382msgstr "Avec sources"
16383
16384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16385#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16386msgid "Without sources"
16387msgstr "Sans sources"
16388
16389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16390msgid "Witness"
16391msgstr "Témoin"
16392
16393#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16394#: app/Gedcom.php:1518
16395msgid "Witnesses"
16396msgstr "Témoins"
16397
16398#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16399#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16401msgid "Wives take their husband’s surname."
16402msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16403
16404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16405#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16406#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16408msgid "World"
16409msgstr "Monde"
16410
16411#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16412msgid "Yahrzeit"
16413msgstr "Yahrzeit"
16414
16415#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16416#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16417msgid "Yahrzeiten"
16418msgstr "Yahrzeiten"
16419
16420#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16421msgid "Year"
16422msgstr "Année"
16423
16424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16426msgid "Year:"
16427msgstr "Année :"
16428
16429#. I18N: Name of a country or state
16430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16431msgid "Yemen"
16432msgstr "Yémen"
16433
16434#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16435#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16436#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16437#, php-format
16438msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16439msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16440
16441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16443msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16444msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16445
16446#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16447#, php-format
16448msgid "You are signed in as %s."
16449msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16450
16451#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16452msgid "You can apply for an account using the link below."
16453msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16454
16455#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16457msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16458msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16459
16460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16461#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16462msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16463msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16464
16465#. I18N: %s is a URL
16466#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16467#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16468#, php-format
16469msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16470msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16471
16472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16473msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16474msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16475
16476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16477msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16478msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16479
16480#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16481msgid "You can renumber this family tree."
16482msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16483
16484#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16486msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16487msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16488
16489#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16490msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16491msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16492
16493#. I18N: Description of a “Data fix” module
16494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16495msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16496msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16499msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16500msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16501
16502#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16503#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16504msgid "You do not have permission to view this page."
16505msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16506
16507#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16508msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16509msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16510
16511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16512msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16513msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16514
16515#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16516msgid "You have signed out."
16517msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16518
16519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16520msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16521msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16524msgid "You must enter all the administrator account fields."
16525msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16526
16527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16528msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16529msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16530
16531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16532msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16533msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16534
16535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16536msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16537msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16540msgid "You need to be a family member to access this website."
16541msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16542
16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16544msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16545msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16546
16547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16548#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16549msgid "You need to create a family tree."
16550msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16551
16552#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16553#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16554msgid "You need to review the account details."
16555msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16556
16557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16558msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16559msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16560
16561#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16562#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16563msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16564msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16567msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16568msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16569
16570#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16573#, php-format
16574msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16575msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16576
16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16578msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16579msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16580
16581#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16582#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16583msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16584msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16585
16586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16587msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16588msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16589
16590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16591msgid "Youngest father"
16592msgstr "Père le plus jeune"
16593
16594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16595msgid "Youngest female"
16596msgstr "Femme la plus jeune"
16597
16598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16599msgid "Youngest male"
16600msgstr "Homme le plus jeune"
16601
16602#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16603msgid "Youngest mother"
16604msgstr "Mère la plus jeune"
16605
16606#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16607msgid "Your clippings cart is empty."
16608msgstr "Votre panier est vide."
16609
16610#: resources/views/contact-page.phtml:41
16611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16612msgid "Your name"
16613msgstr "Votre nom"
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16616msgid "Your password has been updated."
16617msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16620#, php-format
16621msgid "Your registration at %s"
16622msgstr "Votre inscription sur %s"
16623
16624#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16625#, php-format
16626msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16627msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16628
16629#. I18N: ZIP = file format
16630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16632msgid "ZIP"
16633msgstr "ZIP"
16634
16635#. I18N: Name of a country or state
16636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16637msgid "Zambia"
16638msgstr "Zambie"
16639
16640#. I18N: Name of a country or state
16641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16642msgid "Zimbabwe"
16643msgstr "Zimbabwe"
16644
16645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16646msgid "Zoom"
16647msgstr "Zoom"
16648
16649#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16650#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16651msgid "Zoom in"
16652msgstr "Zoom avant"
16653
16654#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16655#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16656msgid "Zoom out"
16657msgstr "Zoom arrière"
16658
16659#. I18N: Description of a “Data fix” module
16660#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16661msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16662msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16663
16664#. I18N: Gedcom ABT dates
16665#: app/Date.php:185
16666#, php-format
16667msgid "about %s"
16668msgstr "vers %s"
16669
16670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16671#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16672#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16673#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16674#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16675#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16676msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16677msgid "accept"
16678msgstr "approuver"
16679
16680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16681#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16683#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16684#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16685#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16686msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16687msgid "accept"
16688msgstr "approuver"
16689
16690#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16692msgid "accepted"
16693msgstr "approuvé"
16694
16695#. I18N: A button label.
16696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16698#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16702msgid "add"
16703msgstr "ajouter"
16704
16705#. I18N: A button label.
16706#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16707msgid "add place"
16708msgstr "ajouter le lieu"
16709
16710#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16711#: app/Elements/NameType.php:71
16712msgid "adopted name"
16713msgstr "nom à l’adoption"
16714
16715#. I18N: Gedcom AFT dates
16716#: app/Date.php:205
16717#, php-format
16718msgid "after %s"
16719msgstr "après %s"
16720
16721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16724msgid "age"
16725msgstr "âge"
16726
16727#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16728#: app/Elements/NameType.php:73
16729msgid "also known as"
16730msgstr "également connu(e) sous"
16731
16732#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16733#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16734#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16735#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16743msgid "and"
16744msgstr "et"
16745
16746#: app/Services/RelationshipService.php:781
16747msgctxt "father’s brother’s wife"
16748msgid "aunt"
16749msgstr "tante"
16750
16751#: app/Services/RelationshipService.php:539
16752msgctxt "father’s sister"
16753msgid "aunt"
16754msgstr "tante"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:861
16757msgctxt "mother’s brother’s wife"
16758msgid "aunt"
16759msgstr "tante"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:577
16762msgctxt "mother’s sister"
16763msgid "aunt"
16764msgstr "tante"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:913
16767msgctxt "parent’s brother’s wife"
16768msgid "aunt"
16769msgstr "tante"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:595
16772msgctxt "parent’s sister"
16773msgid "aunt"
16774msgstr "tante"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:537
16777msgctxt "father’s sibling"
16778msgid "aunt/uncle"
16779msgstr "tante/oncle"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:575
16782msgctxt "mother’s sibling"
16783msgid "aunt/uncle"
16784msgstr "tante/oncle"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:593
16787msgctxt "parent’s sibling"
16788msgid "aunt/uncle"
16789msgstr "tante/oncle"
16790
16791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16792msgid "automatic"
16793msgstr "automatique"
16794
16795#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16796msgid "back to top"
16797msgstr "Retour en haut de la page"
16798
16799#. I18N: Gedcom BEF dates
16800#: app/Date.php:201
16801#, php-format
16802msgid "before %s"
16803msgstr "avant %s"
16804
16805#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16806#: app/Date.php:217
16807#, php-format
16808msgid "between %s and %s"
16809msgstr "entre %s et %s"
16810
16811#. I18N: The name given to an individual at their birth
16812#: app/Elements/NameType.php:75
16813msgid "birth name"
16814msgstr "nom à la naissance"
16815
16816#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16818#, php-format
16819msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16820msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:451
16823msgid "brother"
16824msgstr "frère"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:719
16827msgctxt "brother’s wife’s brother"
16828msgid "brother-in-law"
16829msgstr "frère de la belle-sœur"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:545
16832msgctxt "husband’s brother"
16833msgid "brother-in-law"
16834msgstr "beau-frère"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:835
16837msgctxt "husband’s sister’s husband"
16838msgid "brother-in-law"
16839msgstr "mari de la belle-sœur"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:613
16842msgctxt "sister’s husband"
16843msgid "brother-in-law"
16844msgstr "beau-frère"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16847msgctxt "sister’s husband’s brother"
16848msgid "brother-in-law"
16849msgstr "frère du beau-frère"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:625
16852msgctxt "spouse’s brother"
16853msgid "brother-in-law"
16854msgstr "beau-frère"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:643
16857msgctxt "wife’s brother"
16858msgid "brother-in-law"
16859msgstr "beau-frère"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16862msgctxt "wife’s sister’s husband"
16863msgid "brother-in-law"
16864msgstr "mari de la belle-sœur"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:721
16867msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16868msgid "brother/sister-in-law"
16869msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:555
16872msgctxt "husband’s sibling"
16873msgid "brother/sister-in-law"
16874msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:607
16877msgctxt "sibling’s spouse"
16878msgid "brother/sister-in-law"
16879msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16882msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16883msgid "brother/sister-in-law"
16884msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:641
16887msgctxt "spouse’s sibling"
16888msgid "brother/sister-in-law"
16889msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:653
16892msgctxt "wife’s sibling"
16893msgid "brother/sister-in-law"
16894msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16895
16896#. I18N: An option in a list-box
16897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16898msgid "bullet list"
16899msgstr "liste à puces"
16900
16901#. I18N: Gedcom CAL dates
16902#: app/Date.php:189
16903#, php-format
16904msgid "calculated %s"
16905msgstr "calculé %s"
16906
16907#. I18N: A button label.
16908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16910#: resources/views/admin/components.phtml:169
16911#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16917#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16920#: resources/views/contact-page.phtml:81
16921#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16925#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16926#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16927#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16930#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16932#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16933#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16934#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16936#: resources/views/message-page.phtml:69
16937#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16938#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16940#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16943#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16952#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16953msgid "cancel"
16954msgstr "annuler"
16955
16956#. I18N: Status of child-parent link
16957#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16958msgid "challenged"
16959msgstr "contesté"
16960
16961#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16962#: app/Elements/NameType.php:77
16963msgid "change of name"
16964msgstr "Changement de nom"
16965
16966#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16967msgid "child"
16968msgstr "enfant"
16969
16970#. I18N: Type of demographic data
16971#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16972msgid "citizen"
16973msgstr "citoyen"
16974
16975#: resources/views/admin/components.phtml:106
16976#: resources/views/admin/components.phtml:127
16977#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16978#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16979#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16980#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16982#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16983#: resources/views/modals/header.phtml:15
16984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16985#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16986msgid "close"
16987msgstr "fermer"
16988
16989#. I18N: Name of a theme.
16990#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16991msgid "clouds"
16992msgstr "clouds"
16993
16994#. I18N: Name of a theme.
16995#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16996msgid "colors"
16997msgstr "couleurs"
16998
16999#. I18N: An option in a list-box
17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17001msgid "compact list"
17002msgstr "liste compacte"
17003
17004#. I18N: A button label.
17005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17006#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17014#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17015#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17017#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17018#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17020#: resources/views/register-page.phtml:99
17021#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17022msgid "continue"
17023msgstr "continuer"
17024
17025#. I18N: A button label.
17026#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17027msgid "create"
17028msgstr "créer"
17029
17030#. I18N: Type of location hierarchy
17031#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17032msgid "cultural"
17033msgstr "culturel"
17034
17035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17036msgid "date periods"
17037msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:428
17040msgid "daughter"
17041msgstr "fille"
17042
17043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17044msgid "daughter of"
17045msgstr "fille de"
17046
17047#: app/Services/RelationshipService.php:515
17048msgctxt "child’s wife"
17049msgid "daughter-in-law"
17050msgstr "belle-fille"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:623
17053msgctxt "son’s wife"
17054msgid "daughter-in-law"
17055msgstr "belle-fille"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17058msgctxt "son’s wife’s father"
17059msgid "daughter-in-law’s father"
17060msgstr "père de la belle-fille"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17063msgctxt "son’s wife’s mother"
17064msgid "daughter-in-law’s mother"
17065msgstr "mère de la belle-fille"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17068msgctxt "son’s wife’s parent"
17069msgid "daughter-in-law’s parent"
17070msgstr "parent de la belle-fille"
17071
17072#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17074msgid "degrees"
17075msgstr "degrés"
17076
17077#. I18N: A button label.
17078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17080#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17084msgid "delete"
17085msgstr "supprimer"
17086
17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17089msgctxt "FEMALE"
17090msgid "died"
17091msgstr "décédée"
17092
17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "died"
17097msgstr "décédé"
17098
17099#. I18N: Status of child-parent link
17100#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17101msgid "disproven"
17102msgstr "réfuté"
17103
17104#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17105#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17106#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17107msgid "down"
17108msgstr "vers le bas"
17109
17110#. I18N: A button label.
17111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17113#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17114#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17115#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17116#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17117msgid "download"
17118msgstr "télécharger"
17119
17120#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17121msgid "d’Aboville number"
17122msgstr "Numéro d’Aboville"
17123
17124#: resources/views/admin/components.phtml:139
17125#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17127#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17128#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17129msgid "edit"
17130msgstr "modifier"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17133msgid "eighth cousin"
17134msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "eighth cousin"
17139msgstr "cousine au huitième degré"
17140
17141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17142#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "eighth cousin"
17145msgstr "cousin au huitième degré"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:446
17148msgid "elder brother"
17149msgstr "frère plus âgé"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:488
17152msgid "elder sibling"
17153msgstr "frère aîné"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:467
17156msgid "elder sister"
17157msgstr "sœur plus âgée"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17160msgid "eleventh cousin"
17161msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17164msgctxt "FEMALE"
17165msgid "eleventh cousin"
17166msgstr "cousine au onzième degré"
17167
17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17169#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "eleventh cousin"
17172msgstr "cousin au onzième degré"
17173
17174#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17175#: app/Elements/NameType.php:79
17176msgid "estate name"
17177msgstr "Nom de la ferme"
17178
17179#. I18N: Gedcom EST dates
17180#: app/Date.php:193
17181#, php-format
17182msgid "estimated %s"
17183msgstr "estimé %s"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:365
17186msgid "ex-husband"
17187msgstr "ex-époux"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:412
17190msgid "ex-spouse"
17191msgstr "ex-époux(se)"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:389
17194msgid "ex-wife"
17195msgstr "ex-épouse"
17196
17197#. I18N: A button label.
17198#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17199msgid "export file"
17200msgstr "exporter le fichier"
17201
17202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17204msgid "facts"
17205msgstr "faits"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:351
17208msgid "father"
17209msgstr "père"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:551
17212msgctxt "husband’s father"
17213msgid "father-in-law"
17214msgstr "beau-père"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:631
17217msgctxt "spouse’s father"
17218msgid "father-in-law"
17219msgstr "beau-père"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:649
17222msgctxt "wife’s father"
17223msgid "father-in-law"
17224msgstr "beau-père"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:369
17227msgid "fiancé"
17228msgstr "fiancé"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:416
17231msgid "fiancé(e)"
17232msgstr "fiancé(e)"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:393
17235msgid "fiancée"
17236msgstr "fiancée"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17239msgid "fifteenth cousin"
17240msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17243msgctxt "FEMALE"
17244msgid "fifteenth cousin"
17245msgstr "cousine au quinzième degré"
17246
17247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17248#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17249msgctxt "MALE"
17250msgid "fifteenth cousin"
17251msgstr "cousin au quinzième degré"
17252
17253#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17255#, php-format
17256msgid "fifth %s"
17257msgstr "cinquième %s"
17258
17259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17261#, php-format
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "fifth %s"
17264msgstr "cinquième %s"
17265
17266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17268#, php-format
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "fifth %s"
17271msgstr "cinquième %s"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17274msgid "fifth cousin"
17275msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17278msgctxt "FEMALE"
17279msgid "fifth cousin"
17280msgstr "cousine au cinquième degré"
17281
17282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17284msgctxt "MALE"
17285msgid "fifth cousin"
17286msgstr "cousin au cinquième degré"
17287
17288#. I18N: A button label, first page
17289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17290#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17292#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17293msgid "first"
17294msgstr "premier"
17295
17296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17297msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17298msgid "first"
17299msgstr "première"
17300
17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17303#, php-format
17304msgid "first %s"
17305msgstr "premier/première %s"
17306
17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17309#, php-format
17310msgctxt "FEMALE"
17311msgid "first %s"
17312msgstr "première %s"
17313
17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17316#, php-format
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "first %s"
17319msgstr "premier %s"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17322msgid "first cousin"
17323msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17326msgctxt "FEMALE"
17327msgid "first cousin"
17328msgstr "cousine germaine"
17329
17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17332msgctxt "MALE"
17333msgid "first cousin"
17334msgstr "cousin germain"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:775
17337msgctxt "father’s brother’s child"
17338msgid "first cousin"
17339msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:777
17342msgctxt "father’s brother’s daughter"
17343msgid "first cousin"
17344msgstr "cousine germaine"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:779
17347msgctxt "father’s brother’s son"
17348msgid "first cousin"
17349msgstr "cousin germain"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:819
17352msgctxt "father’s sister’s child"
17353msgid "first cousin"
17354msgstr "cousin(e) germain(e)"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:821
17357msgctxt "father’s sister’s daughter"
17358msgid "first cousin"
17359msgstr "cousine germaine"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:825
17362msgctxt "father’s sister’s son"
17363msgid "first cousin"
17364msgstr "cousin germain"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:855
17367msgctxt "mother’s brother’s child"
17368msgid "first cousin"
17369msgstr "cousin(e) germain(e)"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:857
17372msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17373msgid "first cousin"
17374msgstr "cousine germaine"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:859
17377msgctxt "mother’s brother’s son"
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "cousin germain"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:905
17382msgctxt "mother’s sister’s child"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "cousin(e) germain(e)"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:907
17387msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "cousine germaine"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:911
17392msgctxt "mother’s sister’s son"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "cousin germain"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17397msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17398msgid "first cousin once removed ascending"
17399msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17402msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17403msgid "first cousin once removed ascending"
17404msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17407msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17408msgid "first cousin once removed ascending"
17409msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17412msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17413msgid "first cousin once removed ascending"
17414msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17417msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17418msgid "first cousin once removed ascending"
17419msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17422msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17423msgid "first cousin once removed ascending"
17424msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17427msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17428msgid "first cousin once removed ascending"
17429msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17432msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17433msgid "first cousin once removed ascending"
17434msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17437msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17438msgid "first cousin once removed ascending"
17439msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17442msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17447msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17452msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17457msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17462msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17467msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17472msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17477msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17482msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17487msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17492msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17497msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17502msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17507msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17512msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17517msgid "fourteenth cousin"
17518msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17521msgctxt "FEMALE"
17522msgid "fourteenth cousin"
17523msgstr "cousine au quatorzième degré"
17524
17525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17526#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17527msgctxt "MALE"
17528msgid "fourteenth cousin"
17529msgstr "cousin au quatorzième degré"
17530
17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17533#, php-format
17534msgid "fourth %s"
17535msgstr "quatrième %s"
17536
17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17539#, php-format
17540msgctxt "FEMALE"
17541msgid "fourth %s"
17542msgstr "quatrième %s"
17543
17544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17546#, php-format
17547msgctxt "MALE"
17548msgid "fourth %s"
17549msgstr "quatrième %s"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17552msgid "fourth cousin"
17553msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17556msgctxt "FEMALE"
17557msgid "fourth cousin"
17558msgstr "cousine au quatrième degré"
17559
17560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17562msgctxt "MALE"
17563msgid "fourth cousin"
17564msgstr "cousin au quatrième degré"
17565
17566#. I18N: from 1700 interval 50 years
17567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17573#, php-format
17574msgid "from %1$s interval %2$s year"
17575msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17576msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17577msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17578
17579#. I18N: Gedcom FROM dates
17580#: app/Date.php:209
17581#, php-format
17582msgid "from %s"
17583msgstr "de %s"
17584
17585#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17586#: app/Date.php:221
17587#, php-format
17588msgid "from %s to %s"
17589msgstr "de %s à %s"
17590
17591#. I18N: layout option for the fan chart
17592#: app/Module/FanChartModule.php:520
17593msgid "full circle"
17594msgstr "cercle complet"
17595
17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17597msgid "gender"
17598msgstr "sexe"
17599
17600#. I18N: Type of location hierarchy
17601#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17602msgid "geographic"
17603msgstr "géographique"
17604
17605#. I18N: A button label.
17606#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17607msgid "go to new individual"
17608msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:505
17611msgctxt "child’s child"
17612msgid "grandchild"
17613msgstr "petit-enfant"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:517
17616msgctxt "daughter’s child"
17617msgid "grandchild"
17618msgstr "petit-enfant"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:617
17621msgctxt "son’s child"
17622msgid "grandchild"
17623msgstr "petit-enfant"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:507
17626msgctxt "child’s daughter"
17627msgid "granddaughter"
17628msgstr "petite-fille"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:519
17631msgctxt "daughter’s daughter"
17632msgid "granddaughter"
17633msgstr "petite-fille"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:619
17636msgctxt "son’s daughter"
17637msgid "granddaughter"
17638msgstr "petite-fille"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:735
17641msgctxt "child’s daughter’s husband"
17642msgid "granddaughter’s husband"
17643msgstr "mari de la petite-fille"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:757
17646msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17647msgid "granddaughter’s husband"
17648msgstr "mari de la petite-fille"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17651msgctxt "son’s daughter’s husband"
17652msgid "granddaughter’s husband"
17653msgstr "mari de la petite-fille"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:587
17656msgctxt "parent’s father"
17657msgid "grandfather"
17658msgstr "grand-père"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:589
17661msgctxt "parent’s mother"
17662msgid "grandmother"
17663msgstr "grand-mère"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:591
17666msgctxt "parent’s parent"
17667msgid "grandparent"
17668msgstr "grands-parents"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:511
17671msgctxt "child’s son"
17672msgid "grandson"
17673msgstr "petit-fils"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:523
17676msgctxt "daughter’s son"
17677msgid "grandson"
17678msgstr "petit-fils"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:621
17681msgctxt "son’s son"
17682msgid "grandson"
17683msgstr "petit-fils"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:745
17686msgctxt "child’s son’s wife"
17687msgid "grandson’s wife"
17688msgstr "femme du petit-fils"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:773
17691msgctxt "daughter’s son’s wife"
17692msgid "grandson’s wife"
17693msgstr "femme du petit-fils"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17696msgctxt "son’s son’s wife"
17697msgid "grandson’s wife"
17698msgstr "femme du petit-fils"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17706#, php-format
17707msgid "great ×%s aunt"
17708msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17716#, php-format
17717msgid "great ×%s aunt/uncle"
17718msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17719
17720#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17721#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17722#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17723#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17725#, php-format
17726msgid "great ×%s grandchild"
17727msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17728
17729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17730#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17731#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17734#, php-format
17735msgid "great ×%s granddaughter"
17736msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17737
17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17745#, php-format
17746msgid "great ×%s grandfather"
17747msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17748
17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s grandmother"
17758msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17767#, php-format
17768msgid "great ×%s grandparent"
17769msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17770
17771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s grandson"
17778msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17779
17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s nephew"
17786msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17791#, php-format
17792msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17793msgid "great ×%s nephew"
17794msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17799#, php-format
17800msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17801msgid "great ×%s nephew"
17802msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17807#, php-format
17808msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17809msgid "great ×%s nephew"
17810msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s nephew/niece"
17817msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17822#, php-format
17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17824msgid "great ×%s nephew/niece"
17825msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17830#, php-format
17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17832msgid "great ×%s nephew/niece"
17833msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17838#, php-format
17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17840msgid "great ×%s nephew/niece"
17841msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s niece"
17848msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17855msgid "great ×%s niece"
17856msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17863msgid "great ×%s niece"
17864msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17869#, php-format
17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17871msgid "great ×%s niece"
17872msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s uncle"
17882msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17885#, php-format
17886msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17887msgid "great ×%s uncle"
17888msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17891#, php-format
17892msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17893msgid "great ×%s uncle"
17894msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17897#, php-format
17898msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17899msgid "great ×%s uncle"
17900msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17903msgid "great ×4 aunt"
17904msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17907msgid "great ×4 aunt/uncle"
17908msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17911msgid "great ×4 grandchild"
17912msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17915msgid "great ×4 granddaughter"
17916msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17919msgid "great ×4 grandfather"
17920msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17923msgid "great ×4 grandmother"
17924msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17927msgid "great ×4 grandparent"
17928msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17931msgid "great ×4 grandson"
17932msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17935msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17936msgid "great ×4 nephew"
17937msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17940msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17941msgid "great ×4 nephew"
17942msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17945msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17946msgid "great ×4 nephew"
17947msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17950msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17951msgid "great ×4 nephew/niece"
17952msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17955msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17956msgid "great ×4 nephew/niece"
17957msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17960msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17961msgid "great ×4 nephew/niece"
17962msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17966msgid "great ×4 niece"
17967msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17971msgid "great ×4 niece"
17972msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17975msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17976msgid "great ×4 niece"
17977msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17980msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17981msgid "great ×4 uncle"
17982msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17985msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17986msgid "great ×4 uncle"
17987msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17990msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17991msgid "great ×4 uncle"
17992msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17995msgid "great ×5 aunt"
17996msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17999msgid "great ×5 aunt/uncle"
18000msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18003msgid "great ×5 grandchild"
18004msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18007msgid "great ×5 granddaughter"
18008msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18011msgid "great ×5 grandfather"
18012msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18015msgid "great ×5 grandmother"
18016msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18019msgid "great ×5 grandparent"
18020msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18023msgid "great ×5 grandson"
18024msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18028msgid "great ×5 nephew"
18029msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18032msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18033msgid "great ×5 nephew"
18034msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18037msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18038msgid "great ×5 nephew"
18039msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18042msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18043msgid "great ×5 nephew/niece"
18044msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18047msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18048msgid "great ×5 nephew/niece"
18049msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18052msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18053msgid "great ×5 nephew/niece"
18054msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18058msgid "great ×5 niece"
18059msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18063msgid "great ×5 niece"
18064msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18067msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18068msgid "great ×5 niece"
18069msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18072msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18073msgid "great ×5 uncle"
18074msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18077msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18078msgid "great ×5 uncle"
18079msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18082msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18083msgid "great ×5 uncle"
18084msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18087msgid "great ×6 aunt"
18088msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18091msgid "great ×6 aunt/uncle"
18092msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18095msgid "great ×6 grandchild"
18096msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18099msgid "great ×6 granddaughter"
18100msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18103msgid "great ×6 grandfather"
18104msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18107msgid "great ×6 grandmother"
18108msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18111msgid "great ×6 grandparent"
18112msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18115msgid "great ×6 grandson"
18116msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18119msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18120msgid "great ×6 uncle"
18121msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18124msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18125msgid "great ×6 uncle"
18126msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18129msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18130msgid "great ×6 uncle"
18131msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18134msgid "great ×7 aunt"
18135msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18138msgid "great ×7 aunt/uncle"
18139msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18142msgid "great ×7 grandchild"
18143msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18146msgid "great ×7 granddaughter"
18147msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18150msgid "great ×7 grandfather"
18151msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18154msgid "great ×7 grandmother"
18155msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18158msgid "great ×7 grandparent"
18159msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18162msgid "great ×7 grandson"
18163msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18166msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18167msgid "great ×7 uncle"
18168msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18171msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18172msgid "great ×7 uncle"
18173msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18176msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18177msgid "great ×7 uncle"
18178msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18181msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18182msgid "great-aunt"
18183msgstr "grand-tante"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:793
18186msgctxt "father’s father’s sister"
18187msgid "great-aunt"
18188msgstr "grand-tante"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18191msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "grand-tante"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:805
18196msgctxt "father’s mother’s sister"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "grand-tante"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18201msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "grand-tante"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:817
18206msgctxt "father’s parent’s sister"
18207msgid "great-aunt"
18208msgstr "grand-tante"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18211msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "grand-tante"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:873
18216msgctxt "mother’s father’s sister"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "grand-tante"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18221msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "grand-tante"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:891
18226msgctxt "mother’s mother’s sister"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "grand-tante"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18231msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "grand-tante"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:903
18236msgctxt "mother’s parent’s sister"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "grand-tante"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18241msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "grand-tante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:925
18246msgctxt "parent’s father’s sister"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "grand-tante"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18251msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "grand-tante"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:937
18256msgctxt "parent’s mother’s sister"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "grand-tante"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18261msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "grand-tante"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:949
18266msgctxt "parent’s parent’s sister"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "grand-tante"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:791
18271msgctxt "father’s father’s sibling"
18272msgid "great-aunt/uncle"
18273msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18276msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18277msgid "great-aunt/uncle"
18278msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:803
18281msgctxt "father’s mother’s sibling"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18286msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:815
18291msgctxt "father’s parent’s sibling"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18296msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18297msgid "great-aunt/uncle"
18298msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:871
18301msgctxt "mother’s father’s sibling"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18306msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:889
18311msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18316msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:901
18321msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18326msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:923
18331msgctxt "parent’s father’s sibling"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18336msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:935
18341msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18346msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:947
18351msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18356msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:725
18361msgctxt "child’s child’s child"
18362msgid "great-grandchild"
18363msgstr "arrière-petit-enfant"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:731
18366msgctxt "child’s daughter’s child"
18367msgid "great-grandchild"
18368msgstr "arrière-petit-enfant"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:739
18371msgctxt "child’s son’s child"
18372msgid "great-grandchild"
18373msgstr "arrière-petit-enfant"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:747
18376msgctxt "daughter’s child’s child"
18377msgid "great-grandchild"
18378msgstr "arrière-petit-enfant"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:753
18381msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18382msgid "great-grandchild"
18383msgstr "arrière-petit-enfant"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:767
18386msgctxt "daughter’s son’s child"
18387msgid "great-grandchild"
18388msgstr "arrière-petit-enfant"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18391msgctxt "son’s child’s child"
18392msgid "great-grandchild"
18393msgstr "arrière-petit-enfant"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18396msgctxt "son’s daughter’s child"
18397msgid "great-grandchild"
18398msgstr "arrière-petit-enfant"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18401msgctxt "son’s son’s child"
18402msgid "great-grandchild"
18403msgstr "arrière-petit-enfant"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:727
18406msgctxt "child’s child’s daughter"
18407msgid "great-granddaughter"
18408msgstr "arrière-petite-fille"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:733
18411msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18412msgid "great-granddaughter"
18413msgstr "arrière-petite-fille"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:741
18416msgctxt "child’s son’s daughter"
18417msgid "great-granddaughter"
18418msgstr "arrière-petite-fille"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:749
18421msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18422msgid "great-granddaughter"
18423msgstr "arrière-petite-fille"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:755
18426msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18427msgid "great-granddaughter"
18428msgstr "arrière-petite-fille"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:769
18431msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18432msgid "great-granddaughter"
18433msgstr "arrière-petite-fille"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18436msgctxt "son’s child’s daughter"
18437msgid "great-granddaughter"
18438msgstr "arrière-petite-fille"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18441msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18442msgid "great-granddaughter"
18443msgstr "arrière-petite-fille"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18446msgctxt "son’s son’s daughter"
18447msgid "great-granddaughter"
18448msgstr "arrière-petite-fille"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:785
18451msgctxt "father’s father’s father"
18452msgid "great-grandfather"
18453msgstr "arrière-grand-père"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:797
18456msgctxt "father’s mother’s father"
18457msgid "great-grandfather"
18458msgstr "arrière-grand-père"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:809
18461msgctxt "father’s parent’s father"
18462msgid "great-grandfather"
18463msgstr "arrière-grand-père"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:865
18466msgctxt "mother’s father’s father"
18467msgid "great-grandfather"
18468msgstr "arrière-grand-père"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:883
18471msgctxt "mother’s mother’s father"
18472msgid "great-grandfather"
18473msgstr "arrière-grand-père"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:895
18476msgctxt "mother’s parent’s father"
18477msgid "great-grandfather"
18478msgstr "arrière-grand-père"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:917
18481msgctxt "parent’s father’s father"
18482msgid "great-grandfather"
18483msgstr "arrière-grand-père"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:929
18486msgctxt "parent’s mother’s father"
18487msgid "great-grandfather"
18488msgstr "arrière-grand-père"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:941
18491msgctxt "parent’s parent’s father"
18492msgid "great-grandfather"
18493msgstr "bisaïeul"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:787
18496msgctxt "father’s father’s mother"
18497msgid "great-grandmother"
18498msgstr "bisaïeule"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:799
18501msgctxt "father’s mother’s mother"
18502msgid "great-grandmother"
18503msgstr "bisaïeule"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:811
18506msgctxt "father’s parent’s mother"
18507msgid "great-grandmother"
18508msgstr "bisaïeule"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:867
18511msgctxt "mother’s father’s mother"
18512msgid "great-grandmother"
18513msgstr "bisaïeule"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:885
18516msgctxt "mother’s mother’s mother"
18517msgid "great-grandmother"
18518msgstr "bisaïeule"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:897
18521msgctxt "mother’s parent’s mother"
18522msgid "great-grandmother"
18523msgstr "bisaïeule"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:919
18526msgctxt "parent’s father’s mother"
18527msgid "great-grandmother"
18528msgstr "bisaïeule"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:931
18531msgctxt "parent’s mother’s mother"
18532msgid "great-grandmother"
18533msgstr "bisaïeule maternelle"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:943
18536msgctxt "parent’s parent’s mother"
18537msgid "great-grandmother"
18538msgstr "arrière-grand-mère"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:789
18541msgctxt "father’s father’s parent"
18542msgid "great-grandparent"
18543msgstr "arrière-grands-parents"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:801
18546msgctxt "father’s mother’s parent"
18547msgid "great-grandparent"
18548msgstr "arrière-grands-parents"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:813
18551msgctxt "father’s parent’s parent"
18552msgid "great-grandparent"
18553msgstr "arrière-grands-parents"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:869
18556msgctxt "mother’s father’s parent"
18557msgid "great-grandparent"
18558msgstr "arrière-grands-parents"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:887
18561msgctxt "mother’s mother’s parent"
18562msgid "great-grandparent"
18563msgstr "arrière-grands-parents"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:899
18566msgctxt "mother’s parent’s parent"
18567msgid "great-grandparent"
18568msgstr "arrière-grands-parents"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:921
18571msgctxt "parent’s father’s parent"
18572msgid "great-grandparent"
18573msgstr "arrière-grands-parents"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:933
18576msgctxt "parent’s mother’s parent"
18577msgid "great-grandparent"
18578msgstr "arrière-grands-parents"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:945
18581msgctxt "parent’s parent’s parent"
18582msgid "great-grandparent"
18583msgstr "arrière-grands-parents"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:729
18586msgctxt "child’s child’s son"
18587msgid "great-grandson"
18588msgstr "arrière-petit-fils"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:737
18591msgctxt "child’s daughter’s son"
18592msgid "great-grandson"
18593msgstr "arrière-petit-fils"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:743
18596msgctxt "child’s son’s son"
18597msgid "great-grandson"
18598msgstr "arrière-petit-fils"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:751
18601msgctxt "daughter’s child’s son"
18602msgid "great-grandson"
18603msgstr "arrière-petit-fils"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:759
18606msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18607msgid "great-grandson"
18608msgstr "arrière-petit-fils"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:771
18611msgctxt "daughter’s son’s son"
18612msgid "great-grandson"
18613msgstr "arrière-petit-fils"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18616msgctxt "son’s child’s son"
18617msgid "great-grandson"
18618msgstr "arrière-petit-fils"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18621msgctxt "son’s daughter’s son"
18622msgid "great-grandson"
18623msgstr "arrière-petit-fils"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18626msgctxt "son’s son’s son"
18627msgid "great-grandson"
18628msgstr "arrière-petit-fils"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18631msgid "great-great-aunt"
18632msgstr "arrière-grand-tante"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18635msgid "great-great-aunt/uncle"
18636msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18639msgid "great-great-grandchild"
18640msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18643msgid "great-great-granddaughter"
18644msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18647msgid "great-great-grandfather"
18648msgstr "trisaïeul"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18651msgid "great-great-grandmother"
18652msgstr "trisaïeule"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18655msgid "great-great-grandparent"
18656msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18659msgid "great-great-grandson"
18660msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18663msgid "great-great-great-aunt"
18664msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18667msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18668msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18671msgid "great-great-great-grandchild"
18672msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18675msgid "great-great-great-granddaughter"
18676msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18679msgid "great-great-great-grandfather"
18680msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18683msgid "great-great-great-grandmother"
18684msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18687msgid "great-great-great-grandparent"
18688msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18691msgid "great-great-great-grandson"
18692msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18695msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18696msgid "great-great-great-nephew"
18697msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18700msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18701msgid "great-great-great-nephew"
18702msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18705msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18706msgid "great-great-great-nephew"
18707msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18710msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18711msgid "great-great-great-nephew/niece"
18712msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18715msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18716msgid "great-great-great-nephew/niece"
18717msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18720msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18721msgid "great-great-great-nephew/niece"
18722msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18725msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18726msgid "great-great-great-niece"
18727msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18730msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18731msgid "great-great-great-niece"
18732msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18735msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18736msgid "great-great-great-niece"
18737msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18740msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18741msgid "great-great-great-uncle"
18742msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18745msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18746msgid "great-great-great-uncle"
18747msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18750msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18751msgid "great-great-great-uncle"
18752msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18756msgid "great-great-nephew"
18757msgstr "arrière-petit-neveu"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18761msgid "great-great-nephew"
18762msgstr "arrière-petit-neveu"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18765msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18766msgid "great-great-nephew"
18767msgstr "arrière-petit-neveu"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18771msgid "great-great-nephew/niece"
18772msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18776msgid "great-great-nephew/niece"
18777msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18780msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18781msgid "great-great-nephew/niece"
18782msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18786msgid "great-great-niece"
18787msgstr "arrière-petite-nièce"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18791msgid "great-great-niece"
18792msgstr "arrière-petite-nièce"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18795msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18796msgid "great-great-niece"
18797msgstr "arrière-petite-nièce"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18800msgctxt "great-grandfather’s brother"
18801msgid "great-great-uncle"
18802msgstr "arrière-grand-oncle"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18805msgctxt "great-grandmother’s brother"
18806msgid "great-great-uncle"
18807msgstr "arrière-grand-oncle"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18810msgctxt "great-grandparent’s brother"
18811msgid "great-great-uncle"
18812msgstr "arrière-grand-oncle"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:674
18815msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18816msgid "great-nephew"
18817msgstr "petit-neveu"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:694
18820msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18821msgid "great-nephew"
18822msgstr "petit-neveu"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:712
18825msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18826msgid "great-nephew"
18827msgstr "petit-neveu"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:994
18830msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18831msgid "great-nephew"
18832msgstr "petit-neveu"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18835msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18836msgid "great-nephew"
18837msgstr "petit-neveu"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18840msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18841msgid "great-nephew"
18842msgstr "petit-neveu"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:677
18845msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "petit-neveu"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:697
18850msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18851msgid "great-nephew"
18852msgstr "petit-neveu"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:715
18855msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18856msgid "great-nephew"
18857msgstr "petit-neveu"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:997
18860msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "petit-neveu"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18865msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "petit-neveu"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18870msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "petit-neveu"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:963
18875msgctxt "sibling’s child’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "petit-neveu"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:971
18880msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "petit-neveu"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:977
18885msgctxt "sibling’s son’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "petit-neveu"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:662
18890msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18891msgid "great-nephew/niece"
18892msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:680
18895msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18896msgid "great-nephew/niece"
18897msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:700
18900msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18901msgid "great-nephew/niece"
18902msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:982
18905msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18906msgid "great-nephew/niece"
18907msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18910msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18911msgid "great-nephew/niece"
18912msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18915msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18916msgid "great-nephew/niece"
18917msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:665
18920msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:683
18925msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18926msgid "great-nephew/niece"
18927msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:703
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18931msgid "great-nephew/niece"
18932msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:985
18935msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18940msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:959
18950msgctxt "sibling’s child’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:965
18955msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:973
18960msgctxt "sibling’s son’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:668
18965msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18966msgid "great-niece"
18967msgstr "petite-nièce"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:686
18970msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18971msgid "great-niece"
18972msgstr "petite-nièce"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:706
18975msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18976msgid "great-niece"
18977msgstr "petite-nièce"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:988
18980msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18981msgid "great-niece"
18982msgstr "petite-nièce"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18985msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18986msgid "great-niece"
18987msgstr "petite-nièce"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18990msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18991msgid "great-niece"
18992msgstr "petite-nièce"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:671
18995msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "petite-nièce"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:689
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19001msgid "great-niece"
19002msgstr "petite-nièce"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:709
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19006msgid "great-niece"
19007msgstr "petite-nièce"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:991
19010msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "petite-nièce"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "petite-nièce"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "petite-nièce"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:961
19025msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "petite-nièce"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:967
19030msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "petite-nièce"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:975
19035msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "petite-nièce"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:783
19040msgctxt "father’s father’s brother"
19041msgid "great-uncle"
19042msgstr "grand-oncle"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19045msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19046msgid "great-uncle"
19047msgstr "grand-oncle"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:795
19050msgctxt "father’s mother’s brother"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "grand-oncle"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19055msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "grand-oncle"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:807
19060msgctxt "father’s parent’s brother"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "grand-oncle paternel"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19065msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19066msgid "great-uncle"
19067msgstr "grand-oncle"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:863
19070msgctxt "mother’s father’s brother"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "grand-oncle maternel"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19075msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "grand-oncle"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:881
19080msgctxt "mother’s mother’s brother"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "grand-oncle"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19085msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "grand-oncle"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:893
19090msgctxt "mother’s parent’s brother"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "grand-oncle"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19095msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "grand-oncle"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:915
19100msgctxt "parent’s father’s brother"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "grand-oncle"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19105msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "grand-oncle"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:927
19110msgctxt "parent’s mother’s brother"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "grand-oncle"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19115msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "grand-oncle"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:939
19120msgctxt "parent’s parent’s brother"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "grand-oncle"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19125msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "grand-oncle"
19128
19129#. I18N: layout option for the fan chart
19130#: app/Module/FanChartModule.php:516
19131msgid "half circle"
19132msgstr "demi-cercle"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:541
19135msgctxt "father’s son"
19136msgid "half-brother"
19137msgstr "demi-frère"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:579
19140msgctxt "mother’s son"
19141msgid "half-brother"
19142msgstr "demi-frère"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:597
19145msgctxt "parent’s son"
19146msgid "half-brother"
19147msgstr "demi-frère"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:527
19150msgctxt "father’s child"
19151msgid "half-sibling"
19152msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:563
19155msgctxt "mother’s child"
19156msgid "half-sibling"
19157msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:583
19160msgctxt "parent’s child"
19161msgid "half-sibling"
19162msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:529
19165msgctxt "father’s daughter"
19166msgid "half-sister"
19167msgstr "demi-sœur"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:565
19170msgctxt "mother’s daughter"
19171msgid "half-sister"
19172msgstr "demi-sœur"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:585
19175msgctxt "parent’s daughter"
19176msgid "half-sister"
19177msgstr "demi-sœur"
19178
19179#. I18N: reflexive pronoun
19180#: app/Services/RelationshipService.php:244
19181msgid "herself"
19182msgstr "elle"
19183
19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19185#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19186#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19187#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19188#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19189#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19190#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19191#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19192#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19193#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19194#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19195#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19196#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19197#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19198#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19199#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19200#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19216#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19218#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19219#: resources/views/login-page.phtml:45
19220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19221#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19222#: resources/views/register-page.phtml:74
19223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19227msgid "hide"
19228msgstr "masquer"
19229
19230#. I18N: reflexive pronoun
19231#: app/Services/RelationshipService.php:241
19232msgid "himself"
19233msgstr "lui"
19234
19235#. I18N: Type of demographic data
19236#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19237msgid "household"
19238msgstr "foyer"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:367
19241msgid "husband"
19242msgstr "mari"
19243
19244#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19245#: app/Elements/NameType.php:81
19246msgid "immigration name"
19247msgstr "nom à l’immigration"
19248
19249#. I18N: A button label.
19250#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19251msgid "import file"
19252msgstr "importer le fichier"
19253
19254#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19255msgid "infant"
19256msgstr "Nourrisson"
19257
19258#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19259msgid "inline note"
19260msgstr "note"
19261
19262#. I18N: Gedcom INT dates
19263#: app/Date.php:197
19264#, php-format
19265msgid "interpreted %s (%s)"
19266msgstr "interprété %s (%s)"
19267
19268#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19269#: resources/views/search-trees.phtml:52
19270msgid "invert selection"
19271msgstr "inverser la sélection"
19272
19273#. I18N: a month in the French republican calendar
19274#: app/Date/FrenchDate.php:173
19275msgctxt "GENITIVE"
19276msgid "jours complementaires"
19277msgstr "jours complémentaires"
19278
19279#. I18N: a month in the French republican calendar
19280#: app/Date/FrenchDate.php:267
19281msgctxt "INSTRUMENTAL"
19282msgid "jours complementaires"
19283msgstr "jours complémentaires"
19284
19285#. I18N: a month in the French republican calendar
19286#: app/Date/FrenchDate.php:220
19287msgctxt "LOCATIVE"
19288msgid "jours complementaires"
19289msgstr "jours complémentaires"
19290
19291#. I18N: a month in the French republican calendar
19292#: app/Date/FrenchDate.php:126
19293msgctxt "NOMINATIVE"
19294msgid "jours complementaires"
19295msgstr "jours complémentaires"
19296
19297#. I18N: A button label, last page
19298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19299#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19301#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19302msgid "last"
19303msgstr "dernier"
19304
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19306msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19307msgid "last"
19308msgstr "dernière"
19309
19310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19312msgid "left"
19313msgstr "vers la gauche"
19314
19315#. I18N: Layout option for lists of names
19316#. I18N: An option in a list-box
19317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19318#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19320#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19321#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19322msgid "list"
19323msgstr "liste"
19324
19325#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19326#, php-format
19327msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19328msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19329
19330#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19331#: app/Elements/NameType.php:83
19332msgid "maiden name"
19333msgstr "nom de jeune fille"
19334
19335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19336msgid "managers"
19337msgstr "gestionnaires"
19338
19339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19341msgid "markdown"
19342msgstr "markdown"
19343
19344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19345msgctxt "FEMALE"
19346msgid "married"
19347msgstr "mariée"
19348
19349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19350msgctxt "MALE"
19351msgid "married"
19352msgstr "marié"
19353
19354#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19355#: app/Elements/NameType.php:85
19356msgid "married name"
19357msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:567
19360msgctxt "mother’s father"
19361msgid "maternal grandfather"
19362msgstr "grand-père maternel"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:571
19365msgctxt "mother’s mother"
19366msgid "maternal grandmother"
19367msgstr "grand-mère maternelle"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:573
19370msgctxt "mother’s parent"
19371msgid "maternal grandparent"
19372msgstr "grands-parents maternels"
19373
19374#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19375#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19376msgid "matrilineal"
19377msgstr "matrilinéaire"
19378
19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19380#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19381#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19382#, php-format
19383msgid "maximum %s day"
19384msgid_plural "maximum %s days"
19385msgstr[0] "maximum %s jour"
19386msgstr[1] "maximum %s jours"
19387
19388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19393msgid "members"
19394msgstr "membres"
19395
19396#. I18N: Name of a theme.
19397#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19398msgid "minimal"
19399msgstr "minimal"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:349
19402msgid "mother"
19403msgstr "mère"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:553
19406msgctxt "husband’s mother"
19407msgid "mother-in-law"
19408msgstr "belle-mère"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:633
19411msgctxt "spouse’s mother"
19412msgid "mother-in-law"
19413msgstr "belle-mère"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:651
19416msgctxt "wife’s mother"
19417msgid "mother-in-law"
19418msgstr "belle-mère"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:639
19421msgctxt "spouse’s parent"
19422msgid "mother/father-in-law"
19423msgstr "belle-mère/beau-père"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:501
19426msgctxt "brother’s son"
19427msgid "nephew"
19428msgstr "neveu"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:853
19431msgctxt "husband’s brother’s son"
19432msgid "nephew"
19433msgstr "neveu"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:849
19436msgctxt "husband’s sibling’s son"
19437msgid "nephew"
19438msgstr "neveu"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:851
19441msgctxt "husband’s sister’s son"
19442msgid "nephew"
19443msgstr "neveu"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:605
19446msgctxt "sibling’s son"
19447msgid "nephew"
19448msgstr "neveu"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:615
19451msgctxt "sister’s son"
19452msgid "nephew"
19453msgstr "neveu"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19456msgctxt "wife’s brother’s son"
19457msgid "nephew"
19458msgstr "neveu"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19461msgctxt "wife’s sibling’s son"
19462msgid "nephew"
19463msgstr "neveu"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19466msgctxt "wife’s sister’s son"
19467msgid "nephew"
19468msgstr "neveu"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:691
19471msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19472msgid "nephew-in-law"
19473msgstr "neveu par alliance"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:969
19476msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19477msgid "nephew-in-law"
19478msgstr "neveu par alliance"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19481msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19482msgid "nephew-in-law"
19483msgstr "neveu par alliance"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:497
19486msgctxt "brother’s child"
19487msgid "nephew/niece"
19488msgstr "neveu/nièce"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:841
19491msgctxt "husband’s brother’s child"
19492msgid "nephew/niece"
19493msgstr "neveu/nièce"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:837
19496msgctxt "husband’s sibling’s child"
19497msgid "nephew/niece"
19498msgstr "neveu/nièce"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:839
19501msgctxt "husband’s sister’s child"
19502msgid "nephew/niece"
19503msgstr "neveu/nièce"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:601
19506msgctxt "sibling’s child"
19507msgid "nephew/niece"
19508msgstr "neveu/nièce"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:609
19511msgctxt "sister’s child"
19512msgid "nephew/niece"
19513msgstr "neveu/nièce"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19516msgctxt "wife’s brother’s child"
19517msgid "nephew/niece"
19518msgstr "neveu/nièce"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19521msgctxt "wife’s sibling’s child"
19522msgid "nephew/niece"
19523msgstr "neveu/nièce"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19526msgctxt "wife’s sister’s child"
19527msgid "nephew/niece"
19528msgstr "neveu/nièce"
19529
19530#. I18N: A button label, next page
19531#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19532#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19533#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19535#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19536#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19538#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19544msgid "next"
19545msgstr "suivant"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:499
19548msgctxt "brother’s daughter"
19549msgid "niece"
19550msgstr "nièce"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:847
19553msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19554msgid "niece"
19555msgstr "nièce"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:843
19558msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19559msgid "niece"
19560msgstr "nièce"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:845
19563msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19564msgid "niece"
19565msgstr "nièce"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:603
19568msgctxt "sibling’s daughter"
19569msgid "niece"
19570msgstr "nièce"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:611
19573msgctxt "sister’s daughter"
19574msgid "niece"
19575msgstr "nièce"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19578msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19579msgid "niece"
19580msgstr "nièce"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19583msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19584msgid "niece"
19585msgstr "nièce"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19588msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19589msgid "niece"
19590msgstr "nièce"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:717
19593msgctxt "brother’s son’s wife"
19594msgid "niece-in-law"
19595msgstr "nièce par alliance"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:979
19598msgctxt "sibling’s son’s wife"
19599msgid "niece-in-law"
19600msgstr "nièce par alliance"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19603msgctxt "sisters’s son’s wife"
19604msgid "niece-in-law"
19605msgstr "nièce par alliance"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19608msgid "ninth cousin"
19609msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19612msgctxt "FEMALE"
19613msgid "ninth cousin"
19614msgstr "cousine au neuvième degré"
19615
19616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19617#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19618msgctxt "MALE"
19619msgid "ninth cousin"
19620msgstr "cousin au neuvième degré"
19621
19622#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19623#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19624#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19625#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19637#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19639#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19644#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19650#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19657msgid "no"
19658msgstr "non"
19659
19660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19662#: app/Services/EmailService.php:207
19663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19664msgid "none"
19665msgstr "aucun"
19666
19667#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19668msgctxt "Surname tradition"
19669msgid "none"
19670msgstr "aucun"
19671
19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19673msgid "numbers"
19674msgstr "nombres pour une famille"
19675
19676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19681#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19689msgid "of"
19690msgstr "de"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:353
19693msgid "parent"
19694msgstr "parent"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:423
19697msgid "partner"
19698msgstr "concubin(e)"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:400
19701msgctxt "FEMALE"
19702msgid "partner"
19703msgstr "concubine"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:376
19706msgctxt "MALE"
19707msgid "partner"
19708msgstr "concubin"
19709
19710#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19711msgctxt "Surname tradition"
19712msgid "paternal"
19713msgstr "paternel"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:531
19716msgctxt "father’s father"
19717msgid "paternal grandfather"
19718msgstr "grand-père paternel"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:533
19721msgctxt "father’s mother"
19722msgid "paternal grandmother"
19723msgstr "grand-mère paternelle"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:535
19726msgctxt "father’s parent"
19727msgid "paternal grandparent"
19728msgstr "grands-parents paternels"
19729
19730#. I18N: A system where children take their father’s surname
19731#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19732msgid "patrilineal"
19733msgstr "patrilinéaire"
19734
19735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19737msgid "pending"
19738msgstr "en attente"
19739
19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19741msgid "percentage"
19742msgstr "pourcentage"
19743
19744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19746msgid "plain text"
19747msgstr "texte brut"
19748
19749#. I18N: Type of location hierarchy
19750#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19751msgid "political"
19752msgstr "politique"
19753
19754#. I18N: A button label, previous page
19755#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19756#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19758#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19759#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19765#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19766msgid "previous"
19767msgstr "précédent"
19768
19769#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19770#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19771msgid "primary evidence"
19772msgstr "source primaire"
19773
19774#. I18N: Status of child-parent link
19775#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19776msgid "proven"
19777msgstr "prouvé"
19778
19779#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19780#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19781msgid "questionable evidence"
19782msgstr "source contestable"
19783
19784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19786msgid "records"
19787msgstr "enregistrements"
19788
19789#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19791#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19792#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19793#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19795msgid "reject"
19796msgstr "rejeter"
19797
19798#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19800#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19801#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19802#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19803msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19804msgid "reject"
19805msgstr "rejeter"
19806
19807#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19809msgid "rejected"
19810msgstr "rejeté"
19811
19812#. I18N: Type of location hierarchy
19813#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19814msgid "religious"
19815msgstr "religieux"
19816
19817#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19818#: app/Elements/NameType.php:87
19819msgid "religious name"
19820msgstr "nom en religion"
19821
19822#. I18N: A button label.
19823#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19824msgid "replace"
19825msgstr "remplacer"
19826
19827#. I18N: A button label.
19828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19833msgid "reset"
19834msgstr "réinitialisation"
19835
19836#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19837#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19838msgid "right"
19839msgstr "vers la droite"
19840
19841#. I18N: A button label.
19842#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19843#: resources/views/admin/components.phtml:164
19844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19845#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19846#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19850#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19857#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19861#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19862#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19863#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19864#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19865#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19866#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19868#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19872#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19873#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19874#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19875#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19876#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19880#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19881#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19882#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19883#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19884#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19885#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19886#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19889msgid "save"
19890msgstr "enregistrer"
19891
19892#. I18N: A button label.
19893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19897#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19899msgid "search"
19900msgstr "recherche"
19901
19902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19903#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19904#, php-format
19905msgid "second %s"
19906msgstr "deuxième %s"
19907
19908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19909#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19910#, php-format
19911msgctxt "FEMALE"
19912msgid "second %s"
19913msgstr "deuxième %s"
19914
19915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19916#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19917#, php-format
19918msgctxt "MALE"
19919msgid "second %s"
19920msgstr "deuxième %s"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19927msgctxt "FEMALE"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "cousine issue de germain"
19930
19931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19932#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19933msgctxt "MALE"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "cousin issu de germain"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19938msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19943msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "cousine issue de germain"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19948msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "cousin issu de germain"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19953msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19958msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "cousine issue de germain"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19963msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "cousin issu de germain"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19968msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19973msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "cousine issue de germain"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19978msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "cousin issu de germain"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19983msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19988msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "cousine issue de germain"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19993msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "cousin issu de germain"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19998msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20003msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "cousine issue de germain"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20008msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "cousin issu de germain"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20013msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20018msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "cousine issue de germain"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20023msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "cousin issu de germain"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20028msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20033msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "cousine issue de germain"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20038msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "cousin issu de germain"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20043msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20048msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "cousine issue de germain"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20053msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "cousin issu de germain"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20058msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20063msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "cousine issue de germain"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20068msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "cousin issu de germain"
20071
20072#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20073#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20074msgid "secondary evidence"
20075msgstr "source secondaire"
20076
20077#. I18N: select all (of a list of options)
20078#: resources/views/search-trees.phtml:45
20079msgid "select all"
20080msgstr "sélectionner tout"
20081
20082#. I18N: select none (of a list of options)
20083#: resources/views/search-trees.phtml:48
20084msgid "select none"
20085msgstr "désélectionner"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:346
20088msgid "self"
20089msgstr "lui/elle"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20092msgid "seventh cousin"
20093msgstr "cousin(e) au septième degré"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20096msgctxt "FEMALE"
20097msgid "seventh cousin"
20098msgstr "cousine au septième degré"
20099
20100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20101#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20102msgctxt "MALE"
20103msgid "seventh cousin"
20104msgstr "cousin au septième degré"
20105
20106#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20107msgid "shared note"
20108msgstr "note partagée"
20109
20110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20111#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20119#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20121#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20122#: resources/views/login-page.phtml:45
20123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20126#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20127#: resources/views/register-page.phtml:74
20128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20129#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20132msgid "show"
20133msgstr "Afficher"
20134
20135#. I18N: An option in a list-box
20136#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20137msgid "show changes made in webtrees"
20138msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20139
20140#. I18N: An option in a list-box
20141#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20142msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20143msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20144
20145#. I18N: button label
20146#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20147#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20151#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20152msgid "show more"
20153msgstr "Afficher plus"
20154
20155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20156msgid "show the chart"
20157msgstr "Afficher le graphique"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:493
20160msgid "sibling"
20161msgstr "frère/sœur"
20162
20163#. I18N: A button label.
20164#: resources/views/login-page.phtml:55
20165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20166msgid "sign in"
20167msgstr "connexion"
20168
20169#. I18N: A button label.
20170#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20171msgid "sign out"
20172msgstr "déconnexion"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:472
20175msgid "sister"
20176msgstr "sœur"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:503
20179msgctxt "brother’s wife"
20180msgid "sister-in-law"
20181msgstr "belle-sœur"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:723
20184msgctxt "brother’s wife’s sister"
20185msgid "sister-in-law"
20186msgstr "sœur de la belle-sœur"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:833
20189msgctxt "husband’s brother’s wife"
20190msgid "sister-in-law"
20191msgstr "femme du beau-frère"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:557
20194msgctxt "husband’s sister"
20195msgid "sister-in-law"
20196msgstr "belle-sœur"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20199msgctxt "sister’s husband’s sister"
20200msgid "sister-in-law"
20201msgstr "sœur de la belle-sœur"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:635
20204msgctxt "spouse’s sister"
20205msgid "sister-in-law"
20206msgstr "belle-sœur"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20209msgctxt "wife’s brother’s wife"
20210msgid "sister-in-law"
20211msgstr "femme du beau-frère"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:655
20214msgctxt "wife’s sister"
20215msgid "sister-in-law"
20216msgstr "belle-sœur"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20219msgid "sixth cousin"
20220msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20223msgctxt "FEMALE"
20224msgid "sixth cousin"
20225msgstr "cousine au sixième degré"
20226
20227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20229msgctxt "MALE"
20230msgid "sixth cousin"
20231msgstr "cousin au sixième degré"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:426
20234msgid "son"
20235msgstr "fils"
20236
20237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20238msgid "son of"
20239msgstr "fils de"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:509
20242msgctxt "child’s husband"
20243msgid "son-in-law"
20244msgstr "beau-fils"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:521
20247msgctxt "daughter’s husband"
20248msgid "son-in-law"
20249msgstr "beau-fils"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:761
20252msgctxt "daughter’s husband’s father"
20253msgid "son-in-law’s father"
20254msgstr "père du beau-fils"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:763
20257msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20258msgid "son-in-law’s mother"
20259msgstr "mère du beau-fils"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:765
20262msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20263msgid "son-in-law’s parent"
20264msgstr "parent du beau-fils"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:513
20267msgctxt "child’s spouse"
20268msgid "son/daughter-in-law"
20269msgstr "beau-fils/belle-fille"
20270
20271#. I18N: An option in a list-box
20272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20274msgid "sort by date"
20275msgstr "Trier par date"
20276
20277#. I18N: A button label.
20278#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20281#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20286msgid "sort by date of birth"
20287msgstr "Trier par date de naissance"
20288
20289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20291#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20293msgid "sort by date of death"
20294msgstr "Trier par date de décès"
20295
20296#. I18N: A button label.
20297#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20299msgid "sort by date of marriage"
20300msgstr "Trier par date de mariage"
20301
20302#. I18N: An option in a list-box
20303#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20304msgid "sort by date, newest first"
20305msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20306
20307#. I18N: An option in a list-box
20308#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20309msgid "sort by date, oldest first"
20310msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20311
20312#. I18N: An option in a list-box
20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20319#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20325msgid "sort by name"
20326msgstr "Trier par nom"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:414
20329msgid "spouse"
20330msgstr "époux / épouse"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:831
20333msgctxt "father’s wife’s son"
20334msgid "step-brother"
20335msgstr "demi-frère par alliance"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:879
20338msgctxt "mother’s husband’s son"
20339msgid "step-brother"
20340msgstr "beau-frère"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:957
20343msgctxt "parent’s spouse’s son"
20344msgid "step-brother"
20345msgstr "beau-frère par alliance"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:547
20348msgctxt "husband’s child"
20349msgid "step-child"
20350msgstr "beau-fils/belle-fille"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:627
20353msgctxt "spouse’s child"
20354msgid "step-child"
20355msgstr "beau-fils/belle-fille"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:645
20358msgctxt "wife’s child"
20359msgid "step-child"
20360msgstr "beau-fils/belle-fille"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:549
20363msgctxt "husband’s daughter"
20364msgid "step-daughter"
20365msgstr "belle-fille"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:629
20368msgctxt "spouse’s daughter"
20369msgid "step-daughter"
20370msgstr "belle-fille"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:647
20373msgctxt "wife’s daughter"
20374msgid "step-daughter"
20375msgstr "belle-fille"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:569
20378msgctxt "mother’s husband"
20379msgid "step-father"
20380msgstr "beau-père"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:543
20383msgctxt "father’s wife"
20384msgid "step-mother"
20385msgstr "belle-mère"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:599
20388msgctxt "parent’s spouse"
20389msgid "step-parent"
20390msgstr "beau-parent"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:827
20393msgctxt "father’s wife’s child"
20394msgid "step-sibling"
20395msgstr "frère/sœur par alliance"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:875
20398msgctxt "mother’s husband’s child"
20399msgid "step-sibling"
20400msgstr "frère/sœur par alliance"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:953
20403msgctxt "parent’s spouse’s child"
20404msgid "step-sibling"
20405msgstr "frère/sœur par alliance"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:829
20408msgctxt "father’s wife’s daughter"
20409msgid "step-sister"
20410msgstr "demi-sœur par alliance"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:877
20413msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20414msgid "step-sister"
20415msgstr "demi-sœur par alliance"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:955
20418msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20419msgid "step-sister"
20420msgstr "demi-soeur par alliance"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:559
20423msgctxt "husband’s son"
20424msgid "step-son"
20425msgstr "beau-fils"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:637
20428msgctxt "spouse’s son"
20429msgid "step-son"
20430msgstr "beau-fils"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:657
20433msgctxt "wife’s son"
20434msgid "step-son"
20435msgstr "beau-fils"
20436
20437#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20438msgid "stillborn"
20439msgstr "Mort-né"
20440
20441#. I18N: Layout option for lists of names
20442#. I18N: An option in a list-box
20443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20447#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20448msgid "table"
20449msgstr "table"
20450
20451#. I18N: Layout option for lists of names
20452#. I18N: An option in a list-box
20453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20455msgid "tag cloud"
20456msgstr "nuage de mots-clés"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20459msgid "tenth cousin"
20460msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20463msgctxt "FEMALE"
20464msgid "tenth cousin"
20465msgstr "cousine au dixième degré"
20466
20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20469msgctxt "MALE"
20470msgid "tenth cousin"
20471msgstr "cousin au dixième degré"
20472
20473#. I18N: [you should check that:] ...
20474#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20475msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20476msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20477
20478#. I18N: [you should check that:] ...
20479#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20480msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20481msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20482
20483#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20484#: app/Services/RelationshipService.php:247
20485msgid "themself"
20486msgstr "lui/elle"
20487
20488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20490#, php-format
20491msgid "third %s"
20492msgstr "troisième %s"
20493
20494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20496#, php-format
20497msgctxt "FEMALE"
20498msgid "third %s"
20499msgstr "troisième %s"
20500
20501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20502#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20503#, php-format
20504msgctxt "MALE"
20505msgid "third %s"
20506msgstr "troisième %s"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20509msgid "third cousin"
20510msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20513msgctxt "FEMALE"
20514msgid "third cousin"
20515msgstr "arrière-petite-cousine"
20516
20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20519msgctxt "MALE"
20520msgid "third cousin"
20521msgstr "arrière-petit-cousin"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20524msgid "thirteenth cousin"
20525msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20528msgctxt "FEMALE"
20529msgid "thirteenth cousin"
20530msgstr "cousine au treizième degré"
20531
20532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20534msgctxt "MALE"
20535msgid "thirteenth cousin"
20536msgstr "cousin au treizième degré"
20537
20538#. I18N: layout option for the fan chart
20539#: app/Module/FanChartModule.php:518
20540msgid "three-quarter circle"
20541msgstr "trois quarts de cercle"
20542
20543#. I18N: Gedcom TO dates
20544#: app/Date.php:213
20545#, php-format
20546msgid "to %s"
20547msgstr "à %s"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20550msgid "twelfth cousin"
20551msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20554msgctxt "FEMALE"
20555msgid "twelfth cousin"
20556msgstr "cousine au douzième degré"
20557
20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20560msgctxt "MALE"
20561msgid "twelfth cousin"
20562msgstr "cousin au douzième degré"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:438
20565msgid "twin brother"
20566msgstr "frère jumeau"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:480
20569msgid "twin sibling"
20570msgstr "frère/sœur jumeaux"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:459
20573msgid "twin sister"
20574msgstr "sœur jumelle"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:525
20577msgctxt "father’s brother"
20578msgid "uncle"
20579msgstr "oncle"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:823
20582msgctxt "father’s sister’s husband"
20583msgid "uncle"
20584msgstr "oncle"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:561
20587msgctxt "mother’s brother"
20588msgid "uncle"
20589msgstr "oncle"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:909
20592msgctxt "mother’s sister’s husband"
20593msgid "uncle"
20594msgstr "oncle"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:581
20597msgctxt "parent’s brother"
20598msgid "uncle"
20599msgstr "oncle"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:951
20602msgctxt "parent’s sister’s husband"
20603msgid "uncle"
20604msgstr "oncle"
20605
20606#: app/Place.php:249
20607msgid "unknown"
20608msgstr "inconnu"
20609
20610#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20611msgctxt "unknown family"
20612msgid "unknown"
20613msgstr "inconnu(e)"
20614
20615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20616msgid "unlimited"
20617msgstr "illimité"
20618
20619#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20620#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20621msgid "unreliable evidence"
20622msgstr "source non fiable"
20623
20624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20626#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20627msgid "up"
20628msgstr "vers le haut"
20629
20630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20631msgid "update"
20632msgstr "Mise à jour"
20633
20634#. I18N: A button label.
20635#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20636msgid "upload"
20637msgstr "envoyer"
20638
20639#. I18N: A button label.
20640#: resources/views/branches-page.phtml:49
20641#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20642#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20647#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20649#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20650#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20651#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20652#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20653msgid "view"
20654msgstr "afficher"
20655
20656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20661msgid "visitors"
20662msgstr "visiteurs"
20663
20664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20666msgctxt "FEMALE"
20667msgid "was born"
20668msgstr "est née"
20669
20670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20672msgctxt "MALE"
20673msgid "was born"
20674msgstr "est né"
20675
20676#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20677msgid "webtrees"
20678msgstr "webtrees"
20679
20680#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20681msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20682msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20683
20684#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20685msgid "webtrees does not recognise this file format."
20686msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20687
20688#: app/Services/MessageService.php:136
20689msgid "webtrees message"
20690msgstr "Message de webtrees"
20691
20692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20693msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20694msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20695
20696#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20698msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20699msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20700
20701#: app/Services/MessageService.php:233
20702msgid "webtrees sends emails with no storage"
20703msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:391
20706msgid "wife"
20707msgstr "épouse"
20708
20709#. I18N: Name of a theme.
20710#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20711msgid "xenea"
20712msgstr "xenea"
20713
20714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20715msgid "years"
20716msgstr "années"
20717
20718#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20720#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20723#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20735#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20737#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20743#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20747#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20748#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20755msgid "yes"
20756msgstr "oui"
20757
20758#. I18N: [you should check that:] ...
20759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20760msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20761msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:442
20764msgid "younger brother"
20765msgstr "frère plus jeune"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:484
20768msgid "younger sibling"
20769msgstr "cadet"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:463
20772msgid "younger sister"
20773msgstr "sœur plus jeune"
20774
20775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20779#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20780#, php-format
20781msgid "±%s year"
20782msgid_plural "±%s years"
20783msgstr[0] "±%s an"
20784msgstr[1] "±%s années"
20785
20786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20787#, php-format
20788msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20789msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20790
20791#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20792#, php-format
20793msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20794msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20795
20796#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20797#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20798#: app/Services/MapDataService.php:199
20799#, php-format
20800msgid "“%s” has been deleted."
20801msgstr "« %s » a été supprimé."
20802
20803#. I18N: Description of a “Data fix” module
20804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20805msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20806msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20807
20808#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20809#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20810msgid "…"
20811msgstr "…"
20812
20813#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20814#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20815#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20816#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20817msgctxt "Unknown given name"
20818msgid "…"
20819msgstr "…"
20820
20821#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20822#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20823#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20824#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20825#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20826msgctxt "Unknown surname"
20827msgid "…"
20828msgstr "…"
20829
20830#~ msgid " per gender"
20831#~ msgstr " / homme-femme"
20832
20833#~ msgid " per time period"
20834#~ msgstr " / par période de temps"
20835
20836#, php-format
20837#~ msgid "#%s"
20838#~ msgstr "#%s"
20839
20840#, php-format
20841#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20842#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
20843
20844#, php-format
20845#~ msgid "%1$s does not exist."
20846#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20847
20848#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20849#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20850#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20851#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20852
20853#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20854#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20855#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20856#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20857
20858#~ msgid "%s day ago"
20859#~ msgid_plural "%s days ago"
20860#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20861#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20862
20863#~ msgid "%s hour ago"
20864#~ msgid_plural "%s hours ago"
20865#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20866#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20867
20868#~ msgid "%s individual is private."
20869#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20870#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20871#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20872
20873#, php-format
20874#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20875#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20876#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20877#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20878
20879#, php-format
20880#~ msgid "%s individual with events in %s"
20881#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20882#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20883#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20887#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20888#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20889#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20890
20891#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20892#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%s location has been imported."
20896#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20897#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20898#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20899
20900#~ msgid "%s minute ago"
20901#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20902#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20903#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20904
20905#~ msgid "%s month ago"
20906#~ msgid_plural "%s months ago"
20907#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20908#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20909
20910#~ msgid "%s second ago"
20911#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20912#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20913#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20914
20915#~ msgid "%s year ago"
20916#~ msgid_plural "%s years ago"
20917#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20918#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20919
20920#, php-format
20921#~ msgid "(aged less than %s)"
20922#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20923
20924#, php-format
20925#~ msgid "(aged more than %s)"
20926#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20927
20928#~ msgid "(in childhood)"
20929#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20930
20931#~ msgid "(in infancy)"
20932#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20933
20934#~ msgid "(stillborn)"
20935#~ msgstr "(mort-né)"
20936
20937#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20938#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20939
20940#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20941#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20942
20943#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20944#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20945
20946#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20947#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20948
20949#, php-format
20950#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20951#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20952
20953#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20954#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20955
20956#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20957#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20958
20959#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20960#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20961
20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20963#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20964
20965#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20966#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20967
20968#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20969#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20970
20971#~ msgid "A.M."
20972#~ msgstr "A.M."
20973
20974#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20975#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20976
20977#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20978#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20979
20980#~ msgid "Acadia"
20981#~ msgstr "Acadie"
20982
20983#~ msgid "Add a blank row"
20984#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20985
20986#~ msgid "Add a brother or sister"
20987#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20988
20989#~ msgid "Add a child to this family"
20990#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20991
20992#~ msgid "Add a geographic location"
20993#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20994
20995#~ msgid "Add a husband to this family"
20996#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
20997
20998#~ msgid "Add a restriction"
20999#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21000
21001#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21002#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
21003
21004#~ msgid "Add a shared note"
21005#~ msgstr "Associer une note partagée"
21006
21007#~ msgid "Add a son or daughter"
21008#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21009
21010#~ msgid "Add a wife to this family"
21011#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21012
21013#~ msgid "Add an associate"
21014#~ msgstr "Associer une personne"
21015
21016#~ msgid "Add an event"
21017#~ msgstr "Ajouter un événement"
21018
21019#~ msgid "Add another individual to the chart"
21020#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21021
21022#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21023#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21024
21025#~ msgid "Add links"
21026#~ msgstr "Ajouter des liens"
21027
21028#~ msgid "Add married names"
21029#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21030
21031#~ msgid "Add missing married names"
21032#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21033
21034#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21035#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21036
21037#~ msgid "Add to favorites"
21038#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21039
21040#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21041#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21042
21043#~ msgctxt "FEMALE"
21044#~ msgid "Adopted by both parents"
21045#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21046
21047#~ msgctxt "MALE"
21048#~ msgid "Adopted by both parents"
21049#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21050
21051#~ msgctxt "FEMALE"
21052#~ msgid "Adopted by father"
21053#~ msgstr "Adoptée par le père"
21054
21055#~ msgctxt "MALE"
21056#~ msgid "Adopted by father"
21057#~ msgstr "Adopté par le père"
21058
21059#~ msgctxt "FEMALE"
21060#~ msgid "Adopted by mother"
21061#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21062
21063#~ msgctxt "MALE"
21064#~ msgid "Adopted by mother"
21065#~ msgstr "Adopté par la mère"
21066
21067#~ msgid "Advanced"
21068#~ msgstr "Détails"
21069
21070#~ msgid "Advanced fact preferences"
21071#~ msgstr "Préférences avancées"
21072
21073#~ msgid "Advanced name facts"
21074#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21075
21076#~ msgid "Advanced place name facts"
21077#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21078
21079#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21080#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21081
21082#~ msgid "Age of item"
21083#~ msgstr "Date de l’article"
21084
21085#~ msgid "Age related to birth year"
21086#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21087
21088#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21089#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21090
21091#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21092#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21093
21094#~ msgid "All family facts"
21095#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21096
21097#~ msgid "All files have read and write permission."
21098#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21099
21100#~ msgid "All individual facts"
21101#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21102
21103#~ msgid "All repository facts"
21104#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21105
21106#~ msgid "All source facts"
21107#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21108
21109#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21110#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21111
21112#~ msgctxt "FEMALE"
21113#~ msgid "Also known as"
21114#~ msgstr "Nom d’usage"
21115
21116#~ msgctxt "MALE"
21117#~ msgid "Also known as"
21118#~ msgstr "Nom d’usage"
21119
21120#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21121#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21122
21123#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21124#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21125
21126#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21127#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21128
21129#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21130#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21131
21132#~ msgid "An unknown error occurred"
21133#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21134
21135#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21136#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21137
21138#~ msgid "Approval of account at %s"
21139#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21140
21141#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21142#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21143
21144#~ msgid "Associates"
21145#~ msgstr "Associés"
21146
21147#, fuzzy
21148#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21149#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21150
21151#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21152#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21153
21154#~ msgid "Available blocks"
21155#~ msgstr "Blocs disponibles"
21156
21157#~ msgid "Basic"
21158#~ msgstr "Russell"
21159
21160#~ msgid "Batch update"
21161#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21162
21163#~ msgid "Bearing"
21164#~ msgstr "Boussole"
21165
21166#~ msgid "Body"
21167#~ msgstr "Texte"
21168
21169#~ msgid "Booklet"
21170#~ msgstr "Livret"
21171
21172#~ msgid "Brit milah of a brother"
21173#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21174
21175#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21176#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21177
21178#~ msgctxt "daughter’s son"
21179#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21180#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21181
21182#~ msgctxt "son’s son"
21183#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21184#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21185
21186#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21187#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21188
21189#~ msgid "Brit milah of a son"
21190#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21191
21192#~ msgid "British West Indies"
21193#~ msgstr "Antilles britanniques"
21194
21195#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21196#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21197
21198#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21199#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21200
21201#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21202#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21203
21204#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21205#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21206#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21207#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21208
21209#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21210#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21211
21212#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21213#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21214
21215#~ msgid "Cannot create"
21216#~ msgstr "Création impossible"
21217
21218#~ msgid "Cape Colony"
21219#~ msgstr "Colonie du Cap"
21220
21221#~ msgid "Case insensitive"
21222#~ msgstr "Ignorer la casse"
21223
21224#~ msgid "Catalonia"
21225#~ msgstr "Catalogne"
21226
21227#~ msgid "Caution!"
21228#~ msgstr "Attention !"
21229
21230#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21231#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21232
21233#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21234#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21235
21236#~ msgid "Cemeteries"
21237#~ msgstr "Cimetières"
21238
21239#~ msgid "Center map here"
21240#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21241
21242#~ msgid "Change"
21243#~ msgstr "Changer"
21244
21245#~ msgid "Change flag"
21246#~ msgstr "Changer de drapeau"
21247
21248#~ msgid "Change language"
21249#~ msgstr "Changer la langue"
21250
21251#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21252#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21253
21254#~ msgid "Channel Islands"
21255#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21256
21257#~ msgid "Check file permissions…"
21258#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21259
21260#~ msgid "Check for custom modules…"
21261#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21262
21263#~ msgid "Check for custom themes…"
21264#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21265
21266#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21267#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21268
21269#~ msgid "Check the settings and try again."
21270#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21271
21272#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21273#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21274
21275#~ msgid "Choose: "
21276#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21277
21278#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21279#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21280
21281#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21282#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21283
21284#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21285#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21286
21287#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21288#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21289
21290#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21291#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21292
21293#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21294#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21295
21296#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21297#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21298
21299#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21300#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21301
21302#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21303#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21304
21305#~ msgid "Columns per page"
21306#~ msgstr "Colonnes par page"
21307
21308#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21309#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21310
21311#~ msgid "Concatenation"
21312#~ msgstr "Concaténation"
21313
21314#~ msgid "Configure"
21315#~ msgstr "Configurer le bloc"
21316
21317#~ msgid "Confirm password"
21318#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21319
21320#~ msgid "Continue adding"
21321#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21322
21323#~ msgid "Continued"
21324#~ msgstr "Suite"
21325
21326#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21327#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21328
21329#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21330#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21331
21332#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21333#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21334
21335#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21336#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21337
21338#~ msgid "Cookie warning"
21339#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21340
21341#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21342#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21343
21344#~ msgid "Count"
21345#~ msgstr "Nombre"
21346
21347#~ msgid "Countries"
21348#~ msgstr "Pays"
21349
21350#~ msgid "Counts "
21351#~ msgstr "Totaux "
21352
21353#~ msgid "County"
21354#~ msgstr "Département/District"
21355
21356#~ msgid "Create a family"
21357#~ msgstr "Créer une famille"
21358
21359#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21360#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21361
21362#~ msgid "Create a website access rule"
21363#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21364
21365#~ msgid "Current"
21366#~ msgstr "Courant"
21367
21368#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21369#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21370
21371#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21372#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21373
21374#~ msgid "Custom fact"
21375#~ msgstr "Fait personnalisé"
21376
21377#~ msgid "Custom tags"
21378#~ msgstr "Balises spécifiques"
21379
21380#~ msgid "Custom theme"
21381#~ msgstr "Thème personnalisé"
21382
21383#~ msgid "Czechoslovakia"
21384#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21385
21386#~ msgid "Dashboard"
21387#~ msgstr "Tableau de bord"
21388
21389#~ msgid "Data Fixes"
21390#~ msgstr "Corrections de données"
21391
21392#~ msgid "Database and table names"
21393#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21394
21395#~ msgid "Default"
21396#~ msgstr "Défaut"
21397
21398#~ msgid "Default map type"
21399#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21400
21401#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21402#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21403
21404#~ msgid "Default pedigree generations"
21405#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21406
21407#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21408#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21409
21410#~ msgid "Delete old files…"
21411#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21412
21413#~ msgid "Delete temporary files…"
21414#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21415
21416#~ msgid "Description unavailable"
21417#~ msgstr "Pas de description disponible"
21418
21419#~ msgid "Desired password"
21420#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21421
21422#~ msgid "Desired username"
21423#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21424
21425#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21426#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21427
21428#~ msgid "Disable these modules"
21429#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21430
21431#~ msgid "Disable these themes"
21432#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21433
21434#~ msgid "Display all"
21435#~ msgstr "Tout afficher"
21436
21437#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21438#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21439
21440#~ msgid "Display map coordinates"
21441#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21442
21443#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21444#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21445
21446#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21447#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21448
21449#~ msgid "Do not use maps"
21450#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21451
21452#~ msgid "Down"
21453#~ msgstr "Vers le bas"
21454
21455#~ msgid "Download geographic data"
21456#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21457
21458#~ msgid "Earliest birth year"
21459#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21460
21461#~ msgid "Earliest death year"
21462#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21463
21464#~ msgid "Edit a website access rule"
21465#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21466
21467#~ msgid "Edit media"
21468#~ msgstr "Modifier le média"
21469
21470#~ msgid "Edit the details"
21471#~ msgstr "Modifier les détails"
21472
21473#~ msgid "Edit the media object"
21474#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21475
21476#~ msgid "Edit the note"
21477#~ msgstr "Modifier la note"
21478
21479#~ msgid "Edit the repository"
21480#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21481
21482#~ msgid "Edit the source"
21483#~ msgstr "Modifier la source"
21484
21485#~ msgid "Editing restriction"
21486#~ msgstr "Restriction de modifications"
21487
21488#~ msgid "Eire"
21489#~ msgstr "Éire"
21490
21491#~ msgid "Elevation"
21492#~ msgstr "Altitude"
21493
21494#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21495#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21496
21497#~ msgid "Embedded variable"
21498#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21499
21500#~ msgid "End IP address"
21501#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21502
21503#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21504#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21505
21506#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21507#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21508
21509#~ msgid "Enter report values"
21510#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21511
21512#~ msgid "Exact text"
21513#~ msgstr "Texte exact"
21514
21515#~ msgid "FAQ position"
21516#~ msgstr "Position"
21517
21518#~ msgid "FAQ visibility"
21519#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21520
21521#~ msgid "Facts for repository records"
21522#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21523
21524#~ msgid "Facts for source records"
21525#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21526
21527#~ msgid "Family ID prefix"
21528#~ msgstr "Préfixe Famille"
21529
21530#~ msgid "Family group information"
21531#~ msgstr "Informations sur la famille"
21532
21533#~ msgid "Family list"
21534#~ msgstr "Familles"
21535
21536#~ msgid "File containing places (CSV)"
21537#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21538
21539#~ msgid "Find a fact or event"
21540#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21541
21542#~ msgid "Find a family"
21543#~ msgstr "Rechercher une famille"
21544
21545#~ msgid "Find a media object"
21546#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21547
21548#~ msgid "Find a place"
21549#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21550
21551#~ msgid "Find a repository"
21552#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21553
21554#~ msgid "Find a shared note"
21555#~ msgstr "Rechercher une note"
21556
21557#~ msgid "Find an individual"
21558#~ msgstr "Rechercher une personne"
21559
21560#, php-format
21561#~ msgid "Flag of %s"
21562#~ msgstr "Drapeau de %s"
21563
21564#~ msgid "From"
21565#~ msgstr "De"
21566
21567#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21568#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21569
21570#~ msgid "Gender icon on charts"
21571#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21572
21573#~ msgid "Get an API key from Google."
21574#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21575
21576#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21577#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21578
21579#~ msgid "Google Street View™"
21580#~ msgstr "Google Street View™"
21581
21582#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21583#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21584
21585#~ msgid "Google™ maps preferences"
21586#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21587
21588#~ msgid "Grandparents"
21589#~ msgstr "Grands-parents"
21590
21591#~ msgid "Head of household"
21592#~ msgstr "Chef de famille"
21593
21594#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21595#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21596
21597#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21598#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21599
21600#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21601#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21602
21603#~ msgid "Hide"
21604#~ msgstr "Masquer"
21605
21606#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21607#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21608
21609#~ msgid "Highest population"
21610#~ msgstr "Population la plus importante"
21611
21612#~ msgid "Historical facts"
21613#~ msgstr "Faits historiques"
21614
21615#~ msgid "House"
21616#~ msgstr "Maison"
21617
21618#~ msgid "Hybrid"
21619#~ msgstr "Mixte"
21620
21621#~ msgid "Icon"
21622#~ msgstr "Icône"
21623
21624#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21625#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21626
21627#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21628#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21629
21630#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21631#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21632
21633#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21634#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21635
21636#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21637#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21638
21639#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21640#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21641
21642#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21643#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21644
21645#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21646#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21647
21648#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21649#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21650
21651#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21652#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21653
21654#~ msgid "Import Options."
21655#~ msgstr "Options d’importation."
21656
21657#~ msgid "Import all places from a family tree"
21658#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21659
21660#~ msgid "Include fully matched places"
21661#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21662
21663#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21664#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21665
21666#~ msgid "Individual ID prefix"
21667#~ msgstr "Préfixe Individu"
21668
21669#~ msgid "Individual distribution"
21670#~ msgstr "Répartition des individus"
21671
21672#~ msgid "Individual list"
21673#~ msgstr "Individus"
21674
21675#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21676#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21677
21678#~ msgid "Initiatory"
21679#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
21680
21681#~ msgid "Installation folder"
21682#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21683
21684#~ msgid "Instructions for Google mail"
21685#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21686
21687#~ msgid "Interred"
21688#~ msgstr "Inhumation"
21689
21690#~ msgctxt "FEMALE"
21691#~ msgid "Interred"
21692#~ msgstr "Inhumation"
21693
21694#~ msgctxt "MALE"
21695#~ msgid "Interred"
21696#~ msgstr "Inhumation"
21697
21698#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21699#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21700
21701#~ msgid "Keep"
21702#~ msgstr "Garder"
21703
21704#~ msgid "Keep link in list"
21705#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21706
21707#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21708#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21709
21710#~ msgid "LDS temple"
21711#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21712
21713#~ msgid "Latest birth year"
21714#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21715
21716#~ msgid "Latest death year"
21717#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21718
21719#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21720#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21721
21722#~ msgid "Left"
21723#~ msgstr "Vers la gauche"
21724
21725#~ msgctxt "paper size"
21726#~ msgid "Legal"
21727#~ msgstr "Légal"
21728
21729#~ msgid "Level"
21730#~ msgstr "Niveau"
21731
21732#~ msgid "Limit"
21733#~ msgstr "Limite"
21734
21735#~ msgid "Limit display by"
21736#~ msgstr "Limite d’affichage"
21737
21738#~ msgid "Link to an existing media object"
21739#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21740
21741#~ msgid "Linked database ID"
21742#~ msgstr "Bases liées"
21743
21744#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21745#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21746
21747#~ msgid "Login ID"
21748#~ msgstr "Identifiant"
21749
21750#~ msgid "Longevity versus time"
21751#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21752
21753#~ msgid "Lost password request"
21754#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21755
21756#~ msgid "Lowest population"
21757#~ msgstr "Population la plus faible"
21758
21759#~ msgid "Mailing name"
21760#~ msgstr "Adresse postale"
21761
21762#~ msgid "Main section blocks"
21763#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21764
21765#~ msgid "Manage family trees "
21766#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21767
21768#~ msgid "Manage the links"
21769#~ msgstr "Gérer les liens"
21770
21771#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21772#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21773
21774#~ msgid "Map provider"
21775#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21776
21777#~ msgid "Marriage status"
21778#~ msgstr "Statut du mariage"
21779
21780#~ msgid "Marriage type unknown"
21781#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21782
21783#~ msgid "Married surname"
21784#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21785
21786#~ msgid "Match calendar"
21787#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21788
21789#~ msgid "Max"
21790#~ msgstr "Maximum"
21791
21792#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21793#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21794
21795#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21796#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21797
21798#~ msgid "Media ID prefix"
21799#~ msgstr "Préfixe média"
21800
21801#~ msgid "Media contains"
21802#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21803
21804#, php-format
21805#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21806#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
21807
21808#~ msgid "Medical condition"
21809#~ msgstr "État de santé"
21810
21811#~ msgid "Memory limit"
21812#~ msgstr "Limite de mémoire"
21813
21814#~ msgid "Midnight"
21815#~ msgstr "Minuit"
21816
21817#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21818#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21819
21820#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21821#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21822
21823#~ msgid "Moderate pending changes"
21824#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21825
21826#~ msgid "More news articles"
21827#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21828
21829#~ msgid "Move left"
21830#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21831
21832#~ msgid "Move right"
21833#~ msgstr "Déplacer à droite"
21834
21835#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21836#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21837
21838#~ msgid "MySQL variables"
21839#~ msgstr "Variables MySQL"
21840
21841#~ msgid "Name contains"
21842#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21843
21844#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21845#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21846
21847#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21848#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21849
21850#~ msgid "Neighborhood"
21851#~ msgstr "Voisinage"
21852
21853#~ msgid "Netherlands Antilles"
21854#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21855
21856#~ msgid "Neutral Zone"
21857#~ msgstr "Zone neutrale"
21858
21859#~ msgctxt "FEMALE"
21860#~ msgid "Never married"
21861#~ msgstr "Jamais mariée"
21862
21863#~ msgctxt "MALE"
21864#~ msgid "Never married"
21865#~ msgstr "Jamais marié"
21866
21867#~ msgid "No ancestors in the database."
21868#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21869
21870#~ msgid "No custom modules are enabled."
21871#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21872
21873#~ msgid "No custom themes are enabled."
21874#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21875
21876#~ msgid "No limit"
21877#~ msgstr "Pas de limite"
21878
21879#~ msgid "No map data exists for this individual"
21880#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21881
21882#~ msgid "No mappable items"
21883#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21884
21885#~ msgid "No media file was provided."
21886#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21887
21888#~ msgid "No places found"
21889#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21890
21891#~ msgid "No places have been found."
21892#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21893
21894#~ msgid "Nobody at all"
21895#~ msgstr "Absolument personne"
21896
21897#~ msgid "Noon"
21898#~ msgstr "Midi"
21899
21900#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21901#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21902
21903#~ msgctxt "FEMALE"
21904#~ msgid "Not married"
21905#~ msgstr "Non mariée"
21906
21907#~ msgctxt "MALE"
21908#~ msgid "Not married"
21909#~ msgstr "Non marié"
21910
21911#~ msgid "Note ID prefix"
21912#~ msgstr "Préfixe Note"
21913
21914#~ msgid "Number of generations"
21915#~ msgstr "Nombre de générations"
21916
21917#~ msgid "Number of items"
21918#~ msgstr "Nombre d’articles"
21919
21920#~ msgid "Number of items to show"
21921#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21922
21923#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21924#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21925
21926#~ msgid "Oldest at bottom"
21927#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21928
21929#~ msgid "Oldest at top"
21930#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21931
21932#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21933#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21934
21935#~ msgid "Order"
21936#~ msgstr "Ordre"
21937
21938#~ msgid "Other folder… please type in"
21939#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21940
21941#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21942#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21943
21944#~ msgid "Others"
21945#~ msgstr "Autres"
21946
21947#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21948#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21949
21950#~ msgid "Own charts"
21951#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21952
21953#~ msgid "P.M."
21954#~ msgstr "P.M."
21955
21956#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21957#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21958
21959#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21960#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21961
21962#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21963#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21964
21965#~ msgid "PHP time limit"
21966#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21967
21968#~ msgid "Parent"
21969#~ msgstr "Parent"
21970
21971#~ msgid "Passwords do not match."
21972#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21973
21974#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21975#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21976
21977#~ msgid "Pedigree of %s"
21978#~ msgstr "Ascendance de %s"
21979
21980#~ msgid "Phonetic"
21981#~ msgstr "Phonétique"
21982
21983#~ msgid "Phonetic title"
21984#~ msgstr "Titre en phonétique"
21985
21986#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21987#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21988
21989#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21990#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21991
21992#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21993#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21994
21995#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21996#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21997
21998#~ msgid "Place check"
21999#~ msgstr "Vérification des lieux"
22000
22001#~ msgid "Place contains"
22002#~ msgstr "Le lieu contient"
22003
22004#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22005#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22006
22007#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22008#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22009
22010#~ msgid "Places found"
22011#~ msgstr "Lieux trouvés"
22012
22013#~ msgid "Places in %s"
22014#~ msgstr "Lieux - %s"
22015
22016#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22017#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22018
22019#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22020#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22021
22022#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22023#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22024
22025#~ msgid "Please enter a message subject."
22026#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22027
22028#~ msgid "Please enter more than one character."
22029#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
22030
22031#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22032#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22033
22034#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22035#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22036
22037#~ msgid "Precision"
22038#~ msgstr "Précision"
22039
22040#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22041#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22042
22043#~ msgid "Prefixes"
22044#~ msgstr "Préfixes"
22045
22046#~ msgid "Presentation style"
22047#~ msgstr "Style de présentation"
22048
22049#~ msgid "Privacy restriction"
22050#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22051
22052#~ msgid "Quick repository facts"
22053#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22054
22055#~ msgid "Quick source facts"
22056#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22057
22058#~ msgid "README documentation"
22059#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22060
22061#~ msgid "Rada"
22062#~ msgstr "Rada"
22063
22064#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22065#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22066
22067#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22068#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22069
22070#~ msgid "Redraw map"
22071#~ msgstr "Actualiser la carte"
22072
22073#~ msgid "Religious name"
22074#~ msgstr "Nom en religion"
22075
22076#~ msgctxt "FEMALE"
22077#~ msgid "Religious name"
22078#~ msgstr "Nom en religion"
22079
22080#~ msgctxt "MALE"
22081#~ msgid "Religious name"
22082#~ msgstr "Nom en religion"
22083
22084#~ msgid "Remove flag"
22085#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22086
22087#~ msgid "Remove link from list"
22088#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22089
22090#~ msgid "Repositories found"
22091#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22092
22093#~ msgid "Repository ID prefix"
22094#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22095
22096#~ msgid "Repository contains"
22097#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22098
22099#~ msgid "Reset to initial map state"
22100#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22101
22102#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22103#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22104
22105#~ msgid "Resulting value"
22106#~ msgstr "Valeur résultante"
22107
22108#~ msgid "Right"
22109#~ msgstr "Vers la droite"
22110
22111#~ msgid "Right section blocks"
22112#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22113
22114#~ msgid "Romanized title"
22115#~ msgstr "Titre romanisé"
22116
22117#~ msgid "Rule"
22118#~ msgstr "Règle"
22119
22120#~ msgid "Satellite"
22121#~ msgstr "Satellite"
22122
22123#~ msgid "Search engine"
22124#~ msgstr "Moteur de recherche"
22125
22126#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22127#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22128
22129#~ msgid "Search globally"
22130#~ msgstr "Rechercher globalement"
22131
22132#~ msgid "Search locally"
22133#~ msgstr "Rechercher localement"
22134
22135#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22136#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22137
22138#~ msgid "Select chart type"
22139#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22140
22141#~ msgid "Select events"
22142#~ msgstr "Choisir un évènement"
22143
22144#~ msgid "Select flag"
22145#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22146
22147#~ msgid "Select the desired count interval"
22148#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22149
22150#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22151#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22152
22153#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22154#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22155
22156#~ msgid "Send broadcast messages"
22157#~ msgstr "Envoyer un message"
22158
22159#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22160#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22161
22162#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22163#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22164
22165#~ msgid "Session timeout"
22166#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22167
22168#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22169#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22170
22171#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22172#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22173
22174#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22175#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22176
22177#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22178#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22179
22180#~ msgid "Shared note contains"
22181#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22182
22183#~ msgid "Shared notes found"
22184#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22185
22186#~ msgid "Short version"
22187#~ msgstr "Version courte"
22188
22189#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22190#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22191
22192#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22193#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22194
22195#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22196#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22197
22198#~ msgid "Show all tags"
22199#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22200
22201#~ msgid "Show chart details by default"
22202#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22203
22204#~ msgid "Show common surnames"
22205#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22206
22207#~ msgid "Show counts before or after name"
22208#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22209
22210#~ msgid "Show cousins"
22211#~ msgstr "Afficher les cousins"
22212
22213#~ msgid "Show date differences"
22214#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22215
22216#~ msgid "Show details"
22217#~ msgstr "Afficher les détails"
22218
22219#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22220#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22221
22222#~ msgid "Show images"
22223#~ msgstr "Montrer les images"
22224
22225#~ msgid "Show inactive places"
22226#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22227
22228#~ msgid "Show lifespans"
22229#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22230
22231#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22232#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22233
22234#~ msgid "Show only the selected tags"
22235#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22236
22237#~ msgid "Show places in hierarchy"
22238#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22239
22240#~ msgid "Show related individuals/families"
22241#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22242
22243#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22244#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22245
22246#~ msgid "Sicily"
22247#~ msgstr "Sicile"
22248
22249#~ msgid "Sign-in URL"
22250#~ msgstr "URL de connexion"
22251
22252#~ msgid "Signed-in as "
22253#~ msgstr "Connecté "
22254
22255#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22256#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22257
22258#~ msgid "Site preferences"
22259#~ msgstr "Préférences du site web"
22260
22261#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22262#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22263
22264#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22265#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22266
22267#~ msgid "Source ID prefix"
22268#~ msgstr "Préfixe Source"
22269
22270#~ msgid "Source contains"
22271#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22272
22273#~ msgid "Spouse census date"
22274#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22275
22276#~ msgid "Spouse census place"
22277#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22278
22279#~ msgid "Spouse note"
22280#~ msgstr "Note de conjoint"
22281
22282#~ msgid "Standard"
22283#~ msgstr "Standard"
22284
22285#~ msgid "Start IP address"
22286#~ msgstr "Première adresse IP"
22287
22288#~ msgid "Start at parents"
22289#~ msgstr "Retour aux parents"
22290
22291#~ msgid "Statistics chart"
22292#~ msgstr "Graphique statistique"
22293
22294#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22295#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22296
22297#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22298#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22299
22300#~ msgid "Subdivision"
22301#~ msgstr "Subdivision"
22302
22303#~ msgid "Suffixes"
22304#~ msgstr "Suffixes"
22305
22306#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22307#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22308
22309#~ msgid "System settings"
22310#~ msgstr "Paramètres système"
22311
22312#~ msgid "Tag"
22313#~ msgstr "Balise"
22314
22315#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22316#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22317
22318#~ msgid "Terrain"
22319#~ msgstr "Relief"
22320
22321#~ msgid "The FAQ list is empty."
22322#~ msgstr "FAQ vide."
22323
22324#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22325#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22326
22327#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22328#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22329
22330#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22331#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22332
22333#~ msgid "The database reported the following error message:"
22334#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22335
22336#~ msgid "The details of this family are private."
22337#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22338
22339#~ msgid "The details of this individual are private."
22340#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22341
22342#~ msgid "The file %s could not be updated."
22343#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22344
22345#~ msgid "The file %s has been created."
22346#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22347
22348#, php-format
22349#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22350#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22351
22352#~ msgid "The following places have been changed:"
22353#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22354
22355#~ msgid "The following places would be changed:"
22356#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22357
22358#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22359#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22360
22361#~ msgid "The media file %s does not exist."
22362#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22363
22364#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22365#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22366
22367#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22368#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22369
22370#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22371#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22372
22373#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22374#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22375
22376#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22377#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22378
22379#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22380#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22381
22382#~ msgid "The passwords do not match."
22383#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22384
22385#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22386#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22387
22388#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22389#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22390
22391#~ msgid "The problem"
22392#~ msgstr "Le problème"
22393
22394#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22395#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22396
22397#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22398#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22399
22400#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22401#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22402
22403#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22404#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22405
22406#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22407#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22408
22409#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22410#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22411
22412#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22413#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22414
22415#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22416#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22417
22418#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22419#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22420
22421#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22422#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22423
22424#~ msgid "The version of %s is too new."
22425#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22426
22427#~ msgid "The version of %s is too old."
22428#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22429
22430#~ msgid "The website access rule has been created."
22431#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22432
22433#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22434#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22435
22436#~ msgid "The website access rule has been updated."
22437#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22438
22439#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22440#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22441
22442#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22443#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22444
22445#~ msgid "Theme menu"
22446#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22447
22448#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22449#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22450
22451#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22452#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22453
22454#, php-format
22455#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22456#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22457
22458#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22459#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22460
22461#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22462#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22463
22464#, php-format
22465#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22466#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22467
22468#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22469#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22470
22471#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22472#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22473
22474#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22475#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22476
22477#~ msgid "This family remained childless"
22478#~ msgstr "Famille sans enfant"
22479
22480#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22481#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22482
22483#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22484#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22485
22486#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22487#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22488
22489#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22490#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22491
22492#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22493#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22494
22495#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22496#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22497
22498#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22499#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22500
22501#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22502#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22503
22504#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22505#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22506
22507#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22508#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22509
22510#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22511#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22512
22513#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22514#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22515
22516#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22517#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22518
22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22520#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22521
22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22523#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22524
22525#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22526#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22527
22528#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22529#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22530
22531#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22532#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22533
22534#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22535#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22536
22537#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22538#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22539
22540#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22541#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22542
22543#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22544#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22545
22546#~ msgid "This media file does not exist."
22547#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22548
22549#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22550#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22551
22552#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22553#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22554
22555#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22556#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22557
22558#~ msgid "This message will be sent to %s"
22559#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22560
22561#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22562#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22563
22564#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22565#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22566
22567#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22568#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22569
22570#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22571#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22572
22573#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22574#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22575
22576#~ msgid "This place has no coordinates"
22577#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22578
22579#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22580#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22581
22582#, php-format
22583#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22584#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22585
22586#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22587#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22588
22589#, php-format
22590#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22591#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22592
22593#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22594#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22595
22596#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22597#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22598
22599#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22600#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22601
22602#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22603#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22607#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22608
22609#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22610#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22611
22612#, php-format
22613#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22614#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22615
22616#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22617#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22618
22619#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22620#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22621
22622#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22623#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22624
22625#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22626#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22627
22628#~ msgid "Thumbnail to upload"
22629#~ msgstr "Miniature"
22630
22631#~ msgid "Title in Hebrew"
22632#~ msgstr "Titre en hébreu"
22633
22634#~ msgid "To"
22635#~ msgstr "à"
22636
22637#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22638#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22639
22640#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22641#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22642
22643#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22644#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22645
22646#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22647#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22648
22649#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22650#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22651
22652#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22653#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22654
22655#~ msgid "Top level"
22656#~ msgstr "[sommaire]"
22657
22658#, php-format
22659#~ msgid "Total families: %s"
22660#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22661
22662#, php-format
22663#~ msgid "Total individuals: %s"
22664#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22665
22666#~ msgid "Total number of users"
22667#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22668
22669#~ msgid "Total places: %s"
22670#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22671
22672#~ msgid "Total sources: %s"
22673#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22674
22675#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22676#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22677
22678#~ msgid "Transylvania"
22679#~ msgstr "Transylvanie"
22680
22681#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22682#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22683
22684#~ msgid "Type the password again."
22685#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22686
22687#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22688#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22689
22690#~ msgid "Types of error"
22691#~ msgstr "Types d’erreurs"
22692
22693#~ msgid "USA"
22694#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22695
22696#~ msgid "USSR"
22697#~ msgstr "URRS"
22698
22699#~ msgid "UTC"
22700#~ msgstr "UTC"
22701
22702#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22703#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22704
22705#~ msgid "Unable to find record with ID"
22706#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22707
22708#~ msgid "Unique family facts"
22709#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22710
22711#~ msgid "Unique individual facts"
22712#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22713
22714#~ msgid "Unique repository facts"
22715#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22716
22717#~ msgid "Unique source facts"
22718#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22719
22720#~ msgid "Unlink the media object"
22721#~ msgstr "Dissocier le média"
22722
22723#~ msgid "Up"
22724#~ msgstr "Vers le haut"
22725
22726#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22727#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22728
22729#~ msgid "Upgrade anyway"
22730#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22731
22732#~ msgid "Upload"
22733#~ msgstr "Envoyer"
22734
22735#~ msgid "Upload geographic data"
22736#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22737
22738#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22739#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22740
22741#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22742#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22743
22744#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22745#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22746
22747#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22748#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22749
22750#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22751#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22752
22753#~ msgid "Use this value"
22754#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22755
22756#~ msgid "User preferences"
22757#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22758
22759#~ msgid "User-agent string"
22760#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22761
22762#~ msgid "Users who are signed in"
22763#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22764
22765#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22766#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22767
22768#~ msgid "Verification code"
22769#~ msgstr "Code de vérification"
22770
22771#~ msgid "View"
22772#~ msgstr "Afficher"
22773
22774#~ msgid "View all records found in this place"
22775#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22776
22777#~ msgid "View the archive"
22778#~ msgstr "Voir archives"
22779
22780#~ msgid "View the details"
22781#~ msgstr "Afficher détails"
22782
22783#~ msgid "View the notes"
22784#~ msgstr "Afficher les notes"
22785
22786#~ msgid "View the statistics as graphs"
22787#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22788
22789#~ msgid "View this individual"
22790#~ msgstr "Afficher cette personne"
22791
22792#~ msgid "View this source"
22793#~ msgstr "Afficher cette source"
22794
22795#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22796#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22797
22798#~ msgid "Website URL"
22799#~ msgstr "URL du site web"
22800
22801#~ msgid "Website access rules"
22802#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22803
22804#~ msgid "Website and META tag settings"
22805#~ msgstr "Balises META"
22806
22807#~ msgid "West Africa"
22808#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22809
22810#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22811#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22812
22813#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22814#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22815
22816#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22817#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22818
22819#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22820#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22821
22822#~ msgid "Whole words only"
22823#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22824
22825#~ msgid "Width"
22826#~ msgstr "Taille de la roue"
22827
22828#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22829#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22830
22831#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22832#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22833
22834#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22835#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22836
22837#~ msgid "Wildcards"
22838#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22839
22840#~ msgid "XREF prefixes"
22841#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22842
22843#~ msgid "Year input box"
22844#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22845
22846#~ msgid "Yes"
22847#~ msgstr "Oui"
22848
22849#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22850#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22851
22852#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22853#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22854
22855#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22856#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22857
22858#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22859#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22860
22861#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22862#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22863
22864#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22865#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22866
22867#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22868#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22869
22870#~ msgid "You have not created any journal items."
22871#~ msgstr "Journal vide."
22872
22873#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22874#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22875
22876#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22877#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22878
22879#~ msgid "You must change this before you can continue."
22880#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22881
22882#~ msgid "You must enter a name"
22883#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22884
22885#~ msgid "You must enter a real name."
22886#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22887
22888#~ msgid "You must enter a username."
22889#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22890
22891#~ msgid "You must provide a repository name."
22892#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22893
22894#~ msgid "You must provide a source title"
22895#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22896
22897#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22898#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22899
22900#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22901#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22902
22903#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22904#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22905
22906#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22907#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22908
22909#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22910#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22911
22912#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22913#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22914
22915#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22916#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
22917
22918#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22919#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22920
22921#~ msgid "Yugoslavia"
22922#~ msgstr "Yougoslavie"
22923
22924#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22925#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
22926
22927#~ msgid "Zaire"
22928#~ msgstr "Zaïre"
22929
22930#~ msgid "Zip file(s)"
22931#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22932
22933#~ msgid "Zoom in here"
22934#~ msgstr "Zoom avant ici"
22935
22936#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22937#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22938
22939#~ msgid "Zoom level"
22940#~ msgstr "Facteur de zoom"
22941
22942#~ msgid "Zoom level of map"
22943#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22944
22945#~ msgid "Zoom out here"
22946#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22947
22948#~ msgid "Zoom="
22949#~ msgstr "Zoom="
22950
22951#~ msgid "a URL"
22952#~ msgstr "une URL"
22953
22954#~ msgid "a file on the server"
22955#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22956
22957#~ msgid "a file on your computer"
22958#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22959
22960#~ msgid "a.m."
22961#~ msgstr "a.m."
22962
22963#~ msgctxt "FEMALE"
22964#~ msgid "adopted name"
22965#~ msgstr "nom à l’adoption"
22966
22967#~ msgctxt "MALE"
22968#~ msgid "adopted name"
22969#~ msgstr "nom à l’adoption"
22970
22971#~ msgid "adoption"
22972#~ msgstr "adoption"
22973
22974#~ msgid "after"
22975#~ msgstr "après"
22976
22977#~ msgid "after death"
22978#~ msgstr "après le décès"
22979
22980#~ msgid "allow"
22981#~ msgstr "autoriser"
22982
22983#~ msgctxt "FEMALE"
22984#~ msgid "also known as"
22985#~ msgstr "également connue sous"
22986
22987#~ msgctxt "MALE"
22988#~ msgid "also known as"
22989#~ msgstr "également connu sous"
22990
22991#~ msgid "always"
22992#~ msgstr "toujours"
22993
22994#~ msgid "before"
22995#~ msgstr "avant"
22996
22997#~ msgid "birth"
22998#~ msgstr "naissance"
22999
23000#~ msgctxt "FEMALE"
23001#~ msgid "birth name"
23002#~ msgstr "nom à la naissance"
23003
23004#~ msgctxt "MALE"
23005#~ msgid "birth name"
23006#~ msgstr "nom à la naissance"
23007
23008#~ msgid "burial"
23009#~ msgstr "sépulture"
23010
23011#~ msgid "by"
23012#~ msgstr "par"
23013
23014#~ msgid "census added"
23015#~ msgstr "recensement"
23016
23017#~ msgid "century"
23018#~ msgstr "siècle"
23019
23020#~ msgctxt "FEMALE"
23021#~ msgid "change of name"
23022#~ msgstr "Changement de nom"
23023
23024#~ msgctxt "MALE"
23025#~ msgid "change of name"
23026#~ msgstr "Changement de nom"
23027
23028#~ msgid "children"
23029#~ msgstr "enfants"
23030
23031#~ msgid "creating thumbnails of images"
23032#~ msgstr "Création des miniatures"
23033
23034#~ msgid "death"
23035#~ msgstr "décès"
23036
23037#~ msgid "deny"
23038#~ msgstr "refuser"
23039
23040#~ msgid "east"
23041#~ msgstr "est"
23042
23043#~ msgctxt "FEMALE"
23044#~ msgid "estate name"
23045#~ msgstr "Nom de la ferme"
23046
23047#~ msgctxt "MALE"
23048#~ msgid "estate name"
23049#~ msgstr "Nom de la ferme"
23050
23051#~ msgid "ex-partner"
23052#~ msgstr "ex-partenaire"
23053
23054#~ msgctxt "FEMALE"
23055#~ msgid "ex-partner"
23056#~ msgstr "ex-partenaire"
23057
23058#~ msgctxt "MALE"
23059#~ msgid "ex-partner"
23060#~ msgstr "ex-partenaire"
23061
23062#~ msgid "file upload capability"
23063#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
23064
23065#~ msgid "half-year after marriage"
23066#~ msgstr "semestres après le mariage"
23067
23068#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23069#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23070
23071#~ msgctxt "FEMALE"
23072#~ msgid "immigration name"
23073#~ msgstr "nom à l’immigration"
23074
23075#~ msgctxt "MALE"
23076#~ msgid "immigration name"
23077#~ msgstr "nom à l’immigration"
23078
23079#~ msgid "import"
23080#~ msgstr "importer"
23081
23082#~ msgid "interval %s year"
23083#~ msgid_plural "interval %s years"
23084#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23085#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23086
23087#~ msgid "interval one child"
23088#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23089
23090#~ msgid "interval two children"
23091#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23092
23093#~ msgid "less than"
23094#~ msgstr "moins que"
23095
23096#~ msgid "link"
23097#~ msgstr "lien"
23098
23099#~ msgid "marriage"
23100#~ msgstr "mariage"
23101
23102#~ msgctxt "FEMALE"
23103#~ msgid "married name"
23104#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23105
23106#~ msgctxt "MALE"
23107#~ msgid "married name"
23108#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23109
23110#~ msgid "maximum"
23111#~ msgstr "maximum"
23112
23113#~ msgid "midnight"
23114#~ msgstr "minuit"
23115
23116#~ msgid "minimum"
23117#~ msgstr "minimum"
23118
23119#~ msgid "month"
23120#~ msgstr "mois"
23121
23122#~ msgid "months after marriage"
23123#~ msgstr "mois après le mariage"
23124
23125#~ msgid "months before and after marriage"
23126#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23127
23128#~ msgid "never"
23129#~ msgstr "jamais"
23130
23131#~ msgid "noon"
23132#~ msgstr "midi"
23133
23134#~ msgid "north"
23135#~ msgstr "nord"
23136
23137#~ msgid "over"
23138#~ msgstr "plus de"
23139
23140#~ msgid "overall"
23141#~ msgstr "Global"
23142
23143#~ msgid "p.m."
23144#~ msgstr "p.m."
23145
23146#~ msgid "pixels"
23147#~ msgstr "pixels"
23148
23149#~ msgid "preview"
23150#~ msgstr "Aperçu"
23151
23152#~ msgid "quarters after marriage"
23153#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23154
23155#~ msgctxt "FEMALE"
23156#~ msgid "religious name"
23157#~ msgstr "nom en religion"
23158
23159#~ msgctxt "MALE"
23160#~ msgid "religious name"
23161#~ msgstr "nom en religion"
23162
23163#~ msgid "reporting"
23164#~ msgstr "Rapport"
23165
23166#~ msgid "robot"
23167#~ msgstr "robot"
23168
23169#~ msgid "sort by filename"
23170#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23171
23172#~ msgid "sort by title"
23173#~ msgstr "Trier par titre"
23174
23175#~ msgid "south"
23176#~ msgstr "sud"
23177
23178#~ msgid "ssl"
23179#~ msgstr "SSL"
23180
23181#~ msgid "this record does not exist"
23182#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23183
23184#~ msgid "tls"
23185#~ msgstr "TLS"
23186
23187#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23188#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23189
23190#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23191#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23192
23193#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23194#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23195
23196#~ msgid "webtrees reply address"
23197#~ msgstr "Adresse de réponse"
23198
23199#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23200#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23201
23202#~ msgid "webtrees wiki"
23203#~ msgstr "Wiki webtrees"
23204
23205#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23206#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23207
23208#~ msgid "west"
23209#~ msgstr "ouest"
23210
23211#, php-format
23212#~ msgid "“%s”"
23213#~ msgstr "« %s »"
23214
23215#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23216#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23217