1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s : %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s → %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s avant notre ère" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:97 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s Ko" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s et ses ascendants" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s et ses ascendants" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s et ses enfants" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s et ses descendants" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 210msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s enfant" 221msgstr[1] "%s enfants" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s jour" 230msgstr[1] "%s jours" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s n'existe pas." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s famille" 245msgstr[1] "%s familles" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 253msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s arbre généalogique" 260msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s petit-enfant" 268msgstr[1] "%s petits-enfants" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individu" 277msgstr[1] "%s individus" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 286msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s message" 293msgstr[1] "%s messages" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mois" 303msgstr[1] "%s mois" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 310msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "La balise %s apparaît trop de fois." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 335msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 349msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 356msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semaine" 387msgstr[1] "%s semaines" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s an" 399msgstr[1] "%s ans" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anniversaire" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s avant notre ère" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s de notre ère" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "≥ %s" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<sélectionnez>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s après le décès)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(âge %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(âgé de %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(âgée de %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(âgé de %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "(incluant les fichiers médias)" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(à la date du décès)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10<sup>e</sup>" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11<sup>e</sup>" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12<sup>e</sup>" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13<sup>e</sup>" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14<sup>e</sup>" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15<sup>e</sup>" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16<sup>e</sup>" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17<sup>e</sup>" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18<sup>e</sup>" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19<sup>e</sup>" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1<sup>er</sup>" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20<sup>e</sup>" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21<sup>e</sup>" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2<sup>e</sup>" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3<sup>e</sup>" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4<sup>e</sup>" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5<sup>e</sup>" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6<sup>e</sup>" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7<sup>e</sup>" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8<sup>e</sup>" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9<sup>e</sup>" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<thème par défaut>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "Une URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Un fichier sur le serveur" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Lien vers les contacts du site." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Liste des branches d’une famille." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Liste des familles." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Liste des individus." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Liste des lieux partagés." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Liste des objets médias." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Liste des dépôts d’archives." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Liste des notes partagées." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Liste des sources." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Liste des prochains anniversaires." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Rapport des détails d’un individu." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "Clé API" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigéria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Âbân" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Âbân" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Âbân" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Âbân" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Âbân" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Noms abrégés de lieux" 1125 1126#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1127#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abréviation" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Accepter" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Accepter toutes les modifications" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Droits d’accès" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "Action" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Ajouter" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Ajouter %s au panier" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Ajouter un frère" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Ajouter une fille" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Ajouter un événement" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Ajouter un nouveau père" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Ajouter un favori" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Ajouter un élément au journal" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Ajouter un fichier média" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Ajouter un nom" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Ajouter une nouvelle" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Associer une note" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Ajouter une sœur" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Ajouter un fils" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Associer une source" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Ajouter un conjoint" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Ajouter une histoire" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Ajouter un utilisateur" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Ajouter des personnes" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Ajouter d’autres champs" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Complément balise TITLE" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Ajouter au panier" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1476 1477#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1478#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1479#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1480#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "Informations complémentaires" 1483 1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1485#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1489msgid "Address" 1490msgstr "Adresse" 1491 1492#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1493#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Adresse ligne 1" 1496 1497#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1498#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Adresse ligne 2" 1501 1502#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1503#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1504msgid "Address line 3" 1505msgstr "Adresse ligne 3" 1506 1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1508msgid "Addresses" 1509msgstr "Adresses" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Adélaide, Australie" 1515 1516#: app/Gedcom.php:1394 1517msgid "Administrative ID" 1518msgstr "Identifiant administratif" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrateur" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Compte d’administrateur" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Avis de l’administrateur" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administrateurs" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptée" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopté" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adopté(e)" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Adopté(e) par le père" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adopté(e) par la mère" 1563 1564#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Nom d'adoption" 1567 1568#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoption" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoption d’un frère" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoption d’un enfant" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoption d’une fille" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoption d’une sœur" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoption d’un fils" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Parents adoptifs" 1645 1646#: app/Gedcom.php:620 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Baptême adulte" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Recherche avancée" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afghanistan" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Afrique" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:137 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1678msgid "Age" 1679msgstr "Âge" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Âge maximal d’une personne" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Différence d’âge" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Intervalle d'âge" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1733 1734#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Institution" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Îles Aland, Finlande" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albanie" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1750msgid "Album" 1751msgstr "Album" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Algérie" 1762 1763#: app/Gedcom.php:580 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Alias" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1768msgid "Alive" 1769msgstr "Vivants" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "Tous" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "Tous les faits et événements" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Toutes les personnes" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1812#: resources/views/admin/components.phtml:28 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Tous les modules" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "Tous les enregistrements" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1838#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Nom d’usage" 1841 1842#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1843msgid "Alternative place name" 1844msgstr "Nom de lieu alternatif" 1845 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1848msgid "American Samoa" 1849msgstr "Samoas américaines" 1850 1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1854msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1855 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1858msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1859 1860#. I18N: Description of the “Album” module 1861#: app/Module/AlbumModule.php:53 1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1863msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1864 1865#. I18N: Description of the “Charts” module 1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1867msgid "An alternative way to display charts." 1868msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1869 1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1873msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1874 1875#. I18N: Description of the “Theme change” module 1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1877msgid "An alternative way to select a new theme." 1878msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1879 1880#. I18N: Description of the “Sign in” module 1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1882msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1883msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1884 1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1888msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1889 1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1891msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1892msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1893 1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1897msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1898 1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1901msgid "An unexpected database error occurred." 1902msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1903 1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1905msgid "An upgrade is available." 1906msgstr "Une mise à jour est disponible." 1907 1908#. I18N: Name of a module/report 1909#. I18N: Name of a module/chart 1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1913msgid "Ancestors" 1914msgstr "Ancêtres" 1915 1916#: app/Gedcom.php:581 1917msgid "Ancestors interest" 1918msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1919 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1921msgid "Ancestors of " 1922msgstr "Ancêtres de " 1923 1924#. I18N: %s is an individual’s name 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1926#, php-format 1927msgid "Ancestors of %s" 1928msgstr "Ancêtres de %s" 1929 1930#: app/Gedcom.php:579 1931msgid "Ancestral file number" 1932msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1013 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "Identifiant Ancestry®" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/Gedcom.php:1187 1941msgid "Ancestry.com source identifier" 1942msgstr "Identifiant de source Ancestry.com" 1943 1944#. I18N: Location of an LDS church temple 1945#: app/Elements/TempleCode.php:58 1946msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1947msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1951msgid "Andorra" 1952msgstr "Andorre" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1956msgid "Angola" 1957msgstr "Angola" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1961msgid "Anguilla" 1962msgstr "Anguilla" 1963 1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1970msgid "Anniversary" 1971msgstr "Anniversaire" 1972 1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1974msgid "Anniversary calendar" 1975msgstr "Calendrier des anniversaires" 1976 1977#: app/Gedcom.php:445 1978msgid "Annulment" 1979msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1980 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1982msgid "Answer" 1983msgstr "Réponse" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1987msgid "Antarctica" 1988msgstr "Antarctique" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1992msgid "Antigua and Barbuda" 1993msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1996msgid "Anyone with a user account can access this website." 1997msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:59 2001msgid "Apia, Samoa" 2002msgstr "Apia, Samoa" 2003 2004#: app/Gedcom.php:511 2005msgid "Application ID" 2006msgstr "Identifiant du logiciel" 2007 2008#: app/Gedcom.php:528 2009msgid "Application name" 2010msgstr "Nom du logiciel" 2011 2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Approuvé" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "avr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "avril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "avril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "avril" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "avril" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Aigue-marine" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2072 2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentine" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Arménie" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Cendre" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Asie" 2155 2156#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2157#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2158#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2159#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Personne associée" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Événements associés à cette source" 2168 2169#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2170msgid "Associated events" 2171msgstr "Événements associés" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:61 2175msgid "Asuncion, Paraguay" 2176msgstr "Asuncion, Paraguay" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2180msgid "At sea" 2181msgstr "en mer" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/Elements/TempleCode.php:62 2185msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2186msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Préposé(e)" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Préposée" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Préposé" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Présent(e)" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2207msgctxt "FEMALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Présente" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2212msgctxt "MALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Présent" 2215 2216#. I18N: Type of media object 2217#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2218msgid "Audio" 2219msgstr "Audio" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2222msgctxt "Abbreviation for August" 2223msgid "Aug" 2224msgstr "aoû" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2227msgctxt "GENITIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "août" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2232msgctxt "INSTRUMENTAL" 2233msgid "August" 2234msgstr "août" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2237msgctxt "LOCATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "août" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2244msgctxt "NOMINATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "août" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2250msgid "Australia" 2251msgstr "Australie" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2255msgid "Austria" 2256msgstr "Autriche" 2257 2258#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2260msgid "Author" 2261msgstr "Auteur" 2262 2263#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2264#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2265#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2266#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2267#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Auteur du dernier changement" 2270 2271#. I18N: Automatic suggestions when you type 2272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2274msgid "Autocomplete" 2275msgstr "Autocomplétion" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:215 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:319 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:267 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:163 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Âge moyen" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Âge moyen au décès" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Âge moyen au mariage" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Nombre moyen" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Âzar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Âzar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Âzar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Âzar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Âzar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Azerbaïdjan" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Açores" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Bah" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahreïn" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesh" 2444 2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Baptême" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Baptême d’un frère" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Baptême d’un enfant" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Baptême d’une fille" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Baptême d’une sœur" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Baptême d’un fils" 2521 2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar Mitzvah" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbade" 2530 2531#: app/Gedcom.php:1269 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Balise GEDCOM racine" 2534 2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat Mitzvah" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Commence par" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Bélarus" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Chocolat belge" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Belgique" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Bénin" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermudes" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Bern, Suisse" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Garçon d’honneur" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Bhoutan" 2591 2592#: app/Gedcom.php:1792 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliographie" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2600 2601#: app/Gedcom.php:765 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Objet binaire" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing™ maps" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2617 2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Naissance" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Naissance" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Naissance" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Naissance" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Naissance par pays" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Date de naissance maximale" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Date de naissance minimale" 2774 2775#: app/Gedcom.php:1050 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Nom de naissance" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Naissance d’un frère" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Naissance d’un enfant" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Naissance d’une fille" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Naissance d’une sœur" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Naissance d’un fils" 2851 2852#: app/Gedcom.php:601 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Parents biologiques" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Lieux de naissances" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Le lieu de naissance contient" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Naissances" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Naissances par siècle" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2881 2882#: app/Gedcom.php:603 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Bénédiction" 2885 2886#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2887msgid "Block" 2888msgstr "Bloc" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Blocs" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Lagon bleu" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Bleu marine" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogota, Colombie" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolivie" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Livre" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Né pendant la Convention" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Tous deux vivants" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Tous deux décédés" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Île Bouvet" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Branches" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Branches de la famille %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brésil" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Demoiselle d’honneur" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australie" 2996 2997#: app/Gedcom.php:1071 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit milah" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Îles Vierges britanniques" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Frère" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "brumaire" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "brumaire" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunéi Darussalam" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgarie" 3054 3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Sépulture" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Enterrement d’un frère" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Enterrement d’un enfant" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Enterrement d’une fille" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Enterrement du père" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Enterrement du mari" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Enterrement de la mère" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Sépulture d’un parent" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Enterrement d’une sœur" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Enterrement d’un fils" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Enterrement de l’épouse" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Sépultures" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Acheteur" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Acheteur" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Acheteur" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS et JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Calcul en cours…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Calendrier" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Conversion de calendrier" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3259 3260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Cote" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Cambodge" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Cameroun" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Campinas, Brésil" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Canada" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Cap-Vert" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Caracas, Venezuela" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Carte" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3303 3304#: app/Gedcom.php:609 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Caste" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Le long de l’axe des z" 3311 3312#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3313msgid "Category" 3314msgstr "Catégorie" 3315 3316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3317msgid "Cause" 3318msgstr "Cause" 3319 3320#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3321msgid "Cause of death" 3322msgstr "Cause du décès" 3323 3324#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3326#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3328msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3332msgid "Cayman Islands" 3333msgstr "Îles Caïmans" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:77 3337msgid "Cebu City, Philippines" 3338msgstr "Cebu, Philippines" 3339 3340#: app/Gedcom.php:1735 3341msgid "Cemetery" 3342msgstr "Cimetière" 3343 3344#: app/Gedcom.php:610 3345msgid "Census" 3346msgstr "Recensement" 3347 3348#. I18N: Name of a module 3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3350msgid "Census assistant" 3351msgstr "Assistant recensement" 3352 3353#: app/Gedcom.php:611 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3355msgid "Census date" 3356msgstr "Date du recensement" 3357 3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3359msgid "Census date and place" 3360msgstr "Lieu et date du recensement" 3361 3362#: app/Gedcom.php:612 3363msgid "Census place" 3364msgstr "Lieu du recensement" 3365 3366#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3367msgid "Census transcript" 3368msgstr "Transcription du recensement" 3369 3370#. I18N: Name of a country or state 3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3372msgid "Central African Republic" 3373msgstr "République centrafricaine" 3374 3375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3378#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3381#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3389#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3390#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3391#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3394msgid "Century" 3395msgstr "Siècle" 3396 3397#. I18N: Type of media object 3398#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3399msgid "Certificate" 3400msgstr "Acte" 3401 3402#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3403msgid "Certificate number" 3404msgstr "Numéro d'acte" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3408msgid "Chad" 3409msgstr "Tchad" 3410 3411#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3413msgid "Change family members" 3414msgstr "Modifier les membres de la famille" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3417msgid "Change the “Home page” blocks" 3418msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3421msgid "Change the “My page” blocks" 3422msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3426#, php-format 3427msgid "Changed by %1$s" 3428msgstr "Modifié par %1$s" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Modifié le %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3445#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3449msgid "Changes" 3450msgstr "Modifications" 3451 3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3453#, php-format 3454msgid "Changes in the last %s day" 3455msgid_plural "Changes in the last %s days" 3456msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3457msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3461msgid "Changes log" 3462msgstr "Journal des modifications" 3463 3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3466msgid "Character encoding" 3467msgstr "Encodage de caractères" 3468 3469#: app/Gedcom.php:497 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Jeu de caractères" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Diagramme" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "Préférences du diagramme" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Type de graphique" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3498msgid "Charts" 3499msgstr "Diagrammes" 3500 3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3505 3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3507msgid "Check for new version" 3508msgstr "" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3511msgid "Check for pending changes…" 3512msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3515msgid "Checking server capacity" 3516msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3517 3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3519msgid "Checking server configuration" 3520msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3521 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:78 3524msgid "Chicago, Illinois, United States" 3525msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3526 3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Enfant" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Enfant de " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Enfant de %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3554msgid "Children" 3555msgstr "Enfants" 3556 3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3558msgid "Children in family" 3559msgstr "Enfants dans la famille" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3563msgid "Children of " 3564msgstr "Enfants de " 3565 3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3568msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3569msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3570 3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3574msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3575 3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3579msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3580 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Chili" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "Chine" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Choisir un rapport" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Choisissez les parents" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3617 3618#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Baptême religieux" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Baptême d’un frère" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Baptême d’un enfant" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Baptême d’une fille" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3640msgid "Christening of a grandchild" 3641msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3648msgctxt "daughter’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3653msgctxt "son’s daughter" 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3662msgctxt "daughter’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3667msgctxt "son’s son" 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3672msgid "Christening of a half-brother" 3673msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3676msgid "Christening of a half-sibling" 3677msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3680msgid "Christening of a half-sister" 3681msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3684msgid "Christening of a sibling" 3685msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3688msgid "Christening of a sister" 3689msgstr "Baptême d’une sœur" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3692msgid "Christening of a son" 3693msgstr "Baptême d’un fils" 3694 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3697msgid "Christmas Island" 3698msgstr "Île Christmas" 3699 3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3701msgid "Circumciser" 3702msgstr "Circonciseur" 3703 3704#: app/Gedcom.php:1191 3705msgid "Circumcision" 3706msgstr "Circoncision" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Cote" 3711 3712#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3713#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3714#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3715#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Détails de la citation" 3722 3723#: app/Gedcom.php:1765 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Citoyenneté" 3726 3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3728#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3729msgid "City" 3730msgstr "Ville" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Mariage civil" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Officier d’État-Civil" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Officier d’État-Civil" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Officier d’État-Civil" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Nettoyer le dossier data" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Panier" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Armoiries" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Îles Cocos" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Café au lait" 3785 3786#: app/Gedcom.php:1492 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "Vie commune" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Froide journée" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombie" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3819 3820#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3821#: app/Gedcom.php:1737 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Commentaire" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Commentaires" 3831 3832#: app/Gedcom.php:1040 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Mariage légal" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Comores" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Arbre compact" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Arbre compact de %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "Comparaison" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Terminé ; date inconnue" 3877 3878#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3879msgid "Completion date" 3880msgstr "Date d'achèvement" 3881 3882#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Confirmation" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Connexion à la base de données" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Contact" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "Méthode de contact" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Contient" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3907msgid "Content" 3908msgstr "Contenu" 3909 3910#: app/Gedcom.php:750 3911msgid "Continuation" 3912msgstr "" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3923#: resources/views/admin/components.phtml:28 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3930#: resources/views/admin/media.phtml:21 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3956#: resources/views/admin/users.phtml:15 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Panneau de contrôle" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3977#, php-format 3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1" 3980 3981#. I18N: Label for option 3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3983msgid "Convert to" 3984msgstr "Convertir en" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "Îles Cook" 3990 3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "Cookies" 3994 3995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3996#: app/Gedcom.php:1368 3997msgid "Coordinates" 3998msgstr "Coordonnées" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:84 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Copenhague, Danemark" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Copier" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4018 4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Copie les fichiers…" 4022 4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4025msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4026 4027#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4028msgid "Copyright" 4029msgstr "Copyright" 4030 4031#. I18N: Location of an LDS church temple 4032#: app/Elements/TempleCode.php:85 4033msgid "Cordoba, Argentina" 4034msgstr "Cordoba, Argentine" 4035 4036#: app/Gedcom.php:512 4037msgid "Corporation" 4038msgstr "Entreprise" 4039 4040#. I18N: Description of a “Data fix” module 4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4043msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4044 4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4046msgid "Correspondence" 4047msgstr "Correspondance" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4051msgid "Costa Rica" 4052msgstr "Costa Rica" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4056msgid "Cote d’Ivoire" 4057msgstr "Côte d’Ivoire" 4058 4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4061msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4062 4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4065msgid "Count the visits to each page" 4066msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4067 4068#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4069#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4070#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4071msgid "Country" 4072msgstr "Pays" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4075msgid "Create" 4076msgstr "Créer" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4080msgid "Create a family tree" 4081msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4082 4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4085msgid "Create a location" 4086msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4087 4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4091msgid "Create a media object" 4092msgstr "Créer un nouvel objet média" 4093 4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4096msgid "Create a repository" 4097msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4098 4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4101msgid "Create a shared note" 4102msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4103 4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4105msgid "Create a shared note using the census assistant" 4106msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4107 4108#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4109msgid "Create a source" 4110msgstr "Créer une nouvelle source" 4111 4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4114msgid "Create a submission" 4115msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4116 4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Créer un fournisseur de données" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Créer un nouvel individu" 4133 4134#. I18N: %s is a link/URL 4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4139#, php-format 4140msgid "Create maps using %s." 4141msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4142 4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4144msgid "Create your own chart" 4145msgstr "Créez votre propre graphique" 4146 4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4149msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4150 4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4152#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4153#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4154msgid "Created at" 4155msgstr "Créé le" 4156 4157#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4158#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4159#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4160#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4161#: app/Gedcom.php:1537 4162msgid "Creation date" 4163msgstr "Date de création" 4164 4165#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4166#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4167msgid "Creation time" 4168msgstr "" 4169 4170#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4176msgid "Cremation" 4177msgstr "Crémation" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4180msgid "Cremation of a brother" 4181msgstr "Crémation d’un frère" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4184msgid "Cremation of a child" 4185msgstr "Crémation d’un enfant" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4188msgid "Cremation of a daughter" 4189msgstr "Crémation d’une fille" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4192msgid "Cremation of a father" 4193msgstr "Crémation du père" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4196msgid "Cremation of a grandchild" 4197msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s daughter" 4210msgid "Cremation of a granddaughter" 4211msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4214msgid "Cremation of a grandfather" 4215msgstr "Crémation d’un grand-père" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4218msgid "Cremation of a grandmother" 4219msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4224msgid "Cremation of a grandparent" 4225msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4232msgctxt "daughter’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4237msgctxt "son’s son" 4238msgid "Cremation of a grandson" 4239msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4242msgid "Cremation of a half-brother" 4243msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4246msgid "Cremation of a half-sibling" 4247msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4250msgid "Cremation of a half-sister" 4251msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4254msgid "Cremation of a husband" 4255msgstr "Crémation du mari" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4258msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4259msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4262msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4263msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4266msgid "Cremation of a mother" 4267msgstr "Crémation de la mère" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4270msgid "Cremation of a parent" 4271msgstr "Incinération d’un parent" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4274msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4275msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4278msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4279msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4282msgid "Cremation of a sibling" 4283msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4286msgid "Cremation of a sister" 4287msgstr "Crémation d’une sœur" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4290msgid "Cremation of a son" 4291msgstr "Crémation d’un fils" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4294msgid "Cremation of a spouse" 4295msgstr "Crémation d’un conjoint" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4298msgid "Cremation of a wife" 4299msgstr "Crémation de l’épouse" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4303msgid "Croatia" 4304msgstr "Croatie" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4308msgid "Cuba" 4309msgstr "Cuba" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Curitiba, Brésil" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Personnalisé" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard." 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4329msgid "Custom event" 4330msgstr "Événement personnalisé" 4331 4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4333msgid "Custom module" 4334msgstr "Module personnalisé" 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4338msgid "Custom welcome text" 4339msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4340 4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4342msgid "Customize this page" 4343msgstr "Personnaliser cette page" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4347msgid "Cyprus" 4348msgstr "Chypre" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4352msgid "Czech Republic" 4353msgstr "République tchèque" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4357msgid "DKIM digital signature" 4358msgstr "Signature numérique DKIM" 4359 4360#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4361msgid "DNA markers" 4362msgstr "Marqueurs ADN" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4367msgid "Daitch-Mokotoff" 4368msgstr "Daitch-Mokotoff" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:88 4372msgid "Dallas, Texas, United States" 4373msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4374 4375#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4376#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4377#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4378#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4380msgid "Data" 4381msgstr "Données" 4382 4383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4384msgid "Data controller" 4385msgstr "Contrôleur de données" 4386 4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4388#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4391msgid "Data fix" 4392msgstr "Correction des données" 4393 4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4402msgid "Data fixes" 4403msgstr "Corrections des données" 4404 4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4407msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "Dossier de données" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4418msgid "Database connection" 4419msgstr "Connexion à la base de données" 4420 4421#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Nom de la base de données" 4427 4428#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4431msgid "Database password" 4432msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4435msgid "Database type" 4436msgstr "Type de base de données" 4437 4438#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4443 4444#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4445#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4446#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4447#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4448#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4449#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4450#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4452#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "Date" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "Écarts entre les dates" 4471 4472#: app/Gedcom.php:585 4473msgid "Date of LDS baptism" 4474msgstr "SDJ : date du baptême" 4475 4476#: app/Gedcom.php:724 4477msgid "Date of LDS child sealing" 4478msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4479 4480#: app/Gedcom.php:626 4481msgid "Date of LDS confirmation" 4482msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4483 4484#: app/Gedcom.php:646 4485msgid "Date of LDS endowment" 4486msgstr "SDJ : date de la dotation" 4487 4488#: app/Gedcom.php:479 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4491 4492#: app/Gedcom.php:575 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "Date de l’adoption" 4495 4496#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "Date du baptême" 4499 4500#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "Date de naissance" 4514 4515#: app/Gedcom.php:604 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "Date de Bénédiction" 4518 4519#: app/Gedcom.php:1072 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "Date de brit milah" 4522 4523#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4524msgid "Date of burial" 4525msgstr "Date de l’inhumation" 4526 4527#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4528msgid "Date of christening" 4529msgstr "Date du baptême" 4530 4531#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4532msgid "Date of confirmation" 4533msgstr "Date de la confirmation" 4534 4535#: app/Gedcom.php:632 4536msgid "Date of cremation" 4537msgstr "Date de la crémation" 4538 4539#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4542msgid "Date of death" 4543msgstr "Date du décès" 4544 4545#: app/Gedcom.php:452 4546msgid "Date of divorce" 4547msgstr "Date du divorce" 4548 4549#: app/Gedcom.php:643 4550msgid "Date of emigration" 4551msgstr "Date de l’émigration" 4552 4553#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4554msgid "Date of engagement" 4555msgstr "Date de fiançailles" 4556 4557#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4558#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4559#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4560#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4561msgid "Date of entry in original source" 4562msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4563 4564#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4565msgid "Date of event" 4566msgstr "Date de l’événement" 4567 4568#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4569msgid "Date of first communion" 4570msgstr "Date de la première communion" 4571 4572#: app/Gedcom.php:669 4573msgid "Date of immigration" 4574msgstr "Date de l’immigration" 4575 4576#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4577#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4578#: app/Gedcom.php:1336 4579msgid "Date of last change" 4580msgstr "Date du dernier changement" 4581 4582#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4584msgid "Date of marriage" 4585msgstr "Date de mariage" 4586 4587#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4588msgid "Date of marriage banns" 4589msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4590 4591#: app/Gedcom.php:697 4592msgid "Date of naturalization" 4593msgstr "Date de naturalisation" 4594 4595#: app/Gedcom.php:707 4596msgid "Date of ordination" 4597msgstr "Date de l’ordination" 4598 4599#: app/Gedcom.php:715 4600msgid "Date of residence" 4601msgstr "Date de résidence" 4602 4603#: app/Gedcom.php:938 4604msgid "Date of status change" 4605msgstr "" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:105 4608msgid "Date period" 4609msgstr "Date de la période" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:98 4612msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4613msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4614 4615#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4617msgid "Date range" 4618msgstr "Période" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:60 4621msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4622msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4623 4624#: resources/views/admin/users.phtml:31 4625msgid "Date registered" 4626msgstr "Déclaration" 4627 4628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4629msgid "Date sent" 4630msgstr "Date d’envoi" 4631 4632#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4634#, php-format 4635msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4636msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4637 4638#: resources/views/help/date.phtml:22 4639msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4640msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4641 4642#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4646msgid "Daughter" 4647msgstr "Fille" 4648 4649#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4650#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4651#, php-format 4652msgid "Daughter of %s" 4653msgstr "Fille de %s" 4654 4655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4656msgid "Day" 4657msgstr "Jour" 4658 4659#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4660msgid "Day not set" 4661msgstr "Jour non spécifié" 4662 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4666msgid "Day:" 4667msgstr "Jour :" 4668 4669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4671msgid "Dead" 4672msgstr "Décédés" 4673 4674#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4675#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4679#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4682#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4683#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4800msgid "Death" 4801msgstr "Décès" 4802 4803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4804msgid "Death by country" 4805msgstr "Décès par pays" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4809msgid "Death date range end" 4810msgstr "Date de décès maximale" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4814msgid "Death date range start" 4815msgstr "Date de décès minimale" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4818msgid "Death of a brother" 4819msgstr "Décès d’un frère" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4823msgid "Death of a child" 4824msgstr "Décès d’un enfant" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4827msgid "Death of a daughter" 4828msgstr "Décès d’une fille" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4831#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4832msgid "Death of a father" 4833msgstr "Décès du père" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4839msgid "Death of a grandchild" 4840msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Décès d’une petite-fille" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4847msgctxt "daughter’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Décès d’une petite-fille" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4852msgctxt "son’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Décès d’une petite-fille" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4857msgid "Death of a grandfather" 4858msgstr "Décès d’un grand-père" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandmother" 4862msgstr "Décès d’une grand-mère" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4868msgid "Death of a grandparent" 4869msgstr "Décès d’un grand-parent" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Décès d’un petit-fils" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4876msgctxt "daughter’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Décès d’un petit-fils" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4881msgctxt "son’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Décès d’un petit-fils" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4886msgid "Death of a half-brother" 4887msgstr "Décès d’un demi-frère" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sibling" 4891msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-sister" 4895msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4898msgid "Death of a husband" 4899msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4902msgid "Death of a maternal grandfather" 4903msgstr "Décès du grand-père maternel" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandmother" 4907msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4911msgid "Death of a mother" 4912msgstr "Décès de la mère" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4917msgid "Death of a parent" 4918msgstr "Décès d’un parent" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4921msgid "Death of a paternal grandfather" 4922msgstr "Décès du grand-père paternel" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandmother" 4926msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4930msgid "Death of a sibling" 4931msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4934msgid "Death of a sister" 4935msgstr "Décès d’une sœur" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4938msgid "Death of a son" 4939msgstr "Décès d’un fils" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4943msgid "Death of a spouse" 4944msgstr "Décès d’un conjoint" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4947msgid "Death of a wife" 4948msgstr "Décès d’une épouse" 4949 4950#: app/Gedcom.php:1133 4951msgid "Death of one spouse" 4952msgstr "Décès d’un conjoint" 4953 4954#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4955msgid "Death place contains" 4956msgstr "Le lieu de décès contient" 4957 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4959msgid "Death places" 4960msgstr "Lieux de décès" 4961 4962#. I18N: Name of a module/report 4963#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4965#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4966#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4967msgid "Deaths" 4968msgstr "Décès" 4969 4970#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4972msgid "Deaths by century" 4973msgstr "Décès par siècle" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4976msgctxt "Abbreviation for December" 4977msgid "Dec" 4978msgstr "déc" 4979 4980#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4981#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4984msgid "Decade of birth" 4985msgstr "Décennie de naissance" 4986 4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4989msgid "Decade of death" 4990msgstr "Décennie du décès" 4991 4992#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4994msgid "Decade of marriage" 4995msgstr "Décennie du mariage" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4998msgctxt "GENITIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "décembre" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5003msgctxt "INSTRUMENTAL" 5004msgid "December" 5005msgstr "décembre" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5008msgctxt "LOCATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "décembre" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5015msgctxt "NOMINATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "décembre" 5018 5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5020#: app/Date/FrenchDate.php:319 5021msgid "Decidi" 5022msgstr "Décadi" 5023 5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5025msgid "Default chart" 5026msgstr "Graphique par défaut" 5027 5028#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5029msgid "Default family tree" 5030msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5036msgid "Default individual" 5037msgstr "Individu par défaut" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5041msgid "Default theme" 5042msgstr "Thème par défaut" 5043 5044#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5045#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5046msgid "Definition" 5047msgstr "Définition" 5048 5049#: app/Gedcom.php:1193 5050msgid "Degree" 5051msgstr "Diplôme" 5052 5053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5069msgctxt "font name" 5070msgid "DejaVu" 5071msgstr "DejaVu" 5072 5073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5083#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5084#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5095#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5096msgid "Delete" 5097msgstr "Supprimer" 5098 5099#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5101msgid "Delete inactive users" 5102msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5103 5104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5105msgid "Delete selected messages" 5106msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5107 5108#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5109msgid "Delete the preferences for this module." 5110msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5111 5112#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5114msgid "Delete this name" 5115msgstr "Supprimer le nom" 5116 5117#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5118msgid "Delete unused locations" 5119msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5120 5121#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5122msgid "Delete your account" 5123msgstr "Effacer votre compte" 5124 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5126msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5127msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5130msgid "Deleting…" 5131msgstr "Suppression en cours…" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5135msgid "Democratic Republic of the Congo" 5136msgstr "République démocratique du Congo" 5137 5138#: app/Gedcom.php:1398 5139msgid "Demographic data" 5140msgstr "Données démographiques" 5141 5142#. I18N: Name of a country or state 5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5144msgid "Denmark" 5145msgstr "Danemark" 5146 5147#. I18N: Location of an LDS church temple 5148#: app/Elements/TempleCode.php:89 5149msgid "Denver, Colorado, United States" 5150msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5151 5152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5153msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5154msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5155 5156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5157msgid "Descendant generations" 5158msgstr "Générations descendantes" 5159 5160#. I18N: Name of a module/chart 5161#. I18N: Name of a module/sidebar 5162#. I18N: Name of a module/report 5163#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5165#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5172msgid "Descendants" 5173msgstr "Descendants" 5174 5175#: app/Gedcom.php:638 5176msgid "Descendants interest" 5177msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5178 5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5180msgid "Descendants of " 5181msgstr "Descendants de " 5182 5183#. I18N: %s is an individual’s name 5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5185#, php-format 5186msgid "Descendants of %s" 5187msgstr "Descendants de %s" 5188 5189#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5190#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5191#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5196#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5197msgid "Description" 5198msgstr "Description" 5199 5200#. I18N: A configuration setting 5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5202msgid "Description META tag" 5203msgstr "META Description" 5204 5205#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5206msgid "Destination" 5207msgstr "Destination" 5208 5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5213#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5214msgid "Details" 5215msgstr "Détails" 5216 5217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5218msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5219msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5220 5221#. I18N: Location of an LDS church temple 5222#: app/Elements/TempleCode.php:90 5223msgid "Detroit, Michigan, United States" 5224msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5225 5226#: app/Date/JalaliDate.php:282 5227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:157 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "Dey" 5236 5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5238#: app/Date/JalaliDate.php:247 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dey" 5241msgstr "Dey" 5242 5243#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5244#: app/Date/JalaliDate.php:202 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dey" 5247msgstr "Dey" 5248 5249#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5250#: app/Date/JalaliDate.php:112 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dey" 5253msgstr "Dey" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:164 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "Dhu al-Hijjah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5262#: app/Date/HijriDate.php:254 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Hijjah" 5265msgstr "Dhu al-Hijjah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5268#: app/Date/HijriDate.php:209 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Hijjah" 5271msgstr "Dhu al-Hijjah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5274#: app/Date/HijriDate.php:119 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Hijjah" 5277msgstr "Dhu al-Hijjah" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:162 5281msgctxt "GENITIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5284 5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5286#: app/Date/HijriDate.php:252 5287msgctxt "INSTRUMENTAL" 5288msgid "Dhu al-Qi’dah" 5289msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5290 5291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5292#: app/Date/HijriDate.php:207 5293msgctxt "LOCATIVE" 5294msgid "Dhu al-Qi’dah" 5295msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5296 5297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5298#: app/Date/HijriDate.php:117 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "Dhu al-Qi’dah" 5301msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5305#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5307msgid "Died as a child: exempt" 5308msgstr "Décédé enfant : exempt" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5312msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5313msgstr "" 5314 5315#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5316msgid "Differences" 5317msgstr "Différences" 5318 5319#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5321msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5322msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5323 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5329msgid "Direct line ancestors" 5330msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5331 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5337msgid "Direct line ancestors and their families" 5338msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5339 5340#. I18N: %s is a number of records per page 5341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5342#, php-format 5343msgid "Display %s" 5344msgstr "Afficher %s" 5345 5346#. I18N: Description of the “Favorites” module 5347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5348msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5349msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5350 5351#. I18N: Description of the “Favorites” module 5352#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5353msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5354msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5355 5356#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5357#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5358msgid "Divorce" 5359msgstr "Divorce" 5360 5361#: app/Gedcom.php:453 5362msgid "Divorce filed" 5363msgstr "Divorce prononcé" 5364 5365#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5367msgid "Divorces by century" 5368msgstr "Divorces par siècle" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5372msgid "Djibouti" 5373msgstr "Djibouti" 5374 5375#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5376#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5378msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5379msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5380 5381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5384msgid "Do not seal: unauthorized" 5385msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5386 5387#. I18N: Type of media object 5388#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5389msgid "Document" 5390msgstr "Document" 5391 5392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5393msgid "Domain name" 5394msgstr "Nom de domaine" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5398msgid "Dominica" 5399msgstr "Dominique" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5403msgid "Dominican Republic" 5404msgstr "République dominicaine" 5405 5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5407#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5408#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5409msgid "Download" 5410msgstr "Télécharger" 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5413#, php-format 5414msgid "Download %s…" 5415msgstr "Télécharge %s…" 5416 5417#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5418msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5419msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5420 5421#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5422msgid "Download file" 5423msgstr "Télécharger le fichier" 5424 5425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5426msgid "Drag the blocks to change their position." 5427msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5428 5429#. I18N: Location of an LDS church temple 5430#: app/Elements/TempleCode.php:91 5431msgid "Draper, Utah, United States" 5432msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5433 5434#. I18N: The second day in the French republican calendar 5435#: app/Date/FrenchDate.php:303 5436msgid "Duodi" 5437msgstr "Duodi" 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5443msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5444msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5447#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5450msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5451msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5452 5453#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5454msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5455msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5456 5457#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5458msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5459msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5465msgid "Earliest birth" 5466msgstr "Première naissance" 5467 5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5472msgid "Earliest death" 5473msgstr "Premier décès" 5474 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5476msgid "Earliest divorce" 5477msgstr "Premier divorce" 5478 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5480msgid "Earliest marriage" 5481msgstr "Premier mariage" 5482 5483#. I18N: Name of a country or state 5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5485msgid "Ecuador" 5486msgstr "Équateur" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5490#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5491#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5493#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5494#: resources/views/admin/users.phtml:24 5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5496#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5497#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5498#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5499#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5502#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5506#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5507#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5508#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5509#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5510msgid "Edit" 5511msgstr "Modifier" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5514#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5515msgid "Edit a media file" 5516msgstr "Modifier un fichier média" 5517 5518#. I18N: Options for editing 5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5520msgid "Edit preferences" 5521msgstr "Modifier les préférences" 5522 5523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5524msgid "Edit the FAQ" 5525msgstr "Modifier la FAQ" 5526 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5530#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5531msgid "Edit the gender" 5532msgstr "Modifier le sexe" 5533 5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5535#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5537#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5538msgid "Edit the name" 5539msgstr "Modifier le nom" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5545#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5547msgid "Edit the raw GEDCOM" 5548msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5551msgid "Edit the shared note" 5552msgstr "Modifier la note partagée" 5553 5554#: app/Module/StoriesModule.php:302 5555#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5556msgid "Edit the story" 5557msgstr "Modifier l’histoire" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5560msgid "Edit the user" 5561msgstr "Modifier l’utilisateur" 5562 5563#: app/Services/TreeService.php:227 5564msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5565msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5566 5567#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5568#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5569msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5570msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5571 5572#. I18N: Listbox entry; name of a role 5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5575#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5577msgid "Editor" 5578msgstr "Éditeur" 5579 5580#. I18N: Location of an LDS church temple 5581#: app/Elements/TempleCode.php:92 5582msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5583msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5584 5585#: app/Gedcom.php:640 5586msgid "Education" 5587msgstr "Études" 5588 5589#. I18N: Name of a country or state 5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5591msgid "Egypt" 5592msgstr "Égypte" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5596msgid "El Salvador" 5597msgstr "Salvador" 5598 5599#. I18N: Type of media object 5600#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5601msgid "Electronic" 5602msgstr "Électronique" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:217 5606msgctxt "GENITIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Eloul" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:321 5612msgctxt "INSTRUMENTAL" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "Eloul" 5615 5616#. I18N: a month in the Jewish calendar 5617#: app/Date/JewishDate.php:269 5618msgctxt "LOCATIVE" 5619msgid "Elul" 5620msgstr "Eloul" 5621 5622#. I18N: a month in the Jewish calendar 5623#: app/Date/JewishDate.php:165 5624msgctxt "NOMINATIVE" 5625msgid "Elul" 5626msgstr "Eloul" 5627 5628#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5629#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5630msgid "Email" 5631msgstr "Courriel" 5632 5633#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5634#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5635#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5637#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5638#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5642#: resources/views/register-page.phtml:47 5643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5644msgid "Email address" 5645msgstr "Adresse courriel" 5646 5647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5648msgid "Email verified" 5649msgstr "Courriel vérifié" 5650 5651#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5652msgid "Emigration" 5653msgstr "Émigration" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Employé(e)" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5660msgctxt "FEMALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Employée" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5665msgctxt "MALE" 5666msgid "Employee" 5667msgstr "Employé" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5670#: app/Gedcom.php:719 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Employeur" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5675msgctxt "FEMALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Employeur" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5680msgctxt "MALE" 5681msgid "Employer" 5682msgstr "Employeur" 5683 5684#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5685msgid "Empty the clipboard" 5686msgstr "Vider le presse-papiers" 5687 5688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5689msgid "Empty the clippings cart" 5690msgstr "Vider le panier" 5691 5692#: resources/views/admin/components.phtml:39 5693#: resources/views/admin/components.phtml:85 5694#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5695msgid "Enabled" 5696msgstr "Activé" 5697 5698#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5700msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5701msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5702 5703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5704msgid "End year" 5705msgstr "Année fin" 5706 5707#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5708msgid "Ending range of change dates" 5709msgstr "Date maximale des modifications" 5710 5711#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5712#: app/Elements/TempleCode.php:93 5713msgid "Endowment House" 5714msgstr "Chambre de dotation" 5715 5716#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5717msgid "Engagement" 5718msgstr "Fiançailles" 5719 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5722msgid "England" 5723msgstr "Angleterre" 5724 5725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5726msgid "Enter an optional note about this favorite" 5727msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Enregistrement complet" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Guinée équatoriale" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Érythrée" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "Esf" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "Esri/ArcGIS" 5781 5782#: app/Gedcom.php:1054 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "Nom du domaine" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Estonie" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Éthiopie" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Europe" 5804 5805#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5806#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5807#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5808#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5809#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5813msgid "Event" 5814msgstr "Événement" 5815 5816#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5822msgid "Events" 5823msgstr "Événements" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5826msgid "Events in countries" 5827msgstr "Événements par pays" 5828 5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5830msgid "Events of close relatives" 5831msgstr "Événements de la famille proche" 5832 5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5835msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5838msgid "Exact" 5839msgstr "Exact" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5842msgid "Exact date" 5843msgstr "Date exacte" 5844 5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5846#, php-format 5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5848msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:71 5851msgid "Exclude subfolders" 5852msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5853 5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5860msgid "Excluded from this submission" 5861msgstr "Exclure de cette requête" 5862 5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5864#: resources/views/register-page.phtml:87 5865msgid "Explain why you are requesting an account." 5866msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5867 5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5869msgid "Export" 5870msgstr "Exporter" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5873msgid "Export a GEDCOM file" 5874msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5878msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5882msgid "Export preferences" 5883msgstr "Exporter les préférences" 5884 5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5887msgid "Extend privacy to dead individuals" 5888msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5889 5890#. I18N: “External files” are stored on other computers 5891#: resources/views/admin/media.phtml:43 5892msgid "External files" 5893msgstr "Les fichiers externes" 5894 5895#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5896#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5897msgid "External identifier" 5898msgstr "" 5899 5900#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5901msgid "External link" 5902msgstr "Lien externe" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:75 5905msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5906msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5907 5908#. I18N: Name of a module/sidebar 5909#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5910#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5911msgid "Extra information" 5912msgstr "Informations supplémentaires" 5913 5914#: app/Gedcom.php:1075 5915msgid "Eye color" 5916msgstr "Couleur des yeux" 5917 5918#. I18N: Name of a theme. 5919#: app/Module/FabTheme.php:39 5920msgid "F.A.B." 5921msgstr "F.A.B." 5922 5923#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5924#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5925msgid "FAQ" 5926msgstr "Foire Aux Questions" 5927 5928#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5930msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5931msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5932 5933#. I18N: https://foko.genealogy.net 5934#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5935#: app/Gedcom.php:1503 5936msgid "FOKO country" 5937msgstr "Pays FOKO" 5938 5939#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5940msgid "Fact" 5941msgstr "Fait" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5944#: app/Gedcom.php:1198 5945msgid "Fact 1" 5946msgstr "Fait 1" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5949#: app/Gedcom.php:1199 5950msgid "Fact 10" 5951msgstr "Fait 10" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5954#: app/Gedcom.php:1200 5955msgid "Fact 11" 5956msgstr "Fait 11" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5959#: app/Gedcom.php:1201 5960msgid "Fact 12" 5961msgstr "Fait 12" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5964#: app/Gedcom.php:1202 5965msgid "Fact 13" 5966msgstr "Fait 13" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5969#: app/Gedcom.php:1203 5970msgid "Fact 2" 5971msgstr "Fait 2" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5974#: app/Gedcom.php:1204 5975msgid "Fact 3" 5976msgstr "Fait 3" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5979#: app/Gedcom.php:1205 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "Fait 4" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5984#: app/Gedcom.php:1206 5985msgid "Fact 5" 5986msgstr "Fait 5" 5987 5988#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5989#: app/Gedcom.php:1207 5990msgid "Fact 6" 5991msgstr "Fait 6" 5992 5993#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5994#: app/Gedcom.php:1208 5995msgid "Fact 7" 5996msgstr "Fait 7" 5997 5998#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 5999#: app/Gedcom.php:1209 6000msgid "Fact 8" 6001msgstr "Fait 8" 6002 6003#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6004#: app/Gedcom.php:1210 6005msgid "Fact 9" 6006msgstr "Fait 9" 6007 6008#. I18N: A configuration setting 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6010msgid "Fact icons" 6011msgstr "Icônes d’information" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6014msgid "Fact or event" 6015msgstr "Fait ou événement" 6016 6017#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6020#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6021#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6025msgid "Facts and events" 6026msgstr "Faits et événements" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6029msgid "Facts for family records" 6030msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6033msgid "Facts for individual records" 6034msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6037msgid "Facts for new families" 6038msgstr "Faits pour la création de familles" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6041msgid "Facts for new individuals" 6042msgstr "Faits pour la création d’individus" 6043 6044#. I18N: Name of a country or state 6045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6046msgid "Falkland Islands" 6047msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6048 6049#. I18N: Name of a module/list 6050#. I18N: Name of a module 6051#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6054#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6061#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6062#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6071#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6072#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6073#: resources/views/search-results.phtml:48 6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6076msgid "Families" 6077msgstr "Familles" 6078 6079#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6080#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6081msgid "Families with sources" 6082msgstr "Familles avec sources" 6083 6084#. I18N: Name of a module/report 6085#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6087#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6089#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6090#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6091#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6093#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6100msgid "Family" 6101msgstr "Famille" 6102 6103#: app/Gedcom.php:657 6104msgid "Family as a child" 6105msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6106 6107#: app/Gedcom.php:660 6108msgid "Family as a spouse" 6109msgstr "Famille en tant que conjoint" 6110 6111#. I18N: Name of a module/chart 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6113msgid "Family book" 6114msgstr "Livret de famille" 6115 6116#. I18N: %s is an individual’s name 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6118#, php-format 6119msgid "Family book of %s" 6120msgstr "Livret de famille de %s" 6121 6122#: app/Gedcom.php:446 6123msgid "Family census" 6124msgstr "Recensement familial" 6125 6126#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6127msgid "Family facts and events" 6128msgstr "Faits et événements familiaux" 6129 6130#: app/Gedcom.php:865 6131msgid "Family file" 6132msgstr "Fichier sur la famille" 6133 6134#. I18N: Name of a module/sidebar 6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6136msgid "Family navigator" 6137msgstr "Navigateur familial" 6138 6139#. I18N: Description of the “News” module 6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6141msgid "Family news and site announcements." 6142msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6143 6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6145#, php-format 6146msgid "Family of %s" 6147msgstr "Famille de %s" 6148 6149#: app/Gedcom.php:475 6150msgid "Family residence" 6151msgstr "Résidence familiale" 6152 6153#: app/Gedcom.php:1250 6154msgid "Family status" 6155msgstr "Statut familial" 6156 6157#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6164#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6170msgid "Family tree" 6171msgstr "Arbre généalogique" 6172 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6175msgid "Family tree clippings cart" 6176msgstr "Panier" 6177 6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6180msgid "Family tree title" 6181msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6182 6183#. I18N: Name of a module 6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6187#: resources/views/search-trees.phtml:17 6188msgid "Family trees" 6189msgstr "Arbres généalogiques" 6190 6191#. I18N: %s is the spouse name 6192#: app/Individual.php:920 6193#, php-format 6194msgid "Family with %s" 6195msgstr "Famille avec %s" 6196 6197#: app/Individual.php:850 6198msgid "Family with adoptive parents" 6199msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6200 6201#: app/Individual.php:851 6202msgid "Family with foster parents" 6203msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6204 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6207msgid "Family with husband" 6208msgstr "Famille avec l’époux" 6209 6210#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6213msgid "Family with parents" 6214msgstr "Famille avec les parents" 6215 6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6217#: app/Individual.php:855 6218msgid "Family with rada parents" 6219msgstr "Famille avec parents rada" 6220 6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6222#: app/Individual.php:853 6223msgid "Family with sealing parents" 6224msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6225 6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6227msgid "Family with spouse" 6228msgstr "Famille avec le conjoint" 6229 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6233msgid "Family with the most children" 6234msgstr "Record du nombre d’enfants" 6235 6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6238msgid "Family with wife" 6239msgstr "Famille avec l’épouse" 6240 6241#. I18N: familysearch.org 6242#: app/Gedcom.php:1101 6243msgid "FamilySearch ID" 6244msgstr "Identifiant FamilySearch" 6245 6246#. I18N: Name of a module/chart 6247#: app/Module/FanChartModule.php:138 6248msgid "Fan chart" 6249msgstr "Roue" 6250 6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6252#: app/Module/FanChartModule.php:184 6253#, php-format 6254msgid "Fan chart of %s" 6255msgstr "Roue de %s" 6256 6257#: app/Date/JalaliDate.php:273 6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6259msgid "Far" 6260msgstr "Far" 6261 6262#. I18N: Name of a country or state 6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6264msgid "Faroe Islands" 6265msgstr "Îles Féroé" 6266 6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6268#: app/Date/JalaliDate.php:139 6269msgctxt "GENITIVE" 6270msgid "Farvardin" 6271msgstr "Farvardin" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:229 6275msgctxt "INSTRUMENTAL" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "Farvardin" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:184 6281msgctxt "LOCATIVE" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "Farvardin" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:94 6287msgctxt "NOMINATIVE" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "Farvardin" 6290 6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6298msgid "Father" 6299msgstr "Père" 6300 6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6302#, php-format 6303msgid "Father: %s" 6304msgstr "Père : %s" 6305 6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6307msgid "Father’s age" 6308msgstr "Âge du père" 6309 6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6311#: app/Individual.php:881 6312#, php-format 6313msgid "Father’s family with %s" 6314msgstr "La famille du père avec %s" 6315 6316#. I18N: A step-family. 6317#: app/Individual.php:885 6318msgid "Father’s family with an unknown individual" 6319msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6320 6321#. I18N: Name of a module 6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6324msgid "Favorites" 6325msgstr "Favoris" 6326 6327#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6328#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6329msgid "Fax" 6330msgstr "Fax" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "fév" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "février" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "février" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "février" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "février" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6360msgid "Female" 6361msgstr "Féminin" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6367#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6368#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6379#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6380msgid "Females" 6381msgstr "Femmes" 6382 6383#. I18N: Name of a country or state 6384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6385msgid "Fiji" 6386msgstr "Fidji" 6387 6388#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6389#: app/MediaFile.php:316 6390msgid "File size" 6391msgstr "Taille du fichier" 6392 6393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6394msgid "File successfully uploaded" 6395msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6396 6397#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6398#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6402msgid "Filename" 6403msgstr "Nom du fichier" 6404 6405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6407msgid "Filename on server" 6408msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6409 6410#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6411#, php-format 6412msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6413msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6414 6415#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6416#, php-format 6417msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6418msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6419 6420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6421msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6422msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6423 6424#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6425#, php-format 6426msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6427msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6428 6429#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6431msgid "Filter" 6432msgstr "Filtre" 6433 6434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6435msgid "Find a source" 6436msgstr "Rechercher une source" 6437 6438#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6439#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6441#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6442msgid "Find a special character" 6443msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6444 6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6446msgid "Find all possible relationships" 6447msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6448 6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6450msgid "Find any relationship" 6451msgstr "Trouver une relation de parenté" 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6454#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6455msgid "Find duplicates" 6456msgstr "Rechercher les doublons" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6459msgid "Find other relationships" 6460msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6461 6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6463#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6464msgid "Find relationships via ancestors" 6465msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6469msgid "Find the closest relationships" 6470msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6473#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6474msgid "Find unrelated individuals" 6475msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6476 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6479msgid "Finland" 6480msgstr "Finlande" 6481 6482#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6483msgid "First communion" 6484msgstr "Première communion" 6485 6486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6487msgid "First event" 6488msgstr "Premier événement" 6489 6490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6491msgid "First record" 6492msgstr "Premier enregistrement" 6493 6494#. I18N: Name of a module 6495#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6496msgid "Fix name slashes and spaces" 6497msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6498 6499#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6500msgid "Flag" 6501msgstr "Drapeau" 6502 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6505msgid "Flanders" 6506msgstr "Flandress" 6507 6508#. I18N: a month in the French republican calendar 6509#: app/Date/FrenchDate.php:163 6510msgctxt "GENITIVE" 6511msgid "Floreal" 6512msgstr "floréal" 6513 6514#. I18N: a month in the French republican calendar 6515#: app/Date/FrenchDate.php:257 6516msgctxt "INSTRUMENTAL" 6517msgid "Floreal" 6518msgstr "floréal" 6519 6520#. I18N: a month in the French republican calendar 6521#: app/Date/FrenchDate.php:210 6522msgctxt "LOCATIVE" 6523msgid "Floreal" 6524msgstr "floréal" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:116 6528msgctxt "NOMINATIVE" 6529msgid "Floreal" 6530msgstr "floréal" 6531 6532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6534msgid "Folder" 6535msgstr "Répertoire" 6536 6537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6538msgid "Folder name on server" 6539msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6540 6541#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6542#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6543msgid "Follow this link to verify your email address." 6544msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6545 6546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6550#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6551#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6562msgid "Font" 6563msgstr "Police" 6564 6565#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6566#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6567msgid "Footer" 6568msgstr "Pied de page" 6569 6570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6572#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6574msgid "Footers" 6575msgstr "Pieds de pages" 6576 6577#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6579#, php-format 6580msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6581msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6582 6583#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6584msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6585msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6586 6587#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6588msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6589msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6590 6591#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6592#, php-format 6593msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6594msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6595 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6597#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6598#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6599#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6600#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6601#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6602#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6603#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6604#, php-format 6605msgid "For more information, see %s." 6606msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6607 6608#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6609#, php-format 6610msgid "For technical support and information contact %s." 6611msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6612 6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6614#, php-format 6615msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6616msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6617 6618#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6620msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6621msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6622 6623#: resources/views/login-page.phtml:59 6624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6625msgid "Forgot password?" 6626msgstr "Mot de passe oublié ?" 6627 6628#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6629#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6631#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6632#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6633#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6634msgid "Format" 6635msgstr "Format" 6636 6637#. I18N: A configuration setting 6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6639msgid "Format text and notes" 6640msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/Elements/TempleCode.php:94 6644msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6645msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6646 6647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6648msgctxt "Female pedigree" 6649msgid "Foster" 6650msgstr "En nourrice" 6651 6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6653msgctxt "Male pedigree" 6654msgid "Foster" 6655msgstr "En nourrice" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6658msgctxt "Pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "En nourrice" 6661 6662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6663msgid "Foster child" 6664msgstr "Enfant en nourrice" 6665 6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6667msgid "Foster father" 6668msgstr "Père nourricier" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6671msgid "Foster mother" 6672msgstr "Mère nourricière" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6676msgid "France" 6677msgstr "France" 6678 6679#. I18N: Location of an LDS church temple 6680#: app/Elements/TempleCode.php:95 6681msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6682msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:96 6686msgid "Freiburg, Germany" 6687msgstr "Freiburg, Allemagne" 6688 6689#. I18N: The French calendar 6690#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6691#: resources/views/help/date.phtml:217 6692msgid "French" 6693msgstr "républicain français" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6697msgid "French Guiana" 6698msgstr "Guyane française" 6699 6700#. I18N: Name of a country or state 6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6702msgid "French Polynesia" 6703msgstr "Polynésie française" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6707msgid "French Southern Territories" 6708msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6709 6710#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6712#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6713#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6714msgid "Frequently asked questions" 6715msgstr "Foire Aux Questions" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:97 6719msgid "Fresno, California, United States" 6720msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6721 6722#. I18N: abbreviation for Friday 6723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6725msgid "Fri" 6726msgstr "Ven" 6727 6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6729msgid "Friday" 6730msgstr "Vendredi" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6733msgid "Friend" 6734msgstr "Ami(e)" 6735 6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6737msgctxt "FEMALE" 6738msgid "Friend" 6739msgstr "Amie" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6742msgctxt "MALE" 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Ami" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:153 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "Frimaire" 6750msgstr "frimaire" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:247 6754msgctxt "INSTRUMENTAL" 6755msgid "Frimaire" 6756msgstr "frimaire" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:200 6760msgctxt "LOCATIVE" 6761msgid "Frimaire" 6762msgstr "frimaire" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:105 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "frimaire" 6769 6770#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6771#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6772#: resources/views/message-page.phtml:27 6773msgctxt "Email sender" 6774msgid "From" 6775msgstr "de" 6776 6777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6779msgctxt "Start of date range" 6780msgid "From" 6781msgstr "de" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:171 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Fructidor" 6787msgstr "fructidor" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:265 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Fructidor" 6793msgstr "fructidor" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:218 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "Fructidor" 6799msgstr "fructidor" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:124 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "fructidor" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/Elements/TempleCode.php:98 6809msgid "Fukuoka, Japan" 6810msgstr "Fukuoka, Japon" 6811 6812#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6813msgid "Funeral" 6814msgstr "Funérailles" 6815 6816#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6817msgid "GEDCOM" 6818msgstr "GEDCOM" 6819 6820#. I18N: A configuration setting 6821#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6823msgid "GEDCOM errors" 6824msgstr "Erreurs GEDCOM" 6825 6826#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6827msgid "GEDCOM file" 6828msgstr "Fichier GEDCOM" 6829 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6833#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6834#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6835msgid "GEDCOM tag" 6836msgstr "Balise GEDCOM" 6837 6838#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6840msgid "GEDCOM tags" 6841msgstr "Balises GEDCOM" 6842 6843#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6844#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6845msgid "GEDCOM-L" 6846msgstr "GEDCOM-L" 6847 6848#. I18N: GEDZIP = file format 6849#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6850msgid "GEDZIP" 6851msgstr "GEDZip" 6852 6853#. I18N: https://gov.genealogy.net 6854#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6855#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6856msgid "GOV identifier" 6857msgstr "Identifiant GOV" 6858 6859#: app/Gedcom.php:1393 6860msgid "GOV identifier type" 6861msgstr "Type d'identifiant GOV" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6865msgid "Gabon" 6866msgstr "Gabon" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6870msgid "Gambia" 6871msgstr "Gambie" 6872 6873#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6874#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6880msgid "Gender" 6881msgstr "Sexe" 6882 6883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6884msgid "Genealogy" 6885msgstr "Généalogie" 6886 6887#. I18N: A configuration setting 6888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6889msgid "Genealogy contact" 6890msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6891 6892#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6894msgid "Genealogy data" 6895msgstr "Données généalogiques" 6896 6897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6899msgid "General" 6900msgstr "Général" 6901 6902#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6903#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6904msgid "General search" 6905msgstr "Recherche générale" 6906 6907#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6908#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6909msgid "Generate sitemap files for search engines." 6910msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6911 6912#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6913#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6914#, php-format 6915msgid "Generated by %s" 6916msgstr "Généré par %s" 6917 6918#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6919msgid "Generation" 6920msgstr "Génération" 6921 6922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6924msgid "Generation " 6925msgstr "Génération " 6926 6927#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6928#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6929#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6930#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6932#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6933#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6938msgid "Generations" 6939msgstr "Générations" 6940 6941#: app/Gedcom.php:859 6942msgid "Generations of ancestors" 6943msgstr "Ancêtres d’un individu" 6944 6945#: app/Gedcom.php:864 6946msgid "Generations of descendants" 6947msgstr "Nombre de générations de descendants" 6948 6949#. I18N: https://www.geonames.org 6950#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6951#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6952msgid "GeoNames" 6953msgstr "GeoNames" 6954 6955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6957msgid "Geographic area" 6958msgstr "Zone géographique" 6959 6960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6966msgid "Geographic data" 6967msgstr "Données géographiques" 6968 6969#. I18N: find latitude/longitude for a place 6970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6972msgid "Geolocation" 6973msgstr "Géolocalisation" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6977msgid "Georgia" 6978msgstr "Géorgie" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6982msgid "Germany" 6983msgstr "Allemagne" 6984 6985#. I18N: a month in the French republican calendar 6986#: app/Date/FrenchDate.php:161 6987msgctxt "GENITIVE" 6988msgid "Germinal" 6989msgstr "germinal" 6990 6991#. I18N: a month in the French republican calendar 6992#: app/Date/FrenchDate.php:255 6993msgctxt "INSTRUMENTAL" 6994msgid "Germinal" 6995msgstr "germinal" 6996 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:208 6999msgctxt "LOCATIVE" 7000msgid "Germinal" 7001msgstr "germinal" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:114 7006msgctxt "NOMINATIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "germinal" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7012msgid "Ghana" 7013msgstr "Ghana" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7017msgid "Gibraltar" 7018msgstr "Gibraltar" 7019 7020#. I18N: Location of an LDS church temple 7021#: app/Elements/TempleCode.php:99 7022msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7023msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7024 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/Elements/TempleCode.php:100 7027msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7028msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7029 7030#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7032msgid "Given name" 7033msgstr "Prénom" 7034 7035#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7036#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7037#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7038#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7040msgid "Given names" 7041msgstr "Prénom(s)" 7042 7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7044msgid "Godchild" 7045msgstr "Filleul(e)" 7046 7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7049msgid "Goddaughter" 7050msgstr "Filleule" 7051 7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7054msgid "Godfather" 7055msgstr "Parrain" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7059msgid "Godmother" 7060msgstr "Marraine" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7063msgid "Godparent" 7064msgstr "Parrain/marraine" 7065 7066#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7067#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7068msgid "Godparents" 7069msgstr "Parrain/marraine" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7073msgid "Godson" 7074msgstr "Filleul" 7075 7076#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7077msgid "Google™ analytics" 7078msgstr "Google™ analytics" 7079 7080#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7081msgid "Google™ maps" 7082msgstr "Google™ maps" 7083 7084#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7085msgid "Google™ webmaster tools" 7086msgstr "Google™ Search Console" 7087 7088#: app/Gedcom.php:664 7089msgid "Graduation" 7090msgstr "Diplôme" 7091 7092#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7093msgid "Greatest age at death" 7094msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7095 7096#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7097msgid "Greatest age between siblings" 7098msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7102msgid "Greece" 7103msgstr "Grèce" 7104 7105#. I18N: The name of a colour-scheme 7106#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7107msgid "Green Beam" 7108msgstr "Vert laser" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7112msgid "Greenland" 7113msgstr "Groenland" 7114 7115#. I18N: The gregorian calendar 7116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7117msgid "Gregorian" 7118msgstr "grégorien" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7122msgid "Grenada" 7123msgstr "Grenade" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:101 7127msgid "Guadalajara, Mexico" 7128msgstr "Guadalajara, Mexique" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7132msgid "Guadeloupe" 7133msgstr "Guadeloupe" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7137msgid "Guam" 7138msgstr "Guam" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7141msgid "Guardian" 7142msgstr "Tuteur" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7145msgctxt "FEMALE" 7146msgid "Guardian" 7147msgstr "Tutrice" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7150msgctxt "MALE" 7151msgid "Guardian" 7152msgstr "Tuteur" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7156msgid "Guatemala" 7157msgstr "Guatemala" 7158 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:102 7161msgid "Guatemala City, Guatemala" 7162msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:103 7166msgid "Guayaquil, Ecuador" 7167msgstr "Guayaquil, Equateur" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7171msgid "Guernsey" 7172msgstr "Guernesey" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7176msgid "Guinea" 7177msgstr "Guinée" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7181msgid "Guinea-Bissau" 7182msgstr "Guinée-Bissau" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7186msgid "Guyana" 7187msgstr "Guyana" 7188 7189#. I18N: Name of a module 7190#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7191msgid "HTML" 7192msgstr "Bloc HTML" 7193 7194#: app/Gedcom.php:1077 7195msgid "Hair color" 7196msgstr "Couleur des cheveux" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7200msgid "Haiti" 7201msgstr "Haïti" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:105 7205msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7206msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:147 7210msgid "Hamilton, New Zealand" 7211msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:106 7215msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7216msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7217 7218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7219msgid "He " 7220msgstr "Il " 7221 7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7223msgid "He died" 7224msgstr "Il est décédé" 7225 7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7228msgid "He married" 7229msgstr "Il a épousé" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7232msgid "He resided at" 7233msgstr "Il habitait à" 7234 7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7236msgid "He was born" 7237msgstr "Il est né" 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7240msgid "He was buried" 7241msgstr "Il a été enterré" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7244msgid "He was christened" 7245msgstr "Il a été baptisé" 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7248msgid "He was cremated" 7249msgstr "Il a été incinéré" 7250 7251#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7253msgid "Header" 7254msgstr "En-tête" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7258msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7259msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7260 7261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7262msgid "Hebrew" 7263msgstr "Hébreu" 7264 7265#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7266msgid "Hebrew name" 7267msgstr "Nom hébreu" 7268 7269#: app/Gedcom.php:1078 7270msgid "Height" 7271msgstr "Hauteur" 7272 7273#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7274#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7275#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7276#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7277#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7278#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7279#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7280#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7281#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7282#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7283#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7284#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7285#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7286#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7287#, php-format 7288msgid "Hello %s…" 7289msgstr "Bonjour %s …" 7290 7291#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7292#, php-format 7293msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7294msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7295 7296#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7297#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7300msgid "Hello administrator…" 7301msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7302 7303#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7304#: resources/views/help/link.phtml:13 7305msgid "Help" 7306msgstr "Aide" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:108 7310msgid "Helsinki, Finland" 7311msgstr "Helsinki, Finlande" 7312 7313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7317#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7318#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7329msgctxt "font name" 7330msgid "Helvetica" 7331msgstr "Helvetica" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7334msgid "Her occupation was" 7335msgstr "Son métier était" 7336 7337#. I18N: https://wego.here.com 7338#: app/Module/HereMaps.php:82 7339msgid "Here maps" 7340msgstr "Cartes Here" 7341 7342#. I18N: Location of an LDS church temple 7343#: app/Elements/TempleCode.php:109 7344msgid "Hermosillo, Mexico" 7345msgstr "Hermosillo, Mexique" 7346 7347#. I18N: a month in the Jewish calendar 7348#: app/Date/JewishDate.php:195 7349msgctxt "GENITIVE" 7350msgid "Heshvan" 7351msgstr "Heshvan" 7352 7353#. I18N: a month in the Jewish calendar 7354#: app/Date/JewishDate.php:299 7355msgctxt "INSTRUMENTAL" 7356msgid "Heshvan" 7357msgstr "Heshvan" 7358 7359#. I18N: a month in the Jewish calendar 7360#: app/Date/JewishDate.php:247 7361msgctxt "LOCATIVE" 7362msgid "Heshvan" 7363msgstr "Heshvan" 7364 7365#. I18N: a month in the Jewish calendar 7366#: app/Date/JewishDate.php:143 7367msgctxt "NOMINATIVE" 7368msgid "Heshvan" 7369msgstr "Heshvan" 7370 7371#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7372#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7374#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7375#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7376msgid "Hide GEDCOM tags" 7377msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7378 7379#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7381#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7383msgid "Hide from everyone" 7384msgstr "Masquer à tout le monde" 7385 7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7387#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7389#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7390#: resources/views/login-page.phtml:45 7391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7392#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7393#: resources/views/register-page.phtml:74 7394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7398msgid "Hide password" 7399msgstr "Masquer le mot de passe" 7400 7401#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7402msgid "Hide unused locations" 7403msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1407 7406msgid "Hierarchical relationship" 7407msgstr "Lien hiérarchique" 7408 7409#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7410#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7411#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7414msgid "Highlighted image" 7415msgstr "Image principale" 7416 7417#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7418#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7419#: resources/views/help/date.phtml:185 7420msgid "Hijri" 7421msgstr "hégirien (musulman)" 7422 7423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7424msgid "His occupation was" 7425msgstr "Son métier était" 7426 7427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7429#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7430#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7432#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7433#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7434msgid "Historic events" 7435msgstr "Événements historiques" 7436 7437#. I18N: Name of a module 7438#. I18N: A configuration setting 7439#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7441msgid "Hit counters" 7442msgstr "Compteurs de visites" 7443 7444#: app/Gedcom.php:1739 7445msgid "Holocaust" 7446msgstr "Holocauste" 7447 7448#. I18N: Name of a module 7449#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7453msgid "Home page" 7454msgstr "Accueil" 7455 7456#. I18N: Name of a country or state 7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7458msgid "Honduras" 7459msgstr "Honduras" 7460 7461#. I18N: Location of an LDS church temple 7462#. I18N: Name of a country or state 7463#: app/Elements/TempleCode.php:110 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7465msgid "Hong Kong" 7466msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7467 7468#. I18N: Name of a module/chart 7469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7470#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7471msgid "Hourglass chart" 7472msgstr "Sablier" 7473 7474#. I18N: %s is an individual’s name 7475#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7476#, php-format 7477msgid "Hourglass chart of %s" 7478msgstr "Sablier de %s" 7479 7480#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7481msgid "House number" 7482msgstr "Numéro de maison" 7483 7484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7485msgid "Household" 7486msgstr "Maisonnée" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#: app/Elements/TempleCode.php:111 7490msgid "Houston, Texas, United States" 7491msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7492 7493#. I18N: Configuration option 7494#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7495msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7496msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7500msgid "Hungary" 7501msgstr "Hongrie" 7502 7503#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7504#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7507#: resources/views/fact-date.phtml:138 7508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7509#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7519msgid "Husband" 7520msgstr "Époux" 7521 7522#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7523msgid "Husband’s age" 7524msgstr "Âge du mari" 7525 7526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7528msgid "IP address" 7529msgstr "Adresse IP" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7533msgid "Iceland" 7534msgstr "Islande" 7535 7536#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7537msgctxt "Surname tradition" 7538msgid "Icelandic" 7539msgstr "Islandais" 7540 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#: app/Elements/TempleCode.php:112 7543msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7544msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7545 7546#: app/Gedcom.php:666 7547msgid "Identification number" 7548msgstr "Numéro d’identification" 7549 7550#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7551msgid "Identifiers" 7552msgstr "Identifiants" 7553 7554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7555msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7556msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7557 7558#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7560msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7561msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7562 7563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7564msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7565msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7566 7567#: resources/views/help/name.phtml:22 7568#, php-format 7569msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7570msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7571 7572#: resources/views/help/name.phtml:19 7573#, php-format 7574msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7575msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7576 7577#: resources/views/help/name.phtml:28 7578#, php-format 7579msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7580msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:25 7583#, php-format 7584msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7585msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:16 7588#, php-format 7589msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7590msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7591 7592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7593msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7594msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7595 7596#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7597msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7598msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7599 7600#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7602msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7603msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7604 7605#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7607msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7608msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7609 7610#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7612msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7613msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7614 7615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7616msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7617msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7618 7619#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7620msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7621msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7622 7623#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7624msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7625msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7626 7627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7628msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7629msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7630 7631#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7632#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7633msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7634msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7635 7636#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7637#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7638msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7639msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7640 7641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7642msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7643msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7644 7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7646msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7647msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7648 7649#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7650#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7651msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7652msgstr "" 7653 7654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7655msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7656msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7657 7658#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7660msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7661msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7665msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7666msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7667 7668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7669msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7670msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7671 7672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7673msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7674msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7675 7676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7677msgid "Image dimensions" 7678msgstr "Dimensions de l’image" 7679 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7681msgid "Images without watermarks" 7682msgstr "Images sans filigrane" 7683 7684#: app/Gedcom.php:668 7685msgid "Immigration" 7686msgstr "Immigration" 7687 7688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7689#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7690msgid "Import" 7691msgstr "Importer" 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7694msgid "Import a GEDCOM file" 7695msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7696 7697#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7699msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7700msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7703msgid "Import geographic data" 7704msgstr "Importer les données géographiques" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7707msgid "Import preferences" 7708msgstr "Importer les préférences" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7711#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7712msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7713msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7714 7715#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7716msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7717msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7718 7719#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7720msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7721msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7725msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7726msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7727 7728#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7730msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7731msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7734msgid "In this month…" 7735msgstr "Ce mois-là…" 7736 7737#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7738msgid "In this year…" 7739msgstr "Cette année-là…" 7740 7741#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7743msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7744msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7745 7746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7747msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7748msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7749 7750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7751msgid "Include aliases" 7752msgstr "Inclure les alias" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7755msgid "Include associates" 7756msgstr "Inclure les personnes associées" 7757 7758#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7759#, php-format 7760msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7761msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7762 7763#. I18N: Label for check-box 7764#: resources/views/admin/media.phtml:66 7765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7766msgid "Include subfolders" 7767msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7768 7769#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7770msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7771msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7772 7773#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7774msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7775msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7776 7777#. I18N: Label for a configuration option 7778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7779msgid "Include the individual’s immediate family" 7780msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7781 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7784msgid "India" 7785msgstr "Inde" 7786 7787#. I18N: Location of an LDS church temple 7788#: app/Elements/TempleCode.php:113 7789msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7790msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7791 7792#. I18N: Name of a module/report 7793#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7794#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7795#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7796#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7798#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7799#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7800#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7801#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7802#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7803#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7804#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7805#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7807#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7808#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7809#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7810#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7816#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7818#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7828msgid "Individual" 7829msgstr "Individu" 7830 7831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7832msgid "Individual 1" 7833msgstr "Personne 1" 7834 7835#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7836msgid "Individual 2" 7837msgstr "Personne 2" 7838 7839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7840msgid "Individual distribution chart" 7841msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7842 7843#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7844msgid "Individual facts and events" 7845msgstr "Faits et événements individuels" 7846 7847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7848msgid "Individual page" 7849msgstr "Page individuelle" 7850 7851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7852msgid "Individual pages" 7853msgstr "Pages individuelles" 7854 7855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7856#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7857msgid "Individual record" 7858msgstr "Enregistrement indivuel" 7859 7860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7863msgid "Individual who lived the longest" 7864msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7865 7866#. I18N: Name of a module/list 7867#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7868#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7870#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7871#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7880#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7881#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7882#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7883#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7884#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7886#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7887#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7891#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7892#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7896#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7897#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7898#: resources/views/search-results.phtml:37 7899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7901msgid "Individuals" 7902msgstr "Individus" 7903 7904#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7905#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7906msgid "Individuals with sources" 7907msgstr "Individus avec sources" 7908 7909#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7910#, php-format 7911msgid "Individuals with surname %s" 7912msgstr "Individus portant le nom %s" 7913 7914#. I18N: Name of a country or state 7915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7916msgid "Indonesia" 7917msgstr "Indonésie" 7918 7919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7920msgid "Informant" 7921msgstr "Déclarant" 7922 7923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7924msgctxt "FEMALE" 7925msgid "Informant" 7926msgstr "Déclarant" 7927 7928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7929msgctxt "MALE" 7930msgid "Informant" 7931msgstr "Déclarant" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7934msgid "Inline-source records are discouraged." 7935msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé." 7936 7937#. I18N: Name of a module 7938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7939#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7940msgid "Interactive tree" 7941msgstr "Arbre interactif" 7942 7943#. I18N: %s is an individual’s name 7944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7945#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7947#, php-format 7948msgid "Interactive tree of %s" 7949msgstr "Arbre interactif de %s" 7950 7951#: app/Gedcom.php:1079 7952msgid "Interment" 7953msgstr "Inhumation" 7954 7955#: app/Services/MessageService.php:231 7956msgid "Internal messaging" 7957msgstr "Messagerie interne" 7958 7959#: app/Services/MessageService.php:232 7960msgid "Internal messaging with emails" 7961msgstr "Messagerie interne par courriel" 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7964msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7965msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7966 7967#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7968msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7969msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7970 7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7972msgid "Invalid GEDCOM level number." 7973msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable." 7974 7975#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7976msgid "Invalid GEDCOM record" 7977msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7980msgid "Invalid GEDCOM record." 7981msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7984msgid "Invalid GEDCOM tag." 7985msgstr "Balise GEDCOM non valide." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7988msgid "Invalid GEDCOM value." 7989msgstr "Valeur GEDCON non valide." 7990 7991#: app/Date.php:224 7992msgid "Invalid date" 7993msgstr "Date non valide" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7997msgid "Iran" 7998msgstr "Iran (République islamique d’)" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8002msgid "Iraq" 8003msgstr "Irak" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8007msgid "Ireland" 8008msgstr "Irlande" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8012msgid "Isle of Man" 8013msgstr "Île de Man" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8017msgid "Israel" 8018msgstr "Israël" 8019 8020#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8021msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8022msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 8023 8024#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8025msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8026msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8030msgid "Italy" 8031msgstr "Italie" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:209 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Iyar" 8037msgstr "Iyar" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:313 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Iyar" 8043msgstr "Iyar" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:261 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Iyar" 8049msgstr "Iyar" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:157 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "Iyar" 8056 8057#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8058#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8059#: resources/views/help/date.phtml:201 8060msgid "Jalali" 8061msgstr "persan" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8065msgid "Jamaica" 8066msgstr "Jamaïque" 8067 8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8069msgctxt "Abbreviation for January" 8070msgid "Jan" 8071msgstr "jan" 8072 8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8074msgctxt "GENITIVE" 8075msgid "January" 8076msgstr "janvier" 8077 8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "January" 8081msgstr "janvier" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "January" 8086msgstr "janvier" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "January" 8093msgstr "janvier" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8097msgid "Japan" 8098msgstr "Japon" 8099 8100#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8102#: resources/views/help/date.phtml:169 8103msgid "Jewish" 8104msgstr "hébraïque" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/Elements/TempleCode.php:114 8108msgid "Johannesburg, South Africa" 8109msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8110 8111#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8112#: app/Services/TreeService.php:226 8113msgid "John /DOE/" 8114msgstr "Jean /DUPONT/" 8115 8116#: app/Gedcom.php:1493 8117msgid "Joint family name" 8118msgstr "Nom de la famille" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8122msgid "Jordan" 8123msgstr "Jordanie" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/Elements/TempleCode.php:115 8127msgid "Jordan River, Utah, United States" 8128msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8129 8130#. I18N: Name of a module 8131#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8132msgid "Journal" 8133msgstr "Journal" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8136msgctxt "Abbreviation for July" 8137msgid "Jul" 8138msgstr "jul" 8139 8140#. I18N: The julian calendar 8141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8142#: resources/views/help/date.phtml:153 8143msgid "Julian" 8144msgstr "julien" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8147msgctxt "GENITIVE" 8148msgid "July" 8149msgstr "juillet" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8152msgctxt "INSTRUMENTAL" 8153msgid "July" 8154msgstr "juillet" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8157msgctxt "LOCATIVE" 8158msgid "July" 8159msgstr "juillet" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8164msgctxt "NOMINATIVE" 8165msgid "July" 8166msgstr "juillet" 8167 8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8169#: app/Date/HijriDate.php:150 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "Jumada al-awwal" 8172msgstr "Jumada al-awwal" 8173 8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8175#: app/Date/HijriDate.php:240 8176msgctxt "INSTRUMENTAL" 8177msgid "Jumada al-awwal" 8178msgstr "Jumada al-awwal" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:195 8182msgctxt "LOCATIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "Jumada al-awwal" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:105 8188msgctxt "NOMINATIVE" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8193#: app/Date/HijriDate.php:152 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Jumada al-thani" 8196msgstr "Jumada al-thani" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8199#: app/Date/HijriDate.php:242 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Jumada al-thani" 8202msgstr "Jumada al-thani" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:197 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "Jumada al-thani" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:107 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8217msgctxt "Abbreviation for June" 8218msgid "Jun" 8219msgstr "jun" 8220 8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "June" 8224msgstr "juin" 8225 8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "June" 8229msgstr "juin" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "June" 8234msgstr "juin" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "June" 8241msgstr "juin" 8242 8243#. I18N: Location of an LDS church temple 8244#: app/Elements/TempleCode.php:116 8245msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8246msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8247 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8250msgid "Kazakhstan" 8251msgstr "Kazakhstan" 8252 8253#. I18N: A configuration setting 8254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8255msgid "Keep media objects" 8256msgstr "Conserver les objets médias" 8257 8258#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8259msgid "Keep open" 8260msgstr "Garder ouvert" 8261 8262#. I18N: A configuration setting 8263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8264#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8265#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8266msgid "Keep the existing “last change” information" 8267msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8271msgid "Kenya" 8272msgstr "Kenya" 8273 8274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8275msgid "Keyword examples" 8276msgstr "Exemples de mots-clés" 8277 8278#: app/Date/JalaliDate.php:275 8279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8280msgid "Khor" 8281msgstr "Khor" 8282 8283#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8284#: app/Date/JalaliDate.php:143 8285msgctxt "GENITIVE" 8286msgid "Khordad" 8287msgstr "Khordad" 8288 8289#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8290#: app/Date/JalaliDate.php:233 8291msgctxt "INSTRUMENTAL" 8292msgid "Khordad" 8293msgstr "Khordad" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:188 8297msgctxt "LOCATIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "Khordad" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:98 8303msgctxt "NOMINATIVE" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Khordad" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8309msgid "Kiribati" 8310msgstr "Kiribati" 8311 8312#. I18N: a month in the Jewish calendar 8313#: app/Date/JewishDate.php:197 8314msgctxt "GENITIVE" 8315msgid "Kislev" 8316msgstr "Kislev" 8317 8318#. I18N: a month in the Jewish calendar 8319#: app/Date/JewishDate.php:301 8320msgctxt "INSTRUMENTAL" 8321msgid "Kislev" 8322msgstr "Kislev" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:249 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "Kislev" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:145 8332msgctxt "NOMINATIVE" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislev" 8335 8336#. I18N: Location of an LDS church temple 8337#: app/Elements/TempleCode.php:117 8338msgid "Kona, Hawaii, United States" 8339msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8343msgid "Korea" 8344msgstr "République de Corée" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8348msgid "Kuwait" 8349msgstr "Koweït" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:118 8353msgid "Kyiv, Ukraine" 8354msgstr "Kiev, Ukraine" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8358msgid "Kyrgyzstan" 8359msgstr "Kirghizistan" 8360 8361#: app/Gedcom.php:584 8362msgid "LDS baptism" 8363msgstr "SDJ : baptême" 8364 8365#: app/Gedcom.php:723 8366msgid "LDS child sealing" 8367msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8368 8369#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8370msgid "LDS church" 8371msgstr "Église des saints des derniers jours" 8372 8373#: app/Gedcom.php:625 8374msgid "LDS confirmation" 8375msgstr "SDJ : confirmation" 8376 8377#: app/Gedcom.php:645 8378msgid "LDS endowment" 8379msgstr "SDJ : dotation" 8380 8381#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8382#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8383msgid "LDS initiatory" 8384msgstr "" 8385 8386#: app/Gedcom.php:478 8387msgid "LDS spouse sealing" 8388msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8389 8390#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8391#: app/Gedcom.php:1185 8392msgid "Label" 8393msgstr "Libellé" 8394 8395#: app/Gedcom.php:1577 8396msgid "Label for husband" 8397msgstr "Intitulé pour l'époux" 8398 8399#: app/Gedcom.php:1581 8400msgid "Label for wife" 8401msgstr "Intitulé pour l'épouse" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/Elements/TempleCode.php:107 8405msgid "Laie, Hawaii, United States" 8406msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8407 8408#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8409#: app/Gedcom.php:1769 8410msgid "Land purchase" 8411msgstr "Achat de terrain" 8412 8413#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8414#: app/Gedcom.php:1770 8415msgid "Land sale" 8416msgstr "Vente de terrain" 8417 8418#. I18N: page orientation 8419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8422msgid "Landscape" 8423msgstr "Paysage" 8424 8425#. I18N: A configuration setting 8426#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8427#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8428#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8429#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8432#: resources/views/admin/users.phtml:29 8433#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8434#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8435#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8436msgid "Language" 8437msgstr "Langue" 8438 8439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8443msgid "Languages" 8444msgstr "Langues" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8448msgid "Laos" 8449msgstr "République démocratique populaire lao" 8450 8451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8452msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8453msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8454 8455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8457msgid "Largest families" 8458msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8459 8460#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8461msgid "Largest number of grandchildren" 8462msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/Elements/TempleCode.php:125 8466msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8467msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8468 8469#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8470#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8471#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8483msgid "Last change" 8484msgstr "Dernière modification" 8485 8486#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8487msgid "Last email reminder was sent " 8488msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8489 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8491msgid "Last event" 8492msgstr "Dernier événement" 8493 8494#: resources/views/admin/users.phtml:33 8495msgid "Last signed in" 8496msgstr "Dernière visite" 8497 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8502msgid "Latest birth" 8503msgstr "Dernière naissance" 8504 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8508#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8509msgid "Latest death" 8510msgstr "Dernier décès" 8511 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8513msgid "Latest divorce" 8514msgstr "Dernier divorce" 8515 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8517msgid "Latest marriage" 8518msgstr "Dernier mariage" 8519 8520#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8521#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8522#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8525#: resources/views/fact-place.phtml:33 8526#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8527msgid "Latitude" 8528msgstr "Latitude" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8532msgid "Latvia" 8533msgstr "Lettonie" 8534 8535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8536#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8537#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8541#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8542#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8543#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8546msgid "Layout" 8547msgstr "Affichage" 8548 8549#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8550msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8551msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8552 8553#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8554msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8555msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8556 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8559msgid "Leaves" 8560msgstr "Feuilles" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8564msgid "Lebanon" 8565msgstr "Liban" 8566 8567#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8568#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8569msgid "Legacy URLs" 8570msgstr "Anciens liens" 8571 8572#: app/Gedcom.php:1767 8573msgid "Legatee" 8574msgstr "Légataire" 8575 8576#: app/Gedcom.php:997 8577msgid "Length" 8578msgstr "Taille" 8579 8580#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8581msgid "Length of marriage" 8582msgstr "Durée du mariage" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8586msgid "Lesotho" 8587msgstr "Lesotho" 8588 8589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8593#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8594#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8605msgctxt "paper size" 8606msgid "Letter" 8607msgstr "Lettre" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8611msgid "Liberia" 8612msgstr "Libéria" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8616msgid "Libya" 8617msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8621msgid "Liechtenstein" 8622msgstr "Liechtenstein" 8623 8624#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8625msgid "Lifespan" 8626msgstr "Durée de vie" 8627 8628#. I18N: Name of a module/chart 8629#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8630msgid "Lifespans" 8631msgstr "Durée de vie" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/Elements/TempleCode.php:120 8635msgid "Lima, Peru" 8636msgstr "Lima, Pérou" 8637 8638#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8639msgid "Line endings" 8640msgstr "Fins de ligne" 8641 8642#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8643msgid "Line number" 8644msgstr "Numéro de ligne" 8645 8646#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8648msgid "Link media objects to facts and events" 8649msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8650 8651#. I18N: You need to: 8652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8654msgid "Link the user account to an individual." 8655msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8659msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8660msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8661 8662#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8663#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8664msgid "Link this media object to a family" 8665msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8666 8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8669msgid "Link this media object to a source" 8670msgstr "Relier cet objet média à une source" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8673#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8674msgid "Link this media object to an individual" 8675msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8676 8677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8678msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8679msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8680 8681#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8682#: resources/views/chart-box.phtml:126 8683msgid "Links" 8684msgstr "Liens" 8685 8686#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8688msgid "List" 8689msgstr "Liste" 8690 8691#. I18N: Name of a module 8692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8693#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8698msgid "Lists" 8699msgstr "Listes" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8703msgid "Lithuania" 8704msgstr "Lituanie" 8705 8706#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8707msgctxt "Surname tradition" 8708msgid "Lithuanian" 8709msgstr "Lituanien" 8710 8711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8712msgid "Living" 8713msgstr "Vivant(e)" 8714 8715#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8716msgid "Living individuals" 8717msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8718 8719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8720msgid "Loading…" 8721msgstr "Chargement…" 8722 8723#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8724#: resources/views/admin/media.phtml:38 8725msgid "Local files" 8726msgstr "Les fichiers locaux" 8727 8728#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8729#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8732msgid "Location" 8733msgstr "Lieu partagé" 8734 8735#. I18N: Name of a module/list 8736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8737#: app/Module/LocationListModule.php:160 8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8740#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8741#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8742#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8743#: resources/views/search-results.phtml:92 8744msgid "Locations" 8745msgstr "Lieux partagés" 8746 8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8748msgid "Lodger" 8749msgstr "Locataire" 8750 8751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8752msgctxt "FEMALE" 8753msgid "Lodger" 8754msgstr "Locataire" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8757msgctxt "MALE" 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Locataire" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:121 8763msgid "Logan, Utah, United States" 8764msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:122 8768msgid "London, England" 8769msgstr "Londres, Angleterre" 8770 8771#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8773msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8774msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8775 8776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8777msgid "Longest marriage" 8778msgstr "Mariage le plus long" 8779 8780#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8781#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8782#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8785#: resources/views/fact-place.phtml:34 8786#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8787msgid "Longitude" 8788msgstr "Longitude" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:119 8792msgid "Los Angeles, California, United States" 8793msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:123 8797msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8798msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:124 8802msgid "Lubbock, Texas, United States" 8803msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8804 8805#. I18N: Name of a country or state 8806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8807msgid "Luxembourg" 8808msgstr "Luxembourg" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8812msgid "Macau" 8813msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8817msgid "Macedonia" 8818msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8822msgid "Madagascar" 8823msgstr "Madagascar" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:126 8827msgid "Madrid, Spain" 8828msgstr "Madrid, Espagne" 8829 8830#. I18N: Type of media object 8831#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8832msgid "Magazine" 8833msgstr "Magazine" 8834 8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8836#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8837#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8838msgid "Maidenhead location code" 8839msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8840 8841#: app/Services/MessageService.php:234 8842msgid "Mailto link" 8843msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8847msgid "Malawi" 8848msgstr "Malawi" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8852msgid "Malaysia" 8853msgstr "Malaisie" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8857msgid "Maldives" 8858msgstr "Maldives" 8859 8860#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8861msgid "Male" 8862msgstr "Masculin" 8863 8864#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8865#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8866#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8867#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8878#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8879#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8880#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8881msgid "Males" 8882msgstr "Hommes" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8886msgid "Mali" 8887msgstr "Mali" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8891msgid "Malta" 8892msgstr "Malte" 8893 8894#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8896#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8897#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8899#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8908msgid "Manage family trees" 8909msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8914msgid "Manage media" 8915msgstr "Gérer les médias" 8916 8917#. I18N: Listbox entry; name of a role 8918#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8922msgid "Manager" 8923msgstr "Gestionnaire" 8924 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8926msgid "Managers" 8927msgstr "Gestionnaires" 8928 8929#. I18N: Location of an LDS church temple 8930#: app/Elements/TempleCode.php:127 8931msgid "Manaus, Brazil" 8932msgstr "Manaus, Brésil" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:128 8936msgid "Manhattan, New York, United States" 8937msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:129 8941msgid "Manila, Philippines" 8942msgstr "Manille, Philippines" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:130 8946msgid "Manti, Utah, United States" 8947msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8948 8949#. I18N: Type of media object 8950#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8951msgid "Manuscript" 8952msgstr "Manuscrit" 8953 8954#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8955msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8956msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8957 8958#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8960msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8961msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8962 8963#. I18N: Type of media object 8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8967msgid "Map" 8968msgstr "Plan/Carte" 8969 8970#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8971msgid "Map link" 8972msgstr "Carte externe" 8973 8974#. I18N: Links to maps 8975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8977msgid "Map links" 8978msgstr "Cartes externes" 8979 8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8981#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8983msgid "Map providers" 8984msgstr "Services de cartographie" 8985 8986#. I18N: mapbox.com 8987#: app/Module/MapBox.php:82 8988msgid "Mapbox" 8989msgstr "Mapbox" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8992msgctxt "Abbreviation for March" 8993msgid "Mar" 8994msgstr "mars" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8997msgctxt "GENITIVE" 8998msgid "March" 8999msgstr "mars" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9002msgctxt "INSTRUMENTAL" 9003msgid "March" 9004msgstr "mars" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9007msgctxt "LOCATIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "mars" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9014msgctxt "NOMINATIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "mars" 9017 9018#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9020msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9021msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9022 9023#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9024#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9028#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9029#: resources/views/selects/family.phtml:13 9030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9079msgid "Marriage" 9080msgstr "Mariage" 9081 9082#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9083msgid "Marriage banns" 9084msgstr "Bans de mariage" 9085 9086#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9087msgid "Marriage beginning status" 9088msgstr "Statut au début du mariage" 9089 9090#: app/Gedcom.php:1042 9091msgid "Marriage bond" 9092msgstr "Lien du mariage" 9093 9094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9095msgid "Marriage by country" 9096msgstr "Mariage par pays" 9097 9098#: app/Gedcom.php:463 9099msgid "Marriage contract" 9100msgstr "Contrat de mariage" 9101 9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9103msgid "Marriage date range end" 9104msgstr "Date de mariage maximale" 9105 9106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9107msgid "Marriage date range start" 9108msgstr "Date de mariage minimale" 9109 9110#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9111msgid "Marriage ending status" 9112msgstr "Statut de fin de mariage" 9113 9114#: app/Gedcom.php:1041 9115msgid "Marriage intention" 9116msgstr "Promesse de mariage" 9117 9118#: app/Gedcom.php:464 9119msgid "Marriage license" 9120msgstr "Licence de mariage" 9121 9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9123msgid "Marriage of a brother" 9124msgstr "Mariage d’un frère" 9125 9126#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9128msgid "Marriage of a child" 9129msgstr "Mariage d’un enfant" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9132msgid "Marriage of a daughter" 9133msgstr "Mariage d’une fille" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9136msgid "Marriage of a father" 9137msgstr "Mariage du père" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9143msgid "Marriage of a grandchild" 9144msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9147msgid "Marriage of a granddaughter" 9148msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9151msgctxt "daughter’s daughter" 9152msgid "Marriage of a granddaughter" 9153msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9156msgctxt "son’s daughter" 9157msgid "Marriage of a granddaughter" 9158msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9161msgid "Marriage of a grandson" 9162msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9165msgctxt "daughter’s son" 9166msgid "Marriage of a grandson" 9167msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9170msgctxt "son’s son" 9171msgid "Marriage of a grandson" 9172msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9175msgid "Marriage of a half-brother" 9176msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9179msgid "Marriage of a half-sibling" 9180msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9183msgid "Marriage of a half-sister" 9184msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9187msgid "Marriage of a mother" 9188msgstr "Mariage de la mère" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9192msgid "Marriage of a parent" 9193msgstr "Mariage d’un parent" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9197msgid "Marriage of a sibling" 9198msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9201msgid "Marriage of a sister" 9202msgstr "Mariage d’une sœur" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9205msgid "Marriage of a son" 9206msgstr "Mariage d’un fils" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9209msgid "Marriage of parents" 9210msgstr "Mariage des parents" 9211 9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9213msgid "Marriage place contains" 9214msgstr "Le lieu de mariage contient" 9215 9216#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9217msgid "Marriage places" 9218msgstr "Lieux de mariages" 9219 9220#: app/Gedcom.php:469 9221msgid "Marriage settlement" 9222msgstr "Contrat de mariage" 9223 9224#. I18N: Name of a module/report 9225#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9229msgid "Marriages" 9230msgstr "Mariages" 9231 9232#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9234msgid "Marriages by century" 9235msgstr "Mariages par siècle" 9236 9237#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9238#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9242msgid "Married name" 9243msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9247msgid "Marshall Islands" 9248msgstr "Îles Marshall" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9252msgid "Martinique" 9253msgstr "Martinique" 9254 9255#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9256msgid "Masquerade as this user" 9257msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9258 9259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9260msgid "Match both upper and lower case letters." 9261msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9262 9263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9264msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9265msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9266 9267#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9268msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9269msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9270 9271#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9272msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9273msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9277msgid "Mauritania" 9278msgstr "Mauritanie" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9282msgid "Mauritius" 9283msgstr "Maurice" 9284 9285#. I18N: A configuration setting 9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9287msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9288msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9289 9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9291#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9292msgid "Maximum upload size: " 9293msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9294 9295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9296msgctxt "Abbreviation for May" 9297msgid "May" 9298msgstr "mai" 9299 9300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9301msgctxt "GENITIVE" 9302msgid "May" 9303msgstr "mai" 9304 9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9306msgctxt "INSTRUMENTAL" 9307msgid "May" 9308msgstr "mai" 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9311msgctxt "LOCATIVE" 9312msgid "May" 9313msgstr "mai" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9318msgctxt "NOMINATIVE" 9319msgid "May" 9320msgstr "mai" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9324msgid "Mayotte" 9325msgstr "Mayotte" 9326 9327#. I18N: Location of an LDS church temple 9328#: app/Elements/TempleCode.php:131 9329msgid "Medford, Oregon, United States" 9330msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9331 9332#. I18N: Name of a module 9333#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9334#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9337#: resources/views/admin/media.phtml:102 9338#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9339#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9340msgid "Media" 9341msgstr "Média" 9342 9343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9344#: resources/views/admin/media.phtml:98 9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9346#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9349msgid "Media file" 9350msgstr "Fichier média" 9351 9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9353msgid "Media file to upload" 9354msgstr "Objet média" 9355 9356#: resources/views/admin/media.phtml:29 9357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9358msgid "Media files" 9359msgstr "Fichiers médias" 9360 9361#. I18N: A configuration setting 9362#: resources/views/admin/media.phtml:59 9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9364msgid "Media folder" 9365msgstr "Dossier Media" 9366 9367#: resources/views/admin/media.phtml:30 9368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9369msgid "Media folders" 9370msgstr "Dossiers Media" 9371 9372#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9373#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9374#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9375#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9376#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9377#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9381#: resources/views/admin/media.phtml:106 9382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9383#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9386msgid "Media object" 9387msgstr "Objet média" 9388 9389#. I18N: Name of a module/list 9390#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9391#: app/Services/AdminService.php:186 9392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9393#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9395#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9396#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9397#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9403#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9404msgid "Media objects" 9405msgstr "Objets médias" 9406 9407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9408msgid "Media objects found" 9409msgstr "Objets médias trouvés" 9410 9411#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9412msgid "Media objects per page" 9413msgstr "Objets médias par page" 9414 9415#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9418msgid "Media type" 9419msgstr "Type de média" 9420 9421#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9422msgid "Medical" 9423msgstr "Médical" 9424 9425#. I18N: The name of a colour-scheme 9426#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9427msgid "Mediterranio" 9428msgstr "Méditerranée" 9429 9430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9431msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9432msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9433 9434#: app/Date/JalaliDate.php:279 9435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9436msgid "Mehr" 9437msgstr "Mehr" 9438 9439#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:151 9441msgctxt "GENITIVE" 9442msgid "Mehr" 9443msgstr "Mehr" 9444 9445#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:241 9447msgctxt "INSTRUMENTAL" 9448msgid "Mehr" 9449msgstr "Mehr" 9450 9451#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:196 9453msgctxt "LOCATIVE" 9454msgid "Mehr" 9455msgstr "Mehr" 9456 9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:106 9459msgctxt "NOMINATIVE" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "Mehr" 9462 9463#. I18N: Location of an LDS church temple 9464#: app/Elements/TempleCode.php:132 9465msgid "Melbourne, Australia" 9466msgstr "Melbourne, Australie" 9467 9468#. I18N: Listbox entry; name of a role 9469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9474msgid "Member" 9475msgstr "Membre" 9476 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:133 9479msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9480msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9481 9482#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9483#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9484msgid "Menu" 9485msgstr "Menu" 9486 9487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9489#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9490#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9491msgid "Menus" 9492msgstr "Menus" 9493 9494#. I18N: The name of a colour-scheme 9495#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9496msgid "Mercury" 9497msgstr "Mercure" 9498 9499#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9500msgid "Merge" 9501msgstr "Fusionner" 9502 9503#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9505msgid "Merge family trees" 9506msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9507 9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9510#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9511msgid "Merge records" 9512msgstr "Fusionner des enregistrements" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:134 9516msgid "Merida, Mexico" 9517msgstr "Mérida, Mexique" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:60 9521msgid "Mesa, Arizona, United States" 9522msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9523 9524#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9525#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9528#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9529msgid "Message" 9530msgstr "Message" 9531 9532#. I18N: Name of a module 9533#. I18N: A configuration setting 9534#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9536msgid "Messages" 9537msgstr "Messages" 9538 9539#. I18N: a month in the French republican calendar 9540#: app/Date/FrenchDate.php:167 9541msgctxt "GENITIVE" 9542msgid "Messidor" 9543msgstr "messidor" 9544 9545#. I18N: a month in the French republican calendar 9546#: app/Date/FrenchDate.php:261 9547msgctxt "INSTRUMENTAL" 9548msgid "Messidor" 9549msgstr "messidor" 9550 9551#. I18N: a month in the French republican calendar 9552#: app/Date/FrenchDate.php:214 9553msgctxt "LOCATIVE" 9554msgid "Messidor" 9555msgstr "messidor" 9556 9557#. I18N: a month in the French republican calendar 9558#: app/Date/FrenchDate.php:120 9559msgctxt "NOMINATIVE" 9560msgid "Messidor" 9561msgstr "messidor" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9565msgid "Mexico" 9566msgstr "Mexique" 9567 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:135 9570msgid "Mexico City, Mexico" 9571msgstr "Mexico, Mexique" 9572 9573#. I18N: Type of media object 9574#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9575msgid "Microfiche" 9576msgstr "Microfiche" 9577 9578#. I18N: Type of media object 9579#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9580msgid "Microfilm" 9581msgstr "Microfilm" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9585msgid "Micronesia" 9586msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9587 9588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9589msgid "Middle East" 9590msgstr "Moyen-Orient" 9591 9592#: app/Gedcom.php:1740 9593msgid "Military" 9594msgstr "Militaire" 9595 9596#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9597msgid "Military service" 9598msgstr "Service militaire" 9599 9600#. I18N: Name of a module/report 9601#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9604msgid "Missing data" 9605msgstr "Données manquantes" 9606 9607#. I18N: Listbox entry; name of a role 9608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9610msgid "Moderator" 9611msgstr "Modérateur" 9612 9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9614msgid "Moderators" 9615msgstr "Modérateurs" 9616 9617#: resources/views/admin/components.phtml:38 9618#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9619msgid "Module" 9620msgstr "Module" 9621 9622#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9623msgid "Module administration" 9624msgstr "Administration des modules" 9625 9626#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9628#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9631#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9632#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9636#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9637#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9639#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9640msgid "Modules" 9641msgstr "Modules" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9645msgid "Moldova" 9646msgstr "République de Moldova" 9647 9648#. I18N: abbreviation for Monday 9649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9651msgid "Mon" 9652msgstr "Lun" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9656msgid "Monaco" 9657msgstr "Monaco" 9658 9659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9660msgid "Monday" 9661msgstr "Lundi" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9665msgid "Mongolia" 9666msgstr "Mongolie" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9670msgid "Montenegro" 9671msgstr "Monténégro" 9672 9673#. I18N: Location of an LDS church temple 9674#: app/Elements/TempleCode.php:137 9675msgid "Monterrey, Mexico" 9676msgstr "Monterrey, Mexique" 9677 9678#. I18N: Location of an LDS church temple 9679#: app/Elements/TempleCode.php:136 9680msgid "Montevideo, Uruguay" 9681msgstr "Montevideo, Uruguay" 9682 9683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9689#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9690msgid "Month" 9691msgstr "Mois" 9692 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9695msgid "Month of birth" 9696msgstr "Mois de naissance" 9697 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9700msgid "Month of birth of first child in a relation" 9701msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9702 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9705msgid "Month of death" 9706msgstr "Mois de décès" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9710msgid "Month of first marriage" 9711msgstr "Mois du premier mariage" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9715msgid "Month of marriage" 9716msgstr "Mois du mariage" 9717 9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9721msgid "Month:" 9722msgstr "Mois :" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:138 9726msgid "Monticello, Utah, United States" 9727msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/Elements/TempleCode.php:139 9731msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9732msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9736msgid "Montserrat" 9737msgstr "Montserrat" 9738 9739#: app/Date/JalaliDate.php:277 9740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9741msgid "Mor" 9742msgstr "Mor" 9743 9744#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9745#: app/Date/JalaliDate.php:147 9746msgctxt "GENITIVE" 9747msgid "Mordad" 9748msgstr "Mordad" 9749 9750#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9751#: app/Date/JalaliDate.php:237 9752msgctxt "INSTRUMENTAL" 9753msgid "Mordad" 9754msgstr "Mordad" 9755 9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9757#: app/Date/JalaliDate.php:192 9758msgctxt "LOCATIVE" 9759msgid "Mordad" 9760msgstr "Mordad" 9761 9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9763#: app/Date/JalaliDate.php:102 9764msgctxt "NOMINATIVE" 9765msgid "Mordad" 9766msgstr "Mordad" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9770msgid "Morocco" 9771msgstr "Maroc" 9772 9773#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9775msgid "Most SMTP servers require a password." 9776msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9777 9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9781msgid "Most common surnames" 9782msgstr "Principaux noms de famille" 9783 9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9785msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9786msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9787 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9789msgid "Most mail servers require a valid email address." 9790msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9791 9792#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9794msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9795msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9796 9797#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9799msgid "Most servers do not use secure connections." 9800msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9801 9802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9805msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9806msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9807 9808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9809msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9810msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9811 9812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9813msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9814msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9817msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9818msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9819 9820#. I18N: Name of a module 9821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9822msgid "Most viewed pages" 9823msgstr "Pages les plus consultées" 9824 9825#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9832msgid "Mother" 9833msgstr "Mère" 9834 9835#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9836#, php-format 9837msgid "Mother: %s" 9838msgstr "Mère : %s" 9839 9840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9841msgid "Mother’s age" 9842msgstr "Âge de la mère" 9843 9844#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9845#: app/Individual.php:891 9846#, php-format 9847msgid "Mother’s family with %s" 9848msgstr "La famille de la mère avec %s" 9849 9850#. I18N: A step-family. 9851#: app/Individual.php:895 9852msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9853msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9854 9855#. I18N: Location of an LDS church temple 9856#: app/Elements/TempleCode.php:140 9857msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9858msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9859 9860#: resources/views/admin/components.phtml:45 9861#: resources/views/admin/components.phtml:152 9862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9863msgid "Move down" 9864msgstr "Déplacer vers le bas" 9865 9866#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9867msgid "Move the media object?" 9868msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9869 9870#: resources/views/admin/components.phtml:44 9871#: resources/views/admin/components.phtml:146 9872#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9873msgid "Move up" 9874msgstr "Déplacer vers le haut" 9875 9876#. I18N: Name of a country or state 9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9878msgid "Mozambique" 9879msgstr "Mozambique" 9880 9881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9882#: app/Date/HijriDate.php:142 9883msgctxt "GENITIVE" 9884msgid "Muharram" 9885msgstr "Muharram" 9886 9887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9888#: app/Date/HijriDate.php:232 9889msgctxt "INSTRUMENTAL" 9890msgid "Muharram" 9891msgstr "Muharram" 9892 9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9894#: app/Date/HijriDate.php:187 9895msgctxt "LOCATIVE" 9896msgid "Muharram" 9897msgstr "Muharram" 9898 9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9900#: app/Date/HijriDate.php:97 9901msgctxt "NOMINATIVE" 9902msgid "Muharram" 9903msgstr "Muharram" 9904 9905#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9906msgid "Multiple marriages" 9907msgstr "Mariages multiples" 9908 9909#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9911msgid "My account" 9912msgstr "Mon compte" 9913 9914#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9915msgid "My family tree" 9916msgstr "Mon arbre familial" 9917 9918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9919msgid "My individual record" 9920msgstr "Ma fiche" 9921 9922#. I18N: Name of a module 9923#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9924#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9925#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9926#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9927msgid "My page" 9928msgstr "Ma page" 9929 9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9931msgid "My pages" 9932msgstr "Mes pages" 9933 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9935msgid "My pedigree" 9936msgstr "Mon arbre généalogique" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9940msgid "Myanmar" 9941msgstr "Birmanie" 9942 9943#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9945#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9946#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9947#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9948#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9949#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9950#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9951#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9957#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9958#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9959#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9960#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9970msgid "Name" 9971msgstr "Nom" 9972 9973#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9974msgctxt "Repository" 9975msgid "Name" 9976msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9977 9978#: app/Gedcom.php:1738 9979msgid "Name in Hebrew" 9980msgstr "Nom en hébreu" 9981 9982#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9983#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9984#: app/Gedcom.php:1712 9985msgid "Name of addressee" 9986msgstr "Nom du destinataire" 9987 9988#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9989msgid "Name prefix" 9990msgstr "Préfixe du nom" 9991 9992#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9993msgid "Name suffix" 9994msgstr "Suffixe du nom" 9995 9996#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9997#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9998#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10001msgid "Names" 10002msgstr "Noms" 10003 10004#: app/Gedcom.php:1215 10005msgid "Namesake" 10006msgstr "Homonyme" 10007 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10010msgid "Namibia" 10011msgstr "Namibie" 10012 10013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10014msgid "Nanny" 10015msgstr "Nounou" 10016 10017#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10018msgid "Narrative description" 10019msgstr "Description narrative" 10020 10021#. I18N: Location of an LDS church temple 10022#: app/Elements/TempleCode.php:141 10023msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10024msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10025 10026#: app/Gedcom.php:695 10027msgid "Nationality" 10028msgstr "Nationalité" 10029 10030#: app/Gedcom.php:696 10031msgid "Naturalization" 10032msgstr "Naturalisation" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10036msgid "Nauru" 10037msgstr "Nauru" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:142 10041msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10042msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10043 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/Elements/TempleCode.php:143 10046msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10047msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10051msgid "Nepal" 10052msgstr "Népal" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10056msgid "Netherlands" 10057msgstr "Pays-Bas" 10058 10059#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10060#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10061msgid "Never" 10062msgstr "Jamais" 10063 10064#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10065msgid "Never married" 10066msgstr "Jamais marié(e)" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10070msgid "New Caledonia" 10071msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10072 10073#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10074#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10075msgid "New GEDCOM tag" 10076msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:146 10080msgid "New York, New York, United States" 10081msgstr "New York, New York, États-Unis" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10085msgid "New Zealand" 10086msgstr "Nouvelle-Zélande" 10087 10088#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10089msgid "New data" 10090msgstr "Nouvelles données" 10091 10092#. I18N: %s is a server name/URL 10093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10094#, php-format 10095msgid "New registration at %s" 10096msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10097 10098#. I18N: %s is a server name/URL 10099#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10101#, php-format 10102msgid "New user at %s" 10103msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:144 10107msgid "Newport Beach, California, United States" 10108msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10109 10110#. I18N: Name of a module 10111#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10112msgid "News" 10113msgstr "Nouvelles" 10114 10115#. I18N: Type of media object 10116#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10117msgid "Newspaper" 10118msgstr "Journal" 10119 10120#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10121msgid "Next email reminder will be sent after " 10122msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10123 10124#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10125#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10126msgid "Next image" 10127msgstr "Image suivante" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10131msgid "Nicaragua" 10132msgstr "Nicaragua" 10133 10134#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10135msgid "Nickname" 10136msgstr "Surnom" 10137 10138#. I18N: Name of a country or state 10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10140msgid "Niger" 10141msgstr "Niger" 10142 10143#. I18N: Name of a country or state 10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10145msgid "Nigeria" 10146msgstr "Nigéria" 10147 10148#. I18N: a month in the Jewish calendar 10149#: app/Date/JewishDate.php:207 10150msgctxt "GENITIVE" 10151msgid "Nissan" 10152msgstr "Nissan" 10153 10154#. I18N: a month in the Jewish calendar 10155#: app/Date/JewishDate.php:311 10156msgctxt "INSTRUMENTAL" 10157msgid "Nissan" 10158msgstr "Nissan" 10159 10160#. I18N: a month in the Jewish calendar 10161#: app/Date/JewishDate.php:259 10162msgctxt "LOCATIVE" 10163msgid "Nissan" 10164msgstr "Nissan" 10165 10166#. I18N: a month in the Jewish calendar 10167#: app/Date/JewishDate.php:155 10168msgctxt "NOMINATIVE" 10169msgid "Nissan" 10170msgstr "Nissan" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10174msgid "Niue" 10175msgstr "Nioué" 10176 10177#. I18N: a month in the French republican calendar 10178#: app/Date/FrenchDate.php:155 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Nivose" 10181msgstr "nivôse" 10182 10183#. I18N: a month in the French republican calendar 10184#: app/Date/FrenchDate.php:249 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Nivose" 10187msgstr "nivôse" 10188 10189#. I18N: a month in the French republican calendar 10190#: app/Date/FrenchDate.php:202 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Nivose" 10193msgstr "nivôse" 10194 10195#. I18N: a month in the French republican calendar 10196#: app/Date/FrenchDate.php:107 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Nivose" 10199msgstr "nivôse" 10200 10201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10202msgid "No" 10203msgstr "Non" 10204 10205#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10206msgid "No GEDCOM file was received." 10207msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10208 10209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10210msgid "No GEDCOM files found." 10211msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10212 10213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10215msgid "No calendar conversion" 10216msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10217 10218#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10219#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10220msgid "No children" 10221msgstr "Aucun enfant" 10222 10223#: app/Services/MessageService.php:235 10224msgid "No contact" 10225msgstr "Aucun contact" 10226 10227#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10228msgid "No duplicates have been found." 10229msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10232msgid "No errors have been found." 10233msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10234 10235#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10237#, php-format 10238msgid "No events exist for the next %s day." 10239msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10240msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10241msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10242 10243#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10244msgid "No events exist for today." 10245msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10246 10247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10248msgid "No events exist for tomorrow." 10249msgstr "Aucun événement pour demain." 10250 10251#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10252msgid "No events for living individuals exist for today." 10253msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10254 10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10256msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10257msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10258 10259#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10261#, php-format 10262msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10263msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10264msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10265msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10266 10267#: resources/views/family-page.phtml:39 10268msgid "No facts exist for this family." 10269msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10270 10271#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10272#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10273#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10274msgid "No file was received. Please try again." 10275msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10276 10277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10278msgid "No link between the two individuals could be found." 10279msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10280 10281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10284msgid "No matching facts found" 10285msgstr "Aucun champ correspondant" 10286 10287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10289msgid "No news articles have been submitted." 10290msgstr "Aucune nouvelle." 10291 10292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10293msgid "No predefined text" 10294msgstr "Aucun texte par défaut" 10295 10296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10298msgid "No records to display" 10299msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10300 10301#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10304#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10306msgid "No results found." 10307msgstr "Recherche infructueuse." 10308 10309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10310msgid "No signed-in and no anonymous users" 10311msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10312 10313#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10314#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10315msgid "No surname" 10316msgstr "" 10317 10318#: app/Elements/TempleCode.php:211 10319msgid "No temple - living ordinance" 10320msgstr "Pas de temple" 10321 10322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10324#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10325msgid "No upgrade information is available." 10326msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10327 10328#. I18N: The name of a colour-scheme 10329#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10330msgid "Nocturnal" 10331msgstr "Nocturne" 10332 10333#. I18N: https://nominatim.org 10334#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10335msgid "Nominatim" 10336msgstr "Nominatim" 10337 10338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10340#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10343msgid "None" 10344msgstr "Aucun" 10345 10346#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10347#: app/Date/FrenchDate.php:317 10348msgid "Nonidi" 10349msgstr "Nonidi" 10350 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10353msgid "Norfolk Island" 10354msgstr "Île Norfolk" 10355 10356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10357msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10358msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10359 10360#. I18N: Name of a country or state 10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10362msgid "North Korea" 10363msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10364 10365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10366msgid "Northern America" 10367msgstr "Amérique du Nord" 10368 10369#. I18N: Name of a country or state 10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10371msgid "Northern Ireland" 10372msgstr "Irlande du Nord" 10373 10374#. I18N: Name of a country or state 10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10376msgid "Northern Mariana Islands" 10377msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10381msgid "Norway" 10382msgstr "Norvège" 10383 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10385msgid "Not approved by an administrator" 10386msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10387 10388#: app/Gedcom.php:1082 10389msgid "Not living" 10390msgstr "Non vivant(e)" 10391 10392#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10393#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10394#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10395msgid "Not married" 10396msgstr "Non marié(e)" 10397 10398#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10399#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10400#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10401msgid "Not recorded" 10402msgstr "" 10403 10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10405msgid "Not verified by the user" 10406msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10407 10408#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10409#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10410#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10411#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10412#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10413#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10414#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10415#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10416#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10417#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10418#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10419#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10420#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10421#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10424#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10425#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10434msgid "Note" 10435msgstr "Note" 10436 10437#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10438msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10439msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10440 10441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10442msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10443msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10444 10445#. I18N: Name of a module 10446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10447#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10451#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10452#: resources/views/search-results.phtml:81 10453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10455msgid "Notes" 10456msgstr "Notes" 10457 10458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10459msgid "Nothing found to cleanup" 10460msgstr "Rien à supprimer" 10461 10462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10463msgid "Nothing found." 10464msgstr "Aucun résultat." 10465 10466#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10467#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10468msgid "Nothing to show" 10469msgstr "Aucune information à afficher" 10470 10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10472msgctxt "Abbreviation for November" 10473msgid "Nov" 10474msgstr "nov" 10475 10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10477msgctxt "GENITIVE" 10478msgid "November" 10479msgstr "novembre" 10480 10481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10482msgctxt "INSTRUMENTAL" 10483msgid "November" 10484msgstr "novembre" 10485 10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10487msgctxt "LOCATIVE" 10488msgid "November" 10489msgstr "novembre" 10490 10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10494msgctxt "NOMINATIVE" 10495msgid "November" 10496msgstr "novembre" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:145 10500msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10501msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10502 10503#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10505#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10507msgid "Number of children" 10508msgstr "Nombre d’enfants" 10509 10510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10511#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10512#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10513msgid "Number of days to show" 10514msgstr "Nombre de jours à afficher" 10515 10516#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10517#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10518msgid "Number of families without children" 10519msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10520 10521#. I18N: ... to show in a list 10522#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10523msgid "Number of given names" 10524msgstr "Nombre de prénoms" 10525 10526#: app/Gedcom.php:700 10527msgid "Number of marriages" 10528msgstr "Nombre de mariages" 10529 10530#. I18N: ... to show in a list 10531#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10532msgid "Number of pages" 10533msgstr "Nombre de pages" 10534 10535#. I18N: ... to show in a list 10536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10537#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10538msgid "Number of surnames" 10539msgstr "Nombre de patronymes" 10540 10541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10542msgid "Nurse" 10543msgstr "Garde-malade" 10544 10545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10546msgctxt "FEMALE" 10547msgid "Nurse" 10548msgstr "Infirmière" 10549 10550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10551msgctxt "MALE" 10552msgid "Nurse" 10553msgstr "Infirmier" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/Elements/TempleCode.php:148 10557msgid "Oakland, California, United States" 10558msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:149 10562msgid "Oaxaca, Mexico" 10563msgstr "Oaxaca, Mexique" 10564 10565#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10568msgid "Occupation" 10569msgstr "Profession" 10570 10571#. I18N: Name of a report 10572#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10575msgid "Occupations" 10576msgstr "Professions" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10580msgid "Occupied Palestinian Territory" 10581msgstr "Territoire palestinien occupé" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10584msgctxt "Abbreviation for October" 10585msgid "Oct" 10586msgstr "oct" 10587 10588#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10589#: app/Date/FrenchDate.php:315 10590msgid "Octidi" 10591msgstr "Octidi" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10594msgctxt "GENITIVE" 10595msgid "October" 10596msgstr "octobre" 10597 10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10599msgctxt "INSTRUMENTAL" 10600msgid "October" 10601msgstr "octobre" 10602 10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10604msgctxt "LOCATIVE" 10605msgid "October" 10606msgstr "octobre" 10607 10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10610#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10611msgctxt "NOMINATIVE" 10612msgid "October" 10613msgstr "octobre" 10614 10615#. I18N: Location of an LDS church temple 10616#: app/Elements/TempleCode.php:150 10617msgid "Ogden, Utah, United States" 10618msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/Elements/TempleCode.php:151 10622msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10623msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10624 10625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10626msgid "Old data" 10627msgstr "Anciennes données" 10628 10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10630msgid "Old files found" 10631msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10632 10633#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10634msgid "Oldest father" 10635msgstr "Père le plus âgé" 10636 10637#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10638msgid "Oldest female" 10639msgstr "Femme la plus âgée" 10640 10641#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10642msgid "Oldest living individuals" 10643msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10644 10645#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10646msgid "Oldest male" 10647msgstr "Homme le plus âgé" 10648 10649#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10650msgid "Oldest mother" 10651msgstr "Mère la plus âgée" 10652 10653#. I18N: The name of a colour-scheme 10654#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10655msgid "Olivia" 10656msgstr "Olivine" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10660msgid "Oman" 10661msgstr "Oman" 10662 10663#. I18N: Name of a module 10664#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10665msgid "On this day" 10666msgstr "Ce jour-là" 10667 10668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10669msgid "On this day…" 10670msgstr "Ce jour-là…" 10671 10672#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10673msgid "Only add new records" 10674msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10675 10676#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10677#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10678msgid "Only managers can edit" 10679msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10680 10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10682msgid "Only update existing records" 10683msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10684 10685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10686msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10687msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10688 10689#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10690msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10691msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10692 10693#. I18N: https://openrouteservice.org 10694#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10695#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10696msgid "OpenRouteService" 10697msgstr "OpenRouteService" 10698 10699#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10700msgid "OpenStreetMap™" 10701msgstr "OpenStreetMap™" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:152 10705msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10706msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10707 10708#: app/Date/JalaliDate.php:274 10709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10710msgid "Ord" 10711msgstr "Ord" 10712 10713#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10714#: app/Date/JalaliDate.php:141 10715msgctxt "GENITIVE" 10716msgid "Ordibehesht" 10717msgstr "Ordibehesht" 10718 10719#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10720#: app/Date/JalaliDate.php:231 10721msgctxt "INSTRUMENTAL" 10722msgid "Ordibehesht" 10723msgstr "Ordibehesht" 10724 10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10726#: app/Date/JalaliDate.php:186 10727msgctxt "LOCATIVE" 10728msgid "Ordibehesht" 10729msgstr "Ordibehesht" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:96 10733msgctxt "NOMINATIVE" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "Ordibehesht" 10736 10737#: app/Gedcom.php:867 10738msgid "Ordinance" 10739msgstr "SDJ : ordonnance" 10740 10741#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10742msgid "Ordination" 10743msgstr "Ordination" 10744 10745#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10746#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10747msgid "Ordnance Survey historic maps" 10748msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10749 10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10752msgid "Orientation" 10753msgstr "Orientation" 10754 10755#: app/Gedcom.php:1019 10756msgid "Origin" 10757msgstr "Origine" 10758 10759#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10760#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10761#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10762msgid "Original text" 10763msgstr "Texte original" 10764 10765#. I18N: Location of an LDS church temple 10766#: app/Elements/TempleCode.php:153 10767msgid "Orlando, Florida, United States" 10768msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10769 10770#. I18N: Type of media object 10771#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10772#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10774#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10777msgid "Other" 10778msgstr "Autres" 10779 10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10781msgid "Other facts to show in charts" 10782msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10783 10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10785msgid "Other preferences" 10786msgstr "Autres préférences" 10787 10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10789msgid "Owner" 10790msgstr "Propriétaire" 10791 10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10793msgctxt "FEMALE" 10794msgid "Owner" 10795msgstr "Propriétaire" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10798msgctxt "MALE" 10799msgid "Owner" 10800msgstr "Propriétaire" 10801 10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10803#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10804msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10805msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10806 10807#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10809msgid "PHP failed to write to disk." 10810msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10811 10812#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10813msgid "PHP information" 10814msgstr "PHPInfo" 10815 10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10831msgid "Page" 10832msgstr "Page" 10833 10834#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10835#, php-format 10836msgid "Page %s of %s" 10837msgstr "Page %s sur %s" 10838 10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10855msgid "Page size" 10856msgstr "Dimensions de la page" 10857 10858#. I18N: Type of media object 10859#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10860msgid "Painting" 10861msgstr "Peinture" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10865msgid "Pakistan" 10866msgstr "Pakistan" 10867 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10870msgid "Palau" 10871msgstr "Palaos" 10872 10873#. I18N: A colour scheme 10874#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10875msgid "Palette" 10876msgstr "Palette" 10877 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/Elements/TempleCode.php:155 10880msgid "Palmyra, New York, United States" 10881msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10885msgid "Panama" 10886msgstr "Panamá" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:156 10890msgid "Panama City, Panama" 10891msgstr "Panama, Panama" 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:157 10895msgid "Papeete, Tahiti" 10896msgstr "Papeete, Tahiti" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10900msgid "Papua New Guinea" 10901msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10902 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10905msgid "Paraguay" 10906msgstr "Paraguay" 10907 10908#: app/Gedcom.php:1404 10909msgid "Parent location" 10910msgstr "Lieu partagé parent" 10911 10912#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10913#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10914#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10915#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10916msgid "Parents" 10917msgstr "Parents" 10918 10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10924msgid "Parents and siblings" 10925msgstr "Parents, frères et sœurs" 10926 10927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10928msgid "Parent’s age" 10929msgstr "Âge des parents" 10930 10931#. I18N: A configuration setting 10932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10933#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10935#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10936#: resources/views/login-page.phtml:42 10937#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10938#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10939#: resources/views/register-page.phtml:71 10940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10941msgid "Password" 10942msgstr "Mot de passe" 10943 10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10947#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10948#: resources/views/register-page.phtml:76 10949msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10950msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:158 10954msgid "Payson, Utah, United States" 10955msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10956 10957#. I18N: Name of a module/chart 10958#. I18N: Name of a report 10959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10964msgid "Pedigree" 10965msgstr "Ascendance" 10966 10967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10968msgid "Pedigree chart" 10969msgstr "Arbre d’ascendance" 10970 10971#. I18N: Name of a module 10972#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10973msgid "Pedigree map" 10974msgstr "Carte d’ascendance" 10975 10976#. I18N: %s is an individual’s name 10977#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10978#, php-format 10979msgid "Pedigree map of %s" 10980msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10981 10982#. I18N: %s is an individual’s name 10983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10984#, php-format 10985msgid "Pedigree tree of %s" 10986msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10987 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10990#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10992#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10995#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10996#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10997msgid "Pending changes" 10998msgstr "Modifications en attente" 10999 11000#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11001msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11002msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11003 11004#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11005msgid "Permanent number" 11006msgstr "Numéro permanent" 11007 11008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11010msgid "Permanently delete these records?" 11011msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11012 11013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11014msgid "Personal data" 11015msgstr "Données personnelles" 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:159 11019msgid "Perth, Australia" 11020msgstr "Perth, Australie" 11021 11022#. I18N: Name of a country or state 11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11024msgid "Peru" 11025msgstr "Pérou" 11026 11027#. I18N: Name of a country or state 11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11029msgid "Philippines" 11030msgstr "Philippines" 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:160 11034msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11035msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11036 11037#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11038#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11039#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11040msgid "Phone" 11041msgstr "Téléphone" 11042 11043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11044msgid "Phonetic algorithm" 11045msgstr "Algorithme phonétique" 11046 11047#: app/Gedcom.php:672 11048msgid "Phonetic name" 11049msgstr "Nom phonétique" 11050 11051#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11052msgid "Phonetic place" 11053msgstr "Lieu phonétique" 11054 11055#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11056#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11057#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11058msgid "Phonetic search" 11059msgstr "Recherche phonétique" 11060 11061#: app/Gedcom.php:679 11062msgid "Phonetic type" 11063msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11064 11065#. I18N: Type of media object 11066#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11067msgid "Photo" 11068msgstr "Photo" 11069 11070#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11071#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11072#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11073msgid "Phrase" 11074msgstr "" 11075 11076#. I18N: The name of a colour-scheme 11077#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11078msgid "Pink Plastic" 11079msgstr "Plastique rose" 11080 11081#. I18N: Name of a country or state 11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11083msgid "Pitcairn" 11084msgstr "Pitcairn" 11085 11086#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11087#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11091#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11092#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11104#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11107msgid "Place" 11108msgstr "Lieu" 11109 11110#. I18N: Name of a module/list 11111#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11112#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11113#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11114msgid "Place hierarchy" 11115msgstr "Lieux" 11116 11117#: app/Gedcom.php:1734 11118msgid "Place in Hebrew" 11119msgstr "Lieu en Hébreu" 11120 11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11122msgid "Place list" 11123msgstr "Liste des lieux" 11124 11125#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11127msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11128msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11129 11130#: resources/views/help/place.phtml:12 11131msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11132msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11133 11134#: resources/views/help/place.phtml:8 11135msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11136msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11137 11138#: app/Gedcom.php:586 11139msgid "Place of LDS baptism" 11140msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11141 11142#: app/Gedcom.php:726 11143msgid "Place of LDS child sealing" 11144msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11145 11146#: app/Gedcom.php:627 11147msgid "Place of LDS confirmation" 11148msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11149 11150#: app/Gedcom.php:647 11151msgid "Place of LDS endowment" 11152msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11153 11154#: app/Gedcom.php:480 11155msgid "Place of LDS spouse sealing" 11156msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11157 11158#: app/Gedcom.php:578 11159msgid "Place of adoption" 11160msgstr "Lieu de l’adoption" 11161 11162#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11163msgid "Place of baptism" 11164msgstr "Lieu du baptême" 11165 11166#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11167msgid "Place of bar mitzvah" 11168msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11169 11170#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11171msgid "Place of bat mitzvah" 11172msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11173 11174#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11176msgid "Place of birth" 11177msgstr "Lieu de naissance" 11178 11179#: app/Gedcom.php:605 11180msgid "Place of blessing" 11181msgstr "Lieu de Bénédiction" 11182 11183#: app/Gedcom.php:1073 11184msgid "Place of brit milah" 11185msgstr "Lieu de brit milah" 11186 11187#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11188msgid "Place of burial" 11189msgstr "Lieu de l’inhumation" 11190 11191#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11193msgid "Place of christening" 11194msgstr "Lieu du baptême" 11195 11196#. I18N: German Bürgerort 11197#: app/Gedcom.php:1529 11198msgid "Place of citizenship" 11199msgstr "Lieu d'origine" 11200 11201#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11202msgid "Place of confirmation" 11203msgstr "Lieu de la confirmation" 11204 11205#: app/Gedcom.php:633 11206msgid "Place of cremation" 11207msgstr "Lieu de la crémation" 11208 11209#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11211msgid "Place of death" 11212msgstr "Lieu du décès" 11213 11214#: app/Gedcom.php:644 11215msgid "Place of emigration" 11216msgstr "Lieu de l’émigration" 11217 11218#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11219msgid "Place of engagement" 11220msgstr "Lieu des fiançailles" 11221 11222#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11223msgid "Place of event" 11224msgstr "Lieu de l’événement" 11225 11226#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11227msgid "Place of first communion" 11228msgstr "Lieu de la première communion" 11229 11230#: app/Gedcom.php:670 11231msgid "Place of immigration" 11232msgstr "Lieu de l’Immigration" 11233 11234#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11236msgid "Place of marriage" 11237msgstr "Lieu du mariage" 11238 11239#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11240msgid "Place of marriage banns" 11241msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11242 11243#: app/Gedcom.php:698 11244msgid "Place of naturalization" 11245msgstr "Lieu de naturalisation" 11246 11247#: app/Gedcom.php:708 11248msgid "Place of ordination" 11249msgstr "Lieu de l’ordination" 11250 11251#: app/Gedcom.php:716 11252msgid "Place of residence" 11253msgstr "Lieu de résidence" 11254 11255#. I18N: Name of a module 11256#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11259#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11260msgid "Places" 11261msgstr "Lieux" 11262 11263#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11264#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11265#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11266msgid "Play" 11267msgstr "Démarrer" 11268 11269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11270msgid "Please enter a valid email address." 11271msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11272 11273#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11276#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11277msgid "Please try again." 11278msgstr "Veuillez réessayer." 11279 11280#. I18N: a month in the French republican calendar 11281#: app/Date/FrenchDate.php:157 11282msgctxt "GENITIVE" 11283msgid "Pluviose" 11284msgstr "pluviôse" 11285 11286#. I18N: a month in the French republican calendar 11287#: app/Date/FrenchDate.php:251 11288msgctxt "INSTRUMENTAL" 11289msgid "Pluviose" 11290msgstr "pluviôse" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:204 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "Pluviose" 11296msgstr "pluviôse" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:109 11300msgctxt "NOMINATIVE" 11301msgid "Pluviose" 11302msgstr "pluviôse" 11303 11304#. I18N: Name of a country or state 11305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11306msgid "Poland" 11307msgstr "Pologne" 11308 11309#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11310msgctxt "Surname tradition" 11311msgid "Polish" 11312msgstr "Polonais" 11313 11314#. I18N: A configuration setting 11315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11319msgid "Port number" 11320msgstr "Numéro de port" 11321 11322#. I18N: Location of an LDS church temple 11323#: app/Elements/TempleCode.php:162 11324msgid "Portland, Oregon, United States" 11325msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11326 11327#. I18N: Location of an LDS church temple 11328#: app/Elements/TempleCode.php:154 11329msgid "Porto Alegre, Brazil" 11330msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11331 11332#. I18N: page orientation 11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11334#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11336msgid "Portrait" 11337msgstr "Portrait" 11338 11339#. I18N: Name of a country or state 11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11341msgid "Portugal" 11342msgstr "Portugal" 11343 11344#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11345msgctxt "Surname tradition" 11346msgid "Portuguese" 11347msgstr "Portugais" 11348 11349#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11350#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11351#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11352#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11353msgid "Postal code" 11354msgstr "Code postal" 11355 11356#. I18N: Name of a module 11357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11358msgid "Powered by webtrees™" 11359msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:165 11363msgctxt "GENITIVE" 11364msgid "Prairial" 11365msgstr "prairial" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:259 11369msgctxt "INSTRUMENTAL" 11370msgid "Prairial" 11371msgstr "prairial" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:212 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Prairial" 11377msgstr "prairial" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:118 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Prairial" 11383msgstr "prairial" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11387msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11388 11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11390msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11391msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11395msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11396 11397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11400#: resources/views/admin/components.phtml:60 11401#: resources/views/admin/components.phtml:63 11402#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11403#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11404#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11405#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11406#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11407#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11408#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11409#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11410msgid "Preferences" 11411msgstr "Préférences" 11412 11413#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11414#, php-format 11415msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11416msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11417 11418#. I18N: A configuration setting 11419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11420msgid "Preferred contact method" 11421msgstr "Moyen de contact préféré" 11422 11423#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11424#: app/Elements/TempleCode.php:161 11425msgid "President’s Office" 11426msgstr "Cabinet du Président" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:163 11430msgid "Preston, England" 11431msgstr "Preston, Angleterre" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11436msgid "Preview" 11437msgstr "Prévisualisation" 11438 11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11440msgid "Priest" 11441msgstr "Prêtre" 11442 11443#. I18N: The first day in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:301 11445msgid "Primidi" 11446msgstr "Primidi" 11447 11448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11449msgid "Print basic events when blank" 11450msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11451 11452#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11453msgid "Priority" 11454msgstr "Priorité" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11457#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11458msgid "Privacy" 11459msgstr "Confidentialité" 11460 11461#. I18N: Name of a module 11462#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11463#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11464msgid "Privacy policy" 11465msgstr "Politique de confidentialité" 11466 11467#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11469msgid "Privacy restrictions" 11470msgstr "Restrictions de confidentialité" 11471 11472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11473msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11474msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11475 11476#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11477#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11478#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11479#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11480msgid "Private" 11481msgstr "Détails privés" 11482 11483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11484msgid "Private key" 11485msgstr "Clé privée" 11486 11487#: app/Gedcom.php:709 11488msgid "Probate" 11489msgstr "Testament validé" 11490 11491#: app/Gedcom.php:710 11492msgid "Property" 11493msgstr "Biens et possessions" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:164 11497msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11498msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11499 11500#. I18N: Location of an LDS church temple 11501#: app/Elements/TempleCode.php:165 11502msgid "Provo, Utah, United States" 11503msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11504 11505#. I18N: An individual that represents another 11506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11507msgid "Proxy" 11508msgstr "Représentant par procuration" 11509 11510#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11511#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11512msgid "Publication" 11513msgstr "Publication" 11514 11515#. I18N: Name of a country or state 11516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11517msgid "Puerto Rico" 11518msgstr "Porto Rico" 11519 11520#. I18N: Name of a country or state 11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11522msgid "Qatar" 11523msgstr "Qatar" 11524 11525#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11526#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11527#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11528#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11529msgid "Quality of data" 11530msgstr "Qualité des données" 11531 11532#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11533#: app/Date/FrenchDate.php:307 11534msgid "Quartidi" 11535msgstr "Quartidi" 11536 11537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11538#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11539msgid "Question" 11540msgstr "Question" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:166 11544msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11545msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11548msgid "Quick family facts" 11549msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11550 11551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11552msgid "Quick individual facts" 11553msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11554 11555#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11556#: app/Date/FrenchDate.php:309 11557msgid "Quintidi" 11558msgstr "Quintidi" 11559 11560#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11563msgid "RE: " 11564msgstr "RE : " 11565 11566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11567msgid "Rabbi" 11568msgstr "Rabbin" 11569 11570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11571#: app/Date/HijriDate.php:146 11572msgctxt "GENITIVE" 11573msgid "Rabi’ al-awwal" 11574msgstr "Rabi’ al-awwal" 11575 11576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11577#: app/Date/HijriDate.php:236 11578msgctxt "INSTRUMENTAL" 11579msgid "Rabi’ al-awwal" 11580msgstr "Rabi’ al-awwal" 11581 11582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11583#: app/Date/HijriDate.php:191 11584msgctxt "LOCATIVE" 11585msgid "Rabi’ al-awwal" 11586msgstr "Rabi’ al-awwal" 11587 11588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11589#: app/Date/HijriDate.php:101 11590msgctxt "NOMINATIVE" 11591msgid "Rabi’ al-awwal" 11592msgstr "Rabi’ al-awwal" 11593 11594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11595#: app/Date/HijriDate.php:148 11596msgctxt "GENITIVE" 11597msgid "Rabi’ al-thani" 11598msgstr "Rabi’ al-thani" 11599 11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11601#: app/Date/HijriDate.php:238 11602msgctxt "INSTRUMENTAL" 11603msgid "Rabi’ al-thani" 11604msgstr "Rabi’ al-thani" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11607#: app/Date/HijriDate.php:193 11608msgctxt "LOCATIVE" 11609msgid "Rabi’ al-thani" 11610msgstr "Rabi’ al-thani" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11613#: app/Date/HijriDate.php:103 11614msgctxt "NOMINATIVE" 11615msgid "Rabi’ al-thani" 11616msgstr "Rabi’ al-thani" 11617 11618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11620msgctxt "Female pedigree" 11621msgid "Rada" 11622msgstr "Adoptée par le lait" 11623 11624#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11626msgctxt "Male pedigree" 11627msgid "Rada" 11628msgstr "Adopté par le lait" 11629 11630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11632msgctxt "Pedigree" 11633msgid "Rada" 11634msgstr "Adopté(e) par le lait" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11637#: app/Date/HijriDate.php:154 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rajab" 11640msgstr "Rajab" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11643#: app/Date/HijriDate.php:244 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rajab" 11646msgstr "Rajab" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11649#: app/Date/HijriDate.php:199 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rajab" 11652msgstr "Rajab" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11655#: app/Date/HijriDate.php:109 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rajab" 11658msgstr "Rajab" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:167 11662msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11663msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11666#: app/Date/HijriDate.php:158 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Ramadan" 11669msgstr "Ramadan" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11672#: app/Date/HijriDate.php:248 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Ramadan" 11675msgstr "Ramadan" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11678#: app/Date/HijriDate.php:203 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Ramadan" 11681msgstr "Ramadan" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11684#: app/Date/HijriDate.php:113 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Ramadan" 11687msgstr "Ramadan" 11688 11689#. I18N: Description of the “Slide show” module 11690#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11691msgid "Random images from the current family tree." 11692msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11693 11694#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11695#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11696#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11698msgid "Re-order children" 11699msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11700 11701#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11705msgid "Re-order families" 11706msgstr "Réorganiser les familles" 11707 11708#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11710#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11713msgid "Re-order media" 11714msgstr "Réorganiser les objets médias" 11715 11716#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11717msgid "Re-order media files" 11718msgstr "Réorganiser les fichiers médias" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11723msgid "Re-order names" 11724msgstr "Réorganiser les noms" 11725 11726#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11728#: resources/views/admin/users.phtml:27 11729#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11732#: resources/views/register-page.phtml:35 11733msgid "Real name" 11734msgstr "Nom réel" 11735 11736#. I18N: Name of a module 11737#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11738#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11739msgid "Recent changes" 11740msgstr "Modifications récentes" 11741 11742#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11743msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11744msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11745 11746#. I18N: Location of an LDS church temple 11747#: app/Elements/TempleCode.php:168 11748msgid "Recife, Brazil" 11749msgstr "Recife, Brésil" 11750 11751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11753#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11755#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11756#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11758#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11759msgid "Record" 11760msgstr "Enregistrement" 11761 11762#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11763#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11764#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11765#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11766msgid "Record ID number" 11767msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11768 11769#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11770msgid "Record file number" 11771msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11772 11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11774#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11775#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11776msgid "Records" 11777msgstr "Enregistrements" 11778 11779#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11780#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11781msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11782msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11783 11784#. I18N: Location of an LDS church temple 11785#: app/Elements/TempleCode.php:169 11786msgid "Redlands, California, United States" 11787msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11788 11789#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11790#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11791#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11792msgid "Reference number" 11793msgstr "Numéro de référence" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/Elements/TempleCode.php:170 11797msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11798msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11799 11800#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11802msgid "Registered partnership" 11803msgstr "Union civile" 11804 11805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11806msgid "Registry officer" 11807msgstr "Greffier" 11808 11809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11810msgctxt "FEMALE" 11811msgid "Registry officer" 11812msgstr "Greffière" 11813 11814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11815msgctxt "MALE" 11816msgid "Registry officer" 11817msgstr "Greffier" 11818 11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11821msgid "Regular expression" 11822msgstr "Expression régulière" 11823 11824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11825msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11826msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11827 11828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11830msgid "Reject" 11831msgstr "Refuser" 11832 11833#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11834msgid "Reject all changes" 11835msgstr "Refuser toutes les modifications" 11836 11837#. I18N: Name of a module/report 11838#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11840msgid "Related families" 11841msgstr "Familles proches" 11842 11843#. I18N: Name of a report 11844#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11846msgid "Related individuals" 11847msgstr "Parenté élargie" 11848 11849#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11850#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11851#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11852#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11853#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11854msgid "Relationship" 11855msgstr "Relation" 11856 11857#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11858#: app/Gedcom.php:1573 11859msgid "Relationship to father" 11860msgstr "Parenté avec le père" 11861 11862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11863msgid "Relationship to me" 11864msgstr "Parenté avec moi" 11865 11866#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11867#: app/Gedcom.php:1574 11868msgid "Relationship to mother" 11869msgstr "Parenté avec la mère" 11870 11871#: app/Gedcom.php:658 11872msgid "Relationship to parents" 11873msgstr "Lien avec les parents" 11874 11875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11876#, php-format 11877msgid "Relationship: %s" 11878msgstr "Parenté : %s" 11879 11880#. I18N: Name of a module/chart 11881#. I18N: Configuration option 11882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11885#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11886msgid "Relationships" 11887msgstr "Parentés" 11888 11889#. I18N: %s are individual’s names 11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11891#, php-format 11892msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11893msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11894 11895#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11896msgid "Reliability of the information" 11897msgstr "Fiabilité de l'information" 11898 11899#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11900#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11902msgid "Religion" 11903msgstr "Religion" 11904 11905#: app/Gedcom.php:706 11906msgid "Religious institution" 11907msgstr "Institution religieuse" 11908 11909#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11911msgid "Religious marriage" 11912msgstr "Mariage religieux" 11913 11914#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11915msgid "Reload map" 11916msgstr "Recharger la carte" 11917 11918#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11919msgid "Reminder date" 11920msgstr "Date de rappel" 11921 11922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11923msgid "Reminder email frequency (days)" 11924msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11925 11926#: app/Gedcom.php:1747 11927msgid "Remote server" 11928msgstr "Serveur distant" 11929 11930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11935msgid "Remove" 11936msgstr "Supprimer" 11937 11938#. I18N: Name of a module 11939#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11940msgid "Remove duplicate links" 11941msgstr "Suppression des doublons de liens" 11942 11943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11944msgid "Remove individual" 11945msgstr "Personne à supprimer" 11946 11947#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11949msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11950msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 11951 11952#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11953msgid "Remove this location?" 11954msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/Elements/TempleCode.php:171 11958msgid "Reno, Nevada, United States" 11959msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11960 11961#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11962msgid "Renumber" 11963msgstr "Renuméroter" 11964 11965#. I18N: Renumber the records in a family tree 11966#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11967msgid "Renumber XREFs" 11968msgstr "" 11969 11970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11972msgid "Renumber family tree" 11973msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11974 11975#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11976msgid "Replace" 11977msgstr "Remplacer" 11978 11979#. I18N: Description of a “Data fix” module 11980#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11981msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11982msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11983 11984#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11985msgid "Replace with" 11986msgstr "Remplacer par" 11987 11988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11989msgid "Replacement text" 11990msgstr "Texte de remplacement" 11991 11992#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11993#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11994msgid "Reply" 11995msgstr "Réponse" 11996 11997#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11998#: resources/views/admin/modules.phtml:238 11999#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12000#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12001msgid "Report" 12002msgstr "Rapport" 12003 12004#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12005#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12006msgid "Report phrase" 12007msgstr "" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12013#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12014#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12015msgid "Reports" 12016msgstr "Rapports" 12017 12018#. I18N: Name of a module/list 12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12020#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12021#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12024#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12025#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12028#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12029#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12030#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12031#: resources/views/search-results.phtml:70 12032msgid "Repositories" 12033msgstr "Dépôts d’archives" 12034 12035#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12036#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12038#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12039#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12042msgid "Repository" 12043msgstr "Dépôt d’archives" 12044 12045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12046msgid "Repository name" 12047msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12048 12049#. I18N: Name of a country or state 12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12051msgid "Republic of the Congo" 12052msgstr "Congo" 12053 12054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12057msgid "Request a new password" 12058msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12059 12060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12062#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12064msgid "Request a new user account" 12065msgstr "Demander un compte utilisateur" 12066 12067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12068msgid "Research" 12069msgstr "Recherche" 12070 12071#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12072#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12073#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12075msgid "Research task" 12076msgstr "Tâche à faire" 12077 12078#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12080msgid "Research tasks" 12081msgstr "Tâches à faire" 12082 12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12084msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12085msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12086 12087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12088msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12089msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12090 12091#: app/Gedcom.php:714 12092msgid "Residence" 12093msgstr "Domicile" 12094 12095#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12096#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12097msgid "Restore the default block layout" 12098msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12099 12100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12102msgid "Restrict to immediate family" 12103msgstr "Restreindre à la famille proche" 12104 12105#. I18N: a restriction on viewing data 12106#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12107#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12108#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12109#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12111#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12112msgid "Restriction" 12113msgstr "Restriction d’accès" 12114 12115#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12116msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12117msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12118 12119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12120msgid "Results" 12121msgstr "Résultats" 12122 12123#: app/Gedcom.php:718 12124msgid "Retirement" 12125msgstr "Retraite" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12129msgid "Reunion" 12130msgstr "Réunion" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/Elements/TempleCode.php:172 12134msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12135msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12136 12137#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12138#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12139#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12140#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12141#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12143msgid "Role" 12144msgstr "Rôle" 12145 12146#. I18N: Name of a country or state 12147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12148msgid "Romania" 12149msgstr "Roumanie" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12152msgid "Romanized" 12153msgstr "Romain" 12154 12155#: app/Gedcom.php:684 12156msgid "Romanized name" 12157msgstr "Nom romanisé" 12158 12159#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12160msgid "Romanized place" 12161msgstr "Lieu romanisé" 12162 12163#: app/Gedcom.php:691 12164msgid "Romanized type" 12165msgstr "Type romanisé" 12166 12167#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12169msgid "Roots" 12170msgstr "Racines" 12171 12172#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12173msgid "Rufname" 12174msgstr "Prénom usuel" 12175 12176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12177#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12179msgid "Russell" 12180msgstr "Russell" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12184msgid "Russia" 12185msgstr "Fédération de Russie" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12189msgid "Rwanda" 12190msgstr "Rwanda" 12191 12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12193msgid "SMTP mail server" 12194msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12195 12196#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12197msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12198msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12199 12200#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12201#, php-format 12202msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12203msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12204 12205#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12206#: app/Services/EmailService.php:209 12207msgid "SSL/TLS" 12208msgstr "SSL/TLS" 12209 12210#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12211#: app/Services/EmailService.php:211 12212msgid "STARTTLS" 12213msgstr "STARTTLS" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:173 12217msgid "Sacramento, California, United States" 12218msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12219 12220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12221#: app/Date/HijriDate.php:144 12222msgctxt "GENITIVE" 12223msgid "Safar" 12224msgstr "Safar" 12225 12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12227#: app/Date/HijriDate.php:234 12228msgctxt "INSTRUMENTAL" 12229msgid "Safar" 12230msgstr "Safar" 12231 12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12233#: app/Date/HijriDate.php:189 12234msgctxt "LOCATIVE" 12235msgid "Safar" 12236msgstr "Safar" 12237 12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12239#: app/Date/HijriDate.php:99 12240msgctxt "NOMINATIVE" 12241msgid "Safar" 12242msgstr "Safar" 12243 12244#. I18N: The name of a colour-scheme 12245#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12246msgid "Sage" 12247msgstr "Sage" 12248 12249#. I18N: Name of a country or state 12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12251msgid "Saint Helena" 12252msgstr "Sainte-Hélène" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12256msgid "Saint Kitts and Nevis" 12257msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12261msgid "Saint Lucia" 12262msgstr "Sainte-Lucie" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12266msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12267msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12271msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12272msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12273 12274#. I18N: Location of an LDS church temple 12275#: app/Elements/TempleCode.php:183 12276msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12277msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12278 12279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12280msgid "Same as uploaded file" 12281msgstr "Le même que le fichier importé" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12285msgid "Samoa" 12286msgstr "Samoa" 12287 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:176 12290msgid "San Antonio, Texas, United States" 12291msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:177 12295msgid "San Diego, California, United States" 12296msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12297 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/Elements/TempleCode.php:182 12300msgid "San Jose, Costa Rica" 12301msgstr "San Jose, Costa Rica" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12305msgid "San Marino" 12306msgstr "Saint-Marin" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:174 12310msgid "San Salvador, El Salvador" 12311msgstr "San Salvador, Salvador" 12312 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/Elements/TempleCode.php:175 12315msgid "Santiago, Chile" 12316msgstr "Santiago, Chili" 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:178 12320msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12321msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12322 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:186 12325msgid "Sao Paulo, Brazil" 12326msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12330msgid "Sao Tome and Principe" 12331msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12332 12333#. I18N: abbreviation for Saturday 12334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12336msgid "Sat" 12337msgstr "Sam" 12338 12339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12340msgid "Saturday" 12341msgstr "Samedi" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12345msgid "Saudi Arabia" 12346msgstr "Arabie saoudite" 12347 12348#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12349msgid "Schema" 12350msgstr "Schéma" 12351 12352#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12353msgid "School or college" 12354msgstr "École ou collège" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12358msgid "Scotland" 12359msgstr "Ecosse" 12360 12361#: app/Gedcom.php:1658 12362msgid "Scrapbook" 12363msgstr "Album" 12364 12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12367msgctxt "Female pedigree" 12368msgid "Sealing" 12369msgstr "Scellement" 12370 12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12373msgctxt "Male pedigree" 12374msgid "Sealing" 12375msgstr "Scellement" 12376 12377#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12378#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12379msgctxt "Pedigree" 12380msgid "Sealing" 12381msgstr "Scellement" 12382 12383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12386msgid "Sealing canceled (divorce)" 12387msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12388 12389#. I18N: Name of a module 12390#. I18N: A button label. 12391#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12395#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12396#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12397#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12398#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12400#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12401#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12402msgid "Search" 12403msgstr "Recherche" 12404 12405#. I18N: Name of a module 12406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12408msgid "Search and replace" 12409msgstr "Rechercher et remplacer" 12410 12411#. I18N: Description of a “Data fix” module 12412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12413msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12414msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12415 12416#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12418msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12419msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12420 12421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12422msgid "Search filters" 12423msgstr "Filtres de recherche" 12424 12425#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12426#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12427msgid "Search for" 12428msgstr "Rechercher" 12429 12430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12431msgid "Search for locations in an external database." 12432msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12433 12434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12435msgid "Search for place names in an external database." 12436msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12437 12438#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12439#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12440#, php-format 12441msgid "Search for place names using %s." 12442msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12443 12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12445msgid "Search method" 12446msgstr "Méthode de recherche" 12447 12448#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12449msgid "Search text/pattern" 12450msgstr "Recherche texte/motif" 12451 12452#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12453msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12454msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12455 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:179 12458msgid "Seattle, Washington, United States" 12459msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12460 12461#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12462msgid "Second record" 12463msgstr "Second enregistrement" 12464 12465#. I18N: A configuration setting 12466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12467msgid "Secure connection" 12468msgstr "SSL requis" 12469 12470#. I18N: A configuration setting 12471#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12472msgid "Security code" 12473msgstr "Code de sécurité" 12474 12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12476#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12477#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12479#, php-format 12480msgid "See %s for more information." 12481msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12482 12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12486msgid "Select" 12487msgstr "Choisir" 12488 12489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12490msgid "Select a GEDCOM file to import" 12491msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12492 12493#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12495msgid "Select a date" 12496msgstr "Choisir une date" 12497 12498#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12499msgid "Select individuals by place or date" 12500msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12501 12502#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12504msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12505msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12506 12507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12508msgid "Select the desired age interval" 12509msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12512msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12513msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12514 12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12516msgid "Select two records to merge." 12517msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12518 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12520msgid "Selector" 12521msgstr "Sélecteur" 12522 12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12524msgid "Seller" 12525msgstr "Vendeur" 12526 12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12528msgctxt "FEMALE" 12529msgid "Seller" 12530msgstr "Vendeuse" 12531 12532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12533msgctxt "MALE" 12534msgid "Seller" 12535msgstr "Vendeur" 12536 12537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12538#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12539#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12540#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12541msgid "Send" 12542msgstr "Envoyer" 12543 12544#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12545#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12546#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12549msgid "Send a message" 12550msgstr "Envoi de message" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:217 12553msgid "Send a message to all users" 12554msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12555 12556#: app/Services/MessageService.php:218 12557msgid "Send a message to users who have never signed in" 12558msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12559 12560#: app/Services/MessageService.php:219 12561msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12562msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12563 12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12565msgid "Send a test email using these settings" 12566msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12567 12568#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12569msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12570msgstr "" 12571 12572#. I18N: Label for a configuration option 12573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12574msgid "Send out reminder emails" 12575msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12579msgid "Sender email" 12580msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12584msgid "Sender name" 12585msgstr "Nom d’expéditeur" 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12589msgid "Sending email" 12590msgstr "Envoyer un courriel" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12594msgid "Sending server name" 12595msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12596 12597#. I18N: Name of a country or state 12598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12599msgid "Senegal" 12600msgstr "Sénégal" 12601 12602#. I18N: Location of an LDS church temple 12603#: app/Elements/TempleCode.php:180 12604msgid "Seoul, Korea" 12605msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12606 12607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12608msgctxt "Abbreviation for September" 12609msgid "Sep" 12610msgstr "sep" 12611 12612#: app/Gedcom.php:1045 12613msgid "Separated" 12614msgstr "Séparé" 12615 12616#: app/Gedcom.php:1149 12617msgid "Separation" 12618msgstr "Séparation" 12619 12620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12621msgctxt "GENITIVE" 12622msgid "September" 12623msgstr "septembre" 12624 12625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12626msgctxt "INSTRUMENTAL" 12627msgid "September" 12628msgstr "septembre" 12629 12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12631msgctxt "LOCATIVE" 12632msgid "September" 12633msgstr "septembre" 12634 12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12638msgctxt "NOMINATIVE" 12639msgid "September" 12640msgstr "septembre" 12641 12642#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12643#: app/Date/FrenchDate.php:313 12644msgid "Septidi" 12645msgstr "Septidi" 12646 12647#. I18N: Name of a country or state 12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12649msgid "Serbia" 12650msgstr "Serbie" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12653msgid "Servant" 12654msgstr "Serviteur" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12657msgctxt "FEMALE" 12658msgid "Servant" 12659msgstr "Servante" 12660 12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12662msgctxt "MALE" 12663msgid "Servant" 12664msgstr "Serviteur" 12665 12666#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12668msgid "Server information" 12669msgstr "Information sur le serveur" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12676msgid "Server name" 12677msgstr "Nom du serveur" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12680msgid "Set a new password" 12681msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12682 12683#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12684msgid "Set as default" 12685msgstr "Définir par défaut" 12686 12687#. I18N: You need to: 12688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12690msgid "Set the access level for each tree." 12691msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12695msgid "Set the default blocks for new family trees" 12696msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12700msgid "Set the default blocks for new users" 12701msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12702 12703#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12705msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12706msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12707 12708#. I18N: You need to: 12709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12711msgid "Set the status to “approved”." 12712msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12713 12714#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12716msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12717msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12718 12719#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12720#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12721msgid "Setup wizard for webtrees" 12722msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12723 12724#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12725#: app/Date/FrenchDate.php:311 12726msgid "Sextidi" 12727msgstr "Sextidi" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12731msgid "Seychelles" 12732msgstr "Seychelles" 12733 12734#: app/Date/JalaliDate.php:278 12735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12736msgid "Shah" 12737msgstr "Shah" 12738 12739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12740#: app/Date/JalaliDate.php:149 12741msgctxt "GENITIVE" 12742msgid "Shahrivar" 12743msgstr "Shahrivar" 12744 12745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12746#: app/Date/JalaliDate.php:239 12747msgctxt "INSTRUMENTAL" 12748msgid "Shahrivar" 12749msgstr "Shahrivar" 12750 12751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12752#: app/Date/JalaliDate.php:194 12753msgctxt "LOCATIVE" 12754msgid "Shahrivar" 12755msgstr "Shahrivar" 12756 12757#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12758#: app/Date/JalaliDate.php:104 12759msgctxt "NOMINATIVE" 12760msgid "Shahrivar" 12761msgstr "Shahrivar" 12762 12763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12764#: resources/views/individual-page.phtml:66 12765msgid "Share" 12766msgstr "Partager" 12767 12768#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12769msgid "Share the URL" 12770msgstr "Partager le lien" 12771 12772#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12773msgid "Share the anniversary of an event" 12774msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12775 12776#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12777#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12778#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12780#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12781#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12782#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12783msgid "Shared note" 12784msgstr "Note partagée" 12785 12786#. I18N: Name of a module/list 12787#: app/Module/NoteListModule.php:64 12788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12789#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12790msgid "Shared notes" 12791msgstr "Notes partagées" 12792 12793#. I18N: plural noun - things that can be shared 12794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12796msgid "Shares" 12797msgstr "Partages" 12798 12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12800#: app/Date/HijriDate.php:160 12801msgctxt "GENITIVE" 12802msgid "Shawwal" 12803msgstr "Shawwal" 12804 12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12806#: app/Date/HijriDate.php:250 12807msgctxt "INSTRUMENTAL" 12808msgid "Shawwal" 12809msgstr "Shawwal" 12810 12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12812#: app/Date/HijriDate.php:205 12813msgctxt "LOCATIVE" 12814msgid "Shawwal" 12815msgstr "Shawwal" 12816 12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12818#: app/Date/HijriDate.php:115 12819msgctxt "NOMINATIVE" 12820msgid "Shawwal" 12821msgstr "Shawwal" 12822 12823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12824#: app/Date/HijriDate.php:156 12825msgctxt "GENITIVE" 12826msgid "Sha’aban" 12827msgstr "Sha’aban" 12828 12829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12830#: app/Date/HijriDate.php:246 12831msgctxt "INSTRUMENTAL" 12832msgid "Sha’aban" 12833msgstr "Sha’aban" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12836#: app/Date/HijriDate.php:201 12837msgctxt "LOCATIVE" 12838msgid "Sha’aban" 12839msgstr "Sha’aban" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12842#: app/Date/HijriDate.php:111 12843msgctxt "NOMINATIVE" 12844msgid "Sha’aban" 12845msgstr "Sha’aban" 12846 12847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12848msgid "She " 12849msgstr "Elle " 12850 12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12852msgid "She died" 12853msgstr "Elle est décédée" 12854 12855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12857msgid "She married" 12858msgstr "Elle a épousé" 12859 12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12861msgid "She resided at" 12862msgstr "Elle habitait à" 12863 12864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12865msgid "She was born" 12866msgstr "Elle est née" 12867 12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12869msgid "She was buried" 12870msgstr "Elle a été enterrée" 12871 12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12873msgid "She was christened" 12874msgstr "Elle a été baptisée" 12875 12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12877msgid "She was cremated" 12878msgstr "Elle a été incinérée" 12879 12880#. I18N: a month in the Jewish calendar 12881#: app/Date/JewishDate.php:201 12882msgctxt "GENITIVE" 12883msgid "Shevat" 12884msgstr "Shevat" 12885 12886#. I18N: a month in the Jewish calendar 12887#: app/Date/JewishDate.php:305 12888msgctxt "INSTRUMENTAL" 12889msgid "Shevat" 12890msgstr "Shevat" 12891 12892#. I18N: a month in the Jewish calendar 12893#: app/Date/JewishDate.php:253 12894msgctxt "LOCATIVE" 12895msgid "Shevat" 12896msgstr "Shevat" 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:149 12900msgctxt "NOMINATIVE" 12901msgid "Shevat" 12902msgstr "Shevat" 12903 12904#. I18N: The name of a colour-scheme 12905#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12906msgid "Shiny Tomato" 12907msgstr "Tomate brillante" 12908 12909#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12910#: resources/views/help/date.phtml:111 12911msgid "Shortcut" 12912msgstr "Raccourci" 12913 12914#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12915msgid "Shortest marriage" 12916msgstr "Mariage le plus court" 12917 12918#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12919msgid "Show" 12920msgstr "Afficher" 12921 12922#. I18N: A configuration setting 12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12924msgid "Show a download link in the media viewer" 12925msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12926 12927#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12928#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12929msgid "Show a privacy policy." 12930msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12931 12932#. I18N: A configuration setting 12933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12934msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12935msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12936 12937#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12938msgid "Show all media" 12939msgstr "Afficher tous les objets médias" 12940 12941#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12942msgid "Show all notes" 12943msgstr "Voir toutes les notes" 12944 12945#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12946msgid "Show all places in a list" 12947msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12948 12949#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12950msgid "Show all sources" 12951msgstr "Afficher toutes les sources" 12952 12953#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12955msgid "Show an age cursor" 12956msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12959msgid "Show children of ancestors" 12960msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12961 12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12963msgid "Show couples where either partner married more than once." 12964msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12965 12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12967msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12968msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12969 12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12971msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12972msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 12973 12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12975msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12976msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12977 12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12979msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12980msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12981 12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12983msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12984msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12985 12986#. I18N: label for yes/no option 12987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12988msgid "Show date of last update" 12989msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12990 12991#. I18N: A configuration setting 12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12993msgid "Show dead individuals" 12994msgstr "Afficher les individus décédés" 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12997msgid "Show divorced couples." 12998msgstr "Affichage des couples divorcés." 12999 13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13001msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13002msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13003 13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13005msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13006msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13007 13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13009msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13010msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13014msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13015msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 13016 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13018msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13019msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13020 13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13022msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13023msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13027msgid "Show list of family trees" 13028msgstr "Afficher la liste des arbres" 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13032msgid "Show living individuals" 13033msgstr "Afficher les individus vivants" 13034 13035#. I18N: A configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13037msgid "Show names of private individuals" 13038msgstr "Afficher les noms des individus privés" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13044msgid "Show notes" 13045msgstr "Afficher les notes" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13048msgid "Show occupations" 13049msgstr "Afficher les professions" 13050 13051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13052#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13053msgid "Show only events of living individuals" 13054msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13057msgid "Show only females." 13058msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13059 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13061msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13062msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13063 13064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13065msgid "Show only individuals, events, or all" 13066msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13067 13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13069msgid "Show only males." 13070msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13074msgid "Show parents" 13075msgstr "Voir les parents" 13076 13077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13078#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13080#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13081#: resources/views/login-page.phtml:45 13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13083#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13084#: resources/views/register-page.phtml:74 13085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13089msgid "Show password" 13090msgstr "Afficher le mot de passe" 13091 13092#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13093msgid "Show pending changes" 13094msgstr "Afficher les changements en cours" 13095 13096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13099msgid "Show photos" 13100msgstr "Afficher les photos" 13101 13102#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13103msgid "Show place hierarchy" 13104msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13105 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13108msgid "Show private relationships" 13109msgstr "Afficher les relations privées" 13110 13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13112msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13113msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13114 13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13116msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13117msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13118 13119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13120msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13121msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13122 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13124msgid "Show residences" 13125msgstr "Afficher les résidences" 13126 13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13128msgid "Show slide show controls" 13129msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13130 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13136msgid "Show sources" 13137msgstr "Afficher les sources" 13138 13139#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13140#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13142msgid "Show spouses" 13143msgstr "Afficher les conjoints" 13144 13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13147msgid "Show statistics charts" 13148msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13149 13150#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13152#, php-format 13153msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13154msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13155 13156#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13157#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13158msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13159msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13160 13161#. I18N: label for a yes/no option 13162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13163msgid "Show the date and time" 13164msgstr "Afficher la date et l'heure" 13165 13166#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13167msgid "Show the date and time of update" 13168msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13169 13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13171msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13172msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13173 13174#. I18N: A configuration setting 13175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13176msgid "Show the family tree" 13177msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13178 13179#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13180msgid "Show the list of individuals" 13181msgstr "Afficher la liste des personnes" 13182 13183#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13184msgid "Show the list of surnames" 13185msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13186 13187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13188#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13189msgid "Show the location of an event on an external map." 13190msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13191 13192#. I18N: Description of the “Places” module 13193#: app/Module/PlacesModule.php:96 13194msgid "Show the location of events on a map." 13195msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13196 13197#. I18N: label for a yes/no option 13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13199msgid "Show the user who made the change" 13200msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13201 13202#. I18N: Label for a configuration option 13203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13204#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13206msgid "Show this block for which languages" 13207msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13208 13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13210msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13211msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13212 13213#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13217msgid "Show to managers" 13218msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13219 13220#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13226msgid "Show to members" 13227msgstr "Afficher aux membres" 13228 13229#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13234#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13235msgid "Show to visitors" 13236msgstr "Afficher aux visiteurs" 13237 13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13240msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13241msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13242 13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13245msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13246msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13247 13248#. I18N: %s are placeholders for numbers 13249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13251#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13252#, php-format 13253msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13254msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13255 13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13257msgid "Sibling" 13258msgstr "Frère/sœur" 13259 13260#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13261msgid "Siblings" 13262msgstr "Frères/sœurs" 13263 13264#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13265#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13266msgid "Sidebar" 13267msgstr "Barre latérale" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13271#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13272#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13273msgid "Sidebars" 13274msgstr "Barres latérales" 13275 13276#. I18N: Name of a country or state 13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13278msgid "Sierra Leone" 13279msgstr "Sierra Leone" 13280 13281#. I18N: Name of a module 13282#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13284msgid "Sign in" 13285msgstr "Connexion" 13286 13287#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13288#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13289msgid "Sign out" 13290msgstr "Déconnexion" 13291 13292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13294msgid "Sign-in and registration" 13295msgstr "Connexion et enregistrement" 13296 13297#: app/Gedcom.php:1549 13298msgid "Signature" 13299msgstr "" 13300 13301#: resources/views/help/date.phtml:136 13302msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13303msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13307msgid "Singapore" 13308msgstr "Singapour" 13309 13310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13312msgid "Sister" 13313msgstr "Sœur" 13314 13315#. I18N: A configuration setting 13316#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13317#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13318#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13319msgid "Site identification code" 13320msgstr "Code d’identification du site" 13321 13322#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13324#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13325msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13326msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13327 13328#. I18N: A configuration setting 13329#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13330#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13331msgid "Site verification code" 13332msgstr "Code de vérification du site" 13333 13334#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13335#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13336msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13337msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13338 13339#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13340#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13341msgid "Sitemaps" 13342msgstr "Plan du site" 13343 13344#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13346msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13347msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13348 13349#. I18N: a month in the Jewish calendar 13350#: app/Date/JewishDate.php:211 13351msgctxt "GENITIVE" 13352msgid "Sivan" 13353msgstr "Sivan" 13354 13355#. I18N: a month in the Jewish calendar 13356#: app/Date/JewishDate.php:315 13357msgctxt "INSTRUMENTAL" 13358msgid "Sivan" 13359msgstr "Sivan" 13360 13361#. I18N: a month in the Jewish calendar 13362#: app/Date/JewishDate.php:263 13363msgctxt "LOCATIVE" 13364msgid "Sivan" 13365msgstr "Sivan" 13366 13367#. I18N: a month in the Jewish calendar 13368#: app/Date/JewishDate.php:159 13369msgctxt "NOMINATIVE" 13370msgid "Sivan" 13371msgstr "Sivan" 13372 13373#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13374#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13375#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13376msgid "Skip to content" 13377msgstr "Passer au contenu" 13378 13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13380msgid "Slave" 13381msgstr "Esclave" 13382 13383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13384msgctxt "FEMALE" 13385msgid "Slave" 13386msgstr "Esclave" 13387 13388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13389msgctxt "MALE" 13390msgid "Slave" 13391msgstr "Esclave" 13392 13393#. I18N: Name of a module 13394#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13395msgid "Slide show" 13396msgstr "Diaporama" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13400msgid "Slovakia" 13401msgstr "Slovaquie" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13405msgid "Slovenia" 13406msgstr "Slovénie" 13407 13408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13409msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13410msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13411 13412#. I18N: Location of an LDS church temple 13413#: app/Elements/TempleCode.php:185 13414msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13415msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13416 13417#: app/Gedcom.php:740 13418msgid "Social security number" 13419msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13423msgid "Solomon Islands" 13424msgstr "Îles Salomon" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13428msgid "Somalia" 13429msgstr "Somalie" 13430 13431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13433msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13434msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13435 13436#. I18N: Description of a “Data fix” module 13437#: app/Module/FixNameTags.php:95 13438msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13439msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13440 13441#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13442msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13443msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13444 13445#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13447msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13448msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13449 13450#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13452msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13453msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13454 13455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13459msgid "Son" 13460msgstr "Fils" 13461 13462#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13463#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13464#, php-format 13465msgid "Son of %s" 13466msgstr "Fils de %s" 13467 13468#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13469msgid "Sort date" 13470msgstr "Date de classement" 13471 13472#. I18N: Label for a configuration option 13473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13476#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13481#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13482#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13488msgid "Sort order" 13489msgstr "Ordre de tri" 13490 13491#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13492msgid "Sort time" 13493msgstr "" 13494 13495#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13497msgid "Sosa" 13498msgstr "Sosa" 13499 13500#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13501msgid "Sosa-Stradonitz number" 13502msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13503 13504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13505msgid "Sounds like" 13506msgstr "Ressemble à" 13507 13508#. I18N: Name of a module/report 13509#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13510#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13511#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13512#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13513#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13515#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13516#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13517#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13521#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13526#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13542msgid "Source" 13543msgstr "Source" 13544 13545#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13546#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13547#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13548#: app/Gedcom.php:1835 13549msgid "Source citation" 13550msgstr "Citation de source" 13551 13552#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13553msgid "Source citations" 13554msgstr "Citations de source" 13555 13556#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13558msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13559msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13560 13561#. I18N: A configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13564msgid "Source type" 13565msgstr "Type de source" 13566 13567#. I18N: Name of a module/list 13568#. I18N: Name of a module 13569#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13570#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13571#: app/Services/AdminService.php:183 13572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13574#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13575#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13576#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13578#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13583#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13584#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13585#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13586#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13587#: resources/views/search-results.phtml:59 13588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13593msgid "Sources" 13594msgstr "Sources" 13595 13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13597msgid "Sources to the events" 13598msgstr "Sources des événements" 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13602msgid "South Africa" 13603msgstr "Afrique du Sud" 13604 13605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13606msgid "South America" 13607msgstr "Amérique du Sud" 13608 13609#. I18N: Name of a country or state 13610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13611msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13612msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13613 13614#. I18N: Name of a country or state 13615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13616msgid "South Sudan" 13617msgstr "Soudan du Sud" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13621msgid "Spain" 13622msgstr "Espagne" 13623 13624#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13625msgctxt "Surname tradition" 13626msgid "Spanish" 13627msgstr "Espagnol" 13628 13629#. I18N: Location of an LDS church temple 13630#: app/Elements/TempleCode.php:188 13631msgid "Spokane, Washington, United States" 13632msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13633 13634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13637#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13641msgid "Spouse" 13642msgstr "Conjoint" 13643 13644#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13645#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13647#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13648msgid "Spouses" 13649msgstr "Conjoints" 13650 13651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13656msgid "Spouses and children" 13657msgstr "Conjoints et enfants" 13658 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13661msgid "Sri Lanka" 13662msgstr "Sri Lanka" 13663 13664#. I18N: Location of an LDS church temple 13665#: app/Elements/TempleCode.php:181 13666msgid "St. George, Utah, United States" 13667msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13668 13669#. I18N: Location of an LDS church temple 13670#: app/Elements/TempleCode.php:184 13671msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13672msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13673 13674#. I18N: Location of an LDS church temple 13675#: app/Elements/TempleCode.php:187 13676msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13677msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13678 13679#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13680msgid "Standard GEDCOM tags" 13681msgstr "Balises GEDCOM standards" 13682 13683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13684msgid "Start slide show on page load" 13685msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13686 13687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13688msgid "Start year" 13689msgstr "Année début" 13690 13691#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13692msgid "Starting range of change dates" 13693msgstr "Date minimale des modifications" 13694 13695#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13696msgid "Statcounter™" 13697msgstr "Statcounter™" 13698 13699#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13700#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13701msgid "State" 13702msgstr "État" 13703 13704#. I18N: Name of a module 13705#. I18N: Name of a module/chart 13706#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13707#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13711msgid "Statistics" 13712msgstr "Statistiques" 13713 13714#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13715#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13716#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13719msgid "Status" 13720msgstr "Statut" 13721 13722#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13723#: app/Gedcom.php:728 13724msgid "Status change date" 13725msgstr "Date du changement de statut" 13726 13727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13729#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13730#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13731#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13732msgid "Stillborn: exempt" 13733msgstr "Mort-né : exempt" 13734 13735#. I18N: Location of an LDS church temple 13736#: app/Elements/TempleCode.php:189 13737msgid "Stockholm, Sweden" 13738msgstr "Stockholm, Suède" 13739 13740#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13741#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13743msgid "Stop" 13744msgstr "Arrêter" 13745 13746#. I18N: Name of a module 13747#: app/Module/StoriesModule.php:205 13748#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13750msgid "Stories" 13751msgstr "Histoires" 13752 13753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13754msgid "Story" 13755msgstr "Histoire" 13756 13757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13760msgid "Story title" 13761msgstr "Titre de l’histoire" 13762 13763#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13764msgid "Street name" 13765msgstr "Rue" 13766 13767#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13768#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13769#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13771msgid "Subject" 13772msgstr "Objet" 13773 13774#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13776#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13777msgid "Submission" 13778msgstr "Envoi de données" 13779 13780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13784#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13785#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13786msgid "Submitted but not yet cleared" 13787msgstr "Soumis non encore autorisé" 13788 13789#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13790#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13791#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13792#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13793#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13794msgid "Submitter" 13795msgstr "Fournisseur de données" 13796 13797#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13798msgid "Submitter name" 13799msgstr "Nom du fournisseur de données" 13800 13801#. I18N: Name of a module/list 13802#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13803#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13806#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13807#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13808#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13809msgid "Submitters" 13810msgstr "Fournisseurs de données" 13811 13812#. I18N: Name of a country or state 13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13814msgid "Sudan" 13815msgstr "Soudan" 13816 13817#. I18N: abbreviation for Sunday 13818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13820msgid "Sun" 13821msgstr "Dim" 13822 13823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13824msgid "Sunday" 13825msgstr "Dimanche" 13826 13827#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13829#, php-format 13830msgid "Support and documentation can be found at %s." 13831msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13832 13833#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13834msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13835msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13836 13837#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13838msgid "Support for SQL Server is experimental." 13839msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13840 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13843msgid "Suriname" 13844msgstr "Suriname" 13845 13846#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13847#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13848#: resources/views/branches-page.phtml:25 13849#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13850#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13852#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13855msgid "Surname" 13856msgstr "Nom de famille" 13857 13858#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13859msgid "Surname distribution chart" 13860msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13861 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13863msgid "Surname list style" 13864msgstr "Style des listes de noms de famille" 13865 13866#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13867msgid "Surname option" 13868msgstr "Option pour le nom de famille" 13869 13870#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13871msgid "Surname prefix" 13872msgstr "Préfixe du nom de famille" 13873 13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13875msgid "Surname tradition" 13876msgstr "Mode de transmission du nom" 13877 13878#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13882msgid "Surnames" 13883msgstr "Noms de famille" 13884 13885#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13887msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13888 13889#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13890msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13891msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13892 13893#. I18N: Location of an LDS church temple 13894#: app/Elements/TempleCode.php:190 13895msgid "Suva, Fiji" 13896msgstr "Suva, Fidji" 13897 13898#. I18N: Name of a country or state 13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13900msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13901msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13902 13903#. I18N: Reverse the order of two individuals 13904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13905msgid "Swap individuals" 13906msgstr "Intervertir les individus" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13910msgid "Swaziland" 13911msgstr "Swaziland" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13915msgid "Sweden" 13916msgstr "Suède" 13917 13918#. I18N: Name of a country or state 13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13920msgid "Switzerland" 13921msgstr "Suisse" 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:192 13925msgid "Sydney, Australia" 13926msgstr "Sydney, Australie" 13927 13928#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13929msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13930msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13934msgid "Syria" 13935msgstr "Syrie" 13936 13937#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13938#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13939msgid "Tab" 13940msgstr "Onglet" 13941 13942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13946msgid "Table prefix" 13947msgstr "Préfixe des tables" 13948 13949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13964msgctxt "paper size" 13965msgid "Tabloid" 13966msgstr "Tabloïde" 13967 13968#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13970#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13971#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13972msgid "Tabs" 13973msgstr "Onglets" 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:193 13977msgid "Taipei, Taiwan" 13978msgstr "Taipei, Taiwan" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13982msgid "Taiwan" 13983msgstr "Taïwan" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13987msgid "Tajikistan" 13988msgstr "Tadjikistan" 13989 13990#. I18N: Location of an LDS church temple 13991#: app/Elements/TempleCode.php:194 13992msgid "Tampico, Mexico" 13993msgstr "Tampico, Mexique" 13994 13995#. I18N: a month in the Jewish calendar 13996#: app/Date/JewishDate.php:213 13997msgctxt "GENITIVE" 13998msgid "Tamuz" 13999msgstr "Tammouz" 14000 14001#. I18N: a month in the Jewish calendar 14002#: app/Date/JewishDate.php:317 14003msgctxt "INSTRUMENTAL" 14004msgid "Tamuz" 14005msgstr "Tammouz" 14006 14007#. I18N: a month in the Jewish calendar 14008#: app/Date/JewishDate.php:265 14009msgctxt "LOCATIVE" 14010msgid "Tamuz" 14011msgstr "Tammouz" 14012 14013#. I18N: a month in the Jewish calendar 14014#: app/Date/JewishDate.php:161 14015msgctxt "NOMINATIVE" 14016msgid "Tamuz" 14017msgstr "Tammouz" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14021msgid "Tanzania" 14022msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14023 14024#. I18N: The name of a colour-scheme 14025#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14026msgid "Teal Top" 14027msgstr "Bleu sarcelle" 14028 14029#. I18N: A configuration setting 14030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14031msgid "Technical help contact" 14032msgstr "Contact technique" 14033 14034#. I18N: Location of an LDS church temple 14035#: app/Elements/TempleCode.php:195 14036msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14037msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 14038 14039#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14040msgid "Templates" 14041msgstr "Modèles" 14042 14043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14044#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14045#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14047msgid "Temple" 14048msgstr "Temple" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:199 14052msgctxt "GENITIVE" 14053msgid "Tevet" 14054msgstr "Tevet" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:303 14058msgctxt "INSTRUMENTAL" 14059msgid "Tevet" 14060msgstr "Tevet" 14061 14062#. I18N: a month in the Jewish calendar 14063#: app/Date/JewishDate.php:251 14064msgctxt "LOCATIVE" 14065msgid "Tevet" 14066msgstr "Tevet" 14067 14068#. I18N: a month in the Jewish calendar 14069#: app/Date/JewishDate.php:147 14070msgctxt "NOMINATIVE" 14071msgid "Tevet" 14072msgstr "Tevet" 14073 14074#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14075#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14076#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14077#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14080msgid "Text" 14081msgstr "Texte" 14082 14083#: app/Gedcom.php:1683 14084msgid "Text direction" 14085msgstr "Direction du texte" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14089msgid "Thailand" 14090msgstr "Thaïlande" 14091 14092#: resources/views/help/name.phtml:8 14093msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14094msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14095 14096#: resources/views/help/surname.phtml:8 14097msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14098msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14101#, php-format 14102msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14103msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14104 14105#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14106msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14107msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14108 14109#. I18N: Location of an LDS church temple 14110#: app/Elements/TempleCode.php:104 14111msgid "The Hague, Netherlands" 14112msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14113 14114#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14115#, php-format 14116msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14117msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14118 14119#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14120#, php-format 14121msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14122msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14123 14124#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14126msgid "The PHP temporary folder is missing." 14127msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14128 14129#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14130#, php-format 14131msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14132msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14133 14134#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14135#, php-format 14136msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14137msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14138 14139#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14140msgid "The URL was copied to the clipboard" 14141msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14142 14143#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14144#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14145#, php-format 14146msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14147msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14148 14149#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14150msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14151msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14152 14153#. I18N: Description of the “Calendar” module 14154#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14155msgid "The calendar menu." 14156msgstr "Le menu Calendrier." 14157 14158#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14161#, php-format 14162msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14163msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14164 14165#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14166#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14167#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14168#, php-format 14169msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14170msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14171 14172#. I18N: Description of the “Charts” module 14173#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14174msgid "The charts menu." 14175msgstr "Le menu Diagrammes." 14176 14177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14178msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14179msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14180 14181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14182msgid "The date and time of the last update" 14183msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14186#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14187#, php-format 14188msgid "The details for “%s” have been updated." 14189msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14190 14191#. I18N: %s is a filename 14192#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14194#, php-format 14195msgid "The family tree has been exported to %s." 14196msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14199#, php-format 14200msgid "The family tree “%s” already exists." 14201msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14204#, php-format 14205msgid "The family tree “%s” has been created." 14206msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14207 14208#. I18N: %s is the name of a family tree 14209#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14210#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14211#, php-format 14212msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14213msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14214 14215#. I18N: %s is the name of a family tree 14216#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14217#, php-format 14218msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14219msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14222msgid "The family trees have been merged successfully." 14223msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14224 14225#. I18N: Description of the “Family trees” module 14226#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14227msgid "The family trees menu." 14228msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14229 14230#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14232#, php-format 14233msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14234msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14237#, php-format 14238msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14239msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14242#, php-format 14243msgid "The file %s could not be created." 14244msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14248#, php-format 14249msgid "The file %s could not be deleted." 14250msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14253#, php-format 14254msgid "The file %s has been deleted." 14255msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14258#, php-format 14259msgid "The file %s has been uploaded." 14260msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14261 14262#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14263#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14264msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14265msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14266 14267#. I18N: %s is a filename 14268#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14269#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14270#, php-format 14271msgid "The file “%s” does not exist." 14272msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14273 14274#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14275msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14276msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14279#, php-format 14280msgid "The folder %s could not be deleted." 14281msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14284#, php-format 14285msgid "The folder %s has been created." 14286msgstr "Le dossier %s a été créé." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14289#, php-format 14290msgid "The folder %s has been deleted." 14291msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14292 14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14294msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14295msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14298#, php-format 14299msgid "The folder “%s” does not exist." 14300msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14301 14302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14303msgid "The following facts and events were found in both records." 14304msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14305 14306#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14309#, php-format 14310msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14311msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14312 14313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14314msgid "The following list shows typical requirements." 14315msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14316 14317#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14318msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14322msgid "The help text has not been written for this item." 14323msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14327msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14328msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14332msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14333msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14334 14335#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14337#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14338#, php-format 14339msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14340msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14343#, php-format 14344msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14345msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14346 14347#. I18N: Description of the “Lists” module 14348#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14349msgid "The lists menu." 14350msgstr "Le menu Listes." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14353#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14354msgid "The location has been created" 14355msgstr "Le lieu a été créé" 14356 14357#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14358msgid "The location of this place is not known." 14359msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14362#, php-format 14363msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14364msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14367#, php-format 14368msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14369msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14372msgid "The media object has been created" 14373msgstr "L'objet média a été créé" 14374 14375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14376msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14377msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14380#, php-format 14381msgid "The message was not sent to %s." 14382msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14385#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14386#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14387msgid "The message was not sent." 14388msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14391#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14392#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14393#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14394#, php-format 14395msgid "The message was successfully sent to %s." 14396msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14400#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14401#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14402#, php-format 14403msgid "The module “%s” has been disabled." 14404msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14408#, php-format 14409msgid "The module “%s” has been enabled." 14410msgstr "Le module « %s » a été activé." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14414msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14415msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14419msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14420msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14421 14422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14423msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14424msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14427msgid "The note has been created" 14428msgstr "La note a été créée" 14429 14430#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14431#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14432#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14433#, php-format 14434msgid "The parameter “%s” is missing." 14435msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14438msgid "The password needs to be at least six characters long." 14439msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14440 14441#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14443msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14444msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14448msgid "The password reset link has expired." 14449msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14450 14451#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14452#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14453msgid "The place hierarchy." 14454msgstr "Le menu Lieux." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14458msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14459msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14463msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14464msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14468#, php-format 14469msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14470msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14473#, php-format 14474msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14475msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14476 14477#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14479#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14480#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14481#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14482#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14484#, php-format 14485msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14486msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14487 14488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14492msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14493msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14496#, php-format 14497msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14498msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14499 14500#. I18N: Description of the “Reports” module 14501#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14502msgid "The reports menu." 14503msgstr "Le menu Rapports." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14506msgid "The repository has been created" 14507msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14508 14509#. I18N: Description of the “Search” module 14510#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14511msgid "The search menu." 14512msgstr "Le menu Recherche." 14513 14514#: app/Services/SearchService.php:1183 14515msgid "The search returned too many results." 14516msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14517 14518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14519msgid "The server configuration is OK." 14520msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14521 14522#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14523msgid "The server could not understand this request." 14524msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14525 14526#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14527msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14528msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14531#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14532#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14533msgid "The server’s time limit has been reached." 14534msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14535 14536#. I18N: Description of “Statistics” module 14537#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14538msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14539msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14540 14541#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14542msgid "The solution" 14543msgstr "La solution" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14546msgid "The source has been created" 14547msgstr "La source a été créée" 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14550msgid "The submission has been created" 14551msgstr "L'envoi de données a été créé" 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14554msgid "The submitter has been created" 14555msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14556 14557#: resources/views/help/name.phtml:13 14558#, php-format 14559msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14560msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14561 14562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14564#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14565msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14566msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14567 14568#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14570#, php-format 14571msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14572msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14573msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14574msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14577msgid "The upgrade is complete." 14578msgstr "La mise à jour est terminée." 14579 14580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14582msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14583msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14586#, php-format 14587msgid "The user %s has been deleted." 14588msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14589 14590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14592msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14593msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14596#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14597msgid "The username or password is incorrect." 14598msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14599 14600#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14602msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14603msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14624#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14625#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14626#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14627msgid "The website preferences have been updated." 14628msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14629 14630#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14631#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14632msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14633msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14634 14635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14636#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14637#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14639msgid "Theme" 14640msgstr "Thème" 14641 14642#. I18N: Name of a module 14643#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14644msgid "Theme change" 14645msgstr "Choix de thème" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14649#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14650#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14651msgid "Themes" 14652msgstr "Thèmes" 14653 14654#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14655msgid "There are no facts for this individual." 14656msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14659msgid "There are no links to this media object." 14660msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14661 14662#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14663msgid "There are no media objects for this individual." 14664msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14665 14666#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14667msgid "There are no notes for this individual." 14668msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14672msgid "There are no pending changes." 14673msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14674 14675#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14676msgid "There are no research tasks in this family tree." 14677msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14678 14679#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14680msgid "There are no source citations for this individual." 14681msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14682 14683#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14684#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14685#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14686msgid "There are pending changes for you to moderate." 14687msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14688 14689#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14690#, php-format 14691msgid "There have been no changes within the last %s day." 14692msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14693msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14694msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14695 14696#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14697#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14698#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14699#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14700#: app/Services/MediaFileService.php:232 14701msgid "There was an error uploading your file." 14702msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14703 14704#. I18N: a month in the French republican calendar 14705#: app/Date/FrenchDate.php:169 14706msgctxt "GENITIVE" 14707msgid "Thermidor" 14708msgstr "thermidor" 14709 14710#. I18N: a month in the French republican calendar 14711#: app/Date/FrenchDate.php:263 14712msgctxt "INSTRUMENTAL" 14713msgid "Thermidor" 14714msgstr "thermidor" 14715 14716#. I18N: a month in the French republican calendar 14717#: app/Date/FrenchDate.php:216 14718msgctxt "LOCATIVE" 14719msgid "Thermidor" 14720msgstr "thermidor" 14721 14722#. I18N: a month in the French republican calendar 14723#: app/Date/FrenchDate.php:122 14724msgctxt "NOMINATIVE" 14725msgid "Thermidor" 14726msgstr "thermidor" 14727 14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14729msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14730msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14731 14732#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14733#, php-format 14734msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14735msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14736 14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14738msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14739msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14742msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14743msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14746msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14747msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14748 14749#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14750msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14751msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14752 14753#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14756#: resources/views/register-page.phtml:52 14757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14758msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14759msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14760 14761#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14762msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14763msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14764 14765#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14766msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14767msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14768 14769#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14770msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14771msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14772 14773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14774#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14775#, php-format 14776msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14777msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14778 14779#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14780msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14781msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14782 14783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14784#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14785#, php-format 14786msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14787msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14788 14789#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14790#, php-format 14791msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14792msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14793msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14794msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14795 14796#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14797msgid "This family tree has no images to display." 14798msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14799 14800#. I18N: do not translate the #keywords# 14801#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14802msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14803msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14804 14805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14807#, php-format 14808msgid "This family tree was last updated on %s." 14809msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14812msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14813msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip." 14814 14815#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14817msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14818msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14819 14820#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14822msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14823msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14824 14825#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14826msgid "This form has expired. Try again." 14827msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14828 14829#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14830msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14831msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14832 14833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14834msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14835msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14836 14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14839#, php-format 14840msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14841msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14842 14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14844msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14849#, php-format 14850msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14851msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14852 14853#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14855#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14856msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14857msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14858 14859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14861#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14862#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14865#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14867#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14871#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14872#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14873#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14874#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14875#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14876#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14877#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14878#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14879msgid "This information is not available." 14880msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14881 14882#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14896msgid "This information is private and cannot be shown." 14897msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14898 14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14900msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14901msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14902 14903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14909msgid "This is case sensitive." 14910msgstr "Sensible à la casse." 14911 14912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14915msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14916msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14920msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14921msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14922 14923#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14925#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14926#: resources/views/register-page.phtml:40 14927#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14928msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14929msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14930 14931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14932msgid "This link is valid for one hour." 14933msgstr "Le lien est valable une heure." 14934 14935#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14936msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14937msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14938 14939#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14940msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14941msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14942 14943#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14944msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14945msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14946 14947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14948#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14949#, php-format 14950msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14951msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14952 14953#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14954msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14959#, php-format 14960msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14961msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14962 14963#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14964#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14965#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14966#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14967msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14968msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14969 14970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14971msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14972msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14973 14974#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14977msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14978msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14979 14980#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14981#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14982msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14983msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14984 14985#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14986msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14987msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14988 14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14990#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14991#, php-format 14992msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14993msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14994 14995#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14996msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14997msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14998 14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15000#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15001#, php-format 15002msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15003msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15007msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15008msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15012msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15013msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15017msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15018msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15022msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15023msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15027msgid "This option will make it easier for users to download images." 15028msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15032msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15033msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15037msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15038msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15039 15040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15042msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15043msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 15044 15045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15046#, php-format 15047msgid "This page has been viewed %s time." 15048msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15049msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15050msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15051 15052#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15053msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15054msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15055 15056#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15057#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15058msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 15060 15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15062msgid "This record does not exist." 15063msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15064 15065#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15066msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15067msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 15068 15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15070#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15071#, php-format 15072msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15073msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15074 15075#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15076msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15077msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15078 15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15080#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15081#, php-format 15082msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15083msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15084 15085#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15086msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15087msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15090msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15091msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15092 15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15094msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15095msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15096 15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15098msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15099msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15100 15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15102msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15103msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15104 15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15106msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15107msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15108 15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15110msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15111msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15112 15113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15114#, php-format 15115msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15116msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15120msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15121msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15122 15123#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15124msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15125msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15129msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15130msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15131 15132#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15133msgid "This user account does not have access to any tree." 15134msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15135 15136#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15137msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15138msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15139 15140#: app/Services/UpgradeService.php:291 15141msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15142msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15143 15144#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15145msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15146msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15147 15148#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15149msgid "This website is operated by the following individuals." 15150msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15151 15152#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15153#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15154#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15155msgid "This website is temporarily unavailable" 15156msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15157 15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15159msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15160msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15163msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15164msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15167msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15168msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15169 15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15171msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15172msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15173 15174#. I18N: %s is the name of a family tree 15175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15176#, php-format 15177msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15178msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15179 15180#. I18N: abbreviation for Thursday 15181#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15183msgid "Thu" 15184msgstr "Jeu" 15185 15186#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15187msgid "Thumbnail image" 15188msgstr "Miniature" 15189 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15192msgid "Thumbnail images" 15193msgstr "Miniatures" 15194 15195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15196msgid "Thursday" 15197msgstr "Jeudi" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:197 15201msgid "Tijuana, Mexico" 15202msgstr "Tijuana, Mexique" 15203 15204#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15205msgid "Time" 15206msgstr "Heure" 15207 15208#: app/Gedcom.php:929 15209msgid "Time of birth" 15210msgstr "Heure de naissance" 15211 15212#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15213msgid "Time of birth and time of death" 15214msgstr "Heures de naissance et décès" 15215 15216#: app/Gedcom.php:933 15217msgid "Time of death" 15218msgstr "Heure du décès" 15219 15220#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15221#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15222#: app/Gedcom.php:1337 15223msgid "Time of last change" 15224msgstr "Heure du dernier changement" 15225 15226#: app/Gedcom.php:939 15227msgid "Time of status change" 15228msgstr "" 15229 15230#. I18N: A configuration setting 15231#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15233#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15234msgid "Time zone" 15235msgstr "Fuseau horaire" 15236 15237#. I18N: Name of a module/chart 15238#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15239msgid "Timeline" 15240msgstr "Chronologie" 15241 15242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15244msgid "Timestamp" 15245msgstr "Horodatage" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15249msgid "Timor-Leste" 15250msgstr "Timor oriental" 15251 15252#: app/Date/JalaliDate.php:276 15253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15254msgid "Tir" 15255msgstr "Tir" 15256 15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15258#: app/Date/JalaliDate.php:145 15259msgctxt "GENITIVE" 15260msgid "Tir" 15261msgstr "Tir" 15262 15263#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15264#: app/Date/JalaliDate.php:235 15265msgctxt "INSTRUMENTAL" 15266msgid "Tir" 15267msgstr "Tir" 15268 15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15270#: app/Date/JalaliDate.php:190 15271msgctxt "LOCATIVE" 15272msgid "Tir" 15273msgstr "Tir" 15274 15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15276#: app/Date/JalaliDate.php:100 15277msgctxt "NOMINATIVE" 15278msgid "Tir" 15279msgstr "Tir" 15280 15281#. I18N: a month in the Jewish calendar 15282#: app/Date/JewishDate.php:193 15283msgctxt "GENITIVE" 15284msgid "Tishrei" 15285msgstr "Tishri" 15286 15287#. I18N: a month in the Jewish calendar 15288#: app/Date/JewishDate.php:297 15289msgctxt "INSTRUMENTAL" 15290msgid "Tishrei" 15291msgstr "Tishri" 15292 15293#. I18N: a month in the Jewish calendar 15294#: app/Date/JewishDate.php:245 15295msgctxt "LOCATIVE" 15296msgid "Tishrei" 15297msgstr "Tishri" 15298 15299#. I18N: a month in the Jewish calendar 15300#: app/Date/JewishDate.php:141 15301msgctxt "NOMINATIVE" 15302msgid "Tishrei" 15303msgstr "Tichri" 15304 15305#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15306#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15307#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15308#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15309#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15310#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15313#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15314#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15316#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15317#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15318#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15319msgid "Title" 15320msgstr "Titre" 15321 15322#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15323#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15324#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15325msgctxt "Email recipient" 15326msgid "To" 15327msgstr "à" 15328 15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15331msgctxt "End of date range" 15332msgid "To" 15333msgstr "à" 15334 15335#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15336msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15337msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15338 15339#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15340msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15341msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15342 15343#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15344msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15345msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15346 15347#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15348msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15349msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15350 15351#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15353msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15354msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15355 15356#. I18N: “Apache” is a software program. 15357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15358msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15359msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15360 15361#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15362#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15363msgid "To set a new password, follow this link." 15364msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15365 15366#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15368msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15369msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15370 15371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15372msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15373msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15374 15375#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15376#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15377#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15378#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15379#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15380msgid "To use this service, you need an API key." 15381msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15382 15383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15384msgid "To use this service, you need an account." 15385msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15386 15387#. I18N: Name of a country or state 15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15389msgid "Togo" 15390msgstr "Togo" 15391 15392#. I18N: Name of a country or state 15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15394msgid "Tokelau" 15395msgstr "Tokélaou" 15396 15397#. I18N: Location of an LDS church temple 15398#: app/Elements/TempleCode.php:198 15399msgid "Tokyo, Japan" 15400msgstr "Tokyo, Japon" 15401 15402#. I18N: Type of media object 15403#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15404msgid "Tombstone" 15405msgstr "Pierre tombale" 15406 15407#. I18N: Name of a country or state 15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15409msgid "Tonga" 15410msgstr "Tonga" 15411 15412#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15413msgid "Too many requests. Try again later." 15414msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15415 15416#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15417#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15418#, php-format 15419msgid "Top %s given name" 15420msgid_plural "Top %s given names" 15421msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15422msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15423 15424#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15425#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15426#, php-format 15427msgid "Top %s surname" 15428msgid_plural "Top %s surnames" 15429msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15430msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15431 15432#. I18N: i.e. most popular given name. 15433#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15434msgid "Top given name" 15435msgstr "Top des prénoms" 15436 15437#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15439#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15440msgid "Top given names" 15441msgstr "Top des prénoms" 15442 15443#. I18N: i.e. most popular surname. 15444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15445msgid "Top surname" 15446msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15447 15448#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15450#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15451msgid "Top surnames" 15452msgstr "Top des noms de famille" 15453 15454#. I18N: Location of an LDS church temple 15455#: app/Elements/TempleCode.php:199 15456msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15457msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15458 15459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15460#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15461#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15462#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15463#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15464#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15465#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15469#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15470#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15471#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15472#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15473#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15475#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15476#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15477msgid "Total" 15478msgstr "Total" 15479 15480#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15481msgid "Total accepted changes: " 15482msgstr "Total des modifications acceptées : " 15483 15484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15485msgid "Total births" 15486msgstr "Nombre total de naissances" 15487 15488#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15489msgid "Total dead" 15490msgstr "Nombre de personnes décédées" 15491 15492#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15493msgid "Total deaths" 15494msgstr "Nombre total de décès" 15495 15496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15497msgid "Total divorces" 15498msgstr "Nombre total de divorces" 15499 15500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15503msgid "Total events" 15504msgstr "Nombre total d’événements" 15505 15506#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15507#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15513msgid "Total families" 15514msgstr "Nombre total de familles" 15515 15516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15517msgid "Total females" 15518msgstr "Nombre de femmes" 15519 15520#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15521msgid "Total given names" 15522msgstr "Total des prénoms" 15523 15524#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15528#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15536msgid "Total individuals" 15537msgstr "Nombre d’individus" 15538 15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15540msgid "Total living" 15541msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15542 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15544msgid "Total males" 15545msgstr "Nombre d’hommes" 15546 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15548msgid "Total marriages" 15549msgstr "Nombre total de mariages" 15550 15551#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15552msgid "Total pending changes: " 15553msgstr "Total des modifications en attente : " 15554 15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15558msgid "Total surnames" 15559msgstr "Total des noms de famille" 15560 15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15562msgid "Total users" 15563msgstr "Utilisateurs" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15566#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15567#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15569#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15570#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15571#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15572#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15574msgid "Tracking and analytics" 15575msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15576 15577#: app/Gedcom.php:871 15578msgid "Trailer" 15579msgstr "Bande annonce" 15580 15581#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15582#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15585msgid "Tree" 15586msgstr "Arbre" 15587 15588#. I18N: The third day in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:305 15590msgid "Tridi" 15591msgstr "Tridi" 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15595msgid "Trinidad and Tobago" 15596msgstr "Trinité-et-Tobago" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/Elements/TempleCode.php:200 15600msgid "Trujillo, Peru" 15601msgstr "Trujillo, Pérou" 15602 15603#. I18N: abbreviation for Tuesday 15604#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15605#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15606msgid "Tue" 15607msgstr "Mar" 15608 15609#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15610msgid "Tuesday" 15611msgstr "Mardi" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15615msgid "Tunisia" 15616msgstr "Tunisie" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15620msgid "Turkey" 15621msgstr "Turquie" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15625msgid "Turkmenistan" 15626msgstr "Turkménistan" 15627 15628#. I18N: Name of a country or state 15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15630msgid "Turks and Caicos Islands" 15631msgstr "Îles Turques et Caïques" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15635msgid "Tuvalu" 15636msgstr "Tuvalu" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/Elements/TempleCode.php:196 15640msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15641msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/Elements/TempleCode.php:201 15645msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15646msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15647 15648#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15649#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15650#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15651#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15652#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15653#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15654#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15656#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15657#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15658#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15661#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15664msgid "Type" 15665msgstr "Type" 15666 15667#: app/Gedcom.php:1373 15668msgid "Type of abbreviation" 15669msgstr "Type d'abréviation" 15670 15671#: app/Gedcom.php:1397 15672msgid "Type of administrative ID" 15673msgstr "Type d'identifiant administratif" 15674 15675#: app/Gedcom.php:1401 15676msgid "Type of demographic data" 15677msgstr "Type de données démographiques" 15678 15679#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15680msgid "Type of event" 15681msgstr "Type d'événement" 15682 15683#: app/Gedcom.php:656 15684msgid "Type of fact" 15685msgstr "Type de fait" 15686 15687#: app/Gedcom.php:667 15688msgid "Type of identification number" 15689msgstr "Type du numéro d'identification" 15690 15691#: app/Gedcom.php:1390 15692msgid "Type of location" 15693msgstr "Type de lieu" 15694 15695#: app/Gedcom.php:468 15696msgid "Type of marriage" 15697msgstr "Type de mariage" 15698 15699#: app/Gedcom.php:694 15700msgid "Type of name" 15701msgstr "Type de nom" 15702 15703#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15704#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15705msgid "Type of reference number" 15706msgstr "Type du numéro de référence" 15707 15708#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15709msgid "Type of research task" 15710msgstr "Type de tâche à faire" 15711 15712#. I18N: A configuration setting 15713#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15714#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15715#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15716#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15717#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15723#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15724#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15726msgid "URL" 15727msgstr "URL" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15731msgid "US Minor Outlying Islands" 15732msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15736msgid "US Virgin Islands" 15737msgstr "Îles Vierges américaines" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15741msgid "Uganda" 15742msgstr "Ouganda" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15746msgid "Ukraine" 15747msgstr "Ukraine" 15748 15749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15754#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15755msgid "Uncleared: insufficient data" 15756msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15757 15758#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15759#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15760#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15761#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15762#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15763#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15764#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15765#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15766#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15767#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15768#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15769#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15770#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15771#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15772#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15773msgid "Unique identifier" 15774msgstr "Identifiant unique" 15775 15776#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15778msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15779msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15783msgid "United Arab Emirates" 15784msgstr "Émirats arabes unis" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15788msgid "United Kingdom" 15789msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15790 15791#. I18N: Name of a country or state 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15793msgid "United States" 15794msgstr "États-Unis" 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15798#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15799#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15801msgid "Unknown" 15802msgstr "Inconnu" 15803 15804#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15805msgctxt "unknown century" 15806msgid "Unknown" 15807msgstr "Inconnu" 15808 15809#: app/Elements/SexValue.php:87 15810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15815msgctxt "unknown gender" 15816msgid "Unknown" 15817msgstr "Inconnu" 15818 15819#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15820msgctxt "unknown people" 15821msgid "Unknown" 15822msgstr "Inconnu(e)" 15823 15824#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15825#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15826msgid "Unlink" 15827msgstr "Supprimer le lien" 15828 15829#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15830msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15831msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15832 15833#: resources/views/admin/media.phtml:48 15834msgid "Unused files" 15835msgstr "Les fichiers inutilisés" 15836 15837#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15838#, php-format 15839msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15840msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15841 15842#. I18N: Name of a module 15843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15844msgid "Upcoming events" 15845msgstr "Prochains événements" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15848msgid "Update" 15849msgstr "Mise à jour" 15850 15851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15852msgid "Update all" 15853msgstr "Tout mettre à jour" 15854 15855#. I18N: Name of a module 15856#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15857msgid "Update place names" 15858msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15859 15860#. I18N: Description of a “Data fix” module 15861#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15862msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15863msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15864 15865#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15867msgid "Updated at" 15868msgstr "Mis à jour le" 15869 15870#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15871#. I18N: %s is a version number 15872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15875#, php-format 15876msgid "Upgrade to webtrees %s." 15877msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15878 15879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15881msgid "Upgrade wizard" 15882msgstr "Assistant de mise à jour" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15886msgid "Upload media files" 15887msgstr "Téléverser un fichier" 15888 15889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15890msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15891msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15895msgid "Uruguay" 15896msgstr "Uruguay" 15897 15898#: app/Services/EmailService.php:225 15899msgid "Use SMTP to send messages" 15900msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15901 15902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15903msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15904msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15905 15906#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15907msgid "Use an external service to find locations." 15908msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15909 15910#. I18N: placeholder text for new-password field 15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15913#: resources/views/register-page.phtml:74 15914#, php-format 15915msgid "Use at least %s character." 15916msgid_plural "Use at least %s characters." 15917msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15918msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15919 15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15923msgid "Use colors" 15924msgstr "Utiliser les couleurs" 15925 15926#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15927msgid "Use compact layout" 15928msgstr "Utiliser le modèle compact" 15929 15930#. I18N: A configuration setting 15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15932msgid "Use full source citations" 15933msgstr "Citations complètes des sources" 15934 15935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15940msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15941msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15942 15943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15944msgid "Use maps in webtrees." 15945msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 15946 15947#. I18N: A configuration setting 15948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15949msgid "Use password" 15950msgstr "Utiliser un mot de passe" 15951 15952#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15953#: app/Services/EmailService.php:224 15954msgid "Use sendmail to send messages" 15955msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15956 15957#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15959msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15960msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15961 15962#. I18N: A configuration setting 15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15964msgid "Use silhouettes" 15965msgstr "Utilisez des silhouettes" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15968msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15969msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 15970 15971#: resources/views/register-page.phtml:89 15972msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15973msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15974 15975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15980msgid "User" 15981msgstr "Nom d’utilisateur" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15985#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15989msgid "User administration" 15990msgstr "Administrer les utilisateurs" 15991 15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15993msgid "User didn’t verify within 7 days." 15994msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15995 15996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15997msgid "User not verified by administrator." 15998msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16001msgid "User verification" 16002msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16003 16004#. I18N: A configuration setting 16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16008#: resources/views/admin/users.phtml:26 16009#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16010#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16011#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16012#: resources/views/login-page.phtml:33 16013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16015#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16016#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16017#: resources/views/register-page.phtml:59 16018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16019msgid "Username" 16020msgstr "Nom d’utilisateur" 16021 16022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16024msgid "Username or email address" 16025msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16026 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16030#: resources/views/register-page.phtml:64 16031msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16032msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16033 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16037msgid "Users" 16038msgstr "Utilisateurs" 16039 16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16041msgid "User’s account has been inactive too long: " 16042msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16046msgid "Uzbekistan" 16047msgstr "Ouzbékistan" 16048 16049#. I18N: Location of an LDS church temple 16050#: app/Elements/TempleCode.php:202 16051msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16052msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 16053 16054#. I18N: Name of a country or state 16055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16056msgid "Vanuatu" 16057msgstr "Vanuatu" 16058 16059#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16061msgid "Various statistics charts." 16062msgstr "Divers tableaux statistiques." 16063 16064#. I18N: Name of a country or state 16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16066msgid "Vatican City" 16067msgstr "Saint-Siège" 16068 16069#. I18N: a month in the French republican calendar 16070#: app/Date/FrenchDate.php:149 16071msgctxt "GENITIVE" 16072msgid "Vendemiaire" 16073msgstr "vendémiaire" 16074 16075#. I18N: a month in the French republican calendar 16076#: app/Date/FrenchDate.php:243 16077msgctxt "INSTRUMENTAL" 16078msgid "Vendemiaire" 16079msgstr "vendémiaire" 16080 16081#. I18N: a month in the French republican calendar 16082#: app/Date/FrenchDate.php:196 16083msgctxt "LOCATIVE" 16084msgid "Vendemiaire" 16085msgstr "vendémiaire" 16086 16087#. I18N: a month in the French republican calendar 16088#: app/Date/FrenchDate.php:101 16089msgctxt "NOMINATIVE" 16090msgid "Vendemiaire" 16091msgstr "vendémiaire" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16095msgid "Venezuela" 16096msgstr "Venezuela" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:159 16100msgctxt "GENITIVE" 16101msgid "Ventose" 16102msgstr "ventôse" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:253 16106msgctxt "INSTRUMENTAL" 16107msgid "Ventose" 16108msgstr "ventôse" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:206 16112msgctxt "LOCATIVE" 16113msgid "Ventose" 16114msgstr "ventôse" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:111 16118msgctxt "NOMINATIVE" 16119msgid "Ventose" 16120msgstr "ventôse" 16121 16122#. I18N: Location of an LDS church temple 16123#: app/Elements/TempleCode.php:203 16124msgid "Veracruz, Mexico" 16125msgstr "Veracruz, Mexique" 16126 16127#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16128#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16129msgid "Verified" 16130msgstr "Vérifié" 16131 16132#. I18N: Location of an LDS church temple 16133#: app/Elements/TempleCode.php:204 16134msgid "Vernal, Utah, United States" 16135msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16136 16137#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16138msgid "Version" 16139msgstr "Version" 16140 16141#. I18N: Type of media object 16142#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16143msgid "Video" 16144msgstr "Vidéo" 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16148msgid "Vietnam" 16149msgstr "Viêt Nam" 16150 16151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16152#, php-format 16153msgid "View table of events occurring in %s" 16154msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16155 16156#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16157msgid "View this day" 16158msgstr "Anniversaires de ce jour" 16159 16160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16161#: resources/views/fact.phtml:108 16162#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16163#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16164msgid "View this family" 16165msgstr "Afficher cette famille" 16166 16167#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16168#, php-format 16169msgid "View this location using %s" 16170msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16171 16172#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16173msgid "View this month" 16174msgstr "Anniversaires de ce mois" 16175 16176#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16177msgid "View this year" 16178msgstr "Anniversaires de cette année" 16179 16180#. I18N: Location of an LDS church temple 16181#: app/Elements/TempleCode.php:205 16182msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16183msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16184 16185#. I18N: A configuration setting 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16187#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16188msgid "Visible online" 16189msgstr "Visible en ligne" 16190 16191#. I18N: A configuration setting 16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16194msgid "Visible to other users when online" 16195msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16196 16197#. I18N: Listbox entry; name of a role 16198#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16199#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16203msgid "Visitor" 16204msgstr "Visiteur" 16205 16206#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16207#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16208#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16211msgid "Vital records" 16212msgstr "Actes d’état civil" 16213 16214#. I18N: Name of a country or state 16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16216msgid "Wales" 16217msgstr "Pays de Galles" 16218 16219#. I18N: Name of a country or state 16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16221msgid "Wallis and Futuna" 16222msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16223 16224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16225msgid "Ward" 16226msgstr "Pupille" 16227 16228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16229msgctxt "FEMALE" 16230msgid "Ward" 16231msgstr "Pupille" 16232 16233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16234msgctxt "MALE" 16235msgid "Ward" 16236msgstr "Pupille" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:206 16240msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16241msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16242 16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16244msgid "Watermarks" 16245msgstr "Filigranes" 16246 16247#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16249msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16250msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16251 16252#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16253#, php-format 16254msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16255msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16256 16257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16260msgid "Website" 16261msgstr "Site web" 16262 16263#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16265msgid "Website logs" 16266msgstr "Journaux du site web" 16267 16268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16270msgid "Website preferences" 16271msgstr "Préférences du site web" 16272 16273#. I18N: abbreviation for Wednesday 16274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16276msgid "Wed" 16277msgstr "Mer" 16278 16279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16280msgid "Wednesday" 16281msgstr "Mercredi" 16282 16283#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16284msgid "Weight" 16285msgstr "Poids" 16286 16287#. I18N: A %s is the user’s name 16288#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16289#, php-format 16290msgid "Welcome %s" 16291msgstr "Bonjour %s" 16292 16293#. I18N: A configuration setting 16294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16295msgid "Welcome text on sign-in page" 16296msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16297 16298#: resources/views/login-page.phtml:21 16299msgid "Welcome to this genealogy website" 16300msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16301 16302#. I18N: Name of a country or state 16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16304msgid "Western Sahara" 16305msgstr "Sahara occidental" 16306 16307#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16309msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16310msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16311 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16313msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16314msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16315 16316#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16318msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16319msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16320 16321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16322msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16323msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16324 16325#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16327msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16328msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16329 16330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16331msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16332msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16333 16334#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16335msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16336msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16337 16338#. I18N: Label for a configuration option 16339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16340msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16341msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16342 16343#. I18N: A configuration setting 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16345msgid "Who can upload new media files" 16346msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16347 16348#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16349#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16350msgid "Who is online" 16351msgstr "Qui est en ligne" 16352 16353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16354msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16355msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16356 16357#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16358msgid "Widow" 16359msgstr "Veuve" 16360 16361#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16362msgid "Widower" 16363msgstr "Veuf" 16364 16365#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16366#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16367#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16369#: resources/views/fact-date.phtml:139 16370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16379msgid "Wife" 16380msgstr "Épouse" 16381 16382#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16383msgid "Wife’s age" 16384msgstr "Âge de l’épouse" 16385 16386#: app/Gedcom.php:743 16387msgid "Will" 16388msgstr "Testament" 16389 16390#. I18N: Location of an LDS church temple 16391#: app/Elements/TempleCode.php:207 16392msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16393msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16394 16395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16396#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16397msgid "With sources" 16398msgstr "Avec sources" 16399 16400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16401#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16402msgid "Without sources" 16403msgstr "Sans sources" 16404 16405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16406msgid "Witness" 16407msgstr "Témoin" 16408 16409#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16410#: app/Gedcom.php:1518 16411msgid "Witnesses" 16412msgstr "Témoins" 16413 16414#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16415#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16416#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16417msgid "Wives take their husband’s surname." 16418msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16419 16420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16421#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16422#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16424msgid "World" 16425msgstr "Monde" 16426 16427#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16428msgid "Yahrzeit" 16429msgstr "Yahrzeit" 16430 16431#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16432#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16433msgid "Yahrzeiten" 16434msgstr "Yahrzeiten" 16435 16436#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16437msgid "Year" 16438msgstr "Année" 16439 16440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16442msgid "Year:" 16443msgstr "Année :" 16444 16445#. I18N: Name of a country or state 16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16447msgid "Yemen" 16448msgstr "Yémen" 16449 16450#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16453#, php-format 16454msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16455msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16458#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16459msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16460msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16461 16462#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16463#, php-format 16464msgid "You are signed in as %s." 16465msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16468msgid "You can apply for an account using the link below." 16469msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16470 16471#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16473msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16474msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16475 16476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16477#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16478msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16479msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16480 16481#. I18N: %s is a URL 16482#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16484#, php-format 16485msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16486msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16487 16488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16489msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16490msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16491 16492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16493msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16494msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16495 16496#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16497msgid "You can renumber this family tree." 16498msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16499 16500#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16502msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16503msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16504 16505#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16506msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16507msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16508 16509#. I18N: Description of a “Data fix” module 16510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16511msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16512msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16513 16514#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16515msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16516msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16517 16518#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16519#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16520msgid "You do not have permission to view this page." 16521msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16522 16523#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16524msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16525msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16526 16527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16528msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16529msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16532msgid "You have signed out." 16533msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16534 16535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16536msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16537msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16540msgid "You must enter all the administrator account fields." 16541msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16542 16543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16544msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16545msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16546 16547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16548msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16549msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16550 16551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16552msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16553msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16556msgid "You need to be a family member to access this website." 16557msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16560msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16561msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16562 16563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16564#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16565msgid "You need to create a family tree." 16566msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16567 16568#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16569#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16570msgid "You need to review the account details." 16571msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16572 16573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16574msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16575msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16576 16577#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16578#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16579msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16580msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16583msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16584msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16585 16586#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16587#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16589#, php-format 16590msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16591msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16592 16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16594msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16595msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16596 16597#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16598#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16599msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16600msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16601 16602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16603msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16604msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16605 16606#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16607msgid "Youngest father" 16608msgstr "Père le plus jeune" 16609 16610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16611msgid "Youngest female" 16612msgstr "Femme la plus jeune" 16613 16614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16615msgid "Youngest male" 16616msgstr "Homme le plus jeune" 16617 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16619msgid "Youngest mother" 16620msgstr "Mère la plus jeune" 16621 16622#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16623msgid "Your clippings cart is empty." 16624msgstr "Votre panier est vide." 16625 16626#: resources/views/contact-page.phtml:41 16627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16628msgid "Your name" 16629msgstr "Votre nom" 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16632msgid "Your password has been updated." 16633msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16636#, php-format 16637msgid "Your registration at %s" 16638msgstr "Votre inscription sur %s" 16639 16640#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16641#, php-format 16642msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16643msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16644 16645#. I18N: ZIP = file format 16646#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16647#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16648msgid "ZIP" 16649msgstr "ZIP" 16650 16651#. I18N: Name of a country or state 16652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16653msgid "Zambia" 16654msgstr "Zambie" 16655 16656#. I18N: Name of a country or state 16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16658msgid "Zimbabwe" 16659msgstr "Zimbabwe" 16660 16661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16662msgid "Zoom" 16663msgstr "Zoom" 16664 16665#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16666#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16667msgid "Zoom in" 16668msgstr "Zoom avant" 16669 16670#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16671#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16672msgid "Zoom out" 16673msgstr "Zoom arrière" 16674 16675#. I18N: Description of a “Data fix” module 16676#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16677msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16678msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier." 16679 16680#. I18N: Gedcom ABT dates 16681#: app/Date.php:185 16682#, php-format 16683msgid "about %s" 16684msgstr "vers %s" 16685 16686#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16687#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16689#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16690#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16691#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16692msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16693msgid "accept" 16694msgstr "approuver" 16695 16696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16698#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16699#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16700#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16701#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16702msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16703msgid "accept" 16704msgstr "approuver" 16705 16706#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16708msgid "accepted" 16709msgstr "approuvé" 16710 16711#. I18N: A button label. 16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16714#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16718msgid "add" 16719msgstr "ajouter" 16720 16721#. I18N: A button label. 16722#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16723msgid "add place" 16724msgstr "ajouter le lieu" 16725 16726#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16727#: app/Elements/NameType.php:71 16728msgid "adopted name" 16729msgstr "nom à l’adoption" 16730 16731#. I18N: Gedcom AFT dates 16732#: app/Date.php:205 16733#, php-format 16734msgid "after %s" 16735msgstr "après %s" 16736 16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16740msgid "age" 16741msgstr "âge" 16742 16743#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16744#: app/Elements/NameType.php:73 16745msgid "also known as" 16746msgstr "également connu(e) sous" 16747 16748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16749#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16751#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16759msgid "and" 16760msgstr "et" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:781 16763msgctxt "father’s brother’s wife" 16764msgid "aunt" 16765msgstr "tante" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:539 16768msgctxt "father’s sister" 16769msgid "aunt" 16770msgstr "tante" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:861 16773msgctxt "mother’s brother’s wife" 16774msgid "aunt" 16775msgstr "tante" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:577 16778msgctxt "mother’s sister" 16779msgid "aunt" 16780msgstr "tante" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:913 16783msgctxt "parent’s brother’s wife" 16784msgid "aunt" 16785msgstr "tante" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:595 16788msgctxt "parent’s sister" 16789msgid "aunt" 16790msgstr "tante" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:537 16793msgctxt "father’s sibling" 16794msgid "aunt/uncle" 16795msgstr "tante/oncle" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:575 16798msgctxt "mother’s sibling" 16799msgid "aunt/uncle" 16800msgstr "tante/oncle" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:593 16803msgctxt "parent’s sibling" 16804msgid "aunt/uncle" 16805msgstr "tante/oncle" 16806 16807#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16808msgid "automatic" 16809msgstr "automatique" 16810 16811#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16812msgid "back to top" 16813msgstr "Retour en haut de la page" 16814 16815#. I18N: Gedcom BEF dates 16816#: app/Date.php:201 16817#, php-format 16818msgid "before %s" 16819msgstr "avant %s" 16820 16821#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16822#: app/Date.php:217 16823#, php-format 16824msgid "between %s and %s" 16825msgstr "entre %s et %s" 16826 16827#. I18N: The name given to an individual at their birth 16828#: app/Elements/NameType.php:75 16829msgid "birth name" 16830msgstr "nom à la naissance" 16831 16832#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16834#, php-format 16835msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16836msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:451 16839msgid "brother" 16840msgstr "frère" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:719 16843msgctxt "brother’s wife’s brother" 16844msgid "brother-in-law" 16845msgstr "frère de la belle-sœur" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:545 16848msgctxt "husband’s brother" 16849msgid "brother-in-law" 16850msgstr "beau-frère" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:835 16853msgctxt "husband’s sister’s husband" 16854msgid "brother-in-law" 16855msgstr "mari de la belle-sœur" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:613 16858msgctxt "sister’s husband" 16859msgid "brother-in-law" 16860msgstr "beau-frère" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16863msgctxt "sister’s husband’s brother" 16864msgid "brother-in-law" 16865msgstr "frère du beau-frère" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:625 16868msgctxt "spouse’s brother" 16869msgid "brother-in-law" 16870msgstr "beau-frère" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:643 16873msgctxt "wife’s brother" 16874msgid "brother-in-law" 16875msgstr "beau-frère" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16878msgctxt "wife’s sister’s husband" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "mari de la belle-sœur" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:721 16883msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16884msgid "brother/sister-in-law" 16885msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:555 16888msgctxt "husband’s sibling" 16889msgid "brother/sister-in-law" 16890msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:607 16893msgctxt "sibling’s spouse" 16894msgid "brother/sister-in-law" 16895msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16898msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16899msgid "brother/sister-in-law" 16900msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:641 16903msgctxt "spouse’s sibling" 16904msgid "brother/sister-in-law" 16905msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:653 16908msgctxt "wife’s sibling" 16909msgid "brother/sister-in-law" 16910msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16911 16912#. I18N: An option in a list-box 16913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16914msgid "bullet list" 16915msgstr "liste à puces" 16916 16917#. I18N: Gedcom CAL dates 16918#: app/Date.php:189 16919#, php-format 16920msgid "calculated %s" 16921msgstr "calculé %s" 16922 16923#. I18N: A button label. 16924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16926#: resources/views/admin/components.phtml:169 16927#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16933#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16936#: resources/views/contact-page.phtml:81 16937#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16938#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16939#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16940#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16942#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16943#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16946#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16948#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16952#: resources/views/message-page.phtml:69 16953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16954#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16956#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16968#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16969msgid "cancel" 16970msgstr "annuler" 16971 16972#. I18N: Status of child-parent link 16973#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16974msgid "challenged" 16975msgstr "contesté" 16976 16977#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16978#: app/Elements/NameType.php:77 16979msgid "change of name" 16980msgstr "Changement de nom" 16981 16982#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16983msgid "child" 16984msgstr "enfant" 16985 16986#. I18N: Type of demographic data 16987#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16988msgid "citizen" 16989msgstr "citoyen" 16990 16991#: resources/views/admin/components.phtml:106 16992#: resources/views/admin/components.phtml:127 16993#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16994#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16995#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16996#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16997#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16998#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16999#: resources/views/modals/header.phtml:15 17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17001#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17002msgid "close" 17003msgstr "fermer" 17004 17005#. I18N: Name of a theme. 17006#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17007msgid "clouds" 17008msgstr "clouds" 17009 17010#. I18N: Name of a theme. 17011#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17012msgid "colors" 17013msgstr "couleurs" 17014 17015#. I18N: An option in a list-box 17016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17017msgid "compact list" 17018msgstr "liste compacte" 17019 17020#. I18N: A button label. 17021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17022#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17025#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17030#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17031#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17032#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17033#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17034#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17035#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17036#: resources/views/register-page.phtml:99 17037#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17038msgid "continue" 17039msgstr "continuer" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17043msgid "create" 17044msgstr "créer" 17045 17046#. I18N: Type of location hierarchy 17047#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17048msgid "cultural" 17049msgstr "culturel" 17050 17051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17052msgid "date periods" 17053msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:428 17056msgid "daughter" 17057msgstr "fille" 17058 17059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17060msgid "daughter of" 17061msgstr "fille de" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:515 17064msgctxt "child’s wife" 17065msgid "daughter-in-law" 17066msgstr "belle-fille" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:623 17069msgctxt "son’s wife" 17070msgid "daughter-in-law" 17071msgstr "belle-fille" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17074msgctxt "son’s wife’s father" 17075msgid "daughter-in-law’s father" 17076msgstr "père de la belle-fille" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17079msgctxt "son’s wife’s mother" 17080msgid "daughter-in-law’s mother" 17081msgstr "mère de la belle-fille" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17084msgctxt "son’s wife’s parent" 17085msgid "daughter-in-law’s parent" 17086msgstr "parent de la belle-fille" 17087 17088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17090msgid "degrees" 17091msgstr "degrés" 17092 17093#. I18N: A button label. 17094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17095#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17096#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17100msgid "delete" 17101msgstr "supprimer" 17102 17103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17105msgctxt "FEMALE" 17106msgid "died" 17107msgstr "décédée" 17108 17109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17111msgctxt "MALE" 17112msgid "died" 17113msgstr "décédé" 17114 17115#. I18N: Status of child-parent link 17116#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17117msgid "disproven" 17118msgstr "réfuté" 17119 17120#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17121#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17122#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17123msgid "down" 17124msgstr "vers le bas" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17131#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17132#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17133msgid "download" 17134msgstr "télécharger" 17135 17136#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17137msgid "d’Aboville number" 17138msgstr "Numéro d’Aboville" 17139 17140#: resources/views/admin/components.phtml:139 17141#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17143#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17144#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17145msgid "edit" 17146msgstr "modifier" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17149msgid "eighth cousin" 17150msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "eighth cousin" 17155msgstr "cousine au huitième degré" 17156 17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17158#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "eighth cousin" 17161msgstr "cousin au huitième degré" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:446 17164msgid "elder brother" 17165msgstr "frère plus âgé" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:488 17168msgid "elder sibling" 17169msgstr "frère aîné" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:467 17172msgid "elder sister" 17173msgstr "sœur plus âgée" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17176msgid "eleventh cousin" 17177msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "eleventh cousin" 17182msgstr "cousine au onzième degré" 17183 17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "eleventh cousin" 17188msgstr "cousin au onzième degré" 17189 17190#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17191#: app/Elements/NameType.php:79 17192msgid "estate name" 17193msgstr "Nom de la ferme" 17194 17195#. I18N: Gedcom EST dates 17196#: app/Date.php:193 17197#, php-format 17198msgid "estimated %s" 17199msgstr "estimé %s" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:365 17202msgid "ex-husband" 17203msgstr "ex-époux" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:412 17206msgid "ex-spouse" 17207msgstr "ex-époux(se)" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:389 17210msgid "ex-wife" 17211msgstr "ex-épouse" 17212 17213#. I18N: A button label. 17214#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17215msgid "export file" 17216msgstr "exporter le fichier" 17217 17218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17220msgid "facts" 17221msgstr "faits" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:351 17224msgid "father" 17225msgstr "père" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:551 17228msgctxt "husband’s father" 17229msgid "father-in-law" 17230msgstr "beau-père" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:631 17233msgctxt "spouse’s father" 17234msgid "father-in-law" 17235msgstr "beau-père" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:649 17238msgctxt "wife’s father" 17239msgid "father-in-law" 17240msgstr "beau-père" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:369 17243msgid "fiancé" 17244msgstr "fiancé" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:416 17247msgid "fiancé(e)" 17248msgstr "fiancé(e)" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:393 17251msgid "fiancée" 17252msgstr "fiancée" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17255msgid "fifteenth cousin" 17256msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "fifteenth cousin" 17261msgstr "cousine au quinzième degré" 17262 17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "fifteenth cousin" 17267msgstr "cousin au quinzième degré" 17268 17269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17271#, php-format 17272msgid "fifth %s" 17273msgstr "cinquième %s" 17274 17275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17277#, php-format 17278msgctxt "FEMALE" 17279msgid "fifth %s" 17280msgstr "cinquième %s" 17281 17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17284#, php-format 17285msgctxt "MALE" 17286msgid "fifth %s" 17287msgstr "cinquième %s" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17290msgid "fifth cousin" 17291msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17294msgctxt "FEMALE" 17295msgid "fifth cousin" 17296msgstr "cousine au cinquième degré" 17297 17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "fifth cousin" 17302msgstr "cousin au cinquième degré" 17303 17304#. I18N: A button label, first page 17305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17306#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17308#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17309msgid "first" 17310msgstr "premier" 17311 17312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17313msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17314msgid "first" 17315msgstr "première" 17316 17317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17319#, php-format 17320msgid "first %s" 17321msgstr "premier/première %s" 17322 17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17325#, php-format 17326msgctxt "FEMALE" 17327msgid "first %s" 17328msgstr "première %s" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17332#, php-format 17333msgctxt "MALE" 17334msgid "first %s" 17335msgstr "premier %s" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17338msgid "first cousin" 17339msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17342msgctxt "FEMALE" 17343msgid "first cousin" 17344msgstr "cousine germaine" 17345 17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "first cousin" 17350msgstr "cousin germain" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:775 17353msgctxt "father’s brother’s child" 17354msgid "first cousin" 17355msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:777 17358msgctxt "father’s brother’s daughter" 17359msgid "first cousin" 17360msgstr "cousine germaine" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:779 17363msgctxt "father’s brother’s son" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "cousin germain" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:819 17368msgctxt "father’s sister’s child" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "cousin(e) germain(e)" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:821 17373msgctxt "father’s sister’s daughter" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "cousine germaine" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:825 17378msgctxt "father’s sister’s son" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "cousin germain" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:855 17383msgctxt "mother’s brother’s child" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "cousin(e) germain(e)" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:857 17388msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "cousine germaine" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:859 17393msgctxt "mother’s brother’s son" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "cousin germain" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:905 17398msgctxt "mother’s sister’s child" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "cousin(e) germain(e)" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:907 17403msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "cousine germaine" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:911 17408msgctxt "mother’s sister’s son" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "cousin germain" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17413msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17418msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17423msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17428msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17433msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17438msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17443msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17448msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17453msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17458msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17463msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17468msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17473msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17478msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17483msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17488msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17493msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17498msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17503msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17508msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17513msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17518msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17523msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17528msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17533msgid "fourteenth cousin" 17534msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17537msgctxt "FEMALE" 17538msgid "fourteenth cousin" 17539msgstr "cousine au quatorzième degré" 17540 17541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17542#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17543msgctxt "MALE" 17544msgid "fourteenth cousin" 17545msgstr "cousin au quatorzième degré" 17546 17547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17548#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17549#, php-format 17550msgid "fourth %s" 17551msgstr "quatrième %s" 17552 17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17554#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17555#, php-format 17556msgctxt "FEMALE" 17557msgid "fourth %s" 17558msgstr "quatrième %s" 17559 17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17562#, php-format 17563msgctxt "MALE" 17564msgid "fourth %s" 17565msgstr "quatrième %s" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17568msgid "fourth cousin" 17569msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17572msgctxt "FEMALE" 17573msgid "fourth cousin" 17574msgstr "cousine au quatrième degré" 17575 17576#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "fourth cousin" 17580msgstr "cousin au quatrième degré" 17581 17582#. I18N: from 1700 interval 50 years 17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17589#, php-format 17590msgid "from %1$s interval %2$s year" 17591msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17592msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17593msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17594 17595#. I18N: Gedcom FROM dates 17596#: app/Date.php:209 17597#, php-format 17598msgid "from %s" 17599msgstr "de %s" 17600 17601#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17602#: app/Date.php:221 17603#, php-format 17604msgid "from %s to %s" 17605msgstr "de %s à %s" 17606 17607#. I18N: layout option for the fan chart 17608#: app/Module/FanChartModule.php:520 17609msgid "full circle" 17610msgstr "cercle complet" 17611 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17613msgid "gender" 17614msgstr "sexe" 17615 17616#. I18N: Type of location hierarchy 17617#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17618msgid "geographic" 17619msgstr "géographique" 17620 17621#. I18N: A button label. 17622#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17623msgid "go to new individual" 17624msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:505 17627msgctxt "child’s child" 17628msgid "grandchild" 17629msgstr "petit-enfant" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:517 17632msgctxt "daughter’s child" 17633msgid "grandchild" 17634msgstr "petit-enfant" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:617 17637msgctxt "son’s child" 17638msgid "grandchild" 17639msgstr "petit-enfant" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:507 17642msgctxt "child’s daughter" 17643msgid "granddaughter" 17644msgstr "petite-fille" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:519 17647msgctxt "daughter’s daughter" 17648msgid "granddaughter" 17649msgstr "petite-fille" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:619 17652msgctxt "son’s daughter" 17653msgid "granddaughter" 17654msgstr "petite-fille" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:735 17657msgctxt "child’s daughter’s husband" 17658msgid "granddaughter’s husband" 17659msgstr "mari de la petite-fille" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:757 17662msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17663msgid "granddaughter’s husband" 17664msgstr "mari de la petite-fille" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17667msgctxt "son’s daughter’s husband" 17668msgid "granddaughter’s husband" 17669msgstr "mari de la petite-fille" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:587 17672msgctxt "parent’s father" 17673msgid "grandfather" 17674msgstr "grand-père" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:589 17677msgctxt "parent’s mother" 17678msgid "grandmother" 17679msgstr "grand-mère" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:591 17682msgctxt "parent’s parent" 17683msgid "grandparent" 17684msgstr "grands-parents" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:511 17687msgctxt "child’s son" 17688msgid "grandson" 17689msgstr "petit-fils" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:523 17692msgctxt "daughter’s son" 17693msgid "grandson" 17694msgstr "petit-fils" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:621 17697msgctxt "son’s son" 17698msgid "grandson" 17699msgstr "petit-fils" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:745 17702msgctxt "child’s son’s wife" 17703msgid "grandson’s wife" 17704msgstr "femme du petit-fils" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:773 17707msgctxt "daughter’s son’s wife" 17708msgid "grandson’s wife" 17709msgstr "femme du petit-fils" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17712msgctxt "son’s son’s wife" 17713msgid "grandson’s wife" 17714msgstr "femme du petit-fils" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17722#, php-format 17723msgid "great ×%s aunt" 17724msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17732#, php-format 17733msgid "great ×%s aunt/uncle" 17734msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17735 17736#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17737#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17741#, php-format 17742msgid "great ×%s grandchild" 17743msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17744 17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17749#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17750#, php-format 17751msgid "great ×%s granddaughter" 17752msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17753 17754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s grandfather" 17763msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17772#, php-format 17773msgid "great ×%s grandmother" 17774msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17775 17776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s grandparent" 17785msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17792#, php-format 17793msgid "great ×%s grandson" 17794msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17795 17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s nephew" 17802msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17807#, php-format 17808msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17809msgid "great ×%s nephew" 17810msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17815#, php-format 17816msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17817msgid "great ×%s nephew" 17818msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17823#, php-format 17824msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17825msgid "great ×%s nephew" 17826msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s nephew/niece" 17833msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17838#, php-format 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17840msgid "great ×%s nephew/niece" 17841msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17846#, php-format 17847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17848msgid "great ×%s nephew/niece" 17849msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17854#, php-format 17855msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17856msgid "great ×%s nephew/niece" 17857msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s niece" 17864msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17869#, php-format 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17871msgid "great ×%s niece" 17872msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17877#, php-format 17878msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17879msgid "great ×%s niece" 17880msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17885#, php-format 17886msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17887msgid "great ×%s niece" 17888msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s uncle" 17898msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17901#, php-format 17902msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17903msgid "great ×%s uncle" 17904msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17907#, php-format 17908msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17909msgid "great ×%s uncle" 17910msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17913#, php-format 17914msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17915msgid "great ×%s uncle" 17916msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17919msgid "great ×4 aunt" 17920msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17923msgid "great ×4 aunt/uncle" 17924msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17927msgid "great ×4 grandchild" 17928msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17931msgid "great ×4 granddaughter" 17932msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17935msgid "great ×4 grandfather" 17936msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17939msgid "great ×4 grandmother" 17940msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17943msgid "great ×4 grandparent" 17944msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17947msgid "great ×4 grandson" 17948msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17952msgid "great ×4 nephew" 17953msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17957msgid "great ×4 nephew" 17958msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17961msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17962msgid "great ×4 nephew" 17963msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17967msgid "great ×4 nephew/niece" 17968msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17972msgid "great ×4 nephew/niece" 17973msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17977msgid "great ×4 nephew/niece" 17978msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17982msgid "great ×4 niece" 17983msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17987msgid "great ×4 niece" 17988msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17992msgid "great ×4 niece" 17993msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17996msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17997msgid "great ×4 uncle" 17998msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18001msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18002msgid "great ×4 uncle" 18003msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18006msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18007msgid "great ×4 uncle" 18008msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18011msgid "great ×5 aunt" 18012msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18015msgid "great ×5 aunt/uncle" 18016msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18019msgid "great ×5 grandchild" 18020msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18023msgid "great ×5 granddaughter" 18024msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18027msgid "great ×5 grandfather" 18028msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18031msgid "great ×5 grandmother" 18032msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18035msgid "great ×5 grandparent" 18036msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18039msgid "great ×5 grandson" 18040msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18043msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18044msgid "great ×5 nephew" 18045msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18048msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18049msgid "great ×5 nephew" 18050msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18053msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18054msgid "great ×5 nephew" 18055msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18059msgid "great ×5 nephew/niece" 18060msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18064msgid "great ×5 nephew/niece" 18065msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18069msgid "great ×5 nephew/niece" 18070msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18074msgid "great ×5 niece" 18075msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18079msgid "great ×5 niece" 18080msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18084msgid "great ×5 niece" 18085msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18088msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18089msgid "great ×5 uncle" 18090msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18093msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18094msgid "great ×5 uncle" 18095msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18098msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18099msgid "great ×5 uncle" 18100msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18103msgid "great ×6 aunt" 18104msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18107msgid "great ×6 aunt/uncle" 18108msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18111msgid "great ×6 grandchild" 18112msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18115msgid "great ×6 granddaughter" 18116msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18119msgid "great ×6 grandfather" 18120msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18123msgid "great ×6 grandmother" 18124msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18127msgid "great ×6 grandparent" 18128msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18131msgid "great ×6 grandson" 18132msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18135msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18136msgid "great ×6 uncle" 18137msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18140msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18141msgid "great ×6 uncle" 18142msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18145msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18146msgid "great ×6 uncle" 18147msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18150msgid "great ×7 aunt" 18151msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18154msgid "great ×7 aunt/uncle" 18155msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18158msgid "great ×7 grandchild" 18159msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18162msgid "great ×7 granddaughter" 18163msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18166msgid "great ×7 grandfather" 18167msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18170msgid "great ×7 grandmother" 18171msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18174msgid "great ×7 grandparent" 18175msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18178msgid "great ×7 grandson" 18179msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18182msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18183msgid "great ×7 uncle" 18184msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18187msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18188msgid "great ×7 uncle" 18189msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18192msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18193msgid "great ×7 uncle" 18194msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18197msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18198msgid "great-aunt" 18199msgstr "grand-tante" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:793 18202msgctxt "father’s father’s sister" 18203msgid "great-aunt" 18204msgstr "grand-tante" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18207msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18208msgid "great-aunt" 18209msgstr "grand-tante" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:805 18212msgctxt "father’s mother’s sister" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "grand-tante" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18217msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "grand-tante" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:817 18222msgctxt "father’s parent’s sister" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "grand-tante" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18227msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "grand-tante" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:873 18232msgctxt "mother’s father’s sister" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "grand-tante" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18237msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "grand-tante" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:891 18242msgctxt "mother’s mother’s sister" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "grand-tante" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18247msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "grand-tante" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:903 18252msgctxt "mother’s parent’s sister" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "grand-tante" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18257msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "grand-tante" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:925 18262msgctxt "parent’s father’s sister" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "grand-tante" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18267msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "grand-tante" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:937 18272msgctxt "parent’s mother’s sister" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "grand-tante" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18277msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "grand-tante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:949 18282msgctxt "parent’s parent’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "grand-tante" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:791 18287msgctxt "father’s father’s sibling" 18288msgid "great-aunt/uncle" 18289msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18292msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18293msgid "great-aunt/uncle" 18294msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:803 18297msgctxt "father’s mother’s sibling" 18298msgid "great-aunt/uncle" 18299msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18302msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:815 18307msgctxt "father’s parent’s sibling" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18312msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:871 18317msgctxt "mother’s father’s sibling" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18322msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:889 18327msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18332msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:901 18337msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18342msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:923 18347msgctxt "parent’s father’s sibling" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18352msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:935 18357msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18362msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:947 18367msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18372msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:725 18377msgctxt "child’s child’s child" 18378msgid "great-grandchild" 18379msgstr "arrière-petit-enfant" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:731 18382msgctxt "child’s daughter’s child" 18383msgid "great-grandchild" 18384msgstr "arrière-petit-enfant" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:739 18387msgctxt "child’s son’s child" 18388msgid "great-grandchild" 18389msgstr "arrière-petit-enfant" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:747 18392msgctxt "daughter’s child’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "arrière-petit-enfant" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:753 18397msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "arrière-petit-enfant" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:767 18402msgctxt "daughter’s son’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "arrière-petit-enfant" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18407msgctxt "son’s child’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "arrière-petit-enfant" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18412msgctxt "son’s daughter’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "arrière-petit-enfant" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18417msgctxt "son’s son’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "arrière-petit-enfant" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:727 18422msgctxt "child’s child’s daughter" 18423msgid "great-granddaughter" 18424msgstr "arrière-petite-fille" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:733 18427msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18428msgid "great-granddaughter" 18429msgstr "arrière-petite-fille" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:741 18432msgctxt "child’s son’s daughter" 18433msgid "great-granddaughter" 18434msgstr "arrière-petite-fille" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:749 18437msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "arrière-petite-fille" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:755 18442msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "arrière-petite-fille" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:769 18447msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "arrière-petite-fille" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18452msgctxt "son’s child’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "arrière-petite-fille" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18457msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "arrière-petite-fille" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18462msgctxt "son’s son’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "arrière-petite-fille" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:785 18467msgctxt "father’s father’s father" 18468msgid "great-grandfather" 18469msgstr "arrière-grand-père" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:797 18472msgctxt "father’s mother’s father" 18473msgid "great-grandfather" 18474msgstr "arrière-grand-père" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:809 18477msgctxt "father’s parent’s father" 18478msgid "great-grandfather" 18479msgstr "arrière-grand-père" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:865 18482msgctxt "mother’s father’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "arrière-grand-père" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:883 18487msgctxt "mother’s mother’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "arrière-grand-père" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:895 18492msgctxt "mother’s parent’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "arrière-grand-père" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:917 18497msgctxt "parent’s father’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "arrière-grand-père" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:929 18502msgctxt "parent’s mother’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "arrière-grand-père" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:941 18507msgctxt "parent’s parent’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "bisaïeul" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:787 18512msgctxt "father’s father’s mother" 18513msgid "great-grandmother" 18514msgstr "bisaïeule" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:799 18517msgctxt "father’s mother’s mother" 18518msgid "great-grandmother" 18519msgstr "bisaïeule" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:811 18522msgctxt "father’s parent’s mother" 18523msgid "great-grandmother" 18524msgstr "bisaïeule" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:867 18527msgctxt "mother’s father’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "bisaïeule" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:885 18532msgctxt "mother’s mother’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "bisaïeule" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:897 18537msgctxt "mother’s parent’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "bisaïeule" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:919 18542msgctxt "parent’s father’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "bisaïeule" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:931 18547msgctxt "parent’s mother’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "bisaïeule maternelle" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:943 18552msgctxt "parent’s parent’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "arrière-grand-mère" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:789 18557msgctxt "father’s father’s parent" 18558msgid "great-grandparent" 18559msgstr "arrière-grands-parents" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:801 18562msgctxt "father’s mother’s parent" 18563msgid "great-grandparent" 18564msgstr "arrière-grands-parents" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:813 18567msgctxt "father’s parent’s parent" 18568msgid "great-grandparent" 18569msgstr "arrière-grands-parents" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:869 18572msgctxt "mother’s father’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "arrière-grands-parents" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:887 18577msgctxt "mother’s mother’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "arrière-grands-parents" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:899 18582msgctxt "mother’s parent’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "arrière-grands-parents" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:921 18587msgctxt "parent’s father’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "arrière-grands-parents" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:933 18592msgctxt "parent’s mother’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "arrière-grands-parents" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:945 18597msgctxt "parent’s parent’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "arrière-grands-parents" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:729 18602msgctxt "child’s child’s son" 18603msgid "great-grandson" 18604msgstr "arrière-petit-fils" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:737 18607msgctxt "child’s daughter’s son" 18608msgid "great-grandson" 18609msgstr "arrière-petit-fils" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:743 18612msgctxt "child’s son’s son" 18613msgid "great-grandson" 18614msgstr "arrière-petit-fils" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:751 18617msgctxt "daughter’s child’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "arrière-petit-fils" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:759 18622msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "arrière-petit-fils" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:771 18627msgctxt "daughter’s son’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "arrière-petit-fils" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18632msgctxt "son’s child’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "arrière-petit-fils" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18637msgctxt "son’s daughter’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "arrière-petit-fils" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18642msgctxt "son’s son’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "arrière-petit-fils" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18647msgid "great-great-aunt" 18648msgstr "arrière-grand-tante" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18651msgid "great-great-aunt/uncle" 18652msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18655msgid "great-great-grandchild" 18656msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18659msgid "great-great-granddaughter" 18660msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18663msgid "great-great-grandfather" 18664msgstr "trisaïeul" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18667msgid "great-great-grandmother" 18668msgstr "trisaïeule" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18671msgid "great-great-grandparent" 18672msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18675msgid "great-great-grandson" 18676msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18679msgid "great-great-great-aunt" 18680msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18683msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18684msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18687msgid "great-great-great-grandchild" 18688msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18691msgid "great-great-great-granddaughter" 18692msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18695msgid "great-great-great-grandfather" 18696msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18699msgid "great-great-great-grandmother" 18700msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18703msgid "great-great-great-grandparent" 18704msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18707msgid "great-great-great-grandson" 18708msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18711msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18712msgid "great-great-great-nephew" 18713msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18716msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18717msgid "great-great-great-nephew" 18718msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18721msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18722msgid "great-great-great-nephew" 18723msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18727msgid "great-great-great-nephew/niece" 18728msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18732msgid "great-great-great-nephew/niece" 18733msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18737msgid "great-great-great-nephew/niece" 18738msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18742msgid "great-great-great-niece" 18743msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18747msgid "great-great-great-niece" 18748msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18752msgid "great-great-great-niece" 18753msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18756msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18757msgid "great-great-great-uncle" 18758msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18761msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18762msgid "great-great-great-uncle" 18763msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18766msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18767msgid "great-great-great-uncle" 18768msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18771msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18772msgid "great-great-nephew" 18773msgstr "arrière-petit-neveu" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18776msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18777msgid "great-great-nephew" 18778msgstr "arrière-petit-neveu" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18781msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18782msgid "great-great-nephew" 18783msgstr "arrière-petit-neveu" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18787msgid "great-great-nephew/niece" 18788msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18792msgid "great-great-nephew/niece" 18793msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18797msgid "great-great-nephew/niece" 18798msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18802msgid "great-great-niece" 18803msgstr "arrière-petite-nièce" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18807msgid "great-great-niece" 18808msgstr "arrière-petite-nièce" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18812msgid "great-great-niece" 18813msgstr "arrière-petite-nièce" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18816msgctxt "great-grandfather’s brother" 18817msgid "great-great-uncle" 18818msgstr "arrière-grand-oncle" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18821msgctxt "great-grandmother’s brother" 18822msgid "great-great-uncle" 18823msgstr "arrière-grand-oncle" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18826msgctxt "great-grandparent’s brother" 18827msgid "great-great-uncle" 18828msgstr "arrière-grand-oncle" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:674 18831msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18832msgid "great-nephew" 18833msgstr "petit-neveu" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:694 18836msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18837msgid "great-nephew" 18838msgstr "petit-neveu" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:712 18841msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18842msgid "great-nephew" 18843msgstr "petit-neveu" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:994 18846msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "petit-neveu" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18851msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "petit-neveu" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18856msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "petit-neveu" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:677 18861msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "petit-neveu" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:697 18866msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "petit-neveu" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:715 18871msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "petit-neveu" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:997 18876msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "petit-neveu" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18881msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "petit-neveu" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18886msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "petit-neveu" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:963 18891msgctxt "sibling’s child’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "petit-neveu" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:971 18896msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "petit-neveu" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:977 18901msgctxt "sibling’s son’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "petit-neveu" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:662 18906msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18907msgid "great-nephew/niece" 18908msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:680 18911msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18912msgid "great-nephew/niece" 18913msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:700 18916msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18917msgid "great-nephew/niece" 18918msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:982 18921msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18926msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18931msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:665 18936msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:683 18941msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:703 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:985 18951msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18956msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:959 18966msgctxt "sibling’s child’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:965 18971msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:973 18976msgctxt "sibling’s son’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:668 18981msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18982msgid "great-niece" 18983msgstr "petite-nièce" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:686 18986msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18987msgid "great-niece" 18988msgstr "petite-nièce" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:706 18991msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18992msgid "great-niece" 18993msgstr "petite-nièce" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:988 18996msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "petite-nièce" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19001msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "petite-nièce" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19006msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "petite-nièce" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:671 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "petite-nièce" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:689 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "petite-nièce" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:709 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "petite-nièce" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:991 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "petite-nièce" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "petite-nièce" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "petite-nièce" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:961 19041msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "petite-nièce" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:967 19046msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "petite-nièce" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:975 19051msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "petite-nièce" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:783 19056msgctxt "father’s father’s brother" 19057msgid "great-uncle" 19058msgstr "grand-oncle" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19061msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19062msgid "great-uncle" 19063msgstr "grand-oncle" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:795 19066msgctxt "father’s mother’s brother" 19067msgid "great-uncle" 19068msgstr "grand-oncle" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19071msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "grand-oncle" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:807 19076msgctxt "father’s parent’s brother" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "grand-oncle paternel" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19081msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "grand-oncle" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:863 19086msgctxt "mother’s father’s brother" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "grand-oncle maternel" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19091msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "grand-oncle" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:881 19096msgctxt "mother’s mother’s brother" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "grand-oncle" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19101msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "grand-oncle" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:893 19106msgctxt "mother’s parent’s brother" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "grand-oncle" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19111msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "grand-oncle" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:915 19116msgctxt "parent’s father’s brother" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "grand-oncle" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19121msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "grand-oncle" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:927 19126msgctxt "parent’s mother’s brother" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "grand-oncle" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19131msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "grand-oncle" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:939 19136msgctxt "parent’s parent’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "grand-oncle" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19141msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "grand-oncle" 19144 19145#. I18N: layout option for the fan chart 19146#: app/Module/FanChartModule.php:516 19147msgid "half circle" 19148msgstr "demi-cercle" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:541 19151msgctxt "father’s son" 19152msgid "half-brother" 19153msgstr "demi-frère" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:579 19156msgctxt "mother’s son" 19157msgid "half-brother" 19158msgstr "demi-frère" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:597 19161msgctxt "parent’s son" 19162msgid "half-brother" 19163msgstr "demi-frère" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:527 19166msgctxt "father’s child" 19167msgid "half-sibling" 19168msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:563 19171msgctxt "mother’s child" 19172msgid "half-sibling" 19173msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:583 19176msgctxt "parent’s child" 19177msgid "half-sibling" 19178msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:529 19181msgctxt "father’s daughter" 19182msgid "half-sister" 19183msgstr "demi-sœur" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:565 19186msgctxt "mother’s daughter" 19187msgid "half-sister" 19188msgstr "demi-sœur" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:585 19191msgctxt "parent’s daughter" 19192msgid "half-sister" 19193msgstr "demi-sœur" 19194 19195#. I18N: reflexive pronoun 19196#: app/Services/RelationshipService.php:244 19197msgid "herself" 19198msgstr "elle" 19199 19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19232#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19234#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19235#: resources/views/login-page.phtml:45 19236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19237#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19238#: resources/views/register-page.phtml:74 19239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19243msgid "hide" 19244msgstr "masquer" 19245 19246#. I18N: reflexive pronoun 19247#: app/Services/RelationshipService.php:241 19248msgid "himself" 19249msgstr "lui" 19250 19251#. I18N: Type of demographic data 19252#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19253msgid "household" 19254msgstr "foyer" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:367 19257msgid "husband" 19258msgstr "mari" 19259 19260#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19261#: app/Elements/NameType.php:81 19262msgid "immigration name" 19263msgstr "nom à l’immigration" 19264 19265#. I18N: A button label. 19266#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19267msgid "import file" 19268msgstr "importer le fichier" 19269 19270#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19271msgid "infant" 19272msgstr "Nourrisson" 19273 19274#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19275msgid "inline note" 19276msgstr "note" 19277 19278#. I18N: Gedcom INT dates 19279#: app/Date.php:197 19280#, php-format 19281msgid "interpreted %s (%s)" 19282msgstr "interprété %s (%s)" 19283 19284#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19285#: resources/views/search-trees.phtml:52 19286msgid "invert selection" 19287msgstr "inverser la sélection" 19288 19289#. I18N: a month in the French republican calendar 19290#: app/Date/FrenchDate.php:173 19291msgctxt "GENITIVE" 19292msgid "jours complementaires" 19293msgstr "jours complémentaires" 19294 19295#. I18N: a month in the French republican calendar 19296#: app/Date/FrenchDate.php:267 19297msgctxt "INSTRUMENTAL" 19298msgid "jours complementaires" 19299msgstr "jours complémentaires" 19300 19301#. I18N: a month in the French republican calendar 19302#: app/Date/FrenchDate.php:220 19303msgctxt "LOCATIVE" 19304msgid "jours complementaires" 19305msgstr "jours complémentaires" 19306 19307#. I18N: a month in the French republican calendar 19308#: app/Date/FrenchDate.php:126 19309msgctxt "NOMINATIVE" 19310msgid "jours complementaires" 19311msgstr "jours complémentaires" 19312 19313#. I18N: A button label, last page 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19317#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19318msgid "last" 19319msgstr "dernier" 19320 19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19322msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19323msgid "last" 19324msgstr "dernière" 19325 19326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19328msgid "left" 19329msgstr "vers la gauche" 19330 19331#. I18N: Layout option for lists of names 19332#. I18N: An option in a list-box 19333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19334#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19335#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19337#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19338msgid "list" 19339msgstr "liste" 19340 19341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19342#, php-format 19343msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19344msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19345 19346#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19347#: app/Elements/NameType.php:83 19348msgid "maiden name" 19349msgstr "nom de jeune fille" 19350 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19352msgid "managers" 19353msgstr "gestionnaires" 19354 19355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19357msgid "markdown" 19358msgstr "markdown" 19359 19360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19361msgctxt "FEMALE" 19362msgid "married" 19363msgstr "mariée" 19364 19365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19366msgctxt "MALE" 19367msgid "married" 19368msgstr "marié" 19369 19370#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19371#: app/Elements/NameType.php:85 19372msgid "married name" 19373msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:567 19376msgctxt "mother’s father" 19377msgid "maternal grandfather" 19378msgstr "grand-père maternel" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:571 19381msgctxt "mother’s mother" 19382msgid "maternal grandmother" 19383msgstr "grand-mère maternelle" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:573 19386msgctxt "mother’s parent" 19387msgid "maternal grandparent" 19388msgstr "grands-parents maternels" 19389 19390#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19391#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19392msgid "matrilineal" 19393msgstr "matrilinéaire" 19394 19395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19398#, php-format 19399msgid "maximum %s day" 19400msgid_plural "maximum %s days" 19401msgstr[0] "maximum %s jour" 19402msgstr[1] "maximum %s jours" 19403 19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19409msgid "members" 19410msgstr "membres" 19411 19412#. I18N: Name of a theme. 19413#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19414msgid "minimal" 19415msgstr "minimal" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:349 19418msgid "mother" 19419msgstr "mère" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:553 19422msgctxt "husband’s mother" 19423msgid "mother-in-law" 19424msgstr "belle-mère" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:633 19427msgctxt "spouse’s mother" 19428msgid "mother-in-law" 19429msgstr "belle-mère" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:651 19432msgctxt "wife’s mother" 19433msgid "mother-in-law" 19434msgstr "belle-mère" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:639 19437msgctxt "spouse’s parent" 19438msgid "mother/father-in-law" 19439msgstr "belle-mère/beau-père" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:501 19442msgctxt "brother’s son" 19443msgid "nephew" 19444msgstr "neveu" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:853 19447msgctxt "husband’s brother’s son" 19448msgid "nephew" 19449msgstr "neveu" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:849 19452msgctxt "husband’s sibling’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "neveu" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:851 19457msgctxt "husband’s sister’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "neveu" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:605 19462msgctxt "sibling’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "neveu" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:615 19467msgctxt "sister’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "neveu" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19472msgctxt "wife’s brother’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "neveu" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19477msgctxt "wife’s sibling’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "neveu" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19482msgctxt "wife’s sister’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "neveu" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:691 19487msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19488msgid "nephew-in-law" 19489msgstr "neveu par alliance" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:969 19492msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19493msgid "nephew-in-law" 19494msgstr "neveu par alliance" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19497msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19498msgid "nephew-in-law" 19499msgstr "neveu par alliance" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:497 19502msgctxt "brother’s child" 19503msgid "nephew/niece" 19504msgstr "neveu/nièce" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:841 19507msgctxt "husband’s brother’s child" 19508msgid "nephew/niece" 19509msgstr "neveu/nièce" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:837 19512msgctxt "husband’s sibling’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "neveu/nièce" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:839 19517msgctxt "husband’s sister’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "neveu/nièce" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:601 19522msgctxt "sibling’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "neveu/nièce" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:609 19527msgctxt "sister’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "neveu/nièce" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19532msgctxt "wife’s brother’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "neveu/nièce" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19537msgctxt "wife’s sibling’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "neveu/nièce" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19542msgctxt "wife’s sister’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "neveu/nièce" 19545 19546#. I18N: A button label, next page 19547#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19548#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19549#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19551#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19552#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19554#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19559#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19560msgid "next" 19561msgstr "suivant" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:499 19564msgctxt "brother’s daughter" 19565msgid "niece" 19566msgstr "nièce" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:847 19569msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19570msgid "niece" 19571msgstr "nièce" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:843 19574msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19575msgid "niece" 19576msgstr "nièce" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:845 19579msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19580msgid "niece" 19581msgstr "nièce" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:603 19584msgctxt "sibling’s daughter" 19585msgid "niece" 19586msgstr "nièce" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:611 19589msgctxt "sister’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "nièce" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19594msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "nièce" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19599msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19600msgid "niece" 19601msgstr "nièce" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19604msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19605msgid "niece" 19606msgstr "nièce" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:717 19609msgctxt "brother’s son’s wife" 19610msgid "niece-in-law" 19611msgstr "nièce par alliance" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:979 19614msgctxt "sibling’s son’s wife" 19615msgid "niece-in-law" 19616msgstr "nièce par alliance" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19619msgctxt "sisters’s son’s wife" 19620msgid "niece-in-law" 19621msgstr "nièce par alliance" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19624msgid "ninth cousin" 19625msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19628msgctxt "FEMALE" 19629msgid "ninth cousin" 19630msgstr "cousine au neuvième degré" 19631 19632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19633#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19634msgctxt "MALE" 19635msgid "ninth cousin" 19636msgstr "cousin au neuvième degré" 19637 19638#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19639#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19640#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19641#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19644#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19645#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19653#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19654#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19655#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19656#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19660#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19661#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19666#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19673msgid "no" 19674msgstr "non" 19675 19676#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19678#: app/Services/EmailService.php:207 19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19680msgid "none" 19681msgstr "aucun" 19682 19683#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19684msgctxt "Surname tradition" 19685msgid "none" 19686msgstr "aucun" 19687 19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19689msgid "numbers" 19690msgstr "nombres pour une famille" 19691 19692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19694#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19697#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19705msgid "of" 19706msgstr "de" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:353 19709msgid "parent" 19710msgstr "parent" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:423 19713msgid "partner" 19714msgstr "concubin(e)" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:400 19717msgctxt "FEMALE" 19718msgid "partner" 19719msgstr "concubine" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:376 19722msgctxt "MALE" 19723msgid "partner" 19724msgstr "concubin" 19725 19726#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19727msgctxt "Surname tradition" 19728msgid "paternal" 19729msgstr "paternel" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:531 19732msgctxt "father’s father" 19733msgid "paternal grandfather" 19734msgstr "grand-père paternel" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:533 19737msgctxt "father’s mother" 19738msgid "paternal grandmother" 19739msgstr "grand-mère paternelle" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:535 19742msgctxt "father’s parent" 19743msgid "paternal grandparent" 19744msgstr "grands-parents paternels" 19745 19746#. I18N: A system where children take their father’s surname 19747#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19748msgid "patrilineal" 19749msgstr "patrilinéaire" 19750 19751#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19753msgid "pending" 19754msgstr "en attente" 19755 19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19757msgid "percentage" 19758msgstr "pourcentage" 19759 19760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19761#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19762msgid "plain text" 19763msgstr "texte brut" 19764 19765#. I18N: Type of location hierarchy 19766#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19767msgid "political" 19768msgstr "politique" 19769 19770#. I18N: A button label, previous page 19771#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19772#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19776#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19778#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19782msgid "previous" 19783msgstr "précédent" 19784 19785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19787msgid "primary evidence" 19788msgstr "source primaire" 19789 19790#. I18N: Status of child-parent link 19791#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19792msgid "proven" 19793msgstr "prouvé" 19794 19795#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19796#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19797msgid "questionable evidence" 19798msgstr "source contestable" 19799 19800#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19802msgid "records" 19803msgstr "enregistrements" 19804 19805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19808#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19809#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19811msgid "reject" 19812msgstr "rejeter" 19813 19814#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19816#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19817#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19818#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19820msgid "reject" 19821msgstr "rejeter" 19822 19823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19825msgid "rejected" 19826msgstr "rejeté" 19827 19828#. I18N: Type of location hierarchy 19829#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19830msgid "religious" 19831msgstr "religieux" 19832 19833#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19834#: app/Elements/NameType.php:87 19835msgid "religious name" 19836msgstr "nom en religion" 19837 19838#. I18N: A button label. 19839#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19840msgid "replace" 19841msgstr "remplacer" 19842 19843#. I18N: A button label. 19844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19849msgid "reset" 19850msgstr "réinitialisation" 19851 19852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19854msgid "right" 19855msgstr "vers la droite" 19856 19857#. I18N: A button label. 19858#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19859#: resources/views/admin/components.phtml:164 19860#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19862#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19866#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19870#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19872#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19873#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19875#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19876#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19877#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19878#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19879#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19880#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19881#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19882#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19884#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19885#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19886#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19889#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19891#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19892#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19896#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19897#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19898#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19899#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19900#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19901#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19905msgid "save" 19906msgstr "enregistrer" 19907 19908#. I18N: A button label. 19909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19911#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19913#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19915msgid "search" 19916msgstr "recherche" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19920#, php-format 19921msgid "second %s" 19922msgstr "deuxième %s" 19923 19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19925#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19926#, php-format 19927msgctxt "FEMALE" 19928msgid "second %s" 19929msgstr "deuxième %s" 19930 19931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19932#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19933#, php-format 19934msgctxt "MALE" 19935msgid "second %s" 19936msgstr "deuxième %s" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19943msgctxt "FEMALE" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "cousine issue de germain" 19946 19947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19949msgctxt "MALE" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "cousin issu de germain" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19954msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19959msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "cousine issue de germain" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "cousin issu de germain" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19969msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19974msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "cousine issue de germain" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "cousin issu de germain" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19984msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19989msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "cousine issue de germain" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "cousin issu de germain" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19999msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20004msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "cousine issue de germain" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "cousin issu de germain" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20014msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20019msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "cousine issue de germain" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "cousin issu de germain" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20029msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20034msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "cousine issue de germain" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "cousin issu de germain" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20044msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20049msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "cousine issue de germain" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "cousin issu de germain" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20059msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20064msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "cousine issue de germain" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "cousin issu de germain" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20074msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20079msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "cousine issue de germain" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "cousin issu de germain" 20087 20088#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20089#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20090msgid "secondary evidence" 20091msgstr "source secondaire" 20092 20093#. I18N: select all (of a list of options) 20094#: resources/views/search-trees.phtml:45 20095msgid "select all" 20096msgstr "sélectionner tout" 20097 20098#. I18N: select none (of a list of options) 20099#: resources/views/search-trees.phtml:48 20100msgid "select none" 20101msgstr "désélectionner" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:346 20104msgid "self" 20105msgstr "lui/elle" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20108msgid "seventh cousin" 20109msgstr "cousin(e) au septième degré" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "seventh cousin" 20114msgstr "cousine au septième degré" 20115 20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "seventh cousin" 20120msgstr "cousin au septième degré" 20121 20122#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20123msgid "shared note" 20124msgstr "note partagée" 20125 20126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20127#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20135#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20137#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20138#: resources/views/login-page.phtml:45 20139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20141#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20142#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20143#: resources/views/register-page.phtml:74 20144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20148msgid "show" 20149msgstr "Afficher" 20150 20151#. I18N: An option in a list-box 20152#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20153msgid "show changes made in webtrees" 20154msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20155 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20158msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20159msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20160 20161#. I18N: button label 20162#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20163#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20167#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20168msgid "show more" 20169msgstr "Afficher plus" 20170 20171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20172msgid "show the chart" 20173msgstr "Afficher le graphique" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:493 20176msgid "sibling" 20177msgstr "frère/sœur" 20178 20179#. I18N: A button label. 20180#: resources/views/login-page.phtml:55 20181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20182msgid "sign in" 20183msgstr "connexion" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20187msgid "sign out" 20188msgstr "déconnexion" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:472 20191msgid "sister" 20192msgstr "sœur" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:503 20195msgctxt "brother’s wife" 20196msgid "sister-in-law" 20197msgstr "belle-sœur" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:723 20200msgctxt "brother’s wife’s sister" 20201msgid "sister-in-law" 20202msgstr "sœur de la belle-sœur" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:833 20205msgctxt "husband’s brother’s wife" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "femme du beau-frère" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:557 20210msgctxt "husband’s sister" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "belle-sœur" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20215msgctxt "sister’s husband’s sister" 20216msgid "sister-in-law" 20217msgstr "sœur de la belle-sœur" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:635 20220msgctxt "spouse’s sister" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "belle-sœur" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20225msgctxt "wife’s brother’s wife" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "femme du beau-frère" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:655 20230msgctxt "wife’s sister" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "belle-sœur" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20235msgid "sixth cousin" 20236msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20239msgctxt "FEMALE" 20240msgid "sixth cousin" 20241msgstr "cousine au sixième degré" 20242 20243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20245msgctxt "MALE" 20246msgid "sixth cousin" 20247msgstr "cousin au sixième degré" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:426 20250msgid "son" 20251msgstr "fils" 20252 20253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20254msgid "son of" 20255msgstr "fils de" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:509 20258msgctxt "child’s husband" 20259msgid "son-in-law" 20260msgstr "beau-fils" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:521 20263msgctxt "daughter’s husband" 20264msgid "son-in-law" 20265msgstr "beau-fils" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:761 20268msgctxt "daughter’s husband’s father" 20269msgid "son-in-law’s father" 20270msgstr "père du beau-fils" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:763 20273msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20274msgid "son-in-law’s mother" 20275msgstr "mère du beau-fils" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:765 20278msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20279msgid "son-in-law’s parent" 20280msgstr "parent du beau-fils" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:513 20283msgctxt "child’s spouse" 20284msgid "son/daughter-in-law" 20285msgstr "beau-fils/belle-fille" 20286 20287#. I18N: An option in a list-box 20288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20290msgid "sort by date" 20291msgstr "Trier par date" 20292 20293#. I18N: A button label. 20294#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20302msgid "sort by date of birth" 20303msgstr "Trier par date de naissance" 20304 20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20307#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20309msgid "sort by date of death" 20310msgstr "Trier par date de décès" 20311 20312#. I18N: A button label. 20313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20315msgid "sort by date of marriage" 20316msgstr "Trier par date de mariage" 20317 20318#. I18N: An option in a list-box 20319#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20320msgid "sort by date, newest first" 20321msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20325msgid "sort by date, oldest first" 20326msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20334#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20335#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20341msgid "sort by name" 20342msgstr "Trier par nom" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:414 20345msgid "spouse" 20346msgstr "époux / épouse" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:831 20349msgctxt "father’s wife’s son" 20350msgid "step-brother" 20351msgstr "demi-frère par alliance" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:879 20354msgctxt "mother’s husband’s son" 20355msgid "step-brother" 20356msgstr "beau-frère" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:957 20359msgctxt "parent’s spouse’s son" 20360msgid "step-brother" 20361msgstr "beau-frère par alliance" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:547 20364msgctxt "husband’s child" 20365msgid "step-child" 20366msgstr "beau-fils/belle-fille" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:627 20369msgctxt "spouse’s child" 20370msgid "step-child" 20371msgstr "beau-fils/belle-fille" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:645 20374msgctxt "wife’s child" 20375msgid "step-child" 20376msgstr "beau-fils/belle-fille" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:549 20379msgctxt "husband’s daughter" 20380msgid "step-daughter" 20381msgstr "belle-fille" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:629 20384msgctxt "spouse’s daughter" 20385msgid "step-daughter" 20386msgstr "belle-fille" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:647 20389msgctxt "wife’s daughter" 20390msgid "step-daughter" 20391msgstr "belle-fille" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:569 20394msgctxt "mother’s husband" 20395msgid "step-father" 20396msgstr "beau-père" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:543 20399msgctxt "father’s wife" 20400msgid "step-mother" 20401msgstr "belle-mère" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:599 20404msgctxt "parent’s spouse" 20405msgid "step-parent" 20406msgstr "beau-parent" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:827 20409msgctxt "father’s wife’s child" 20410msgid "step-sibling" 20411msgstr "frère/sœur par alliance" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:875 20414msgctxt "mother’s husband’s child" 20415msgid "step-sibling" 20416msgstr "frère/sœur par alliance" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:953 20419msgctxt "parent’s spouse’s child" 20420msgid "step-sibling" 20421msgstr "frère/sœur par alliance" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:829 20424msgctxt "father’s wife’s daughter" 20425msgid "step-sister" 20426msgstr "demi-sœur par alliance" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:877 20429msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20430msgid "step-sister" 20431msgstr "demi-sœur par alliance" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:955 20434msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20435msgid "step-sister" 20436msgstr "demi-soeur par alliance" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:559 20439msgctxt "husband’s son" 20440msgid "step-son" 20441msgstr "beau-fils" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:637 20444msgctxt "spouse’s son" 20445msgid "step-son" 20446msgstr "beau-fils" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:657 20449msgctxt "wife’s son" 20450msgid "step-son" 20451msgstr "beau-fils" 20452 20453#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20454msgid "stillborn" 20455msgstr "Mort-né" 20456 20457#. I18N: Layout option for lists of names 20458#. I18N: An option in a list-box 20459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20463#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20464msgid "table" 20465msgstr "table" 20466 20467#. I18N: Layout option for lists of names 20468#. I18N: An option in a list-box 20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20471msgid "tag cloud" 20472msgstr "nuage de mots-clés" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20475msgid "tenth cousin" 20476msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20479msgctxt "FEMALE" 20480msgid "tenth cousin" 20481msgstr "cousine au dixième degré" 20482 20483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20485msgctxt "MALE" 20486msgid "tenth cousin" 20487msgstr "cousin au dixième degré" 20488 20489#. I18N: [you should check that:] ... 20490#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20491msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20492msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20493 20494#. I18N: [you should check that:] ... 20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20496msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20497msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20498 20499#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20500#: app/Services/RelationshipService.php:247 20501msgid "themself" 20502msgstr "lui/elle" 20503 20504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20505#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20506#, php-format 20507msgid "third %s" 20508msgstr "troisième %s" 20509 20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20512#, php-format 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "third %s" 20515msgstr "troisième %s" 20516 20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20519#, php-format 20520msgctxt "MALE" 20521msgid "third %s" 20522msgstr "troisième %s" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20525msgid "third cousin" 20526msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20529msgctxt "FEMALE" 20530msgid "third cousin" 20531msgstr "arrière-petite-cousine" 20532 20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20535msgctxt "MALE" 20536msgid "third cousin" 20537msgstr "arrière-petit-cousin" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20540msgid "thirteenth cousin" 20541msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20544msgctxt "FEMALE" 20545msgid "thirteenth cousin" 20546msgstr "cousine au treizième degré" 20547 20548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20550msgctxt "MALE" 20551msgid "thirteenth cousin" 20552msgstr "cousin au treizième degré" 20553 20554#. I18N: layout option for the fan chart 20555#: app/Module/FanChartModule.php:518 20556msgid "three-quarter circle" 20557msgstr "trois quarts de cercle" 20558 20559#. I18N: Gedcom TO dates 20560#: app/Date.php:213 20561#, php-format 20562msgid "to %s" 20563msgstr "à %s" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20566msgid "twelfth cousin" 20567msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20570msgctxt "FEMALE" 20571msgid "twelfth cousin" 20572msgstr "cousine au douzième degré" 20573 20574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20576msgctxt "MALE" 20577msgid "twelfth cousin" 20578msgstr "cousin au douzième degré" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:438 20581msgid "twin brother" 20582msgstr "frère jumeau" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:480 20585msgid "twin sibling" 20586msgstr "frère/sœur jumeaux" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:459 20589msgid "twin sister" 20590msgstr "sœur jumelle" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:525 20593msgctxt "father’s brother" 20594msgid "uncle" 20595msgstr "oncle" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:823 20598msgctxt "father’s sister’s husband" 20599msgid "uncle" 20600msgstr "oncle" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:561 20603msgctxt "mother’s brother" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "oncle" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:909 20608msgctxt "mother’s sister’s husband" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "oncle" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:581 20613msgctxt "parent’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "oncle" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:951 20618msgctxt "parent’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "oncle" 20621 20622#: app/Place.php:249 20623msgid "unknown" 20624msgstr "inconnu" 20625 20626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20627msgctxt "unknown family" 20628msgid "unknown" 20629msgstr "inconnu(e)" 20630 20631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20632msgid "unlimited" 20633msgstr "illimité" 20634 20635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20636#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20637msgid "unreliable evidence" 20638msgstr "source non fiable" 20639 20640#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20641#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20642#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20643msgid "up" 20644msgstr "vers le haut" 20645 20646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20647msgid "update" 20648msgstr "Mise à jour" 20649 20650#. I18N: A button label. 20651#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20652msgid "upload" 20653msgstr "envoyer" 20654 20655#. I18N: A button label. 20656#: resources/views/branches-page.phtml:49 20657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20658#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20659#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20661#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20662#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20663#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20664#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20665#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20666#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20667#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20668#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20669msgid "view" 20670msgstr "afficher" 20671 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20677msgid "visitors" 20678msgstr "visiteurs" 20679 20680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20682msgctxt "FEMALE" 20683msgid "was born" 20684msgstr "est née" 20685 20686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20688msgctxt "MALE" 20689msgid "was born" 20690msgstr "est né" 20691 20692#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20693msgid "webtrees" 20694msgstr "webtrees" 20695 20696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20697msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20698msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier." 20699 20700#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20701msgid "webtrees does not recognise this file format." 20702msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier." 20703 20704#: app/Services/MessageService.php:136 20705msgid "webtrees message" 20706msgstr "Message de webtrees" 20707 20708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20710msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20711 20712#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20714msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20715msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20716 20717#: app/Services/MessageService.php:233 20718msgid "webtrees sends emails with no storage" 20719msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:391 20722msgid "wife" 20723msgstr "épouse" 20724 20725#. I18N: Name of a theme. 20726#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20727msgid "xenea" 20728msgstr "xenea" 20729 20730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20731msgid "years" 20732msgstr "années" 20733 20734#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20735#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20736#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20739#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20751#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20753#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20771msgid "yes" 20772msgstr "oui" 20773 20774#. I18N: [you should check that:] ... 20775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20776msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20777msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:442 20780msgid "younger brother" 20781msgstr "frère plus jeune" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:484 20784msgid "younger sibling" 20785msgstr "cadet" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:463 20788msgid "younger sister" 20789msgstr "sœur plus jeune" 20790 20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20796#, php-format 20797msgid "±%s year" 20798msgid_plural "±%s years" 20799msgstr[0] "±%s an" 20800msgstr[1] "±%s années" 20801 20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20803#, php-format 20804msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20805msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »." 20806 20807#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20808#, php-format 20809msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20810msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20811 20812#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20814#: app/Services/MapDataService.php:199 20815#, php-format 20816msgid "“%s” has been deleted." 20817msgstr "« %s » a été supprimé." 20818 20819#. I18N: Description of a “Data fix” module 20820#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20821msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20822msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20823 20824#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20825#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20826msgid "…" 20827msgstr "…" 20828 20829#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20830#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20833msgctxt "Unknown given name" 20834msgid "…" 20835msgstr "…" 20836 20837#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20838#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20842msgctxt "Unknown surname" 20843msgid "…" 20844msgstr "…" 20845 20846#~ msgid " per gender" 20847#~ msgstr " / homme-femme" 20848 20849#~ msgid " per time period" 20850#~ msgstr " / par période de temps" 20851 20852#, php-format 20853#~ msgid "#%s" 20854#~ msgstr "#%s" 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20858#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 20859 20860#, php-format 20861#~ msgid "%1$s does not exist." 20862#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20863 20864#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20865#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20866#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20867#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20868 20869#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20870#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20871#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20872#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20873 20874#~ msgid "%s day ago" 20875#~ msgid_plural "%s days ago" 20876#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20877#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20878 20879#~ msgid "%s hour ago" 20880#~ msgid_plural "%s hours ago" 20881#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20882#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20883 20884#~ msgid "%s individual is private." 20885#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20886#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20887#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20888 20889#, php-format 20890#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20891#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20892#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20893#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20894 20895#, php-format 20896#~ msgid "%s individual with events in %s" 20897#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20898#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20899#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20900 20901#, php-format 20902#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20903#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20904#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20905#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20906 20907#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20908#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20909 20910#, php-format 20911#~ msgid "%s location has been imported." 20912#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20913#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20914#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20915 20916#~ msgid "%s minute ago" 20917#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20918#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20919#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20920 20921#~ msgid "%s month ago" 20922#~ msgid_plural "%s months ago" 20923#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20924#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20925 20926#~ msgid "%s second ago" 20927#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20928#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20929#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20930 20931#~ msgid "%s year ago" 20932#~ msgid_plural "%s years ago" 20933#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20934#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "(aged less than %s)" 20938#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "(aged more than %s)" 20942#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20943 20944#~ msgid "(in childhood)" 20945#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20946 20947#~ msgid "(in infancy)" 20948#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20949 20950#~ msgid "(stillborn)" 20951#~ msgstr "(mort-né)" 20952 20953#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20954#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20955 20956#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20957#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20958 20959#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20960#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20961 20962#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20963#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20967#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20968 20969#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20970#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20971 20972#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20973#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20974 20975#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20976#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20977 20978#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20979#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20980 20981#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20982#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20983 20984#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20985#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20986 20987#~ msgid "A.M." 20988#~ msgstr "A.M." 20989 20990#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20991#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20992 20993#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20994#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20995 20996#~ msgid "Acadia" 20997#~ msgstr "Acadie" 20998 20999#~ msgid "Add a blank row" 21000#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21001 21002#~ msgid "Add a brother or sister" 21003#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21004 21005#~ msgid "Add a child to this family" 21006#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21007 21008#~ msgid "Add a geographic location" 21009#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 21010 21011#~ msgid "Add a husband to this family" 21012#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 21013 21014#~ msgid "Add a restriction" 21015#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21016 21017#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21018#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 21019 21020#~ msgid "Add a shared note" 21021#~ msgstr "Associer une note partagée" 21022 21023#~ msgid "Add a son or daughter" 21024#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21025 21026#~ msgid "Add a wife to this family" 21027#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 21028 21029#~ msgid "Add an associate" 21030#~ msgstr "Associer une personne" 21031 21032#~ msgid "Add an event" 21033#~ msgstr "Ajouter un événement" 21034 21035#~ msgid "Add another individual to the chart" 21036#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 21037 21038#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21039#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 21040 21041#~ msgid "Add links" 21042#~ msgstr "Ajouter des liens" 21043 21044#~ msgid "Add married names" 21045#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21046 21047#~ msgid "Add missing married names" 21048#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21049 21050#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21051#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21052 21053#~ msgid "Add to favorites" 21054#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21055 21056#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21057#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 21058 21059#~ msgctxt "FEMALE" 21060#~ msgid "Adopted by both parents" 21061#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21062 21063#~ msgctxt "MALE" 21064#~ msgid "Adopted by both parents" 21065#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21066 21067#~ msgctxt "FEMALE" 21068#~ msgid "Adopted by father" 21069#~ msgstr "Adoptée par le père" 21070 21071#~ msgctxt "MALE" 21072#~ msgid "Adopted by father" 21073#~ msgstr "Adopté par le père" 21074 21075#~ msgctxt "FEMALE" 21076#~ msgid "Adopted by mother" 21077#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21078 21079#~ msgctxt "MALE" 21080#~ msgid "Adopted by mother" 21081#~ msgstr "Adopté par la mère" 21082 21083#~ msgid "Advanced" 21084#~ msgstr "Détails" 21085 21086#~ msgid "Advanced fact preferences" 21087#~ msgstr "Préférences avancées" 21088 21089#~ msgid "Advanced name facts" 21090#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21091 21092#~ msgid "Advanced place name facts" 21093#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21094 21095#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21096#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 21097 21098#~ msgid "Age of item" 21099#~ msgstr "Date de l’article" 21100 21101#~ msgid "Age related to birth year" 21102#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21103 21104#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21105#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 21106 21107#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21108#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21109 21110#~ msgid "All family facts" 21111#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21112 21113#~ msgid "All files have read and write permission." 21114#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21115 21116#~ msgid "All individual facts" 21117#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21118 21119#~ msgid "All repository facts" 21120#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21121 21122#~ msgid "All source facts" 21123#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21124 21125#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21126#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21127 21128#~ msgctxt "FEMALE" 21129#~ msgid "Also known as" 21130#~ msgstr "Nom d’usage" 21131 21132#~ msgctxt "MALE" 21133#~ msgid "Also known as" 21134#~ msgstr "Nom d’usage" 21135 21136#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21137#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21138 21139#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21140#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21141 21142#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21143#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21144 21145#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21146#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21147 21148#~ msgid "An unknown error occurred" 21149#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21150 21151#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21152#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21153 21154#~ msgid "Approval of account at %s" 21155#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21156 21157#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21158#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21159 21160#~ msgid "Associates" 21161#~ msgstr "Associés" 21162 21163#, fuzzy 21164#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21165#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21166 21167#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21168#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21169 21170#~ msgid "Available blocks" 21171#~ msgstr "Blocs disponibles" 21172 21173#~ msgid "Basic" 21174#~ msgstr "Russell" 21175 21176#~ msgid "Batch update" 21177#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21178 21179#~ msgid "Bearing" 21180#~ msgstr "Boussole" 21181 21182#~ msgid "Body" 21183#~ msgstr "Texte" 21184 21185#~ msgid "Booklet" 21186#~ msgstr "Livret" 21187 21188#~ msgid "Brit milah of a brother" 21189#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21190 21191#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21192#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21193 21194#~ msgctxt "daughter’s son" 21195#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21196#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21197 21198#~ msgctxt "son’s son" 21199#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21200#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21201 21202#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21203#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21204 21205#~ msgid "Brit milah of a son" 21206#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21207 21208#~ msgid "British West Indies" 21209#~ msgstr "Antilles britanniques" 21210 21211#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21212#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21213 21214#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21215#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21216 21217#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21218#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21219 21220#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21221#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21222#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21223#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21224 21225#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21226#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21227 21228#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21229#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21230 21231#~ msgid "Cannot create" 21232#~ msgstr "Création impossible" 21233 21234#~ msgid "Cape Colony" 21235#~ msgstr "Colonie du Cap" 21236 21237#~ msgid "Case insensitive" 21238#~ msgstr "Ignorer la casse" 21239 21240#~ msgid "Catalonia" 21241#~ msgstr "Catalogne" 21242 21243#~ msgid "Caution!" 21244#~ msgstr "Attention !" 21245 21246#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21247#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21248 21249#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21250#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21251 21252#~ msgid "Cemeteries" 21253#~ msgstr "Cimetières" 21254 21255#~ msgid "Center map here" 21256#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21257 21258#~ msgid "Change" 21259#~ msgstr "Changer" 21260 21261#~ msgid "Change flag" 21262#~ msgstr "Changer de drapeau" 21263 21264#~ msgid "Change language" 21265#~ msgstr "Changer la langue" 21266 21267#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21268#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21269 21270#~ msgid "Channel Islands" 21271#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21272 21273#~ msgid "Check file permissions…" 21274#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21275 21276#~ msgid "Check for custom modules…" 21277#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21278 21279#~ msgid "Check for custom themes…" 21280#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21281 21282#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21283#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21284 21285#~ msgid "Check the settings and try again." 21286#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21287 21288#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21289#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21290 21291#~ msgid "Choose: " 21292#~ msgstr "Choisir : " 21293 21294#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21295#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21296 21297#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21298#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21299 21300#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21301#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21302 21303#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21304#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21305 21306#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21307#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21308 21309#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21310#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21311 21312#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21313#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21314 21315#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21316#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21317 21318#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21319#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21320 21321#~ msgid "Columns per page" 21322#~ msgstr "Colonnes par page" 21323 21324#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21325#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21326 21327#~ msgid "Concatenation" 21328#~ msgstr "Concaténation" 21329 21330#~ msgid "Configure" 21331#~ msgstr "Configurer le bloc" 21332 21333#~ msgid "Confirm password" 21334#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21335 21336#~ msgid "Continue adding" 21337#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21338 21339#~ msgid "Continued" 21340#~ msgstr "Suite" 21341 21342#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21343#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21344 21345#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21346#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 21347 21348#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21349#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21350 21351#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21352#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21353 21354#~ msgid "Cookie warning" 21355#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21356 21357#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21358#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21359 21360#~ msgid "Count" 21361#~ msgstr "Nombre" 21362 21363#~ msgid "Countries" 21364#~ msgstr "Pays" 21365 21366#~ msgid "Counts " 21367#~ msgstr "Totaux " 21368 21369#~ msgid "County" 21370#~ msgstr "Département/District" 21371 21372#~ msgid "Create a family" 21373#~ msgstr "Créer une famille" 21374 21375#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21376#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21377 21378#~ msgid "Create a website access rule" 21379#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21380 21381#~ msgid "Current" 21382#~ msgstr "Courant" 21383 21384#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21385#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21386 21387#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21388#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21389 21390#~ msgid "Custom fact" 21391#~ msgstr "Fait personnalisé" 21392 21393#~ msgid "Custom tags" 21394#~ msgstr "Balises spécifiques" 21395 21396#~ msgid "Custom theme" 21397#~ msgstr "Thème personnalisé" 21398 21399#~ msgid "Czechoslovakia" 21400#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21401 21402#~ msgid "Dashboard" 21403#~ msgstr "Tableau de bord" 21404 21405#~ msgid "Data Fixes" 21406#~ msgstr "Corrections de données" 21407 21408#~ msgid "Database and table names" 21409#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21410 21411#~ msgid "Default" 21412#~ msgstr "Défaut" 21413 21414#~ msgid "Default map type" 21415#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21416 21417#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21418#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21419 21420#~ msgid "Default pedigree generations" 21421#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21422 21423#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21424#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21425 21426#~ msgid "Delete old files…" 21427#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21428 21429#~ msgid "Delete temporary files…" 21430#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21431 21432#~ msgid "Description unavailable" 21433#~ msgstr "Pas de description disponible" 21434 21435#~ msgid "Desired password" 21436#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21437 21438#~ msgid "Desired username" 21439#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21440 21441#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21442#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21443 21444#~ msgid "Disable these modules" 21445#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21446 21447#~ msgid "Disable these themes" 21448#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21449 21450#~ msgid "Display all" 21451#~ msgstr "Tout afficher" 21452 21453#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21454#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21455 21456#~ msgid "Display map coordinates" 21457#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21458 21459#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21460#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21461 21462#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21463#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21464 21465#~ msgid "Do not use maps" 21466#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21467 21468#~ msgid "Down" 21469#~ msgstr "Vers le bas" 21470 21471#~ msgid "Download geographic data" 21472#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21473 21474#~ msgid "Earliest birth year" 21475#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21476 21477#~ msgid "Earliest death year" 21478#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21479 21480#~ msgid "Edit a website access rule" 21481#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21482 21483#~ msgid "Edit media" 21484#~ msgstr "Modifier le média" 21485 21486#~ msgid "Edit the details" 21487#~ msgstr "Modifier les détails" 21488 21489#~ msgid "Edit the media object" 21490#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21491 21492#~ msgid "Edit the note" 21493#~ msgstr "Modifier la note" 21494 21495#~ msgid "Edit the repository" 21496#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21497 21498#~ msgid "Edit the source" 21499#~ msgstr "Modifier la source" 21500 21501#~ msgid "Editing restriction" 21502#~ msgstr "Restriction de modifications" 21503 21504#~ msgid "Eire" 21505#~ msgstr "Éire" 21506 21507#~ msgid "Elevation" 21508#~ msgstr "Altitude" 21509 21510#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21511#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21512 21513#~ msgid "Embedded variable" 21514#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21515 21516#~ msgid "End IP address" 21517#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21518 21519#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21520#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21521 21522#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21523#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21524 21525#~ msgid "Enter report values" 21526#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21527 21528#~ msgid "Exact text" 21529#~ msgstr "Texte exact" 21530 21531#~ msgid "FAQ position" 21532#~ msgstr "Position" 21533 21534#~ msgid "FAQ visibility" 21535#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21536 21537#~ msgid "Facts for repository records" 21538#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21539 21540#~ msgid "Facts for source records" 21541#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21542 21543#~ msgid "Family ID prefix" 21544#~ msgstr "Préfixe Famille" 21545 21546#~ msgid "Family group information" 21547#~ msgstr "Informations sur la famille" 21548 21549#~ msgid "Family list" 21550#~ msgstr "Familles" 21551 21552#~ msgid "File containing places (CSV)" 21553#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21554 21555#~ msgid "Find a fact or event" 21556#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21557 21558#~ msgid "Find a family" 21559#~ msgstr "Rechercher une famille" 21560 21561#~ msgid "Find a media object" 21562#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21563 21564#~ msgid "Find a place" 21565#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21566 21567#~ msgid "Find a repository" 21568#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21569 21570#~ msgid "Find a shared note" 21571#~ msgstr "Rechercher une note" 21572 21573#~ msgid "Find an individual" 21574#~ msgstr "Rechercher une personne" 21575 21576#, php-format 21577#~ msgid "Flag of %s" 21578#~ msgstr "Drapeau de %s" 21579 21580#~ msgid "From" 21581#~ msgstr "De" 21582 21583#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21584#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21585 21586#~ msgid "Gender icon on charts" 21587#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21588 21589#~ msgid "Get an API key from Google." 21590#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21591 21592#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21593#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21594 21595#~ msgid "Google Street View™" 21596#~ msgstr "Google Street View™" 21597 21598#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21599#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21600 21601#~ msgid "Google™ maps preferences" 21602#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21603 21604#~ msgid "Grandparents" 21605#~ msgstr "Grands-parents" 21606 21607#~ msgid "Head of household" 21608#~ msgstr "Chef de famille" 21609 21610#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21611#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21612 21613#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21614#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21615 21616#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21617#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21618 21619#~ msgid "Hide" 21620#~ msgstr "Masquer" 21621 21622#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21623#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21624 21625#~ msgid "Highest population" 21626#~ msgstr "Population la plus importante" 21627 21628#~ msgid "Historical facts" 21629#~ msgstr "Faits historiques" 21630 21631#~ msgid "House" 21632#~ msgstr "Maison" 21633 21634#~ msgid "Hybrid" 21635#~ msgstr "Mixte" 21636 21637#~ msgid "Icon" 21638#~ msgstr "Icône" 21639 21640#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21641#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21642 21643#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21644#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21645 21646#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21647#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21648 21649#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21650#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21651 21652#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21653#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21654 21655#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21656#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21657 21658#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21659#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21660 21661#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21662#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21663 21664#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21665#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21666 21667#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21668#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21669 21670#~ msgid "Import Options." 21671#~ msgstr "Options d’importation." 21672 21673#~ msgid "Import all places from a family tree" 21674#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21675 21676#~ msgid "Include fully matched places" 21677#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21678 21679#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21680#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21681 21682#~ msgid "Individual ID prefix" 21683#~ msgstr "Préfixe Individu" 21684 21685#~ msgid "Individual distribution" 21686#~ msgstr "Répartition des individus" 21687 21688#~ msgid "Individual list" 21689#~ msgstr "Individus" 21690 21691#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21692#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21693 21694#~ msgid "Initiatory" 21695#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires" 21696 21697#~ msgid "Installation folder" 21698#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21699 21700#~ msgid "Instructions for Google mail" 21701#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21702 21703#~ msgid "Interred" 21704#~ msgstr "Inhumation" 21705 21706#~ msgctxt "FEMALE" 21707#~ msgid "Interred" 21708#~ msgstr "Inhumation" 21709 21710#~ msgctxt "MALE" 21711#~ msgid "Interred" 21712#~ msgstr "Inhumation" 21713 21714#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21715#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21716 21717#~ msgid "Keep" 21718#~ msgstr "Garder" 21719 21720#~ msgid "Keep link in list" 21721#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21722 21723#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21724#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21725 21726#~ msgid "LDS temple" 21727#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21728 21729#~ msgid "Latest birth year" 21730#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21731 21732#~ msgid "Latest death year" 21733#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21734 21735#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21736#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21737 21738#~ msgid "Left" 21739#~ msgstr "Vers la gauche" 21740 21741#~ msgctxt "paper size" 21742#~ msgid "Legal" 21743#~ msgstr "Légal" 21744 21745#~ msgid "Level" 21746#~ msgstr "Niveau" 21747 21748#~ msgid "Limit" 21749#~ msgstr "Limite" 21750 21751#~ msgid "Limit display by" 21752#~ msgstr "Limite d’affichage" 21753 21754#~ msgid "Link to an existing media object" 21755#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21756 21757#~ msgid "Linked database ID" 21758#~ msgstr "Bases liées" 21759 21760#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21761#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21762 21763#~ msgid "Login ID" 21764#~ msgstr "Identifiant" 21765 21766#~ msgid "Longevity versus time" 21767#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21768 21769#~ msgid "Lost password request" 21770#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21771 21772#~ msgid "Lowest population" 21773#~ msgstr "Population la plus faible" 21774 21775#~ msgid "Mailing name" 21776#~ msgstr "Adresse postale" 21777 21778#~ msgid "Main section blocks" 21779#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21780 21781#~ msgid "Manage family trees " 21782#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21783 21784#~ msgid "Manage the links" 21785#~ msgstr "Gérer les liens" 21786 21787#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21788#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21789 21790#~ msgid "Map provider" 21791#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21792 21793#~ msgid "Marriage status" 21794#~ msgstr "Statut du mariage" 21795 21796#~ msgid "Marriage type unknown" 21797#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21798 21799#~ msgid "Married surname" 21800#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21801 21802#~ msgid "Match calendar" 21803#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21804 21805#~ msgid "Max" 21806#~ msgstr "Maximum" 21807 21808#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21809#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21810 21811#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21812#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21813 21814#~ msgid "Media ID prefix" 21815#~ msgstr "Préfixe média" 21816 21817#~ msgid "Media contains" 21818#~ msgstr "Objet média :" 21819 21820#, php-format 21821#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21822#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 21823 21824#~ msgid "Medical condition" 21825#~ msgstr "État de santé" 21826 21827#~ msgid "Memory limit" 21828#~ msgstr "Limite de mémoire" 21829 21830#~ msgid "Midnight" 21831#~ msgstr "Minuit" 21832 21833#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21834#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21835 21836#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21837#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21838 21839#~ msgid "Moderate pending changes" 21840#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21841 21842#~ msgid "More news articles" 21843#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21844 21845#~ msgid "Move left" 21846#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21847 21848#~ msgid "Move right" 21849#~ msgstr "Déplacer à droite" 21850 21851#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21852#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21853 21854#~ msgid "MySQL variables" 21855#~ msgstr "Variables MySQL" 21856 21857#~ msgid "Name contains" 21858#~ msgstr "Le nom contient :" 21859 21860#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21861#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21862 21863#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21864#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21865 21866#~ msgid "Neighborhood" 21867#~ msgstr "Voisinage" 21868 21869#~ msgid "Netherlands Antilles" 21870#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21871 21872#~ msgid "Neutral Zone" 21873#~ msgstr "Zone neutrale" 21874 21875#~ msgctxt "FEMALE" 21876#~ msgid "Never married" 21877#~ msgstr "Jamais mariée" 21878 21879#~ msgctxt "MALE" 21880#~ msgid "Never married" 21881#~ msgstr "Jamais marié" 21882 21883#~ msgid "No ancestors in the database." 21884#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21885 21886#~ msgid "No custom modules are enabled." 21887#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21888 21889#~ msgid "No custom themes are enabled." 21890#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21891 21892#~ msgid "No limit" 21893#~ msgstr "Pas de limite" 21894 21895#~ msgid "No map data exists for this individual" 21896#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21897 21898#~ msgid "No mappable items" 21899#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21900 21901#~ msgid "No media file was provided." 21902#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21903 21904#~ msgid "No places found" 21905#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21906 21907#~ msgid "No places have been found." 21908#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21909 21910#~ msgid "Nobody at all" 21911#~ msgstr "Absolument personne" 21912 21913#~ msgid "Noon" 21914#~ msgstr "Midi" 21915 21916#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21917#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21918 21919#~ msgctxt "FEMALE" 21920#~ msgid "Not married" 21921#~ msgstr "Non mariée" 21922 21923#~ msgctxt "MALE" 21924#~ msgid "Not married" 21925#~ msgstr "Non marié" 21926 21927#~ msgid "Note ID prefix" 21928#~ msgstr "Préfixe Note" 21929 21930#~ msgid "Number of generations" 21931#~ msgstr "Nombre de générations" 21932 21933#~ msgid "Number of items" 21934#~ msgstr "Nombre d’articles" 21935 21936#~ msgid "Number of items to show" 21937#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21938 21939#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21940#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21941 21942#~ msgid "Oldest at bottom" 21943#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21944 21945#~ msgid "Oldest at top" 21946#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21947 21948#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21949#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21950 21951#~ msgid "Order" 21952#~ msgstr "Ordre" 21953 21954#~ msgid "Other folder… please type in" 21955#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21956 21957#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21958#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21959 21960#~ msgid "Others" 21961#~ msgstr "Autres" 21962 21963#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21964#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21965 21966#~ msgid "Own charts" 21967#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21968 21969#~ msgid "P.M." 21970#~ msgstr "P.M." 21971 21972#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21973#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21974 21975#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21976#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21977 21978#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21979#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21980 21981#~ msgid "PHP time limit" 21982#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21983 21984#~ msgid "Parent" 21985#~ msgstr "Parent" 21986 21987#~ msgid "Passwords do not match." 21988#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21989 21990#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21991#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21992 21993#~ msgid "Pedigree of %s" 21994#~ msgstr "Ascendance de %s" 21995 21996#~ msgid "Phonetic" 21997#~ msgstr "Phonétique" 21998 21999#~ msgid "Phonetic title" 22000#~ msgstr "Titre en phonétique" 22001 22002#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22003#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22004 22005#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22006#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22007 22008#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22009#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22010 22011#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22012#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22013 22014#~ msgid "Place check" 22015#~ msgstr "Vérification des lieux" 22016 22017#~ msgid "Place contains" 22018#~ msgstr "Le lieu contient" 22019 22020#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22021#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22022 22023#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22024#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22025 22026#~ msgid "Places found" 22027#~ msgstr "Lieux trouvés" 22028 22029#~ msgid "Places in %s" 22030#~ msgstr "Lieux - %s" 22031 22032#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22033#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22034 22035#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22036#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22037 22038#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22039#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22040 22041#~ msgid "Please enter a message subject." 22042#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22043 22044#~ msgid "Please enter more than one character." 22045#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 22046 22047#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22048#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22049 22050#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22051#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22052 22053#~ msgid "Precision" 22054#~ msgstr "Précision" 22055 22056#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22057#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22058 22059#~ msgid "Prefixes" 22060#~ msgstr "Préfixes" 22061 22062#~ msgid "Presentation style" 22063#~ msgstr "Style de présentation" 22064 22065#~ msgid "Privacy restriction" 22066#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22067 22068#~ msgid "Quick repository facts" 22069#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22070 22071#~ msgid "Quick source facts" 22072#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22073 22074#~ msgid "README documentation" 22075#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22076 22077#~ msgid "Rada" 22078#~ msgstr "Rada" 22079 22080#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22081#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22082 22083#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22084#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22085 22086#~ msgid "Redraw map" 22087#~ msgstr "Actualiser la carte" 22088 22089#~ msgid "Religious name" 22090#~ msgstr "Nom en religion" 22091 22092#~ msgctxt "FEMALE" 22093#~ msgid "Religious name" 22094#~ msgstr "Nom en religion" 22095 22096#~ msgctxt "MALE" 22097#~ msgid "Religious name" 22098#~ msgstr "Nom en religion" 22099 22100#~ msgid "Remove flag" 22101#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22102 22103#~ msgid "Remove link from list" 22104#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22105 22106#~ msgid "Repositories found" 22107#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22108 22109#~ msgid "Repository ID prefix" 22110#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22111 22112#~ msgid "Repository contains" 22113#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22114 22115#~ msgid "Reset to initial map state" 22116#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22117 22118#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22119#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22120 22121#~ msgid "Resulting value" 22122#~ msgstr "Valeur résultante" 22123 22124#~ msgid "Right" 22125#~ msgstr "Vers la droite" 22126 22127#~ msgid "Right section blocks" 22128#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22129 22130#~ msgid "Romanized title" 22131#~ msgstr "Titre romanisé" 22132 22133#~ msgid "Rule" 22134#~ msgstr "Règle" 22135 22136#~ msgid "Satellite" 22137#~ msgstr "Satellite" 22138 22139#~ msgid "Search engine" 22140#~ msgstr "Moteur de recherche" 22141 22142#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22143#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22144 22145#~ msgid "Search globally" 22146#~ msgstr "Rechercher globalement" 22147 22148#~ msgid "Search locally" 22149#~ msgstr "Rechercher localement" 22150 22151#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22152#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22153 22154#~ msgid "Select chart type" 22155#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22156 22157#~ msgid "Select events" 22158#~ msgstr "Choisir un évènement" 22159 22160#~ msgid "Select flag" 22161#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22162 22163#~ msgid "Select the desired count interval" 22164#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22165 22166#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22167#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22168 22169#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22170#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22171 22172#~ msgid "Send broadcast messages" 22173#~ msgstr "Envoyer un message" 22174 22175#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22176#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22177 22178#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22179#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22180 22181#~ msgid "Session timeout" 22182#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22183 22184#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22185#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22186 22187#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22188#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22189 22190#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22191#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22192 22193#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22194#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22195 22196#~ msgid "Shared note contains" 22197#~ msgstr "Note partagée :" 22198 22199#~ msgid "Shared notes found" 22200#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22201 22202#~ msgid "Short version" 22203#~ msgstr "Version courte" 22204 22205#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22206#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22207 22208#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22209#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22210 22211#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22212#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22213 22214#~ msgid "Show all tags" 22215#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22216 22217#~ msgid "Show chart details by default" 22218#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22219 22220#~ msgid "Show common surnames" 22221#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22222 22223#~ msgid "Show counts before or after name" 22224#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22225 22226#~ msgid "Show cousins" 22227#~ msgstr "Afficher les cousins" 22228 22229#~ msgid "Show date differences" 22230#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22231 22232#~ msgid "Show details" 22233#~ msgstr "Afficher les détails" 22234 22235#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22236#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22237 22238#~ msgid "Show images" 22239#~ msgstr "Montrer les images" 22240 22241#~ msgid "Show inactive places" 22242#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22243 22244#~ msgid "Show lifespans" 22245#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22246 22247#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22248#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22249 22250#~ msgid "Show only the selected tags" 22251#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22252 22253#~ msgid "Show places in hierarchy" 22254#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22255 22256#~ msgid "Show related individuals/families" 22257#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22258 22259#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22260#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22261 22262#~ msgid "Sicily" 22263#~ msgstr "Sicile" 22264 22265#~ msgid "Sign-in URL" 22266#~ msgstr "URL de connexion" 22267 22268#~ msgid "Signed-in as " 22269#~ msgstr "Connecté " 22270 22271#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22272#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22273 22274#~ msgid "Site preferences" 22275#~ msgstr "Préférences du site web" 22276 22277#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22278#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22279 22280#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22281#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22282 22283#~ msgid "Source ID prefix" 22284#~ msgstr "Préfixe Source" 22285 22286#~ msgid "Source contains" 22287#~ msgstr "Source :" 22288 22289#~ msgid "Spouse census date" 22290#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22291 22292#~ msgid "Spouse census place" 22293#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22294 22295#~ msgid "Spouse note" 22296#~ msgstr "Note de conjoint" 22297 22298#~ msgid "Standard" 22299#~ msgstr "Standard" 22300 22301#~ msgid "Start IP address" 22302#~ msgstr "Première adresse IP" 22303 22304#~ msgid "Start at parents" 22305#~ msgstr "Retour aux parents" 22306 22307#~ msgid "Statistics chart" 22308#~ msgstr "Graphique statistique" 22309 22310#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22311#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22312 22313#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22314#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22315 22316#~ msgid "Subdivision" 22317#~ msgstr "Subdivision" 22318 22319#~ msgid "Suffixes" 22320#~ msgstr "Suffixes" 22321 22322#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22323#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22324 22325#~ msgid "System settings" 22326#~ msgstr "Paramètres système" 22327 22328#~ msgid "Tag" 22329#~ msgstr "Balise" 22330 22331#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22332#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22333 22334#~ msgid "Terrain" 22335#~ msgstr "Relief" 22336 22337#~ msgid "The FAQ list is empty." 22338#~ msgstr "FAQ vide." 22339 22340#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22341#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22342 22343#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22344#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22345 22346#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22347#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22348 22349#~ msgid "The database reported the following error message:" 22350#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22351 22352#~ msgid "The details of this family are private." 22353#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22354 22355#~ msgid "The details of this individual are private." 22356#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22357 22358#~ msgid "The file %s could not be updated." 22359#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22360 22361#~ msgid "The file %s has been created." 22362#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22363 22364#, php-format 22365#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22366#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22367 22368#~ msgid "The following places have been changed:" 22369#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22370 22371#~ msgid "The following places would be changed:" 22372#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22373 22374#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22375#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22376 22377#~ msgid "The media file %s does not exist." 22378#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22379 22380#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22381#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22382 22383#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22384#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22385 22386#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22387#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22388 22389#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22390#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22391 22392#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22393#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22394 22395#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22396#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22397 22398#~ msgid "The passwords do not match." 22399#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22400 22401#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22402#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22403 22404#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22405#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22406 22407#~ msgid "The problem" 22408#~ msgstr "Le problème" 22409 22410#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22411#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22412 22413#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22414#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22415 22416#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22417#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22418 22419#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22420#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22421 22422#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22423#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22424 22425#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22426#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22427 22428#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22429#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22430 22431#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22432#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22433 22434#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22435#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22436 22437#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22438#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22439 22440#~ msgid "The version of %s is too new." 22441#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22442 22443#~ msgid "The version of %s is too old." 22444#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22445 22446#~ msgid "The website access rule has been created." 22447#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22448 22449#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22450#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22451 22452#~ msgid "The website access rule has been updated." 22453#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22454 22455#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22456#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22457 22458#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22459#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22460 22461#~ msgid "Theme menu" 22462#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22463 22464#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22465#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22466 22467#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22468#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22469 22470#, php-format 22471#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22472#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22473 22474#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22475#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22476 22477#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22478#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22479 22480#, php-format 22481#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22482#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22483 22484#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22485#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22486 22487#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22488#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22489 22490#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22491#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22492 22493#~ msgid "This family remained childless" 22494#~ msgstr "Famille sans enfant" 22495 22496#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22497#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22498 22499#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22500#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22501 22502#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22503#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22504 22505#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22506#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22507 22508#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22509#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22510 22511#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22512#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22513 22514#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22515#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22516 22517#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22518#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22519 22520#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22521#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22522 22523#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22524#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22525 22526#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22527#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22528 22529#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22530#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22531 22532#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22533#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22534 22535#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22536#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22537 22538#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22539#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22540 22541#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22542#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22543 22544#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22545#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22546 22547#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22548#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22549 22550#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22551#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22552 22553#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22554#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22555 22556#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22557#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22558 22559#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22560#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22561 22562#~ msgid "This media file does not exist." 22563#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22564 22565#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22566#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22567 22568#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22569#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22570 22571#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22572#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22573 22574#~ msgid "This message will be sent to %s" 22575#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22576 22577#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22578#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22579 22580#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22581#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22582 22583#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22584#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22585 22586#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22587#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22588 22589#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22590#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22591 22592#~ msgid "This place has no coordinates" 22593#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22594 22595#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22596#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22597 22598#, php-format 22599#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22600#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22601 22602#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22603#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22604 22605#, php-format 22606#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22607#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22608 22609#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22610#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22611 22612#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22613#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22614 22615#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22616#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22617 22618#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22619#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22620 22621#, php-format 22622#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22623#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22624 22625#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22626#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22627 22628#, php-format 22629#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22630#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22631 22632#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22633#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22634 22635#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22636#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22637 22638#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22639#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22640 22641#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22642#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22643 22644#~ msgid "Thumbnail to upload" 22645#~ msgstr "Miniature" 22646 22647#~ msgid "Title in Hebrew" 22648#~ msgstr "Titre en hébreu" 22649 22650#~ msgid "To" 22651#~ msgstr "à" 22652 22653#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22654#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22655 22656#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22657#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22658 22659#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22660#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22661 22662#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22663#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22664 22665#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22666#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22667 22668#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22669#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22670 22671#~ msgid "Top level" 22672#~ msgstr "[sommaire]" 22673 22674#, php-format 22675#~ msgid "Total families: %s" 22676#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22677 22678#, php-format 22679#~ msgid "Total individuals: %s" 22680#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22681 22682#~ msgid "Total number of users" 22683#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22684 22685#~ msgid "Total places: %s" 22686#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22687 22688#~ msgid "Total sources: %s" 22689#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22690 22691#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22692#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22693 22694#~ msgid "Transylvania" 22695#~ msgstr "Transylvanie" 22696 22697#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22698#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22699 22700#~ msgid "Type the password again." 22701#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22702 22703#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22704#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22705 22706#~ msgid "Types of error" 22707#~ msgstr "Types d’erreurs" 22708 22709#~ msgid "USA" 22710#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22711 22712#~ msgid "USSR" 22713#~ msgstr "URRS" 22714 22715#~ msgid "UTC" 22716#~ msgstr "UTC" 22717 22718#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22719#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22720 22721#~ msgid "Unable to find record with ID" 22722#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22723 22724#~ msgid "Unique family facts" 22725#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22726 22727#~ msgid "Unique individual facts" 22728#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22729 22730#~ msgid "Unique repository facts" 22731#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22732 22733#~ msgid "Unique source facts" 22734#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22735 22736#~ msgid "Unlink the media object" 22737#~ msgstr "Dissocier le média" 22738 22739#~ msgid "Up" 22740#~ msgstr "Vers le haut" 22741 22742#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22743#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22744 22745#~ msgid "Upgrade anyway" 22746#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22747 22748#~ msgid "Upload" 22749#~ msgstr "Envoyer" 22750 22751#~ msgid "Upload geographic data" 22752#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22753 22754#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22755#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22756 22757#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22758#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22759 22760#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22761#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22762 22763#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22764#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22765 22766#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22767#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22768 22769#~ msgid "Use this value" 22770#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22771 22772#~ msgid "User preferences" 22773#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22774 22775#~ msgid "User-agent string" 22776#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22777 22778#~ msgid "Users who are signed in" 22779#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22780 22781#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22782#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22783 22784#~ msgid "Verification code" 22785#~ msgstr "Code de vérification" 22786 22787#~ msgid "View" 22788#~ msgstr "Afficher" 22789 22790#~ msgid "View all records found in this place" 22791#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22792 22793#~ msgid "View the archive" 22794#~ msgstr "Voir archives" 22795 22796#~ msgid "View the details" 22797#~ msgstr "Afficher détails" 22798 22799#~ msgid "View the notes" 22800#~ msgstr "Afficher les notes" 22801 22802#~ msgid "View the statistics as graphs" 22803#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22804 22805#~ msgid "View this individual" 22806#~ msgstr "Afficher cette personne" 22807 22808#~ msgid "View this source" 22809#~ msgstr "Afficher cette source" 22810 22811#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22812#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22813 22814#~ msgid "Website URL" 22815#~ msgstr "URL du site web" 22816 22817#~ msgid "Website access rules" 22818#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22819 22820#~ msgid "Website and META tag settings" 22821#~ msgstr "Balises META" 22822 22823#~ msgid "West Africa" 22824#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22825 22826#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22827#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22828 22829#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22830#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22831 22832#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22833#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22834 22835#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22836#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22837 22838#~ msgid "Whole words only" 22839#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22840 22841#~ msgid "Width" 22842#~ msgstr "Taille de la roue" 22843 22844#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22845#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22846 22847#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22848#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22849 22850#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22851#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22852 22853#~ msgid "Wildcards" 22854#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22855 22856#~ msgid "XREF prefixes" 22857#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22858 22859#~ msgid "Year input box" 22860#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22861 22862#~ msgid "Yes" 22863#~ msgstr "Oui" 22864 22865#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22866#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22867 22868#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22869#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22870 22871#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22872#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22873 22874#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22875#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22876 22877#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22878#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22879 22880#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22881#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22882 22883#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22884#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22885 22886#~ msgid "You have not created any journal items." 22887#~ msgstr "Journal vide." 22888 22889#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22890#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22891 22892#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22893#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22894 22895#~ msgid "You must change this before you can continue." 22896#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22897 22898#~ msgid "You must enter a name" 22899#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22900 22901#~ msgid "You must enter a real name." 22902#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22903 22904#~ msgid "You must enter a username." 22905#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22906 22907#~ msgid "You must provide a repository name." 22908#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22909 22910#~ msgid "You must provide a source title" 22911#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22912 22913#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22914#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22915 22916#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22917#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22918 22919#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22920#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22921 22922#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22923#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22924 22925#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22926#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22927 22928#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22929#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22930 22931#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22932#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 22933 22934#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22935#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22936 22937#~ msgid "Yugoslavia" 22938#~ msgstr "Yougoslavie" 22939 22940#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22941#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 22942 22943#~ msgid "Zaire" 22944#~ msgstr "Zaïre" 22945 22946#~ msgid "Zip file(s)" 22947#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22948 22949#~ msgid "Zoom in here" 22950#~ msgstr "Zoom avant ici" 22951 22952#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22953#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22954 22955#~ msgid "Zoom level" 22956#~ msgstr "Facteur de zoom" 22957 22958#~ msgid "Zoom level of map" 22959#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22960 22961#~ msgid "Zoom out here" 22962#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22963 22964#~ msgid "Zoom=" 22965#~ msgstr "Zoom=" 22966 22967#~ msgid "a URL" 22968#~ msgstr "une URL" 22969 22970#~ msgid "a file on the server" 22971#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22972 22973#~ msgid "a file on your computer" 22974#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22975 22976#~ msgid "a.m." 22977#~ msgstr "a.m." 22978 22979#~ msgctxt "FEMALE" 22980#~ msgid "adopted name" 22981#~ msgstr "nom à l’adoption" 22982 22983#~ msgctxt "MALE" 22984#~ msgid "adopted name" 22985#~ msgstr "nom à l’adoption" 22986 22987#~ msgid "adoption" 22988#~ msgstr "adoption" 22989 22990#~ msgid "after" 22991#~ msgstr "après" 22992 22993#~ msgid "after death" 22994#~ msgstr "après le décès" 22995 22996#~ msgid "allow" 22997#~ msgstr "autoriser" 22998 22999#~ msgctxt "FEMALE" 23000#~ msgid "also known as" 23001#~ msgstr "également connue sous" 23002 23003#~ msgctxt "MALE" 23004#~ msgid "also known as" 23005#~ msgstr "également connu sous" 23006 23007#~ msgid "always" 23008#~ msgstr "toujours" 23009 23010#~ msgid "before" 23011#~ msgstr "avant" 23012 23013#~ msgid "birth" 23014#~ msgstr "naissance" 23015 23016#~ msgctxt "FEMALE" 23017#~ msgid "birth name" 23018#~ msgstr "nom à la naissance" 23019 23020#~ msgctxt "MALE" 23021#~ msgid "birth name" 23022#~ msgstr "nom à la naissance" 23023 23024#~ msgid "burial" 23025#~ msgstr "sépulture" 23026 23027#~ msgid "by" 23028#~ msgstr "par" 23029 23030#~ msgid "census added" 23031#~ msgstr "recensement" 23032 23033#~ msgid "century" 23034#~ msgstr "siècle" 23035 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "change of name" 23038#~ msgstr "Changement de nom" 23039 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "change of name" 23042#~ msgstr "Changement de nom" 23043 23044#~ msgid "children" 23045#~ msgstr "enfants" 23046 23047#~ msgid "creating thumbnails of images" 23048#~ msgstr "Création des miniatures" 23049 23050#~ msgid "death" 23051#~ msgstr "décès" 23052 23053#~ msgid "deny" 23054#~ msgstr "refuser" 23055 23056#~ msgid "east" 23057#~ msgstr "est" 23058 23059#~ msgctxt "FEMALE" 23060#~ msgid "estate name" 23061#~ msgstr "Nom de la ferme" 23062 23063#~ msgctxt "MALE" 23064#~ msgid "estate name" 23065#~ msgstr "Nom de la ferme" 23066 23067#~ msgid "ex-partner" 23068#~ msgstr "ex-partenaire" 23069 23070#~ msgctxt "FEMALE" 23071#~ msgid "ex-partner" 23072#~ msgstr "ex-partenaire" 23073 23074#~ msgctxt "MALE" 23075#~ msgid "ex-partner" 23076#~ msgstr "ex-partenaire" 23077 23078#~ msgid "file upload capability" 23079#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 23080 23081#~ msgid "half-year after marriage" 23082#~ msgstr "semestres après le mariage" 23083 23084#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23085#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23086 23087#~ msgctxt "FEMALE" 23088#~ msgid "immigration name" 23089#~ msgstr "nom à l’immigration" 23090 23091#~ msgctxt "MALE" 23092#~ msgid "immigration name" 23093#~ msgstr "nom à l’immigration" 23094 23095#~ msgid "import" 23096#~ msgstr "importer" 23097 23098#~ msgid "interval %s year" 23099#~ msgid_plural "interval %s years" 23100#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23101#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23102 23103#~ msgid "interval one child" 23104#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23105 23106#~ msgid "interval two children" 23107#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23108 23109#~ msgid "less than" 23110#~ msgstr "moins que" 23111 23112#~ msgid "link" 23113#~ msgstr "lien" 23114 23115#~ msgid "marriage" 23116#~ msgstr "mariage" 23117 23118#~ msgctxt "FEMALE" 23119#~ msgid "married name" 23120#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23121 23122#~ msgctxt "MALE" 23123#~ msgid "married name" 23124#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23125 23126#~ msgid "maximum" 23127#~ msgstr "maximum" 23128 23129#~ msgid "midnight" 23130#~ msgstr "minuit" 23131 23132#~ msgid "minimum" 23133#~ msgstr "minimum" 23134 23135#~ msgid "month" 23136#~ msgstr "mois" 23137 23138#~ msgid "months after marriage" 23139#~ msgstr "mois après le mariage" 23140 23141#~ msgid "months before and after marriage" 23142#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23143 23144#~ msgid "never" 23145#~ msgstr "jamais" 23146 23147#~ msgid "noon" 23148#~ msgstr "midi" 23149 23150#~ msgid "north" 23151#~ msgstr "nord" 23152 23153#~ msgid "over" 23154#~ msgstr "plus de" 23155 23156#~ msgid "overall" 23157#~ msgstr "Global" 23158 23159#~ msgid "p.m." 23160#~ msgstr "p.m." 23161 23162#~ msgid "pixels" 23163#~ msgstr "pixels" 23164 23165#~ msgid "preview" 23166#~ msgstr "Aperçu" 23167 23168#~ msgid "quarters after marriage" 23169#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23170 23171#~ msgctxt "FEMALE" 23172#~ msgid "religious name" 23173#~ msgstr "nom en religion" 23174 23175#~ msgctxt "MALE" 23176#~ msgid "religious name" 23177#~ msgstr "nom en religion" 23178 23179#~ msgid "reporting" 23180#~ msgstr "Rapport" 23181 23182#~ msgid "robot" 23183#~ msgstr "robot" 23184 23185#~ msgid "sort by filename" 23186#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23187 23188#~ msgid "sort by title" 23189#~ msgstr "Trier par titre" 23190 23191#~ msgid "south" 23192#~ msgstr "sud" 23193 23194#~ msgid "ssl" 23195#~ msgstr "SSL" 23196 23197#~ msgid "this record does not exist" 23198#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23199 23200#~ msgid "tls" 23201#~ msgstr "TLS" 23202 23203#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23204#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23205 23206#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23207#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23208 23209#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23210#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23211 23212#~ msgid "webtrees reply address" 23213#~ msgstr "Adresse de réponse" 23214 23215#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23216#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23217 23218#~ msgid "webtrees wiki" 23219#~ msgstr "Wiki webtrees" 23220 23221#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23222#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23223 23224#~ msgid "west" 23225#~ msgstr "ouest" 23226 23227#, php-format 23228#~ msgid "“%s”" 23229#~ msgstr "« %s »" 23230 23231#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23232#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23233