1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-04-06 13:22+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s : %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s avant notre ère" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:95 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Ko" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s et ses ascendants" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s et ses ascendants" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s et ses enfants" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s et ses descendants" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s enfant" 219msgstr[1] "%s enfants" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s jour" 228msgstr[1] "%s jours" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s n'existe pas." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s famille" 243msgstr[1] "%s familles" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s arbre généalogique" 258msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s petit-enfant" 266msgstr[1] "%s petits-enfants" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s individu" 275msgstr[1] "%s individus" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s message" 291msgstr[1] "%s messages" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s mois" 301msgstr[1] "%s mois" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 333msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s semaine" 385msgstr[1] "%s semaines" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s an" 397msgstr[1] "%s ans" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s anniversaire" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s avant notre ère" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s de notre ère" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "≥ %s" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 484msgid "<select>" 485msgstr "<sélectionnez>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s après le décès)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(âge %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(âgé de %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(âgée de %s)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(âgé de %s)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(à la date du décès)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16<sup>e</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1<sup>er</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5<sup>e</sup>" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6<sup>e</sup>" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7<sup>e</sup>" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8<sup>e</sup>" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9<sup>e</sup>" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<thème par défaut>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 660msgid "A URL" 661msgstr "Une URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Un fichier sur le serveur" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Lien vers les contacts du site." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Liste des branches d’une famille." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Liste des familles." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Liste des individus." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "Liste des lieux partagés." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Liste des objets médias." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Liste des dépôts d’archives." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Liste des notes partagées." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Liste des sources." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Liste des prochains anniversaires." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 862msgid "A new version of webtrees is available." 863msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 864 865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 866#, php-format 867msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 868msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Rapport des détails d’un individu." 905 906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 947msgid "A report of recent and pending changes." 948msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 949 950#. I18N: Description of the “Related families” 951#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 954msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 955 956#. I18N: Description of the “Related individuals” module 957#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 960msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 961 962#. I18N: Description of the “Source” module 963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 964msgid "A report of the information provided by a source." 965msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 966 967#. I18N: Description of the “Missing data” 968#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 970msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 971msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 972 973#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 974#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 976msgid "A report of vital records for a given date or place." 977msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 978 979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 980msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 981msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 982 983#. I18N: Description of the “Family navigator” module 984#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 985msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 986msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 987 988#. I18N: Description of the “Extra information” module 989#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 990msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 991msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 992 993#. I18N: Description of the “Descendants” module 994#: app/Module/DescendancyModule.php:71 995msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 996msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 997 998#. I18N: Description of the “Families” module 999#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1000msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1001msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1005msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1006msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Media” module 1009#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1011msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “Notes” module 1014#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1015msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1016msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1017 1018#. I18N: Description of the “Sources” module 1019#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1021msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1022 1023#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1024#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1025msgid "A timeline displaying individual events." 1026msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1027 1028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1029msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1030msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1031 1032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1048msgctxt "paper size" 1049msgid "A3" 1050msgstr "A3" 1051 1052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1077msgid "API key" 1078msgstr "Clé API" 1079 1080#. I18N: Location of an LDS church temple 1081#: app/Elements/TempleCode.php:53 1082msgid "Aba, Nigeria" 1083msgstr "Aba, Nigéria" 1084 1085#: app/Date/JalaliDate.php:280 1086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Âbân" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:153 1092msgctxt "GENITIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Âbân" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:243 1098msgctxt "INSTRUMENTAL" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Âbân" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:198 1104msgctxt "LOCATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Âbân" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:108 1110msgctxt "NOMINATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Âbân" 1113 1114#. I18N: A configuration setting 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1118msgid "Abbreviate place names" 1119msgstr "Noms abrégés de lieux" 1120 1121#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1122#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1123#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1124msgid "Abbreviation" 1125msgstr "Abréviation" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1129msgid "Accept" 1130msgstr "Accepter" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1133msgid "Accept all changes" 1134msgstr "Accepter toutes les modifications" 1135 1136#: resources/views/admin/components.phtml:42 1137#: resources/views/admin/components.phtml:105 1138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1139msgid "Access level" 1140msgstr "Droits d’accès" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1143msgid "Access to family trees" 1144msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1147msgid "Account approval and email verification" 1148msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1149 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:54 1152msgid "Accra, Ghana" 1153msgstr "Accra, Ghana" 1154 1155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1156msgid "Action" 1157msgstr "Action" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:205 1161msgctxt "GENITIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:309 1167msgctxt "INSTRUMENTAL" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:257 1173msgctxt "LOCATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:153 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:203 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:307 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:255 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:151 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:223 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:327 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:275 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:171 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1233msgid "Add" 1234msgstr "Ajouter" 1235 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1244#, php-format 1245msgid "Add %s to the clippings cart" 1246msgstr "Ajouter %s au panier" 1247 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1249msgid "Add a brother" 1250msgstr "Ajouter un frère" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1255msgid "Add a child" 1256msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1260msgid "Add a child to create a one-parent family" 1261msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1264#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1266msgid "Add a daughter" 1267msgstr "Ajouter une fille" 1268 1269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1271#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1272msgid "Add a fact" 1273msgstr "Ajouter un événement" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1279msgid "Add a father" 1280msgstr "Ajouter un nouveau père" 1281 1282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1284msgid "Add a favorite" 1285msgstr "Ajouter un favori" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1289#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1290#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1293msgid "Add a husband" 1294msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1298msgid "Add a husband using an existing individual" 1299msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1300 1301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1302msgid "Add a journal entry" 1303msgstr "Ajouter un élément au journal" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1306#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1307#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1308msgid "Add a media file" 1309msgstr "Ajouter un fichier média" 1310 1311#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1312#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1314msgid "Add a media object" 1315msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1321msgid "Add a mother" 1322msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1323 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1325msgid "Add a name" 1326msgstr "Ajouter un nom" 1327 1328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1329msgid "Add a news article" 1330msgstr "Ajouter une nouvelle" 1331 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Associer une note" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1337msgid "Add a sibling" 1338msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1341msgid "Add a sister" 1342msgstr "Ajouter une sœur" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1345#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1347msgid "Add a son" 1348msgstr "Ajouter un fils" 1349 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Associer une source" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1355msgid "Add a spouse" 1356msgstr "Ajouter un conjoint" 1357 1358#: app/Module/StoriesModule.php:292 1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1361msgid "Add a story" 1362msgstr "Ajouter une histoire" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1366msgid "Add a user" 1367msgstr "Ajouter un utilisateur" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1375msgid "Add a wife" 1376msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1380msgid "Add a wife using an existing individual" 1381msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1382 1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1386msgid "Add an FAQ" 1387msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1396 1397#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Ajouter des personnes" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Ajouter d’autres champs" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:75 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Complément balise TITLE" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Ajouter au panier" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1473#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1474#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1475#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "Informations complémentaires" 1478 1479#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1480#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1481#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1488#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresse ligne 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1493#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresse ligne 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1498#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresse ligne 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresses" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adélaide, Australie" 1510 1511#: app/Gedcom.php:1244 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrateur" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Compte d’administrateur" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Avis de l’administrateur" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administrateurs" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptée" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adopté" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopté(e)" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adopté(e) par le père" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adopté(e) par la mère" 1558 1559#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Nom d'adoption" 1562 1563#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1564msgid "Adoption" 1565msgstr "Adoption" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1568msgid "Adoption of a brother" 1569msgstr "Adoption d’un frère" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1572msgid "Adoption of a child" 1573msgstr "Adoption d’un enfant" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1576msgid "Adoption of a daughter" 1577msgstr "Adoption d’une fille" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1582msgid "Adoption of a grandchild" 1583msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1590msgctxt "daughter’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1595msgctxt "son’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1604msgctxt "daughter’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1609msgctxt "son’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1614msgid "Adoption of a half-brother" 1615msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1618msgid "Adoption of a half-sibling" 1619msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1622msgid "Adoption of a half-sister" 1623msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1626msgid "Adoption of a sibling" 1627msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1630msgid "Adoption of a sister" 1631msgstr "Adoption d’une sœur" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1634msgid "Adoption of a son" 1635msgstr "Adoption d’un fils" 1636 1637#: app/Gedcom.php:555 1638msgid "Adoptive parents" 1639msgstr "Parents adoptifs" 1640 1641#: app/Gedcom.php:599 1642msgid "Adult christening" 1643msgstr "Baptême adulte" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Recherche avancée" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrique" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1662 1663#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1665#: resources/views/fact-date.phtml:137 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1673msgid "Age" 1674msgstr "Âge" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Âge maximal d’une personne" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Différence d’âge" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Intervalle d'âge" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1728 1729#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Institution" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Îles Aland, Finlande" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanie" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algérie" 1757 1758#: app/Gedcom.php:559 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "Vivants" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Tous" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Tous les faits et événements" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Toutes les personnes" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Tous les modules" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1814msgid "All records" 1815msgstr "Tous les enregistrements" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1831 1832#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1833#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Nom d’usage" 1836 1837#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1838msgid "Alternative place name" 1839msgstr "Nom de lieu alternatif" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Samoas américaines" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "Une mise à jour est disponible." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Ancêtres" 1910 1911#: app/Gedcom.php:560 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Ancêtres de " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Ancêtres de %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:558 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:864 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Identifiant Ancestry®" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:1038 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorre" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Anniversaire" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Calendrier des anniversaires" 1971 1972#: app/Gedcom.php:424 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Réponse" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarctique" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:490 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Gedcom.php:507 2004msgid "Application name" 2005msgstr "" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:35 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Approuvé" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "avr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "avril" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "avril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "avril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "avril" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Aigue-marine" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2067 2068#: resources/views/individual-name.phtml:86 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentine" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Arménie" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Cendre" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asie" 2150 2151#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2152#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2153#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Personne associée" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Événements associés à cette source" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Événements associés" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "en mer" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Préposé(e)" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Préposée" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Préposé" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Présent(e)" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Présente" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Présent" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Audio" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "aoû" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "août" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "août" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "août" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "août" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australie" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Autriche" 2250 2251#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2253msgid "Author" 2254msgstr "Auteur" 2255 2256#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2257#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2258#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2259#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2260#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Auteur du dernier changement" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Autocomplétion" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Âge moyen" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Âge moyen au décès" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Âge moyen au mariage" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Nombre moyen" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Âzar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Âzar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Âzar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Âzar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Âzar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbaïdjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Açores" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahreïn" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Baptême" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Baptême d’un frère" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Baptême d’un enfant" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Baptême d’une fille" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Baptême d’une sœur" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Baptême d’un fils" 2514 2515#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar Mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbade" 2523 2524#: app/Gedcom.php:1120 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Balise GEDCOM racine" 2527 2528#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat Mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Commence par" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Bélarus" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Chocolat belge" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgique" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Bénin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermudes" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Suisse" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Garçon d’honneur" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhoutan" 2584 2585#: app/Gedcom.php:1577 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliographie" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2593 2594#: app/Gedcom.php:743 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Objet binaire" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing™ maps" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2610 2611#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Naissance" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Naissance" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Naissance" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Naissance" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Naissance par pays" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Date de naissance maximale" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Date de naissance minimale" 2767 2768#: app/Gedcom.php:901 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Nom de naissance" 2771 2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Naissance d’un frère" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Naissance d’un enfant" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Naissance d’une fille" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2827 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Naissance d’une sœur" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Naissance d’un fils" 2844 2845#: app/Gedcom.php:580 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Parents biologiques" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Lieux de naissances" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Le lieu de naissance contient" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Naissances" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Naissances par siècle" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2874 2875#: app/Gedcom.php:582 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Bénédiction" 2878 2879#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2880msgid "Block" 2881msgstr "Bloc" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blocs" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Lagon bleu" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Bleu marine" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogota, Colombie" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivie" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Livre" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Né pendant la Convention" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/Elements/TempleCode.php:69 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Tous deux vivants" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Tous deux décédés" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:70 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Île Bouvet" 2957 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#. I18N: Branches of a family tree 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Branches" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Branches de la famille %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brésil" 2974 2975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Demoiselle d’honneur" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:71 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:72 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australie" 2988 2989#: app/Gedcom.php:922 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit milah" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2995msgid "British Indian Ocean Territory" 2996msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3000msgid "British Virgin Islands" 3001msgstr "Îles Vierges britanniques" 3002 3003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3005msgid "Brother" 3006msgstr "Frère" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:151 3010msgctxt "GENITIVE" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:245 3016msgctxt "INSTRUMENTAL" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:198 3022msgctxt "LOCATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:103 3028msgctxt "NOMINATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "brumaire" 3031 3032#. I18N: Name of a country or state 3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3034msgid "Brunei Darussalam" 3035msgstr "Brunéi Darussalam" 3036 3037#. I18N: Location of an LDS church temple 3038#: app/Elements/TempleCode.php:63 3039msgid "Buenos Aires, Argentina" 3040msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3044msgid "Bulgaria" 3045msgstr "Bulgarie" 3046 3047#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3052msgid "Burial" 3053msgstr "Sépulture" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3056msgid "Burial of a brother" 3057msgstr "Enterrement d’un frère" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3060msgid "Burial of a child" 3061msgstr "Enterrement d’un enfant" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3064msgid "Burial of a daughter" 3065msgstr "Enterrement d’une fille" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3068msgid "Burial of a father" 3069msgstr "Enterrement du père" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3074msgid "Burial of a grandchild" 3075msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3082msgctxt "daughter’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3087msgctxt "son’s daughter" 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3092msgid "Burial of a grandfather" 3093msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3096msgid "Burial of a grandmother" 3097msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3102msgid "Burial of a grandparent" 3103msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3110msgctxt "daughter’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3115msgctxt "son’s son" 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3120msgid "Burial of a half-brother" 3121msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3124msgid "Burial of a half-sibling" 3125msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3128msgid "Burial of a half-sister" 3129msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3132msgid "Burial of a husband" 3133msgstr "Enterrement du mari" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3136msgid "Burial of a maternal grandfather" 3137msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3140msgid "Burial of a maternal grandmother" 3141msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3144msgid "Burial of a mother" 3145msgstr "Enterrement de la mère" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3148msgid "Burial of a parent" 3149msgstr "Sépulture d’un parent" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3152msgid "Burial of a paternal grandfather" 3153msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3156msgid "Burial of a paternal grandmother" 3157msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "Enterrement d’une sœur" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "Enterrement d’un fils" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "Enterrement de l’épouse" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "Sépultures" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "Burkina Faso" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "Burundi" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Acheteur" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Acheteur" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Acheteur" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS et JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "Calcul en cours…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "Calendrier" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "Conversion de calendrier" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:74 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3251 3252#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3253msgid "Call number" 3254msgstr "Cote" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3258msgid "Cambodia" 3259msgstr "Cambodge" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3263msgid "Cameroon" 3264msgstr "Cameroun" 3265 3266#. I18N: Location of an LDS church temple 3267#: app/Elements/TempleCode.php:75 3268msgid "Campinas, Brazil" 3269msgstr "Campinas, Brésil" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3273msgid "Canada" 3274msgstr "Canada" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Cap-Vert" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Carte" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3295 3296#: app/Gedcom.php:588 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Caste" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Le long de l’axe des z" 3303 3304#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3305msgid "Category" 3306msgstr "Catégorie" 3307 3308#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Cause" 3311 3312#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Cause du décès" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Îles Caïmans" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu, Philippines" 3331 3332#: app/Gedcom.php:1516 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Cimetière" 3335 3336#: app/Gedcom.php:589 3337msgid "Census" 3338msgstr "Recensement" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Assistant recensement" 3344 3345#: app/Gedcom.php:590 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Date du recensement" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Lieu et date du recensement" 3353 3354#: app/Gedcom.php:591 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Lieu du recensement" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Transcription du recensement" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "République centrafricaine" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3382#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3386msgid "Century" 3387msgstr "Siècle" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3391msgid "Certificate" 3392msgstr "Acte" 3393 3394#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3395msgid "Certificate number" 3396msgstr "Numéro d'acte" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Tchad" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Modifier les membres de la famille" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Modifié par %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Modifié le %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Modifications" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3449msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Journal des modifications" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "Encodage de caractères" 3460 3461#: app/Gedcom.php:476 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Jeu de caractères" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Diagramme" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Préférences du diagramme" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Type de graphique" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Diagrammes" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3499msgid "Check for pending changes…" 3500msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3503msgid "Checking server capacity" 3504msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3507msgid "Checking server configuration" 3508msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:78 3512msgid "Chicago, Illinois, United States" 3513msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3514 3515#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3518msgid "Child" 3519msgstr "Enfant" 3520 3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3523msgid "Child of " 3524msgstr "Enfant de " 3525 3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3528#, php-format 3529msgid "Child of %s" 3530msgstr "Enfant de %s" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3536#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3539#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3542msgid "Children" 3543msgstr "Enfants" 3544 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3546msgid "Children in family" 3547msgstr "Enfants dans la famille" 3548 3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3551msgid "Children of " 3552msgstr "Enfants de " 3553 3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:99 3556msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3557msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3558 3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition.php:93 3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3562msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3563 3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:96 3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3567msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3568 3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3575msgid "Children take their father’s surname." 3576msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3577 3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:90 3580msgid "Children take their mother’s surname." 3581msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3585msgid "Chile" 3586msgstr "Chili" 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3590msgid "China" 3591msgstr "Chine" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3594msgid "Choose a report to run" 3595msgstr "Choisir un rapport" 3596 3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3600msgid "Choose relatives" 3601msgstr "Choisissez les parents" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3604msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3605msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3606 3607#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3611msgid "Christening" 3612msgstr "Baptême religieux" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3615msgid "Christening of a brother" 3616msgstr "Baptême d’un frère" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3619msgid "Christening of a child" 3620msgstr "Baptême d’un enfant" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3623msgid "Christening of a daughter" 3624msgstr "Baptême d’une fille" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3629msgid "Christening of a grandchild" 3630msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3637msgctxt "daughter’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3642msgctxt "son’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3651msgctxt "daughter’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3656msgctxt "son’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3661msgid "Christening of a half-brother" 3662msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3665msgid "Christening of a half-sibling" 3666msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3669msgid "Christening of a half-sister" 3670msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3673msgid "Christening of a sibling" 3674msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3677msgid "Christening of a sister" 3678msgstr "Baptême d’une sœur" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3681msgid "Christening of a son" 3682msgstr "Baptême d’un fils" 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3686msgid "Christmas Island" 3687msgstr "Île Christmas" 3688 3689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3690msgid "Circumciser" 3691msgstr "Circonciseur" 3692 3693#: app/Gedcom.php:1042 3694msgid "Circumcision" 3695msgstr "" 3696 3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3698msgid "Citation" 3699msgstr "Cote" 3700 3701#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3702#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3703#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3704#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3709msgid "Citation details" 3710msgstr "Détails de la citation" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1550 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Citoyenneté" 3715 3716#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3717#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3718msgid "City" 3719msgstr "Ville" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/Elements/TempleCode.php:79 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3725 3726#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Mariage civil" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Officier d’État-Civil" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Officier d’État-Civil" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Officier d’État-Civil" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Nettoyer le dossier data" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Panier" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Armoiries" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Îles Cocos" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Café au lait" 3773 3774#: app/Gedcom.php:1311 3775msgid "Cohabitation" 3776msgstr "Vie commune" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Froide journée" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colombie" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:81 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:86 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:82 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:83 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3807 3808#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3809#: app/Gedcom.php:1518 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Commentaire" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3816#: resources/views/register-page.phtml:84 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Commentaires" 3819 3820#: app/Gedcom.php:891 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Mariage légal" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comores" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Arbre compact" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Arbre compact de %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Comparaison" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3861msgid "Completed; date unknown" 3862msgstr "Terminé ; date inconnue" 3863 3864#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3865msgid "Completion date" 3866msgstr "Date d'achèvement" 3867 3868#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3869msgid "Confirmation" 3870msgstr "Confirmation" 3871 3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3873msgid "Connection to database server" 3874msgstr "Connexion à la base de données" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Contact" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Méthode de contact" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Contient" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Contenu" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Panneau de contrôle" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3958msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixNameTags.php:84 3963msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "Convertir en" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Îles Cook" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Cookies" 3984 3985#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3986#: app/Gedcom.php:1218 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "Coordonnées" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "Copenhague, Danemark" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3997#: resources/views/individual-name.phtml:80 3998#: resources/views/individual-name.phtml:82 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Copier" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Copie les fichiers…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4016 4017#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Copyright" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Cordoba, Argentine" 4025 4026#: app/Gedcom.php:491 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Entreprise" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "Correspondance" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Costa Rica" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Côte d’Ivoire" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4057 4058#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4059#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "Pays" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4065msgid "Create" 4066msgstr "Créer" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Créer un nouvel objet média" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Créer une nouvelle source" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "Créer un fournisseur de données" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "Créer un nouvel individu" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Créez votre propre graphique" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/Gedcom.php:874 4143msgid "Created at" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4147#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4148#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4149msgid "Creation date" 4150msgstr "Date de création" 4151 4152#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Crémation" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Crémation d’un frère" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Crémation d’un enfant" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Crémation d’une fille" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Crémation du père" 4176 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4180 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4189 4190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4194 4195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Crémation d’un grand-père" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4212 4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Crémation du mari" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Crémation de la mère" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Incinération d’un parent" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Crémation d’une sœur" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Crémation d’un fils" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Crémation d’un conjoint" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Crémation de l’épouse" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Croatie" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Cuba" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/Elements/TempleCode.php:87 4295msgid "Curitiba, Brazil" 4296msgstr "Curitiba, Brésil" 4297 4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4299msgid "Custom" 4300msgstr "Personnalisé" 4301 4302#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4303msgid "Custom GEDCOM tags" 4304msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4308msgstr "" 4309 4310#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4311msgid "Custom event" 4312msgstr "Événement personnalisé" 4313 4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4315msgid "Custom module" 4316msgstr "Module personnalisé" 4317 4318#. I18N: A configuration setting 4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4320msgid "Custom welcome text" 4321msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4322 4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4324msgid "Customize this page" 4325msgstr "Personnaliser cette page" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4329msgid "Cyprus" 4330msgstr "Chypre" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Czech Republic" 4335msgstr "République tchèque" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "Signature numérique DKIM" 4341 4342#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "Marqueurs ADN" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "Daitch-Mokotoff" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4356 4357#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4358#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4359#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4360#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4362msgid "Data" 4363msgstr "Données" 4364 4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4366msgid "Data controller" 4367msgstr "Contrôleur de données" 4368 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4371msgid "Data fix" 4372msgstr "Correction des données" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4376#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4380#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4381msgid "Data fixes" 4382msgstr "Corrections des données" 4383 4384#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4385msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4386msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4387 4388#. I18N: A configuration setting 4389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4390msgid "Data folder" 4391msgstr "Dossier de données" 4392 4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4397msgid "Database connection" 4398msgstr "Connexion à la base de données" 4399 4400#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4404msgid "Database name" 4405msgstr "Nom de la base de données" 4406 4407#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4410msgid "Database password" 4411msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4412 4413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4414msgid "Database type" 4415msgstr "Type de base de données" 4416 4417#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4420msgid "Database user account" 4421msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4422 4423#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4424#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4425#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4426#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4427#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4428#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4429#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4430#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4431#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4432#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4433#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4439#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4444msgid "Date" 4445msgstr "Date" 4446 4447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4448msgid "Date differences" 4449msgstr "Écarts entre les dates" 4450 4451#: app/Gedcom.php:564 4452msgid "Date of LDS baptism" 4453msgstr "SDJ : date du baptême" 4454 4455#: app/Gedcom.php:703 4456msgid "Date of LDS child sealing" 4457msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4458 4459#: app/Gedcom.php:605 4460msgid "Date of LDS confirmation" 4461msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4462 4463#: app/Gedcom.php:625 4464msgid "Date of LDS endowment" 4465msgstr "SDJ : date de la dotation" 4466 4467#: app/Gedcom.php:458 4468msgid "Date of LDS spouse sealing" 4469msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4470 4471#: app/Gedcom.php:554 4472msgid "Date of adoption" 4473msgstr "Date de l’adoption" 4474 4475#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4476msgid "Date of baptism" 4477msgstr "Date du baptême" 4478 4479#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4480msgid "Date of bar mitzvah" 4481msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4482 4483#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4484msgid "Date of bat mitzvah" 4485msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4486 4487#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4491msgid "Date of birth" 4492msgstr "Date de naissance" 4493 4494#: app/Gedcom.php:583 4495msgid "Date of blessing" 4496msgstr "Date de Bénédiction" 4497 4498#: app/Gedcom.php:923 4499msgid "Date of brit milah" 4500msgstr "Date de brit milah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4503msgid "Date of burial" 4504msgstr "Date de l’inhumation" 4505 4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4507msgid "Date of christening" 4508msgstr "Date du baptême" 4509 4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4511msgid "Date of confirmation" 4512msgstr "Date de la confirmation" 4513 4514#: app/Gedcom.php:611 4515msgid "Date of cremation" 4516msgstr "Date de la crémation" 4517 4518#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4521msgid "Date of death" 4522msgstr "Date du décès" 4523 4524#: app/Gedcom.php:431 4525msgid "Date of divorce" 4526msgstr "Date du divorce" 4527 4528#: app/Gedcom.php:622 4529msgid "Date of emigration" 4530msgstr "Date de l’émigration" 4531 4532#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4533msgid "Date of engagement" 4534msgstr "Date de fiançailles" 4535 4536#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4537#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4538#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4539#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4540msgid "Date of entry in original source" 4541msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4542 4543#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4544msgid "Date of event" 4545msgstr "Date de l’événement" 4546 4547#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4548msgid "Date of first communion" 4549msgstr "Date de la première communion" 4550 4551#: app/Gedcom.php:648 4552msgid "Date of immigration" 4553msgstr "Date de l’immigration" 4554 4555#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4556#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4557#: app/Gedcom.php:1187 4558msgid "Date of last change" 4559msgstr "Date du dernier changement" 4560 4561#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4563msgid "Date of marriage" 4564msgstr "Date de mariage" 4565 4566#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4567msgid "Date of marriage banns" 4568msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4569 4570#: app/Gedcom.php:676 4571msgid "Date of naturalization" 4572msgstr "Date de naturalisation" 4573 4574#: app/Gedcom.php:686 4575msgid "Date of ordination" 4576msgstr "Date de l’ordination" 4577 4578#: app/Gedcom.php:694 4579msgid "Date of residence" 4580msgstr "Date de résidence" 4581 4582#: resources/views/help/date.phtml:105 4583msgid "Date period" 4584msgstr "Date de la période" 4585 4586#: resources/views/help/date.phtml:98 4587msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4588msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4589 4590#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4592msgid "Date range" 4593msgstr "Période" 4594 4595#: resources/views/help/date.phtml:60 4596msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4597msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4598 4599#: resources/views/admin/users.phtml:31 4600msgid "Date registered" 4601msgstr "Déclaration" 4602 4603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4604msgid "Date sent" 4605msgstr "Date d’envoi" 4606 4607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4609#, php-format 4610msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4611msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:22 4614msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4615msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4616 4617#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4621msgid "Daughter" 4622msgstr "Fille" 4623 4624#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4626#, php-format 4627msgid "Daughter of %s" 4628msgstr "Fille de %s" 4629 4630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4631msgid "Day" 4632msgstr "Jour" 4633 4634#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4635msgid "Day not set" 4636msgstr "Jour non spécifié" 4637 4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4641msgid "Day:" 4642msgstr "Jour :" 4643 4644#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4646msgid "Dead" 4647msgstr "Décédés" 4648 4649#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4650#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4654#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4775msgid "Death" 4776msgstr "Décès" 4777 4778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4779msgid "Death by country" 4780msgstr "Décès par pays" 4781 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4783#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4784msgid "Death date range end" 4785msgstr "Date de décès maximale" 4786 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4789msgid "Death date range start" 4790msgstr "Date de décès minimale" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4793msgid "Death of a brother" 4794msgstr "Décès d’un frère" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4798msgid "Death of a child" 4799msgstr "Décès d’un enfant" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4802msgid "Death of a daughter" 4803msgstr "Décès d’une fille" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4806#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4807msgid "Death of a father" 4808msgstr "Décès du père" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4814msgid "Death of a grandchild" 4815msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4816 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4818msgid "Death of a granddaughter" 4819msgstr "Décès d’une petite-fille" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4822msgctxt "daughter’s daughter" 4823msgid "Death of a granddaughter" 4824msgstr "Décès d’une petite-fille" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4827msgctxt "son’s daughter" 4828msgid "Death of a granddaughter" 4829msgstr "Décès d’une petite-fille" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4832msgid "Death of a grandfather" 4833msgstr "Décès d’un grand-père" 4834 4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4836msgid "Death of a grandmother" 4837msgstr "Décès d’une grand-mère" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4843msgid "Death of a grandparent" 4844msgstr "Décès d’un grand-parent" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4847msgid "Death of a grandson" 4848msgstr "Décès d’un petit-fils" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4851msgctxt "daughter’s son" 4852msgid "Death of a grandson" 4853msgstr "Décès d’un petit-fils" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4856msgctxt "son’s son" 4857msgid "Death of a grandson" 4858msgstr "Décès d’un petit-fils" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4861msgid "Death of a half-brother" 4862msgstr "Décès d’un demi-frère" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4865msgid "Death of a half-sibling" 4866msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4867 4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4869msgid "Death of a half-sister" 4870msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4873msgid "Death of a husband" 4874msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4877msgid "Death of a maternal grandfather" 4878msgstr "Décès du grand-père maternel" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4881msgid "Death of a maternal grandmother" 4882msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4886msgid "Death of a mother" 4887msgstr "Décès de la mère" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4892msgid "Death of a parent" 4893msgstr "Décès d’un parent" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4896msgid "Death of a paternal grandfather" 4897msgstr "Décès du grand-père paternel" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4900msgid "Death of a paternal grandmother" 4901msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4905msgid "Death of a sibling" 4906msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4909msgid "Death of a sister" 4910msgstr "Décès d’une sœur" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4913msgid "Death of a son" 4914msgstr "Décès d’un fils" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4918msgid "Death of a spouse" 4919msgstr "Décès d’un conjoint" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4922msgid "Death of a wife" 4923msgstr "Décès d’une épouse" 4924 4925#: app/Gedcom.php:984 4926msgid "Death of one spouse" 4927msgstr "Décès d’un conjoint" 4928 4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4930msgid "Death place contains" 4931msgstr "Le lieu de décès contient" 4932 4933#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4934msgid "Death places" 4935msgstr "Lieux de décès" 4936 4937#. I18N: Name of a module/report 4938#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4940#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4942msgid "Deaths" 4943msgstr "Décès" 4944 4945#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4947msgid "Deaths by century" 4948msgstr "Décès par siècle" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4951msgctxt "Abbreviation for December" 4952msgid "Dec" 4953msgstr "déc" 4954 4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4959msgid "Decade of birth" 4960msgstr "Décennie de naissance" 4961 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4964msgid "Decade of death" 4965msgstr "Décennie du décès" 4966 4967#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4969msgid "Decade of marriage" 4970msgstr "Décennie du mariage" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "décembre" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "décembre" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "décembre" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "décembre" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "Décadi" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "Graphique par défaut" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "Individu par défaut" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "Thème par défaut" 5018 5019#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5020#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5021msgid "Definition" 5022msgstr "Définition" 5023 5024#: app/Gedcom.php:1044 5025msgid "Degree" 5026msgstr "Diplôme" 5027 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5044msgctxt "font name" 5045msgid "DejaVu" 5046msgstr "DejaVu" 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5071msgid "Delete" 5072msgstr "Supprimer" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5076msgid "Delete inactive users" 5077msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5078 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5080msgid "Delete selected messages" 5081msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5082 5083#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5084msgid "Delete the preferences for this module." 5085msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5086 5087#: resources/views/individual-name.phtml:88 5088#: resources/views/individual-name.phtml:90 5089msgid "Delete this name" 5090msgstr "Supprimer le nom" 5091 5092#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5093msgid "Delete unused locations" 5094msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "Effacer votre compte" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5105msgid "Deleting…" 5106msgstr "Suppression en cours…" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5110msgid "Democratic Republic of the Congo" 5111msgstr "République démocratique du Congo" 5112 5113#: app/Gedcom.php:1248 5114msgid "Demographic data" 5115msgstr "" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5119msgid "Denmark" 5120msgstr "Danemark" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/Elements/TempleCode.php:89 5124msgid "Denver, Colorado, United States" 5125msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5126 5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5129msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5130 5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5132msgid "Descendant generations" 5133msgstr "Générations descendantes" 5134 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5147msgid "Descendants" 5148msgstr "Descendants" 5149 5150#: app/Gedcom.php:617 5151msgid "Descendants interest" 5152msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5153 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5155msgid "Descendants of " 5156msgstr "Descendants de " 5157 5158#. I18N: %s is an individual’s name 5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5160#, php-format 5161msgid "Descendants of %s" 5162msgstr "Descendants de %s" 5163 5164#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5165#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5171#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5172msgid "Description" 5173msgstr "Description" 5174 5175#. I18N: A configuration setting 5176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5177msgid "Description META tag" 5178msgstr "META Description" 5179 5180#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5181msgid "Destination" 5182msgstr "Destination" 5183 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5188#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5189msgid "Details" 5190msgstr "Détails" 5191 5192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5193msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5194msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5195 5196#. I18N: Location of an LDS church temple 5197#: app/Elements/TempleCode.php:90 5198msgid "Detroit, Michigan, United States" 5199msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5200 5201#: app/Date/JalaliDate.php:282 5202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5207#: app/Date/JalaliDate.php:157 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:247 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:202 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:112 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5231#: app/Date/HijriDate.php:164 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Hijjah" 5234msgstr "Dhu al-Hijjah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:254 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:209 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:119 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5255#: app/Date/HijriDate.php:162 5256msgctxt "GENITIVE" 5257msgid "Dhu al-Qi’dah" 5258msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:252 5262msgctxt "INSTRUMENTAL" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:207 5268msgctxt "LOCATIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:117 5274msgctxt "NOMINATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5277 5278#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5279#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5281msgid "Died as a child: exempt" 5282msgstr "Décédé enfant : exempt" 5283 5284#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5285msgid "Differences" 5286msgstr "Différences" 5287 5288#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5290msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5291msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5292 5293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5298msgid "Direct line ancestors" 5299msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5306msgid "Direct line ancestors and their families" 5307msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5308 5309#. I18N: %s is a number of records per page 5310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5311#, php-format 5312msgid "Display %s" 5313msgstr "Afficher %s" 5314 5315#. I18N: Description of the “Favorites” module 5316#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5317msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5318msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5319 5320#. I18N: Description of the “Favorites” module 5321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5322msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5323msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5324 5325#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5327msgid "Divorce" 5328msgstr "Divorce" 5329 5330#: app/Gedcom.php:432 5331msgid "Divorce filed" 5332msgstr "Divorce prononcé" 5333 5334#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5335#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5336msgid "Divorces by century" 5337msgstr "Divorces par siècle" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5341msgid "Djibouti" 5342msgstr "Djibouti" 5343 5344#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5345#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5346msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5347msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5351msgid "Do not seal: unauthorized" 5352msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5353 5354#. I18N: Type of media object 5355#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5356msgid "Document" 5357msgstr "Document" 5358 5359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5360msgid "Domain name" 5361msgstr "Nom de domaine" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5365msgid "Dominica" 5366msgstr "Dominique" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5370msgid "Dominican Republic" 5371msgstr "République dominicaine" 5372 5373#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5375#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5376msgid "Download" 5377msgstr "Télécharger" 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5380#, php-format 5381msgid "Download %s…" 5382msgstr "Télécharge %s…" 5383 5384#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5385msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5386msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5387 5388#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5389msgid "Download file" 5390msgstr "Télécharger le fichier" 5391 5392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5393msgid "Drag the blocks to change their position." 5394msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5395 5396#. I18N: Location of an LDS church temple 5397#: app/Elements/TempleCode.php:91 5398msgid "Draper, Utah, United States" 5399msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5400 5401#. I18N: The second day in the French republican calendar 5402#: app/Date/FrenchDate.php:303 5403msgid "Duodi" 5404msgstr "Duodi" 5405 5406#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5407#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5410msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5411msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5414#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5415#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5417msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5418msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5419 5420#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5421msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5422msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5423 5424#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5425msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5426msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5427 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5431#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5432msgid "Earliest birth" 5433msgstr "Première naissance" 5434 5435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5439msgid "Earliest death" 5440msgstr "Premier décès" 5441 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5443msgid "Earliest divorce" 5444msgstr "Premier divorce" 5445 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5447msgid "Earliest marriage" 5448msgstr "Premier mariage" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5452msgid "Ecuador" 5453msgstr "Équateur" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5460#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5461#: resources/views/admin/users.phtml:24 5462#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5465#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5466#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5469#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5474#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5475#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5476#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5477msgid "Edit" 5478msgstr "Modifier" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5481#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5482msgid "Edit a media file" 5483msgstr "Modifier un fichier média" 5484 5485#. I18N: Options for editing 5486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5487msgid "Edit preferences" 5488msgstr "Modifier les préférences" 5489 5490#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5491msgid "Edit the FAQ" 5492msgstr "Modifier la FAQ" 5493 5494#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5496#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5497#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5498msgid "Edit the gender" 5499msgstr "Modifier le sexe" 5500 5501#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5503#: resources/views/individual-name.phtml:75 5504#: resources/views/individual-name.phtml:77 5505msgid "Edit the name" 5506msgstr "Modifier le nom" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5512#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5514msgid "Edit the raw GEDCOM" 5515msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5518msgid "Edit the shared note" 5519msgstr "Modifier la note partagée" 5520 5521#: app/Module/StoriesModule.php:302 5522#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5523msgid "Edit the story" 5524msgstr "Modifier l’histoire" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5527msgid "Edit the user" 5528msgstr "Modifier l’utilisateur" 5529 5530#: app/Services/TreeService.php:226 5531msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5532msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5533 5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5536msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5537msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5538 5539#. I18N: Listbox entry; name of a role 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5544msgid "Editor" 5545msgstr "Éditeur" 5546 5547#. I18N: Location of an LDS church temple 5548#: app/Elements/TempleCode.php:92 5549msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5550msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5551 5552#: app/Gedcom.php:619 5553msgid "Education" 5554msgstr "Études" 5555 5556#. I18N: Name of a country or state 5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5558msgid "Egypt" 5559msgstr "Égypte" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5563msgid "El Salvador" 5564msgstr "Salvador" 5565 5566#. I18N: Type of media object 5567#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5568msgid "Electronic" 5569msgstr "Électronique" 5570 5571#. I18N: a month in the Jewish calendar 5572#: app/Date/JewishDate.php:217 5573msgctxt "GENITIVE" 5574msgid "Elul" 5575msgstr "Eloul" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:321 5579msgctxt "INSTRUMENTAL" 5580msgid "Elul" 5581msgstr "Eloul" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:269 5585msgctxt "LOCATIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "Eloul" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:165 5591msgctxt "NOMINATIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Eloul" 5594 5595#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5596#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5597msgid "Email" 5598msgstr "Courriel" 5599 5600#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5601#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5602#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5603#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5605#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5606#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5610#: resources/views/register-page.phtml:48 5611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5612msgid "Email address" 5613msgstr "Adresse courriel" 5614 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5616msgid "Email verified" 5617msgstr "Courriel vérifié" 5618 5619#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5620msgid "Emigration" 5621msgstr "Émigration" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5624msgid "Employee" 5625msgstr "Employé(e)" 5626 5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5628msgctxt "FEMALE" 5629msgid "Employee" 5630msgstr "Employée" 5631 5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5633msgctxt "MALE" 5634msgid "Employee" 5635msgstr "Employé" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5638#: app/Gedcom.php:698 5639msgid "Employer" 5640msgstr "Employeur" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employer" 5645msgstr "Employeur" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employer" 5650msgstr "Employeur" 5651 5652#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5653msgid "Empty the clipboard" 5654msgstr "Vider le presse-papiers" 5655 5656#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5657msgid "Empty the clippings cart" 5658msgstr "Vider le panier" 5659 5660#: resources/views/admin/components.phtml:40 5661#: resources/views/admin/components.phtml:86 5662#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5663msgid "Enabled" 5664msgstr "Activé" 5665 5666#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5668msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5669msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5670 5671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5672msgid "End year" 5673msgstr "Année fin" 5674 5675#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5676msgid "Ending range of change dates" 5677msgstr "Date maximale des modifications" 5678 5679#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5680#: app/Elements/TempleCode.php:93 5681msgid "Endowment House" 5682msgstr "Chambre de dotation" 5683 5684#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5685msgid "Engagement" 5686msgstr "Fiançailles" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5690msgid "England" 5691msgstr "Angleterre" 5692 5693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5694msgid "Enter an optional note about this favorite" 5695msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5696 5697#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5698msgid "Entire record" 5699msgstr "Enregistrement complet" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5703msgid "Equatorial Guinea" 5704msgstr "Guinée équatoriale" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5708msgid "Eritrea" 5709msgstr "Érythrée" 5710 5711#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5712#, php-format 5713msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5714msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5715 5716#: app/Date/JalaliDate.php:284 5717msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5718msgid "Esf" 5719msgstr "Esf" 5720 5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5722#: app/Date/JalaliDate.php:161 5723msgctxt "GENITIVE" 5724msgid "Esfand" 5725msgstr "Esfand" 5726 5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5728#: app/Date/JalaliDate.php:251 5729msgctxt "INSTRUMENTAL" 5730msgid "Esfand" 5731msgstr "Esfand" 5732 5733#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5734#: app/Date/JalaliDate.php:206 5735msgctxt "LOCATIVE" 5736msgid "Esfand" 5737msgstr "Esfand" 5738 5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5740#: app/Date/JalaliDate.php:116 5741msgctxt "NOMINATIVE" 5742msgid "Esfand" 5743msgstr "Esfand" 5744 5745#. I18N: Name of a mapping organisation 5746#: app/Module/EsriMaps.php:38 5747msgid "Esri/ArcGIS" 5748msgstr "Esri/ArcGIS" 5749 5750#: app/Gedcom.php:905 5751msgid "Estate name" 5752msgstr "Nom du domaine" 5753 5754#. I18N: A configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5756msgid "Estimated dates for birth and death" 5757msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5758 5759#. I18N: Name of a country or state 5760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5761msgid "Estonia" 5762msgstr "Estonie" 5763 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5766msgid "Ethiopia" 5767msgstr "Éthiopie" 5768 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5770msgid "Europe" 5771msgstr "Europe" 5772 5773#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5774#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5775#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5776#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5777#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5781msgid "Event" 5782msgstr "Événement" 5783 5784#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5788#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5790msgid "Events" 5791msgstr "Événements" 5792 5793#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5794msgid "Events in countries" 5795msgstr "Événements par pays" 5796 5797#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5798msgid "Events of close relatives" 5799msgstr "Événements de la famille proche" 5800 5801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5802msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5803msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5806msgid "Exact" 5807msgstr "Exact" 5808 5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5810msgid "Exact date" 5811msgstr "Date exacte" 5812 5813#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5814#, php-format 5815msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5816msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5817 5818#: resources/views/admin/media.phtml:73 5819msgid "Exclude subfolders" 5820msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5821 5822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5827msgid "Excluded from this submission" 5828msgstr "Exclure de cette requête" 5829 5830#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5831#: resources/views/register-page.phtml:88 5832msgid "Explain why you are requesting an account." 5833msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5834 5835#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5836msgid "Export" 5837msgstr "Exporter" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5840msgid "Export a GEDCOM file" 5841msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5844msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5845msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5846 5847#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5849msgid "Export preferences" 5850msgstr "Exporter les préférences" 5851 5852#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5854msgid "Extend privacy to dead individuals" 5855msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5856 5857#. I18N: “External files” are stored on other computers 5858#: resources/views/admin/media.phtml:45 5859msgid "External files" 5860msgstr "Les fichiers externes" 5861 5862#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5863msgid "External link" 5864msgstr "Lien externe" 5865 5866#: resources/views/admin/media.phtml:77 5867msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5868msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5869 5870#. I18N: Name of a module/sidebar 5871#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5872#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5873msgid "Extra information" 5874msgstr "Informations supplémentaires" 5875 5876#: app/Gedcom.php:926 5877msgid "Eye color" 5878msgstr "Couleur des yeux" 5879 5880#. I18N: Name of a theme. 5881#: app/Module/FabTheme.php:39 5882msgid "F.A.B." 5883msgstr "F.A.B." 5884 5885#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5887msgid "FAQ" 5888msgstr "Foire Aux Questions" 5889 5890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5892msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5893msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5894 5895#. I18N: https://foko.genealogy.net 5896#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5897#: app/Gedcom.php:1322 5898msgid "FOKO country" 5899msgstr "Pays FOKO" 5900 5901#: app/Gedcom.php:634 5902msgid "Fact" 5903msgstr "Fait" 5904 5905#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5906#: app/Gedcom.php:1049 5907msgid "Fact 1" 5908msgstr "Fait 1" 5909 5910#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5911#: app/Gedcom.php:1050 5912msgid "Fact 10" 5913msgstr "Fait 10" 5914 5915#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5916#: app/Gedcom.php:1051 5917msgid "Fact 11" 5918msgstr "Fait 11" 5919 5920#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5921#: app/Gedcom.php:1052 5922msgid "Fact 12" 5923msgstr "Fait 12" 5924 5925#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5926#: app/Gedcom.php:1053 5927msgid "Fact 13" 5928msgstr "Fait 13" 5929 5930#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5931#: app/Gedcom.php:1054 5932msgid "Fact 2" 5933msgstr "Fait 2" 5934 5935#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5936#: app/Gedcom.php:1055 5937msgid "Fact 3" 5938msgstr "Fait 3" 5939 5940#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5941#: app/Gedcom.php:1056 5942msgid "Fact 4" 5943msgstr "Fait 4" 5944 5945#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5946#: app/Gedcom.php:1057 5947msgid "Fact 5" 5948msgstr "Fait 5" 5949 5950#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5951#: app/Gedcom.php:1058 5952msgid "Fact 6" 5953msgstr "Fait 6" 5954 5955#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5956#: app/Gedcom.php:1059 5957msgid "Fact 7" 5958msgstr "Fait 7" 5959 5960#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5961#: app/Gedcom.php:1060 5962msgid "Fact 8" 5963msgstr "Fait 8" 5964 5965#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5966#: app/Gedcom.php:1061 5967msgid "Fact 9" 5968msgstr "Fait 9" 5969 5970#. I18N: A configuration setting 5971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5972msgid "Fact icons" 5973msgstr "Icônes d’information" 5974 5975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5976msgid "Fact or event" 5977msgstr "Fait ou événement" 5978 5979#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5982#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5983#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5984#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5987msgid "Facts and events" 5988msgstr "Faits et événements" 5989 5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5991msgid "Facts for family records" 5992msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5995msgid "Facts for individual records" 5996msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5997 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5999msgid "Facts for new families" 6000msgstr "Faits pour la création de familles" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6003msgid "Facts for new individuals" 6004msgstr "Faits pour la création d’individus" 6005 6006#. I18N: Name of a country or state 6007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6008msgid "Falkland Islands" 6009msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6010 6011#. I18N: Name of a module/list 6012#. I18N: Name of a module 6013#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6014#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6016#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6023#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6024#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6026#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6027#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6031#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6033#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6034#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6035#: resources/views/search-results.phtml:48 6036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6038msgid "Families" 6039msgstr "Familles" 6040 6041#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6042#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6043msgid "Families with sources" 6044msgstr "Familles avec sources" 6045 6046#. I18N: Name of a module/report 6047#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6048#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6049#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6051#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6052#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6053#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6062msgid "Family" 6063msgstr "Famille" 6064 6065#: app/Gedcom.php:636 6066msgid "Family as a child" 6067msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6068 6069#: app/Gedcom.php:639 6070msgid "Family as a spouse" 6071msgstr "Famille en tant que conjoint" 6072 6073#. I18N: Name of a module/chart 6074#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6075msgid "Family book" 6076msgstr "Livret de famille" 6077 6078#. I18N: %s is an individual’s name 6079#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6080#, php-format 6081msgid "Family book of %s" 6082msgstr "Livret de famille de %s" 6083 6084#: app/Gedcom.php:425 6085msgid "Family census" 6086msgstr "Recensement familial" 6087 6088#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6089msgid "Family facts and events" 6090msgstr "Faits et événements familiaux" 6091 6092#: app/Gedcom.php:843 6093msgid "Family file" 6094msgstr "Fichier sur la famille" 6095 6096#. I18N: Name of a module/sidebar 6097#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6098msgid "Family navigator" 6099msgstr "Navigateur familial" 6100 6101#. I18N: Description of the “News” module 6102#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6103msgid "Family news and site announcements." 6104msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6105 6106#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6107#, php-format 6108msgid "Family of %s" 6109msgstr "Famille de %s" 6110 6111#: app/Gedcom.php:454 6112msgid "Family residence" 6113msgstr "Résidence familiale" 6114 6115#: app/Gedcom.php:1101 6116msgid "Family status" 6117msgstr "Statut familial" 6118 6119#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6126#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6132msgid "Family tree" 6133msgstr "Arbre généalogique" 6134 6135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6137msgid "Family tree clippings cart" 6138msgstr "Panier" 6139 6140#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6142msgid "Family tree title" 6143msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6144 6145#. I18N: Name of a module 6146#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6149#: resources/views/search-trees.phtml:17 6150msgid "Family trees" 6151msgstr "Arbres généalogiques" 6152 6153#. I18N: %s is the spouse name 6154#: app/Individual.php:920 6155#, php-format 6156msgid "Family with %s" 6157msgstr "Famille avec %s" 6158 6159#: app/Individual.php:850 6160msgid "Family with adoptive parents" 6161msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6162 6163#: app/Individual.php:851 6164msgid "Family with foster parents" 6165msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6166 6167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6169msgid "Family with husband" 6170msgstr "Famille avec l’époux" 6171 6172#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6175msgid "Family with parents" 6176msgstr "Famille avec les parents" 6177 6178#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6179#: app/Individual.php:855 6180msgid "Family with rada parents" 6181msgstr "Famille avec parents rada" 6182 6183#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6184#: app/Individual.php:853 6185msgid "Family with sealing parents" 6186msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6187 6188#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6189msgid "Family with spouse" 6190msgstr "Famille avec le conjoint" 6191 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6195msgid "Family with the most children" 6196msgstr "Record du nombre d’enfants" 6197 6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6200msgid "Family with wife" 6201msgstr "Famille avec l’épouse" 6202 6203#. I18N: familysearch.org 6204#: app/Gedcom.php:952 6205msgid "FamilySearch ID" 6206msgstr "Identifiant FamilySearch" 6207 6208#. I18N: Name of a module/chart 6209#: app/Module/FanChartModule.php:138 6210msgid "Fan chart" 6211msgstr "Roue" 6212 6213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6214#: app/Module/FanChartModule.php:184 6215#, php-format 6216msgid "Fan chart of %s" 6217msgstr "Roue de %s" 6218 6219#: app/Date/JalaliDate.php:273 6220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6221msgid "Far" 6222msgstr "Far" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6226msgid "Faroe Islands" 6227msgstr "Îles Féroé" 6228 6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6230#: app/Date/JalaliDate.php:139 6231msgctxt "GENITIVE" 6232msgid "Farvardin" 6233msgstr "Farvardin" 6234 6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6236#: app/Date/JalaliDate.php:229 6237msgctxt "INSTRUMENTAL" 6238msgid "Farvardin" 6239msgstr "Farvardin" 6240 6241#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6242#: app/Date/JalaliDate.php:184 6243msgctxt "LOCATIVE" 6244msgid "Farvardin" 6245msgstr "Farvardin" 6246 6247#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6248#: app/Date/JalaliDate.php:94 6249msgctxt "NOMINATIVE" 6250msgid "Farvardin" 6251msgstr "Farvardin" 6252 6253#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6260msgid "Father" 6261msgstr "Père" 6262 6263#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6264#, php-format 6265msgid "Father: %s" 6266msgstr "Père : %s" 6267 6268#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6269msgid "Father’s age" 6270msgstr "Âge du père" 6271 6272#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6273#: app/Individual.php:881 6274#, php-format 6275msgid "Father’s family with %s" 6276msgstr "La famille du père avec %s" 6277 6278#. I18N: A step-family. 6279#: app/Individual.php:885 6280msgid "Father’s family with an unknown individual" 6281msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6282 6283#. I18N: Name of a module 6284#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6286msgid "Favorites" 6287msgstr "Favoris" 6288 6289#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6290#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6291msgid "Fax" 6292msgstr "Fax" 6293 6294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6295msgctxt "Abbreviation for February" 6296msgid "Feb" 6297msgstr "fév" 6298 6299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6300msgctxt "GENITIVE" 6301msgid "February" 6302msgstr "février" 6303 6304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6305msgctxt "INSTRUMENTAL" 6306msgid "February" 6307msgstr "février" 6308 6309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6310msgctxt "LOCATIVE" 6311msgid "February" 6312msgstr "février" 6313 6314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6317msgctxt "NOMINATIVE" 6318msgid "February" 6319msgstr "février" 6320 6321#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6322msgid "Female" 6323msgstr "Féminin" 6324 6325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6328#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6338#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6340#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6341#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6342msgid "Females" 6343msgstr "Femmes" 6344 6345#. I18N: Name of a country or state 6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6347msgid "Fiji" 6348msgstr "Fidji" 6349 6350#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6351#: app/MediaFile.php:316 6352msgid "File size" 6353msgstr "Taille du fichier" 6354 6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6356msgid "File successfully uploaded" 6357msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6358 6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6360#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6361#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6364msgid "Filename" 6365msgstr "Nom du fichier" 6366 6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6369msgid "Filename on server" 6370msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6371 6372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6373#, php-format 6374msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6375msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6376 6377#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6378#, php-format 6379msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6380msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6381 6382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6383msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6384msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6385 6386#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6387#, php-format 6388msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6389msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6390 6391#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6393msgid "Filter" 6394msgstr "Filtre" 6395 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6397msgid "Find a source" 6398msgstr "Rechercher une source" 6399 6400#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6404msgid "Find a special character" 6405msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6406 6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6408msgid "Find all possible relationships" 6409msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6410 6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6412msgid "Find any relationship" 6413msgstr "Trouver une relation de parenté" 6414 6415#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6416#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6417msgid "Find duplicates" 6418msgstr "Rechercher les doublons" 6419 6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6421msgid "Find other relationships" 6422msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6423 6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6426msgid "Find relationships via ancestors" 6427msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6428 6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6431msgid "Find the closest relationships" 6432msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6435#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6436msgid "Find unrelated individuals" 6437msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6438 6439#. I18N: Name of a country or state 6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6441msgid "Finland" 6442msgstr "Finlande" 6443 6444#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6445msgid "First communion" 6446msgstr "Première communion" 6447 6448#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6449msgid "First event" 6450msgstr "Premier événement" 6451 6452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6453msgid "First record" 6454msgstr "Premier enregistrement" 6455 6456#. I18N: Name of a module 6457#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6458msgid "Fix name slashes and spaces" 6459msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6460 6461#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6462msgid "Flag" 6463msgstr "Drapeau" 6464 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6467msgid "Flanders" 6468msgstr "Flandress" 6469 6470#. I18N: a month in the French republican calendar 6471#: app/Date/FrenchDate.php:163 6472msgctxt "GENITIVE" 6473msgid "Floreal" 6474msgstr "floréal" 6475 6476#. I18N: a month in the French republican calendar 6477#: app/Date/FrenchDate.php:257 6478msgctxt "INSTRUMENTAL" 6479msgid "Floreal" 6480msgstr "floréal" 6481 6482#. I18N: a month in the French republican calendar 6483#: app/Date/FrenchDate.php:210 6484msgctxt "LOCATIVE" 6485msgid "Floreal" 6486msgstr "floréal" 6487 6488#. I18N: a month in the French republican calendar 6489#: app/Date/FrenchDate.php:116 6490msgctxt "NOMINATIVE" 6491msgid "Floreal" 6492msgstr "floréal" 6493 6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6496msgid "Folder" 6497msgstr "Répertoire" 6498 6499#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6500msgid "Folder name on server" 6501msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6502 6503#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6504#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6505msgid "Follow this link to verify your email address." 6506msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6507 6508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6512#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6513#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6524msgid "Font" 6525msgstr "Police" 6526 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6529msgid "Footer" 6530msgstr "Pied de page" 6531 6532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6534#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6536msgid "Footers" 6537msgstr "Pieds de pages" 6538 6539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6541#, php-format 6542msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6543msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6544 6545#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6546msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6547msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6548 6549#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6550msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6551msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6552 6553#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6554#, php-format 6555msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6556msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6557 6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6559#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6560#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6566#, php-format 6567msgid "For more information, see %s." 6568msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6569 6570#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6571#, php-format 6572msgid "For technical support and information contact %s." 6573msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6574 6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6576#, php-format 6577msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6578msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6579 6580#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6582msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6583msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6584 6585#: resources/views/login-page.phtml:60 6586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6587msgid "Forgot password?" 6588msgstr "Mot de passe oublié ?" 6589 6590#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6591#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6593#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6594#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6595#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6596msgid "Format" 6597msgstr "Format" 6598 6599#. I18N: A configuration setting 6600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6601msgid "Format text and notes" 6602msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6603 6604#. I18N: Location of an LDS church temple 6605#: app/Elements/TempleCode.php:94 6606msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6607msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6608 6609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6610msgctxt "Female pedigree" 6611msgid "Foster" 6612msgstr "En nourrice" 6613 6614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6615msgctxt "Male pedigree" 6616msgid "Foster" 6617msgstr "En nourrice" 6618 6619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6620msgctxt "Pedigree" 6621msgid "Foster" 6622msgstr "En nourrice" 6623 6624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6625msgid "Foster child" 6626msgstr "Enfant en nourrice" 6627 6628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6629msgid "Foster father" 6630msgstr "Père nourricier" 6631 6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6633msgid "Foster mother" 6634msgstr "Mère nourricière" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6638msgid "France" 6639msgstr "France" 6640 6641#. I18N: Location of an LDS church temple 6642#: app/Elements/TempleCode.php:95 6643msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6644msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6645 6646#. I18N: Location of an LDS church temple 6647#: app/Elements/TempleCode.php:96 6648msgid "Freiburg, Germany" 6649msgstr "Freiburg, Allemagne" 6650 6651#. I18N: The French calendar 6652#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6653#: resources/views/help/date.phtml:217 6654msgid "French" 6655msgstr "républicain français" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6659msgid "French Guiana" 6660msgstr "Guyane française" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6664msgid "French Polynesia" 6665msgstr "Polynésie française" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6669msgid "French Southern Territories" 6670msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6671 6672#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6676msgid "Frequently asked questions" 6677msgstr "Foire Aux Questions" 6678 6679#. I18N: Location of an LDS church temple 6680#: app/Elements/TempleCode.php:97 6681msgid "Fresno, California, United States" 6682msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6683 6684#. I18N: abbreviation for Friday 6685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6687msgid "Fri" 6688msgstr "Ven" 6689 6690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6691msgid "Friday" 6692msgstr "Vendredi" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6695msgid "Friend" 6696msgstr "Ami(e)" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6699msgctxt "FEMALE" 6700msgid "Friend" 6701msgstr "Amie" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6704msgctxt "MALE" 6705msgid "Friend" 6706msgstr "Ami" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:153 6710msgctxt "GENITIVE" 6711msgid "Frimaire" 6712msgstr "frimaire" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#: app/Date/FrenchDate.php:247 6716msgctxt "INSTRUMENTAL" 6717msgid "Frimaire" 6718msgstr "frimaire" 6719 6720#. I18N: a month in the French republican calendar 6721#: app/Date/FrenchDate.php:200 6722msgctxt "LOCATIVE" 6723msgid "Frimaire" 6724msgstr "frimaire" 6725 6726#. I18N: a month in the French republican calendar 6727#: app/Date/FrenchDate.php:105 6728msgctxt "NOMINATIVE" 6729msgid "Frimaire" 6730msgstr "frimaire" 6731 6732#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6733#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6734#: resources/views/message-page.phtml:29 6735msgctxt "Email sender" 6736msgid "From" 6737msgstr "de" 6738 6739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6741msgctxt "Start of date range" 6742msgid "From" 6743msgstr "de" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:171 6747msgctxt "GENITIVE" 6748msgid "Fructidor" 6749msgstr "fructidor" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:265 6753msgctxt "INSTRUMENTAL" 6754msgid "Fructidor" 6755msgstr "fructidor" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:218 6759msgctxt "LOCATIVE" 6760msgid "Fructidor" 6761msgstr "fructidor" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:124 6765msgctxt "NOMINATIVE" 6766msgid "Fructidor" 6767msgstr "fructidor" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:98 6771msgid "Fukuoka, Japan" 6772msgstr "Fukuoka, Japon" 6773 6774#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6775msgid "Funeral" 6776msgstr "Funérailles" 6777 6778#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6779msgid "GEDCOM" 6780msgstr "GEDCOM" 6781 6782#. I18N: A configuration setting 6783#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6785msgid "GEDCOM errors" 6786msgstr "Erreurs GEDCOM" 6787 6788#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6789msgid "GEDCOM file" 6790msgstr "Fichier GEDCOM" 6791 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6797msgid "GEDCOM tag" 6798msgstr "Balise GEDCOM" 6799 6800#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6802msgid "GEDCOM tags" 6803msgstr "Balises GEDCOM" 6804 6805#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6806#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6807msgid "GEDCOM-L" 6808msgstr "GEDCOM-L" 6809 6810#. I18N: GEDZIP = file format 6811#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6812msgid "GEDZIP" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: https://gov.genealogy.net 6816#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6817#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6818msgid "GOV identifier" 6819msgstr "Identifiant GOV" 6820 6821#: app/Gedcom.php:1243 6822msgid "GOV identifier type" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6827msgid "Gabon" 6828msgstr "Gabon" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6832msgid "Gambia" 6833msgstr "Gambie" 6834 6835#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6836#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6842msgid "Gender" 6843msgstr "Sexe" 6844 6845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6846msgid "Genealogy" 6847msgstr "Généalogie" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6851msgid "Genealogy contact" 6852msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6853 6854#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6856msgid "Genealogy data" 6857msgstr "Données généalogiques" 6858 6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6861msgid "General" 6862msgstr "Général" 6863 6864#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6865#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6866msgid "General search" 6867msgstr "Recherche générale" 6868 6869#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6870#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6871msgid "Generate sitemap files for search engines." 6872msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6873 6874#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6875#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6876#, php-format 6877msgid "Generated by %s" 6878msgstr "Généré par %s" 6879 6880#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6881msgid "Generation" 6882msgstr "Génération" 6883 6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6886msgid "Generation " 6887msgstr "Génération " 6888 6889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6893#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6894#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6895#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6900msgid "Generations" 6901msgstr "Générations" 6902 6903#: app/Gedcom.php:837 6904msgid "Generations of ancestors" 6905msgstr "Ancêtres d’un individu" 6906 6907#: app/Gedcom.php:842 6908msgid "Generations of descendants" 6909msgstr "Nombre de générations de descendants" 6910 6911#. I18N: https://www.geonames.org 6912#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6913#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6914msgid "GeoNames" 6915msgstr "GeoNames" 6916 6917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6919msgid "Geographic area" 6920msgstr "Zone géographique" 6921 6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6928msgid "Geographic data" 6929msgstr "Données géographiques" 6930 6931#. I18N: find latitude/longitude for a place 6932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6934msgid "Geolocation" 6935msgstr "Géolocalisation" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6939msgid "Georgia" 6940msgstr "Géorgie" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6944msgid "Germany" 6945msgstr "Allemagne" 6946 6947#. I18N: a month in the French republican calendar 6948#: app/Date/FrenchDate.php:161 6949msgctxt "GENITIVE" 6950msgid "Germinal" 6951msgstr "germinal" 6952 6953#. I18N: a month in the French republican calendar 6954#: app/Date/FrenchDate.php:255 6955msgctxt "INSTRUMENTAL" 6956msgid "Germinal" 6957msgstr "germinal" 6958 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#: app/Date/FrenchDate.php:208 6961msgctxt "LOCATIVE" 6962msgid "Germinal" 6963msgstr "germinal" 6964 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#. I18N: a month in the French republican calendar 6967#: app/Date/FrenchDate.php:114 6968msgctxt "NOMINATIVE" 6969msgid "Germinal" 6970msgstr "germinal" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6974msgid "Ghana" 6975msgstr "Ghana" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6979msgid "Gibraltar" 6980msgstr "Gibraltar" 6981 6982#. I18N: Location of an LDS church temple 6983#: app/Elements/TempleCode.php:99 6984msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6985msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/Elements/TempleCode.php:100 6989msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6990msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6991 6992#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6994msgid "Given name" 6995msgstr "Prénom" 6996 6997#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6998#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7000#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7002msgid "Given names" 7003msgstr "Prénom(s)" 7004 7005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7006msgid "Godchild" 7007msgstr "Filleul(e)" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7011msgid "Goddaughter" 7012msgstr "Filleule" 7013 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7016msgid "Godfather" 7017msgstr "Parrain" 7018 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7021msgid "Godmother" 7022msgstr "Marraine" 7023 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7025msgid "Godparent" 7026msgstr "Parrain/marraine" 7027 7028#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7029#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7030msgid "Godparents" 7031msgstr "Parrain/marraine" 7032 7033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7035msgid "Godson" 7036msgstr "Filleul" 7037 7038#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7039msgid "Google™ analytics" 7040msgstr "Google™ analytics" 7041 7042#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7043msgid "Google™ maps" 7044msgstr "Google™ maps" 7045 7046#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7047msgid "Google™ webmaster tools" 7048msgstr "Google™ Search Console" 7049 7050#: app/Gedcom.php:643 7051msgid "Graduation" 7052msgstr "Diplôme" 7053 7054#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7055msgid "Greatest age at death" 7056msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7057 7058#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7059msgid "Greatest age between siblings" 7060msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7064msgid "Greece" 7065msgstr "Grèce" 7066 7067#. I18N: The name of a colour-scheme 7068#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7069msgid "Green Beam" 7070msgstr "Vert laser" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7074msgid "Greenland" 7075msgstr "Groenland" 7076 7077#. I18N: The gregorian calendar 7078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7079msgid "Gregorian" 7080msgstr "grégorien" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7084msgid "Grenada" 7085msgstr "Grenade" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/Elements/TempleCode.php:101 7089msgid "Guadalajara, Mexico" 7090msgstr "Guadalajara, Mexique" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7094msgid "Guadeloupe" 7095msgstr "Guadeloupe" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7099msgid "Guam" 7100msgstr "Guam" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7103msgid "Guardian" 7104msgstr "Tuteur" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7107msgctxt "FEMALE" 7108msgid "Guardian" 7109msgstr "Tutrice" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7112msgctxt "MALE" 7113msgid "Guardian" 7114msgstr "Tuteur" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7118msgid "Guatemala" 7119msgstr "Guatemala" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/Elements/TempleCode.php:102 7123msgid "Guatemala City, Guatemala" 7124msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:103 7128msgid "Guayaquil, Ecuador" 7129msgstr "Guayaquil, Equateur" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7133msgid "Guernsey" 7134msgstr "Guernesey" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7138msgid "Guinea" 7139msgstr "Guinée" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7143msgid "Guinea-Bissau" 7144msgstr "Guinée-Bissau" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7148msgid "Guyana" 7149msgstr "Guyana" 7150 7151#. I18N: Name of a module 7152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7153msgid "HTML" 7154msgstr "Bloc HTML" 7155 7156#: app/Gedcom.php:928 7157msgid "Hair color" 7158msgstr "Couleur des cheveux" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7162msgid "Haiti" 7163msgstr "Haïti" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:105 7167msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7168msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:147 7172msgid "Hamilton, New Zealand" 7173msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:106 7177msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7178msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7179 7180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7181msgid "He " 7182msgstr "Il " 7183 7184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7185msgid "He died" 7186msgstr "Il est décédé" 7187 7188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7190msgid "He married" 7191msgstr "Il a épousé" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7194msgid "He resided at" 7195msgstr "Il habitait à" 7196 7197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7198msgid "He was born" 7199msgstr "Il est né" 7200 7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7202msgid "He was buried" 7203msgstr "Il a été enterré" 7204 7205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7206msgid "He was christened" 7207msgstr "Il a été baptisé" 7208 7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7210msgid "He was cremated" 7211msgstr "Il a été incinéré" 7212 7213#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7215msgid "Header" 7216msgstr "En-tête" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7220msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7221msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7222 7223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7224msgid "Hebrew" 7225msgstr "Hébreu" 7226 7227#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7228msgid "Hebrew name" 7229msgstr "Nom hébreu" 7230 7231#: app/Gedcom.php:929 7232msgid "Height" 7233msgstr "Hauteur" 7234 7235#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7236#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7237#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7238#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7239#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7240#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7241#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7242#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7243#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7244#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7245#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7246#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7247#, php-format 7248msgid "Hello %s…" 7249msgstr "Bonjour %s …" 7250 7251#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7252#, php-format 7253msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7254msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7255 7256#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7257#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7260msgid "Hello administrator…" 7261msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7262 7263#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7264#: resources/views/help/link.phtml:13 7265msgid "Help" 7266msgstr "Aide" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:108 7270msgid "Helsinki, Finland" 7271msgstr "Helsinki, Finlande" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7289msgctxt "font name" 7290msgid "Helvetica" 7291msgstr "Helvetica" 7292 7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7294msgid "Her occupation was" 7295msgstr "Son métier était" 7296 7297#. I18N: https://wego.here.com 7298#: app/Module/HereMaps.php:82 7299msgid "Here maps" 7300msgstr "Cartes Here" 7301 7302#. I18N: Location of an LDS church temple 7303#: app/Elements/TempleCode.php:109 7304msgid "Hermosillo, Mexico" 7305msgstr "Hermosillo, Mexique" 7306 7307#. I18N: a month in the Jewish calendar 7308#: app/Date/JewishDate.php:195 7309msgctxt "GENITIVE" 7310msgid "Heshvan" 7311msgstr "Heshvan" 7312 7313#. I18N: a month in the Jewish calendar 7314#: app/Date/JewishDate.php:299 7315msgctxt "INSTRUMENTAL" 7316msgid "Heshvan" 7317msgstr "Heshvan" 7318 7319#. I18N: a month in the Jewish calendar 7320#: app/Date/JewishDate.php:247 7321msgctxt "LOCATIVE" 7322msgid "Heshvan" 7323msgstr "Heshvan" 7324 7325#. I18N: a month in the Jewish calendar 7326#: app/Date/JewishDate.php:143 7327msgctxt "NOMINATIVE" 7328msgid "Heshvan" 7329msgstr "Heshvan" 7330 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7336msgid "Hide GEDCOM tags" 7337msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7338 7339#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7343msgid "Hide from everyone" 7344msgstr "Masquer à tout le monde" 7345 7346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7347#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7349#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7350#: resources/views/login-page.phtml:46 7351#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7352#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7353#: resources/views/register-page.phtml:75 7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7358msgid "Hide password" 7359msgstr "Masquer le mot de passe" 7360 7361#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7362msgid "Hide unused locations" 7363msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7364 7365#: app/Gedcom.php:1257 7366msgid "Hierarchical relationship" 7367msgstr "Lien hiérarchique" 7368 7369#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7370#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7371#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7374msgid "Highlighted image" 7375msgstr "Image principale" 7376 7377#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7378#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7379#: resources/views/help/date.phtml:185 7380msgid "Hijri" 7381msgstr "hégirien (musulman)" 7382 7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7384msgid "His occupation was" 7385msgstr "Son métier était" 7386 7387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7389#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7393#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7394msgid "Historic events" 7395msgstr "Événements historiques" 7396 7397#. I18N: Name of a module 7398#. I18N: A configuration setting 7399#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7401msgid "Hit counters" 7402msgstr "Compteurs de visites" 7403 7404#: app/Gedcom.php:1523 7405msgid "Holocaust" 7406msgstr "Holocauste" 7407 7408#. I18N: Name of a module 7409#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7411#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7412#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7413msgid "Home page" 7414msgstr "Accueil" 7415 7416#. I18N: Name of a country or state 7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7418msgid "Honduras" 7419msgstr "Honduras" 7420 7421#. I18N: Location of an LDS church temple 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Elements/TempleCode.php:110 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7425msgid "Hong Kong" 7426msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7427 7428#. I18N: Name of a module/chart 7429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7430#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7431msgid "Hourglass chart" 7432msgstr "Sablier" 7433 7434#. I18N: %s is an individual’s name 7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7436#, php-format 7437msgid "Hourglass chart of %s" 7438msgstr "Sablier de %s" 7439 7440#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7441msgid "House number" 7442msgstr "Numéro de maison" 7443 7444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7445msgid "Household" 7446msgstr "Maisonnée" 7447 7448#. I18N: Location of an LDS church temple 7449#: app/Elements/TempleCode.php:111 7450msgid "Houston, Texas, United States" 7451msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7452 7453#. I18N: Configuration option 7454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7455msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7456msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7457 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7460msgid "Hungary" 7461msgstr "Hongrie" 7462 7463#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7464#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7467#: resources/views/fact-date.phtml:138 7468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7469#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7479msgid "Husband" 7480msgstr "Époux" 7481 7482#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7483msgid "Husband’s age" 7484msgstr "Âge du mari" 7485 7486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7488msgid "IP address" 7489msgstr "Adresse IP" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7493msgid "Iceland" 7494msgstr "Islande" 7495 7496#: app/SurnameTradition.php:97 7497msgctxt "Surname tradition" 7498msgid "Icelandic" 7499msgstr "Islandais" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/Elements/TempleCode.php:112 7503msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7504msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7505 7506#: app/Gedcom.php:645 7507msgid "Identification number" 7508msgstr "Numéro d’identification" 7509 7510#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7511msgid "Identifiers" 7512msgstr "Identifiants" 7513 7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7515msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7516msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7517 7518#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7520msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7521msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7522 7523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7524msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7525msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7526 7527#: resources/views/help/name.phtml:22 7528#, php-format 7529msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7530msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7531 7532#: resources/views/help/name.phtml:19 7533#, php-format 7534msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7535msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:28 7538#, php-format 7539msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7540msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:25 7543#, php-format 7544msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7545msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:16 7548#, php-format 7549msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7550msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7551 7552#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7553msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7554msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7555 7556#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7557msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7558msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7559 7560#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7562msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7563msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7564 7565#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7567msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7568msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7572msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7573msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7574 7575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7576msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7577msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7578 7579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7580msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7581msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7582 7583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7584msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7585msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7586 7587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7588msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7589msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7590 7591#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7592#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7593msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7594msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7595 7596#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7597#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7598msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7599msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7600 7601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7602msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7603msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7604 7605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7606msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7607msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7608 7609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7610msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7611msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7612 7613#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7615msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7616msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7620msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7621msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7622 7623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7624msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7625msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7626 7627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7628msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7629msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7630 7631#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7632msgid "Image dimensions" 7633msgstr "Dimensions de l’image" 7634 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7636msgid "Images without watermarks" 7637msgstr "Images sans filigrane" 7638 7639#: app/Gedcom.php:647 7640msgid "Immigration" 7641msgstr "Immigration" 7642 7643#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7644#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7645msgid "Import" 7646msgstr "Importer" 7647 7648#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7649msgid "Import a GEDCOM file" 7650msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7651 7652#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7654msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7655msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7656 7657#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7658msgid "Import geographic data" 7659msgstr "Importer les données géographiques" 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7662msgid "Import preferences" 7663msgstr "Importer les préférences" 7664 7665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7666#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7667msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7668msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7669 7670#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7671msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7672msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7673 7674#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7675msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7676msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7680msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7681msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7685msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7686msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7689msgid "In this month…" 7690msgstr "Ce mois-là…" 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7693msgid "In this year…" 7694msgstr "Cette année-là…" 7695 7696#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7698msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7699msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7700 7701#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7702msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7703msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7704 7705#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7706msgid "Include aliases" 7707msgstr "Inclure les alias" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7710msgid "Include associates" 7711msgstr "Inclure les personnes associées" 7712 7713#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7714#, php-format 7715msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7716msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7717 7718#. I18N: Label for check-box 7719#: resources/views/admin/media.phtml:68 7720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7721msgid "Include subfolders" 7722msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7723 7724#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7725msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7726msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7727 7728#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7729msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7730msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7731 7732#. I18N: Label for a configuration option 7733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7734msgid "Include the individual’s immediate family" 7735msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7739msgid "India" 7740msgstr "Inde" 7741 7742#. I18N: Location of an LDS church temple 7743#: app/Elements/TempleCode.php:113 7744msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7745msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7746 7747#. I18N: Name of a module/report 7748#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7750#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7751#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7753#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7754#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7755#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7756#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7757#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7758#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7760#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7763#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7764#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7765#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7766#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7769#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7771#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7773#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7783msgid "Individual" 7784msgstr "Individu" 7785 7786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7787msgid "Individual 1" 7788msgstr "Personne 1" 7789 7790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7791msgid "Individual 2" 7792msgstr "Personne 2" 7793 7794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7795msgid "Individual distribution chart" 7796msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7797 7798#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7799msgid "Individual facts and events" 7800msgstr "Faits et événements individuels" 7801 7802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7803msgid "Individual page" 7804msgstr "Page individuelle" 7805 7806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7807msgid "Individual pages" 7808msgstr "Pages individuelles" 7809 7810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7811#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7812msgid "Individual record" 7813msgstr "Enregistrement indivuel" 7814 7815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7818msgid "Individual who lived the longest" 7819msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7820 7821#. I18N: Name of a module/list 7822#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7823#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7825#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7826#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7834#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7835#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7836#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7837#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7838#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7841#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7843#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7846#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7847#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7848#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7851#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7852#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7853#: resources/views/search-results.phtml:37 7854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7856msgid "Individuals" 7857msgstr "Individus" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7860#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7861msgid "Individuals with sources" 7862msgstr "Individus avec sources" 7863 7864#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7865#, php-format 7866msgid "Individuals with surname %s" 7867msgstr "Individus portant le nom %s" 7868 7869#. I18N: Name of a country or state 7870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7871msgid "Indonesia" 7872msgstr "Indonésie" 7873 7874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7875msgid "Informant" 7876msgstr "Déclarant" 7877 7878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7879msgctxt "FEMALE" 7880msgid "Informant" 7881msgstr "Déclarant" 7882 7883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7884msgctxt "MALE" 7885msgid "Informant" 7886msgstr "Déclarant" 7887 7888#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7889#: app/Gedcom.php:868 7890msgid "Initiatory" 7891msgstr "" 7892 7893#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7894msgid "Inline-source records are discouraged." 7895msgstr "" 7896 7897#. I18N: Name of a module 7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7900msgid "Interactive tree" 7901msgstr "Arbre interactif" 7902 7903#. I18N: %s is an individual’s name 7904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7905#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7907#, php-format 7908msgid "Interactive tree of %s" 7909msgstr "Arbre interactif de %s" 7910 7911#: app/Gedcom.php:930 7912msgid "Interment" 7913msgstr "Inhumation" 7914 7915#: app/Services/MessageService.php:224 7916msgid "Internal messaging" 7917msgstr "Messagerie interne" 7918 7919#: app/Services/MessageService.php:225 7920msgid "Internal messaging with emails" 7921msgstr "Messagerie interne par courriel" 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7924msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7925msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7928msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7929msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7932msgid "Invalid GEDCOM level number." 7933msgstr "" 7934 7935#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7936msgid "Invalid GEDCOM record" 7937msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7938 7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7940msgid "Invalid GEDCOM record." 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7944msgid "Invalid GEDCOM tag." 7945msgstr "" 7946 7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7948msgid "Invalid GEDCOM value." 7949msgstr "" 7950 7951#: app/Date.php:224 7952msgid "Invalid date" 7953msgstr "Date non valide" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7957msgid "Iran" 7958msgstr "Iran (République islamique d’)" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7962msgid "Iraq" 7963msgstr "Irak" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7967msgid "Ireland" 7968msgstr "Irlande" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7972msgid "Isle of Man" 7973msgstr "Île de Man" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7977msgid "Israel" 7978msgstr "Israël" 7979 7980#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7981msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7982msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 7983 7984#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7985msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7986msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7990msgid "Italy" 7991msgstr "Italie" 7992 7993#. I18N: a month in the Jewish calendar 7994#: app/Date/JewishDate.php:209 7995msgctxt "GENITIVE" 7996msgid "Iyar" 7997msgstr "Iyar" 7998 7999#. I18N: a month in the Jewish calendar 8000#: app/Date/JewishDate.php:313 8001msgctxt "INSTRUMENTAL" 8002msgid "Iyar" 8003msgstr "Iyar" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:261 8007msgctxt "LOCATIVE" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Iyar" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:157 8013msgctxt "NOMINATIVE" 8014msgid "Iyar" 8015msgstr "Iyar" 8016 8017#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8019#: resources/views/help/date.phtml:201 8020msgid "Jalali" 8021msgstr "persan" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8025msgid "Jamaica" 8026msgstr "Jamaïque" 8027 8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8029msgctxt "Abbreviation for January" 8030msgid "Jan" 8031msgstr "jan" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8034msgctxt "GENITIVE" 8035msgid "January" 8036msgstr "janvier" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8039msgctxt "INSTRUMENTAL" 8040msgid "January" 8041msgstr "janvier" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8044msgctxt "LOCATIVE" 8045msgid "January" 8046msgstr "janvier" 8047 8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8051msgctxt "NOMINATIVE" 8052msgid "January" 8053msgstr "janvier" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8057msgid "Japan" 8058msgstr "Japon" 8059 8060#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8061#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8062#: resources/views/help/date.phtml:169 8063msgid "Jewish" 8064msgstr "hébraïque" 8065 8066#. I18N: Location of an LDS church temple 8067#: app/Elements/TempleCode.php:114 8068msgid "Johannesburg, South Africa" 8069msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8070 8071#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8072#: app/Services/TreeService.php:225 8073msgid "John /DOE/" 8074msgstr "Jean /DUPONT/" 8075 8076#: app/Gedcom.php:1312 8077msgid "Joint family name" 8078msgstr "Nom de la famille" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8082msgid "Jordan" 8083msgstr "Jordanie" 8084 8085#. I18N: Location of an LDS church temple 8086#: app/Elements/TempleCode.php:115 8087msgid "Jordan River, Utah, United States" 8088msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8089 8090#. I18N: Name of a module 8091#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8092msgid "Journal" 8093msgstr "Journal" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8096msgctxt "Abbreviation for July" 8097msgid "Jul" 8098msgstr "jul" 8099 8100#. I18N: The julian calendar 8101#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8102#: resources/views/help/date.phtml:153 8103msgid "Julian" 8104msgstr "julien" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8107msgctxt "GENITIVE" 8108msgid "July" 8109msgstr "juillet" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "July" 8114msgstr "juillet" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8117msgctxt "LOCATIVE" 8118msgid "July" 8119msgstr "juillet" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "July" 8126msgstr "juillet" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8129#: app/Date/HijriDate.php:150 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Jumada al-awwal" 8132msgstr "Jumada al-awwal" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8135#: app/Date/HijriDate.php:240 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Jumada al-awwal" 8138msgstr "Jumada al-awwal" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:195 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8147#: app/Date/HijriDate.php:105 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Jumada al-awwal" 8150msgstr "Jumada al-awwal" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8153#: app/Date/HijriDate.php:152 8154msgctxt "GENITIVE" 8155msgid "Jumada al-thani" 8156msgstr "Jumada al-thani" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8159#: app/Date/HijriDate.php:242 8160msgctxt "INSTRUMENTAL" 8161msgid "Jumada al-thani" 8162msgstr "Jumada al-thani" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:197 8166msgctxt "LOCATIVE" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-thani" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8171#: app/Date/HijriDate.php:107 8172msgctxt "NOMINATIVE" 8173msgid "Jumada al-thani" 8174msgstr "Jumada al-thani" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8177msgctxt "Abbreviation for June" 8178msgid "Jun" 8179msgstr "jun" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "June" 8184msgstr "juin" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "June" 8189msgstr "juin" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "June" 8194msgstr "juin" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "June" 8201msgstr "juin" 8202 8203#. I18N: Location of an LDS church temple 8204#: app/Elements/TempleCode.php:116 8205msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8206msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8207 8208#. I18N: Name of a country or state 8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8210msgid "Kazakhstan" 8211msgstr "Kazakhstan" 8212 8213#. I18N: A configuration setting 8214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8215msgid "Keep media objects" 8216msgstr "Conserver les objets médias" 8217 8218#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8219msgid "Keep open" 8220msgstr "Garder ouvert" 8221 8222#. I18N: A configuration setting 8223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8224#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8225#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8226msgid "Keep the existing “last change” information" 8227msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8228 8229#. I18N: Name of a country or state 8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8231msgid "Kenya" 8232msgstr "Kenya" 8233 8234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8235msgid "Keyword examples" 8236msgstr "Exemples de mots-clés" 8237 8238#: app/Date/JalaliDate.php:275 8239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8240msgid "Khor" 8241msgstr "Khor" 8242 8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8244#: app/Date/JalaliDate.php:143 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "Khordad" 8247msgstr "Khordad" 8248 8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8250#: app/Date/JalaliDate.php:233 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "Khordad" 8253msgstr "Khordad" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:188 8257msgctxt "LOCATIVE" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "Khordad" 8260 8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8262#: app/Date/JalaliDate.php:98 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "Khordad" 8265msgstr "Khordad" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8269msgid "Kiribati" 8270msgstr "Kiribati" 8271 8272#. I18N: a month in the Jewish calendar 8273#: app/Date/JewishDate.php:197 8274msgctxt "GENITIVE" 8275msgid "Kislev" 8276msgstr "Kislev" 8277 8278#. I18N: a month in the Jewish calendar 8279#: app/Date/JewishDate.php:301 8280msgctxt "INSTRUMENTAL" 8281msgid "Kislev" 8282msgstr "Kislev" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:249 8286msgctxt "LOCATIVE" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Kislev" 8289 8290#. I18N: a month in the Jewish calendar 8291#: app/Date/JewishDate.php:145 8292msgctxt "NOMINATIVE" 8293msgid "Kislev" 8294msgstr "Kislev" 8295 8296#. I18N: Location of an LDS church temple 8297#: app/Elements/TempleCode.php:117 8298msgid "Kona, Hawaii, United States" 8299msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8303msgid "Korea" 8304msgstr "République de Corée" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8308msgid "Kuwait" 8309msgstr "Koweït" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:118 8313msgid "Kyiv, Ukraine" 8314msgstr "Kiev, Ukraine" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8318msgid "Kyrgyzstan" 8319msgstr "Kirghizistan" 8320 8321#: app/Gedcom.php:563 8322msgid "LDS baptism" 8323msgstr "SDJ : baptême" 8324 8325#: app/Gedcom.php:702 8326msgid "LDS child sealing" 8327msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8328 8329#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8330msgid "LDS church" 8331msgstr "Église des saints des derniers jours" 8332 8333#: app/Gedcom.php:604 8334msgid "LDS confirmation" 8335msgstr "SDJ : confirmation" 8336 8337#: app/Gedcom.php:624 8338msgid "LDS endowment" 8339msgstr "SDJ : dotation" 8340 8341#: app/Gedcom.php:457 8342msgid "LDS spouse sealing" 8343msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8344 8345#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8346#: app/Gedcom.php:1036 8347msgid "Label" 8348msgstr "Libellé" 8349 8350#: app/Gedcom.php:1379 8351msgid "Label for husband" 8352msgstr "" 8353 8354#: app/Gedcom.php:1381 8355msgid "Label for wife" 8356msgstr "" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/Elements/TempleCode.php:107 8360msgid "Laie, Hawaii, United States" 8361msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8362 8363#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8364#: app/Gedcom.php:1554 8365msgid "Land purchase" 8366msgstr "" 8367 8368#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8369#: app/Gedcom.php:1555 8370msgid "Land sale" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: page orientation 8374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8377msgid "Landscape" 8378msgstr "Paysage" 8379 8380#. I18N: A configuration setting 8381#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8382#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8387#: resources/views/admin/users.phtml:29 8388#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8389#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8390#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8391msgid "Language" 8392msgstr "Langue" 8393 8394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8398msgid "Languages" 8399msgstr "Langues" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8403msgid "Laos" 8404msgstr "République démocratique populaire lao" 8405 8406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8407msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8408msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8409 8410#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8412msgid "Largest families" 8413msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8414 8415#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8416msgid "Largest number of grandchildren" 8417msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:125 8421msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8422msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8423 8424#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8425#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8426#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8428#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8429#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8431#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8433#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8438msgid "Last change" 8439msgstr "Dernière modification" 8440 8441#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8442msgid "Last email reminder was sent " 8443msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8444 8445#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8446msgid "Last event" 8447msgstr "Dernier événement" 8448 8449#: resources/views/admin/users.phtml:33 8450msgid "Last signed in" 8451msgstr "Dernière visite" 8452 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8457msgid "Latest birth" 8458msgstr "Dernière naissance" 8459 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8464msgid "Latest death" 8465msgstr "Dernier décès" 8466 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8468msgid "Latest divorce" 8469msgstr "Dernier divorce" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8472msgid "Latest marriage" 8473msgstr "Dernier mariage" 8474 8475#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8476#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8477#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8480#: resources/views/fact-place.phtml:33 8481#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8482msgid "Latitude" 8483msgstr "Latitude" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8487msgid "Latvia" 8488msgstr "Lettonie" 8489 8490#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8491#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8492#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8493#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8494#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8497#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8498#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8500#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8501msgid "Layout" 8502msgstr "Affichage" 8503 8504#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8505msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8506msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8507 8508#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8509msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8510msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8511 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8514msgid "Leaves" 8515msgstr "Feuilles" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8519msgid "Lebanon" 8520msgstr "Liban" 8521 8522#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8523#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8524msgid "Legacy URLs" 8525msgstr "Anciens liens" 8526 8527#: app/Gedcom.php:1552 8528msgid "Legatee" 8529msgstr "Légataire" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8532msgid "Length of marriage" 8533msgstr "Durée du mariage" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8537msgid "Lesotho" 8538msgstr "Lesotho" 8539 8540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8544#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8545#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8556msgctxt "paper size" 8557msgid "Letter" 8558msgstr "Lettre" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8562msgid "Liberia" 8563msgstr "Libéria" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8567msgid "Libya" 8568msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8572msgid "Liechtenstein" 8573msgstr "Liechtenstein" 8574 8575#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8576msgid "Lifespan" 8577msgstr "Durée de vie" 8578 8579#. I18N: Name of a module/chart 8580#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8581msgid "Lifespans" 8582msgstr "Durée de vie" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/Elements/TempleCode.php:120 8586msgid "Lima, Peru" 8587msgstr "Lima, Pérou" 8588 8589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8590msgid "Line endings" 8591msgstr "Fins de ligne" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8594msgid "Line number" 8595msgstr "" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8599msgid "Link media objects to facts and events" 8600msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8601 8602#. I18N: You need to: 8603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8605msgid "Link the user account to an individual." 8606msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8609#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8610msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8611msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8612 8613#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8615msgid "Link this media object to a family" 8616msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8617 8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8620msgid "Link this media object to a source" 8621msgstr "Relier cet objet média à une source" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8624#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8625msgid "Link this media object to an individual" 8626msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8627 8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8629msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8630msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8631 8632#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8633#: resources/views/chart-box.phtml:126 8634msgid "Links" 8635msgstr "Liens" 8636 8637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8639msgid "List" 8640msgstr "Liste" 8641 8642#. I18N: Name of a module 8643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8644#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8646#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8649msgid "Lists" 8650msgstr "Listes" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8654msgid "Lithuania" 8655msgstr "Lituanie" 8656 8657#: app/SurnameTradition.php:107 8658msgctxt "Surname tradition" 8659msgid "Lithuanian" 8660msgstr "Lituanien" 8661 8662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8663msgid "Living" 8664msgstr "Vivant(e)" 8665 8666#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8667msgid "Living individuals" 8668msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8669 8670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8671msgid "Loading…" 8672msgstr "Chargement…" 8673 8674#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8675#: resources/views/admin/media.phtml:40 8676msgid "Local files" 8677msgstr "Les fichiers locaux" 8678 8679#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8680#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8683msgid "Location" 8684msgstr "Lieu partagé" 8685 8686#. I18N: Name of a module/list 8687#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8688#: app/Module/LocationListModule.php:160 8689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8690#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8691#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8692#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8693#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8694#: resources/views/search-results.phtml:92 8695msgid "Locations" 8696msgstr "Lieux partagés" 8697 8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8699msgid "Lodger" 8700msgstr "Locataire" 8701 8702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8703msgctxt "FEMALE" 8704msgid "Lodger" 8705msgstr "Locataire" 8706 8707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8708msgctxt "MALE" 8709msgid "Lodger" 8710msgstr "Locataire" 8711 8712#. I18N: Location of an LDS church temple 8713#: app/Elements/TempleCode.php:121 8714msgid "Logan, Utah, United States" 8715msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8716 8717#. I18N: Location of an LDS church temple 8718#: app/Elements/TempleCode.php:122 8719msgid "London, England" 8720msgstr "Londres, Angleterre" 8721 8722#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8724msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8725msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8726 8727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8728msgid "Longest marriage" 8729msgstr "Mariage le plus long" 8730 8731#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8732#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8733#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8734#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8736#: resources/views/fact-place.phtml:34 8737#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8738msgid "Longitude" 8739msgstr "Longitude" 8740 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:119 8743msgid "Los Angeles, California, United States" 8744msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8745 8746#. I18N: Location of an LDS church temple 8747#: app/Elements/TempleCode.php:123 8748msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8749msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:124 8753msgid "Lubbock, Texas, United States" 8754msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8755 8756#. I18N: Name of a country or state 8757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8758msgid "Luxembourg" 8759msgstr "Luxembourg" 8760 8761#. I18N: Name of a country or state 8762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8763msgid "Macau" 8764msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8765 8766#. I18N: Name of a country or state 8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8768msgid "Macedonia" 8769msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8773msgid "Madagascar" 8774msgstr "Madagascar" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:126 8778msgid "Madrid, Spain" 8779msgstr "Madrid, Espagne" 8780 8781#. I18N: Type of media object 8782#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8783msgid "Magazine" 8784msgstr "Magazine" 8785 8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8787#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8788#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8789msgid "Maidenhead location code" 8790msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8791 8792#: app/Services/MessageService.php:227 8793msgid "Mailto link" 8794msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8795 8796#. I18N: Name of a country or state 8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8798msgid "Malawi" 8799msgstr "Malawi" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8803msgid "Malaysia" 8804msgstr "Malaisie" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8808msgid "Maldives" 8809msgstr "Maldives" 8810 8811#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8812msgid "Male" 8813msgstr "Masculin" 8814 8815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8817#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8818#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8828#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8829#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8830#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8831#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8832msgid "Males" 8833msgstr "Hommes" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8837msgid "Mali" 8838msgstr "Mali" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8842msgid "Malta" 8843msgstr "Malte" 8844 8845#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8848#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8851#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8852#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8854#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8858#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8859msgid "Manage family trees" 8860msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8861 8862#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8864#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8865msgid "Manage media" 8866msgstr "Gérer les médias" 8867 8868#. I18N: Listbox entry; name of a role 8869#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8870#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8873msgid "Manager" 8874msgstr "Gestionnaire" 8875 8876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8877msgid "Managers" 8878msgstr "Gestionnaires" 8879 8880#. I18N: Location of an LDS church temple 8881#: app/Elements/TempleCode.php:127 8882msgid "Manaus, Brazil" 8883msgstr "Manaus, Brésil" 8884 8885#. I18N: Location of an LDS church temple 8886#: app/Elements/TempleCode.php:128 8887msgid "Manhattan, New York, United States" 8888msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:129 8892msgid "Manila, Philippines" 8893msgstr "Manille, Philippines" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:130 8897msgid "Manti, Utah, United States" 8898msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8899 8900#. I18N: Type of media object 8901#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8902msgid "Manuscript" 8903msgstr "Manuscrit" 8904 8905#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8906msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8907msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8908 8909#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8911msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8912msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8913 8914#. I18N: Type of media object 8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8918msgid "Map" 8919msgstr "Plan/Carte" 8920 8921#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8922msgid "Map link" 8923msgstr "Carte externe" 8924 8925#. I18N: Links to maps 8926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8928msgid "Map links" 8929msgstr "Cartes externes" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8932#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8934msgid "Map providers" 8935msgstr "Services de cartographie" 8936 8937#. I18N: mapbox.com 8938#: app/Module/MapBox.php:82 8939msgid "Mapbox" 8940msgstr "Mapbox" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8943msgctxt "Abbreviation for March" 8944msgid "Mar" 8945msgstr "mars" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8948msgctxt "GENITIVE" 8949msgid "March" 8950msgstr "mars" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "March" 8955msgstr "mars" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8958msgctxt "LOCATIVE" 8959msgid "March" 8960msgstr "mars" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "March" 8967msgstr "mars" 8968 8969#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8971msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8972msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8973 8974#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8975#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8979#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9029msgid "Marriage" 9030msgstr "Mariage" 9031 9032#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9033msgid "Marriage banns" 9034msgstr "Bans de mariage" 9035 9036#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9037msgid "Marriage beginning status" 9038msgstr "Statut au début du mariage" 9039 9040#: app/Gedcom.php:893 9041msgid "Marriage bond" 9042msgstr "Lien du mariage" 9043 9044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9045msgid "Marriage by country" 9046msgstr "Mariage par pays" 9047 9048#: app/Gedcom.php:442 9049msgid "Marriage contract" 9050msgstr "Contrat de mariage" 9051 9052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9053msgid "Marriage date range end" 9054msgstr "Date de mariage maximale" 9055 9056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9057msgid "Marriage date range start" 9058msgstr "Date de mariage minimale" 9059 9060#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9061msgid "Marriage ending status" 9062msgstr "Statut de fin de mariage" 9063 9064#: app/Gedcom.php:892 9065msgid "Marriage intention" 9066msgstr "Promesse de mariage" 9067 9068#: app/Gedcom.php:443 9069msgid "Marriage license" 9070msgstr "Licence de mariage" 9071 9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9073msgid "Marriage of a brother" 9074msgstr "Mariage d’un frère" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9078msgid "Marriage of a child" 9079msgstr "Mariage d’un enfant" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9082msgid "Marriage of a daughter" 9083msgstr "Mariage d’une fille" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9086msgid "Marriage of a father" 9087msgstr "Mariage du père" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9093msgid "Marriage of a grandchild" 9094msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9097msgid "Marriage of a granddaughter" 9098msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9101msgctxt "daughter’s daughter" 9102msgid "Marriage of a granddaughter" 9103msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9104 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9106msgctxt "son’s daughter" 9107msgid "Marriage of a granddaughter" 9108msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9111msgid "Marriage of a grandson" 9112msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9115msgctxt "daughter’s son" 9116msgid "Marriage of a grandson" 9117msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9118 9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9120msgctxt "son’s son" 9121msgid "Marriage of a grandson" 9122msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9125msgid "Marriage of a half-brother" 9126msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9129msgid "Marriage of a half-sibling" 9130msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9133msgid "Marriage of a half-sister" 9134msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9137msgid "Marriage of a mother" 9138msgstr "Mariage de la mère" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9142msgid "Marriage of a parent" 9143msgstr "Mariage d’un parent" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9147msgid "Marriage of a sibling" 9148msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9151msgid "Marriage of a sister" 9152msgstr "Mariage d’une sœur" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9155msgid "Marriage of a son" 9156msgstr "Mariage d’un fils" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9159msgid "Marriage of parents" 9160msgstr "Mariage des parents" 9161 9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9163msgid "Marriage place contains" 9164msgstr "Le lieu de mariage contient" 9165 9166#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9167msgid "Marriage places" 9168msgstr "Lieux de mariages" 9169 9170#: app/Gedcom.php:448 9171msgid "Marriage settlement" 9172msgstr "Contrat de mariage" 9173 9174#. I18N: Name of a module/report 9175#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9179msgid "Marriages" 9180msgstr "Mariages" 9181 9182#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9183#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9184msgid "Marriages by century" 9185msgstr "Mariages par siècle" 9186 9187#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9188#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9191#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9192msgid "Married name" 9193msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9194 9195#. I18N: Name of a country or state 9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9197msgid "Marshall Islands" 9198msgstr "Îles Marshall" 9199 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9202msgid "Martinique" 9203msgstr "Martinique" 9204 9205#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9206msgid "Masquerade as this user" 9207msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9208 9209#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9210msgid "Match both upper and lower case letters." 9211msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9212 9213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9214msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9215msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9216 9217#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9218msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9219msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9220 9221#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9222msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9223msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9227msgid "Mauritania" 9228msgstr "Mauritanie" 9229 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9232msgid "Mauritius" 9233msgstr "Maurice" 9234 9235#. I18N: A configuration setting 9236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9237msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9238msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9239 9240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9242msgid "Maximum upload size: " 9243msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9246msgctxt "Abbreviation for May" 9247msgid "May" 9248msgstr "mai" 9249 9250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9251msgctxt "GENITIVE" 9252msgid "May" 9253msgstr "mai" 9254 9255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9256msgctxt "INSTRUMENTAL" 9257msgid "May" 9258msgstr "mai" 9259 9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9261msgctxt "LOCATIVE" 9262msgid "May" 9263msgstr "mai" 9264 9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9268msgctxt "NOMINATIVE" 9269msgid "May" 9270msgstr "mai" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9274msgid "Mayotte" 9275msgstr "Mayotte" 9276 9277#. I18N: Location of an LDS church temple 9278#: app/Elements/TempleCode.php:131 9279msgid "Medford, Oregon, United States" 9280msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9281 9282#. I18N: Name of a module 9283#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9284#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9287#: resources/views/admin/media.phtml:102 9288#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9289#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9290msgid "Media" 9291msgstr "Média" 9292 9293#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9294#: resources/views/admin/media.phtml:98 9295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9296#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9297#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9299msgid "Media file" 9300msgstr "Fichier média" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9303msgid "Media file to upload" 9304msgstr "Objet média" 9305 9306#: resources/views/admin/media.phtml:31 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9308msgid "Media files" 9309msgstr "Fichiers médias" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/media.phtml:61 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9314msgid "Media folder" 9315msgstr "Dossier Media" 9316 9317#: resources/views/admin/media.phtml:32 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9319msgid "Media folders" 9320msgstr "Dossiers Media" 9321 9322#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9323#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9324#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9325#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9326#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9327#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9330#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9331#: resources/views/admin/media.phtml:106 9332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9333#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9336msgid "Media object" 9337msgstr "Objet média" 9338 9339#. I18N: Name of a module/list 9340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9341#: app/Services/AdminService.php:186 9342#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9345#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9346#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9353#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9354msgid "Media objects" 9355msgstr "Objets médias" 9356 9357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9358msgid "Media objects found" 9359msgstr "Objets médias trouvés" 9360 9361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9362msgid "Media objects per page" 9363msgstr "Objets médias par page" 9364 9365#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9368msgid "Media type" 9369msgstr "Type de média" 9370 9371#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9372msgid "Medical" 9373msgstr "Médical" 9374 9375#. I18N: The name of a colour-scheme 9376#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9377msgid "Mediterranio" 9378msgstr "Méditerranée" 9379 9380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9381msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9382msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9383 9384#: app/Date/JalaliDate.php:279 9385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9386msgid "Mehr" 9387msgstr "Mehr" 9388 9389#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9390#: app/Date/JalaliDate.php:151 9391msgctxt "GENITIVE" 9392msgid "Mehr" 9393msgstr "Mehr" 9394 9395#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:241 9397msgctxt "INSTRUMENTAL" 9398msgid "Mehr" 9399msgstr "Mehr" 9400 9401#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:196 9403msgctxt "LOCATIVE" 9404msgid "Mehr" 9405msgstr "Mehr" 9406 9407#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:106 9409msgctxt "NOMINATIVE" 9410msgid "Mehr" 9411msgstr "Mehr" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/Elements/TempleCode.php:132 9415msgid "Melbourne, Australia" 9416msgstr "Melbourne, Australie" 9417 9418#. I18N: Listbox entry; name of a role 9419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9424msgid "Member" 9425msgstr "Membre" 9426 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/Elements/TempleCode.php:133 9429msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9430msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9431 9432#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9433#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9434msgid "Menu" 9435msgstr "Menu" 9436 9437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9439#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9440#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9441msgid "Menus" 9442msgstr "Menus" 9443 9444#. I18N: The name of a colour-scheme 9445#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9446msgid "Mercury" 9447msgstr "Mercure" 9448 9449#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9450msgid "Merge" 9451msgstr "Fusionner" 9452 9453#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9455msgid "Merge family trees" 9456msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9457 9458#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9460#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9461msgid "Merge records" 9462msgstr "Fusionner des enregistrements" 9463 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:134 9466msgid "Merida, Mexico" 9467msgstr "Mérida, Mexique" 9468 9469#. I18N: Location of an LDS church temple 9470#: app/Elements/TempleCode.php:60 9471msgid "Mesa, Arizona, United States" 9472msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9473 9474#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9475#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9478#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9479msgid "Message" 9480msgstr "Message" 9481 9482#. I18N: Name of a module 9483#. I18N: A configuration setting 9484#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9486msgid "Messages" 9487msgstr "Messages" 9488 9489#. I18N: a month in the French republican calendar 9490#: app/Date/FrenchDate.php:167 9491msgctxt "GENITIVE" 9492msgid "Messidor" 9493msgstr "messidor" 9494 9495#. I18N: a month in the French republican calendar 9496#: app/Date/FrenchDate.php:261 9497msgctxt "INSTRUMENTAL" 9498msgid "Messidor" 9499msgstr "messidor" 9500 9501#. I18N: a month in the French republican calendar 9502#: app/Date/FrenchDate.php:214 9503msgctxt "LOCATIVE" 9504msgid "Messidor" 9505msgstr "messidor" 9506 9507#. I18N: a month in the French republican calendar 9508#: app/Date/FrenchDate.php:120 9509msgctxt "NOMINATIVE" 9510msgid "Messidor" 9511msgstr "messidor" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9515msgid "Mexico" 9516msgstr "Mexique" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:135 9520msgid "Mexico City, Mexico" 9521msgstr "Mexico, Mexique" 9522 9523#. I18N: Type of media object 9524#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9525msgid "Microfiche" 9526msgstr "Microfiche" 9527 9528#. I18N: Type of media object 9529#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9530msgid "Microfilm" 9531msgstr "Microfilm" 9532 9533#. I18N: Name of a country or state 9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9535msgid "Micronesia" 9536msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9537 9538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9539msgid "Middle East" 9540msgstr "Moyen-Orient" 9541 9542#: app/Gedcom.php:1524 9543msgid "Military" 9544msgstr "Militaire" 9545 9546#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9547msgid "Military service" 9548msgstr "Service militaire" 9549 9550#. I18N: Name of a module/report 9551#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9554msgid "Missing data" 9555msgstr "Données manquantes" 9556 9557#. I18N: Listbox entry; name of a role 9558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9560msgid "Moderator" 9561msgstr "Modérateur" 9562 9563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9564msgid "Moderators" 9565msgstr "Modérateurs" 9566 9567#: resources/views/admin/components.phtml:39 9568#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9569msgid "Module" 9570msgstr "Module" 9571 9572#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9573msgid "Module administration" 9574msgstr "Administration des modules" 9575 9576#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9578#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9581#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9586#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9589#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9590msgid "Modules" 9591msgstr "Modules" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9595msgid "Moldova" 9596msgstr "République de Moldova" 9597 9598#. I18N: abbreviation for Monday 9599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9601msgid "Mon" 9602msgstr "Lun" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9606msgid "Monaco" 9607msgstr "Monaco" 9608 9609#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9610msgid "Monday" 9611msgstr "Lundi" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9615msgid "Mongolia" 9616msgstr "Mongolie" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9620msgid "Montenegro" 9621msgstr "Monténégro" 9622 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:137 9625msgid "Monterrey, Mexico" 9626msgstr "Monterrey, Mexique" 9627 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:136 9630msgid "Montevideo, Uruguay" 9631msgstr "Montevideo, Uruguay" 9632 9633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9639#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9640msgid "Month" 9641msgstr "Mois" 9642 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9645msgid "Month of birth" 9646msgstr "Mois de naissance" 9647 9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9650msgid "Month of birth of first child in a relation" 9651msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9652 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9655msgid "Month of death" 9656msgstr "Mois de décès" 9657 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9660msgid "Month of first marriage" 9661msgstr "Mois du premier mariage" 9662 9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9665msgid "Month of marriage" 9666msgstr "Mois du mariage" 9667 9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9671msgid "Month:" 9672msgstr "Mois :" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:138 9676msgid "Monticello, Utah, United States" 9677msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/Elements/TempleCode.php:139 9681msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9682msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9686msgid "Montserrat" 9687msgstr "Montserrat" 9688 9689#: app/Date/JalaliDate.php:277 9690msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9691msgid "Mor" 9692msgstr "Mor" 9693 9694#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9695#: app/Date/JalaliDate.php:147 9696msgctxt "GENITIVE" 9697msgid "Mordad" 9698msgstr "Mordad" 9699 9700#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9701#: app/Date/JalaliDate.php:237 9702msgctxt "INSTRUMENTAL" 9703msgid "Mordad" 9704msgstr "Mordad" 9705 9706#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9707#: app/Date/JalaliDate.php:192 9708msgctxt "LOCATIVE" 9709msgid "Mordad" 9710msgstr "Mordad" 9711 9712#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9713#: app/Date/JalaliDate.php:102 9714msgctxt "NOMINATIVE" 9715msgid "Mordad" 9716msgstr "Mordad" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9720msgid "Morocco" 9721msgstr "Maroc" 9722 9723#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9725msgid "Most SMTP servers require a password." 9726msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9727 9728#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9731msgid "Most common surnames" 9732msgstr "Principaux noms de famille" 9733 9734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9735msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9736msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9737 9738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9739msgid "Most mail servers require a valid email address." 9740msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9741 9742#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9744msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9745msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9746 9747#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9749msgid "Most servers do not use secure connections." 9750msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9751 9752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9755msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9756msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9757 9758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9760msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9761 9762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9763msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9764msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9765 9766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9767msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9768msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9769 9770#. I18N: Name of a module 9771#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9772msgid "Most viewed pages" 9773msgstr "Pages les plus consultées" 9774 9775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9782msgid "Mother" 9783msgstr "Mère" 9784 9785#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9786#, php-format 9787msgid "Mother: %s" 9788msgstr "Mère : %s" 9789 9790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9791msgid "Mother’s age" 9792msgstr "Âge de la mère" 9793 9794#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9795#: app/Individual.php:891 9796#, php-format 9797msgid "Mother’s family with %s" 9798msgstr "La famille de la mère avec %s" 9799 9800#. I18N: A step-family. 9801#: app/Individual.php:895 9802msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9803msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9804 9805#. I18N: Location of an LDS church temple 9806#: app/Elements/TempleCode.php:140 9807msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9808msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9809 9810#: resources/views/admin/components.phtml:46 9811#: resources/views/admin/components.phtml:151 9812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9813msgid "Move down" 9814msgstr "Déplacer vers le bas" 9815 9816#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9817msgid "Move the media object?" 9818msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9819 9820#: resources/views/admin/components.phtml:45 9821#: resources/views/admin/components.phtml:145 9822#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9823msgid "Move up" 9824msgstr "Déplacer vers le haut" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9828msgid "Mozambique" 9829msgstr "Mozambique" 9830 9831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9832#: app/Date/HijriDate.php:142 9833msgctxt "GENITIVE" 9834msgid "Muharram" 9835msgstr "Muharram" 9836 9837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9838#: app/Date/HijriDate.php:232 9839msgctxt "INSTRUMENTAL" 9840msgid "Muharram" 9841msgstr "Muharram" 9842 9843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9844#: app/Date/HijriDate.php:187 9845msgctxt "LOCATIVE" 9846msgid "Muharram" 9847msgstr "Muharram" 9848 9849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9850#: app/Date/HijriDate.php:97 9851msgctxt "NOMINATIVE" 9852msgid "Muharram" 9853msgstr "Muharram" 9854 9855#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9856msgid "Multiple marriages" 9857msgstr "Mariages multiples" 9858 9859#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9861msgid "My account" 9862msgstr "Mon compte" 9863 9864#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9865msgid "My family tree" 9866msgstr "Mon arbre familial" 9867 9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9869msgid "My individual record" 9870msgstr "Ma fiche" 9871 9872#. I18N: Name of a module 9873#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9874#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9875#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9876#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9877msgid "My page" 9878msgstr "Ma page" 9879 9880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9881msgid "My pages" 9882msgstr "Mes pages" 9883 9884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9885msgid "My pedigree" 9886msgstr "Mon arbre généalogique" 9887 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9890msgid "Myanmar" 9891msgstr "Birmanie" 9892 9893#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9895#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9896#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9897#: resources/views/individual-name.phtml:40 9898#: resources/views/individual-name.phtml:52 9899#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9900#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9901#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9907#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9908#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9920msgid "Name" 9921msgstr "Nom" 9922 9923#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9924msgctxt "Repository" 9925msgid "Name" 9926msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9927 9928#: app/Gedcom.php:1521 9929msgid "Name in Hebrew" 9930msgstr "Nom en hébreu" 9931 9932#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9933#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9934#: app/Gedcom.php:1491 9935msgid "Name of addressee" 9936msgstr "Nom du destinataire" 9937 9938#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9939msgid "Name prefix" 9940msgstr "Préfixe du nom" 9941 9942#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9943msgid "Name suffix" 9944msgstr "Suffixe du nom" 9945 9946#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9947#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9948#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9951msgid "Names" 9952msgstr "Noms" 9953 9954#: app/Gedcom.php:1066 9955msgid "Namesake" 9956msgstr "Homonyme" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9960msgid "Namibia" 9961msgstr "Namibie" 9962 9963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9964msgid "Nanny" 9965msgstr "Nounou" 9966 9967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9968msgid "Narrative description" 9969msgstr "Description narrative" 9970 9971#. I18N: Location of an LDS church temple 9972#: app/Elements/TempleCode.php:141 9973msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9974msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9975 9976#: app/Gedcom.php:674 9977msgid "Nationality" 9978msgstr "Nationalité" 9979 9980#: app/Gedcom.php:675 9981msgid "Naturalization" 9982msgstr "Naturalisation" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9986msgid "Nauru" 9987msgstr "Nauru" 9988 9989#. I18N: Location of an LDS church temple 9990#: app/Elements/TempleCode.php:142 9991msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9992msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9993 9994#. I18N: Location of an LDS church temple 9995#: app/Elements/TempleCode.php:143 9996msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9997msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9998 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10001msgid "Nepal" 10002msgstr "Népal" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10006msgid "Netherlands" 10007msgstr "Pays-Bas" 10008 10009#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10010#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10011msgid "Never" 10012msgstr "Jamais" 10013 10014#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10015msgid "Never married" 10016msgstr "Jamais marié(e)" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10020msgid "New Caledonia" 10021msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10022 10023#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10024#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10025msgid "New GEDCOM tag" 10026msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10027 10028#. I18N: Location of an LDS church temple 10029#: app/Elements/TempleCode.php:146 10030msgid "New York, New York, United States" 10031msgstr "New York, New York, États-Unis" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10035msgid "New Zealand" 10036msgstr "Nouvelle-Zélande" 10037 10038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10039msgid "New data" 10040msgstr "Nouvelles données" 10041 10042#. I18N: %s is a server name/URL 10043#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10044#, php-format 10045msgid "New registration at %s" 10046msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10047 10048#. I18N: %s is a server name/URL 10049#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10050#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10051#, php-format 10052msgid "New user at %s" 10053msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:144 10057msgid "Newport Beach, California, United States" 10058msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10059 10060#. I18N: Name of a module 10061#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10062msgid "News" 10063msgstr "Nouvelles" 10064 10065#. I18N: Type of media object 10066#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10067msgid "Newspaper" 10068msgstr "Journal" 10069 10070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10071msgid "Next email reminder will be sent after " 10072msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10073 10074#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10076msgid "Next image" 10077msgstr "Image suivante" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10081msgid "Nicaragua" 10082msgstr "Nicaragua" 10083 10084#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10085msgid "Nickname" 10086msgstr "Surnom" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10090msgid "Niger" 10091msgstr "Niger" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10095msgid "Nigeria" 10096msgstr "Nigéria" 10097 10098#. I18N: a month in the Jewish calendar 10099#: app/Date/JewishDate.php:207 10100msgctxt "GENITIVE" 10101msgid "Nissan" 10102msgstr "Nissan" 10103 10104#. I18N: a month in the Jewish calendar 10105#: app/Date/JewishDate.php:311 10106msgctxt "INSTRUMENTAL" 10107msgid "Nissan" 10108msgstr "Nissan" 10109 10110#. I18N: a month in the Jewish calendar 10111#: app/Date/JewishDate.php:259 10112msgctxt "LOCATIVE" 10113msgid "Nissan" 10114msgstr "Nissan" 10115 10116#. I18N: a month in the Jewish calendar 10117#: app/Date/JewishDate.php:155 10118msgctxt "NOMINATIVE" 10119msgid "Nissan" 10120msgstr "Nissan" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10124msgid "Niue" 10125msgstr "Nioué" 10126 10127#. I18N: a month in the French republican calendar 10128#: app/Date/FrenchDate.php:155 10129msgctxt "GENITIVE" 10130msgid "Nivose" 10131msgstr "nivôse" 10132 10133#. I18N: a month in the French republican calendar 10134#: app/Date/FrenchDate.php:249 10135msgctxt "INSTRUMENTAL" 10136msgid "Nivose" 10137msgstr "nivôse" 10138 10139#. I18N: a month in the French republican calendar 10140#: app/Date/FrenchDate.php:202 10141msgctxt "LOCATIVE" 10142msgid "Nivose" 10143msgstr "nivôse" 10144 10145#. I18N: a month in the French republican calendar 10146#: app/Date/FrenchDate.php:107 10147msgctxt "NOMINATIVE" 10148msgid "Nivose" 10149msgstr "nivôse" 10150 10151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10152msgid "No" 10153msgstr "Non" 10154 10155#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10156msgid "No GEDCOM file was received." 10157msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10158 10159#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10160msgid "No GEDCOM files found." 10161msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10162 10163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10165msgid "No calendar conversion" 10166msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10167 10168#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10169#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10170msgid "No children" 10171msgstr "Aucun enfant" 10172 10173#: app/Services/MessageService.php:228 10174msgid "No contact" 10175msgstr "Aucun contact" 10176 10177#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10178msgid "No duplicates have been found." 10179msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10180 10181#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10182msgid "No errors have been found." 10183msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10184 10185#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10186#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10187#, php-format 10188msgid "No events exist for the next %s day." 10189msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10190msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10191msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10192 10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10194msgid "No events exist for today." 10195msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10196 10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10198msgid "No events exist for tomorrow." 10199msgstr "Aucun événement pour demain." 10200 10201#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10202msgid "No events for living individuals exist for today." 10203msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10204 10205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10206msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10207msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10208 10209#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10211#, php-format 10212msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10213msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10214msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10215msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10216 10217#: resources/views/family-page.phtml:39 10218msgid "No facts exist for this family." 10219msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10220 10221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10224msgid "No file was received. Please try again." 10225msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10226 10227#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10228msgid "No link between the two individuals could be found." 10229msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10230 10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10234msgid "No matching facts found" 10235msgstr "Aucun champ correspondant" 10236 10237#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10239msgid "No news articles have been submitted." 10240msgstr "Aucune nouvelle." 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10243msgid "No predefined text" 10244msgstr "Aucun texte par défaut" 10245 10246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10248msgid "No records to display" 10249msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10250 10251#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10253#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10254#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10255#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10256msgid "No results found." 10257msgstr "Recherche infructueuse." 10258 10259#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10260msgid "No signed-in and no anonymous users" 10261msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10262 10263#: app/Elements/TempleCode.php:211 10264msgid "No temple - living ordinance" 10265msgstr "Pas de temple" 10266 10267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10269#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10270msgid "No upgrade information is available." 10271msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10272 10273#. I18N: The name of a colour-scheme 10274#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10275msgid "Nocturnal" 10276msgstr "Nocturne" 10277 10278#. I18N: https://nominatim.org 10279#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10280msgid "Nominatim" 10281msgstr "Nominatim" 10282 10283#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10284#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10287#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10290msgid "None" 10291msgstr "Aucun" 10292 10293#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:317 10295msgid "Nonidi" 10296msgstr "Nonidi" 10297 10298#. I18N: Name of a country or state 10299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10300msgid "Norfolk Island" 10301msgstr "Île Norfolk" 10302 10303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10304msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10305msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10309msgid "North Korea" 10310msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10311 10312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10313msgid "Northern America" 10314msgstr "Amérique du Nord" 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10318msgid "Northern Ireland" 10319msgstr "Irlande du Nord" 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10323msgid "Northern Mariana Islands" 10324msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10328msgid "Norway" 10329msgstr "Norvège" 10330 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10332msgid "Not approved by an administrator" 10333msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10334 10335#: app/Gedcom.php:933 10336msgid "Not living" 10337msgstr "Non vivant(e)" 10338 10339#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10340#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10341#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10342msgid "Not married" 10343msgstr "Non marié(e)" 10344 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10346msgid "Not verified by the user" 10347msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10348 10349#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10350#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10351#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10352#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10353#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10354#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10355#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10356#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10357#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10358#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10359#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10360#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10361#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10364#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10365#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10367#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10374msgid "Note" 10375msgstr "Note" 10376 10377#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10378msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10379msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10380 10381#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10382msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10383msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10384 10385#. I18N: Name of a module 10386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10387#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10391#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10392#: resources/views/search-results.phtml:81 10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10395msgid "Notes" 10396msgstr "Notes" 10397 10398#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10399msgid "Nothing found to cleanup" 10400msgstr "Rien à supprimer" 10401 10402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10403msgid "Nothing found." 10404msgstr "Aucun résultat." 10405 10406#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10407#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10408msgid "Nothing to show" 10409msgstr "Aucune information à afficher" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10412msgctxt "Abbreviation for November" 10413msgid "Nov" 10414msgstr "nov" 10415 10416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10417msgctxt "GENITIVE" 10418msgid "November" 10419msgstr "novembre" 10420 10421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10422msgctxt "INSTRUMENTAL" 10423msgid "November" 10424msgstr "novembre" 10425 10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10427msgctxt "LOCATIVE" 10428msgid "November" 10429msgstr "novembre" 10430 10431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10434msgctxt "NOMINATIVE" 10435msgid "November" 10436msgstr "novembre" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:145 10440msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10441msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10442 10443#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10447msgid "Number of children" 10448msgstr "Nombre d’enfants" 10449 10450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10452#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10453msgid "Number of days to show" 10454msgstr "Nombre de jours à afficher" 10455 10456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10458msgid "Number of families without children" 10459msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10460 10461#. I18N: ... to show in a list 10462#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10463msgid "Number of given names" 10464msgstr "Nombre de prénoms" 10465 10466#: app/Gedcom.php:679 10467msgid "Number of marriages" 10468msgstr "Nombre de mariages" 10469 10470#. I18N: ... to show in a list 10471#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10472msgid "Number of pages" 10473msgstr "Nombre de pages" 10474 10475#. I18N: ... to show in a list 10476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10477#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10478msgid "Number of surnames" 10479msgstr "Nombre de patronymes" 10480 10481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10482msgid "Nurse" 10483msgstr "Garde-malade" 10484 10485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10486msgctxt "FEMALE" 10487msgid "Nurse" 10488msgstr "Infirmière" 10489 10490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10491msgctxt "MALE" 10492msgid "Nurse" 10493msgstr "Infirmier" 10494 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/Elements/TempleCode.php:148 10497msgid "Oakland, California, United States" 10498msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10499 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:149 10502msgid "Oaxaca, Mexico" 10503msgstr "Oaxaca, Mexique" 10504 10505#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10508msgid "Occupation" 10509msgstr "Profession" 10510 10511#. I18N: Name of a report 10512#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10515msgid "Occupations" 10516msgstr "Professions" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10520msgid "Occupied Palestinian Territory" 10521msgstr "Territoire palestinien occupé" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10524msgctxt "Abbreviation for October" 10525msgid "Oct" 10526msgstr "oct" 10527 10528#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10529#: app/Date/FrenchDate.php:315 10530msgid "Octidi" 10531msgstr "Octidi" 10532 10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10534msgctxt "GENITIVE" 10535msgid "October" 10536msgstr "octobre" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10539msgctxt "INSTRUMENTAL" 10540msgid "October" 10541msgstr "octobre" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10544msgctxt "LOCATIVE" 10545msgid "October" 10546msgstr "octobre" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10551msgctxt "NOMINATIVE" 10552msgid "October" 10553msgstr "octobre" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/Elements/TempleCode.php:150 10557msgid "Ogden, Utah, United States" 10558msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:151 10562msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10563msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10564 10565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10566msgid "Old data" 10567msgstr "Anciennes données" 10568 10569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10570msgid "Old files found" 10571msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10572 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10574msgid "Oldest father" 10575msgstr "Père le plus âgé" 10576 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10578msgid "Oldest female" 10579msgstr "Femme la plus âgée" 10580 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10582msgid "Oldest living individuals" 10583msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10584 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10586msgid "Oldest male" 10587msgstr "Homme le plus âgé" 10588 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10590msgid "Oldest mother" 10591msgstr "Mère la plus âgée" 10592 10593#. I18N: The name of a colour-scheme 10594#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10595msgid "Olivia" 10596msgstr "Olivine" 10597 10598#. I18N: Name of a country or state 10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10600msgid "Oman" 10601msgstr "Oman" 10602 10603#. I18N: Name of a module 10604#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10605msgid "On this day" 10606msgstr "Ce jour-là" 10607 10608#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10609msgid "On this day…" 10610msgstr "Ce jour-là…" 10611 10612#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10613msgid "Only add new records" 10614msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10615 10616#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10617#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10619msgid "Only managers can edit" 10620msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10621 10622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10623msgid "Only update existing records" 10624msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10625 10626#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10627msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10628msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10629 10630#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10631msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10632msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10633 10634#. I18N: https://openrouteservice.org 10635#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10636#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10637msgid "OpenRouteService" 10638msgstr "OpenRouteService" 10639 10640#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10641msgid "OpenStreetMap™" 10642msgstr "OpenStreetMap™" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:152 10646msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10647msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10648 10649#: app/Date/JalaliDate.php:274 10650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10651msgid "Ord" 10652msgstr "Ord" 10653 10654#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10655#: app/Date/JalaliDate.php:141 10656msgctxt "GENITIVE" 10657msgid "Ordibehesht" 10658msgstr "Ordibehesht" 10659 10660#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10661#: app/Date/JalaliDate.php:231 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "Ordibehesht" 10664msgstr "Ordibehesht" 10665 10666#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10667#: app/Date/JalaliDate.php:186 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "Ordibehesht" 10670msgstr "Ordibehesht" 10671 10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10673#: app/Date/JalaliDate.php:96 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "Ordibehesht" 10676msgstr "Ordibehesht" 10677 10678#: app/Gedcom.php:845 10679msgid "Ordinance" 10680msgstr "SDJ : ordonnance" 10681 10682#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10683msgid "Ordination" 10684msgstr "Ordination" 10685 10686#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10687#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10688msgid "Ordnance Survey historic maps" 10689msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10690 10691#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10693msgid "Orientation" 10694msgstr "Orientation" 10695 10696#: app/Gedcom.php:870 10697msgid "Origin" 10698msgstr "" 10699 10700#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10701#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10702#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10703msgid "Original text" 10704msgstr "Texte original" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:153 10708msgid "Orlando, Florida, United States" 10709msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10710 10711#. I18N: Type of media object 10712#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10713#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10715#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10718msgid "Other" 10719msgstr "Autres" 10720 10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10722msgid "Other facts to show in charts" 10723msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10724 10725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10726msgid "Other preferences" 10727msgstr "Autres préférences" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10730msgid "Owner" 10731msgstr "Propriétaire" 10732 10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10734msgctxt "FEMALE" 10735msgid "Owner" 10736msgstr "Propriétaire" 10737 10738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10739msgctxt "MALE" 10740msgid "Owner" 10741msgstr "Propriétaire" 10742 10743#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10745msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10746msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10747 10748#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10750msgid "PHP failed to write to disk." 10751msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10752 10753#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10754msgid "PHP information" 10755msgstr "PHPInfo" 10756 10757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10761#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10772msgid "Page" 10773msgstr "Page" 10774 10775#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10776#, php-format 10777msgid "Page %s of %s" 10778msgstr "Page %s sur %s" 10779 10780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10784#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10785#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10796msgid "Page size" 10797msgstr "Dimensions de la page" 10798 10799#. I18N: Type of media object 10800#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10801msgid "Painting" 10802msgstr "Peinture" 10803 10804#. I18N: Name of a country or state 10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10806msgid "Pakistan" 10807msgstr "Pakistan" 10808 10809#. I18N: Name of a country or state 10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10811msgid "Palau" 10812msgstr "Palaos" 10813 10814#. I18N: A colour scheme 10815#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10816msgid "Palette" 10817msgstr "Palette" 10818 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/Elements/TempleCode.php:155 10821msgid "Palmyra, New York, United States" 10822msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10823 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10826msgid "Panama" 10827msgstr "Panamá" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:156 10831msgid "Panama City, Panama" 10832msgstr "Panama, Panama" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:157 10836msgid "Papeete, Tahiti" 10837msgstr "Papeete, Tahiti" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10841msgid "Papua New Guinea" 10842msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10843 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10846msgid "Paraguay" 10847msgstr "Paraguay" 10848 10849#: app/Gedcom.php:1254 10850msgid "Parent" 10851msgstr "Parent" 10852 10853#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10854#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10855#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10856#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10857msgid "Parents" 10858msgstr "Parents" 10859 10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10865msgid "Parents and siblings" 10866msgstr "Parents, frères et sœurs" 10867 10868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10869msgid "Parent’s age" 10870msgstr "Âge des parents" 10871 10872#. I18N: A configuration setting 10873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10874#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10876#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10877#: resources/views/login-page.phtml:43 10878#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10880#: resources/views/register-page.phtml:72 10881#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10882msgid "Password" 10883msgstr "Mot de passe" 10884 10885#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10887#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10888#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10889#: resources/views/register-page.phtml:77 10890msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10891msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:158 10895msgid "Payson, Utah, United States" 10896msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10897 10898#. I18N: Name of a module/chart 10899#. I18N: Name of a report 10900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10905msgid "Pedigree" 10906msgstr "Ascendance" 10907 10908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10909msgid "Pedigree chart" 10910msgstr "Arbre d’ascendance" 10911 10912#. I18N: Name of a module 10913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10914msgid "Pedigree map" 10915msgstr "Carte d’ascendance" 10916 10917#. I18N: %s is an individual’s name 10918#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10919#, php-format 10920msgid "Pedigree map of %s" 10921msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10922 10923#. I18N: %s is an individual’s name 10924#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10925#, php-format 10926msgid "Pedigree tree of %s" 10927msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10928 10929#. I18N: Name of a module 10930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10933#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10937#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10938msgid "Pending changes" 10939msgstr "Modifications en attente" 10940 10941#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10942msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10943msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10944 10945#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10946msgid "Permanent number" 10947msgstr "Numéro permanent" 10948 10949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10951msgid "Permanently delete these records?" 10952msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10953 10954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10955msgid "Personal data" 10956msgstr "Données personnelles" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:159 10960msgid "Perth, Australia" 10961msgstr "Perth, Australie" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10965msgid "Peru" 10966msgstr "Pérou" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10970msgid "Philippines" 10971msgstr "Philippines" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:160 10975msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10976msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10977 10978#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10979#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10981msgid "Phone" 10982msgstr "Téléphone" 10983 10984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10985msgid "Phonetic algorithm" 10986msgstr "Algorithme phonétique" 10987 10988#: app/Gedcom.php:651 10989msgid "Phonetic name" 10990msgstr "Nom phonétique" 10991 10992#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10993msgid "Phonetic place" 10994msgstr "Lieu phonétique" 10995 10996#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10997#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10998#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10999msgid "Phonetic search" 11000msgstr "Recherche phonétique" 11001 11002#: app/Gedcom.php:658 11003msgid "Phonetic type" 11004msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11005 11006#. I18N: Type of media object 11007#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11008msgid "Photo" 11009msgstr "Photo" 11010 11011#. I18N: The name of a colour-scheme 11012#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11013msgid "Pink Plastic" 11014msgstr "Plastique rose" 11015 11016#. I18N: Name of a country or state 11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11018msgid "Pitcairn" 11019msgstr "Pitcairn" 11020 11021#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11022#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11023#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11026#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11027#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11030#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11031#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11032#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11039#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11042msgid "Place" 11043msgstr "Lieu" 11044 11045#. I18N: Name of a module/list 11046#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11048#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11049msgid "Place hierarchy" 11050msgstr "Lieux" 11051 11052#: app/Gedcom.php:1513 11053msgid "Place in Hebrew" 11054msgstr "Lieu en Hébreu" 11055 11056#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11057msgid "Place list" 11058msgstr "Liste des lieux" 11059 11060#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11062msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11063msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11064 11065#: resources/views/help/place.phtml:12 11066msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11067msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11068 11069#: resources/views/help/place.phtml:8 11070msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11071msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11072 11073#: app/Gedcom.php:565 11074msgid "Place of LDS baptism" 11075msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11076 11077#: app/Gedcom.php:705 11078msgid "Place of LDS child sealing" 11079msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11080 11081#: app/Gedcom.php:606 11082msgid "Place of LDS confirmation" 11083msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11084 11085#: app/Gedcom.php:626 11086msgid "Place of LDS endowment" 11087msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11088 11089#: app/Gedcom.php:459 11090msgid "Place of LDS spouse sealing" 11091msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11092 11093#: app/Gedcom.php:557 11094msgid "Place of adoption" 11095msgstr "Lieu de l’adoption" 11096 11097#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11098msgid "Place of baptism" 11099msgstr "Lieu du baptême" 11100 11101#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11102msgid "Place of bar mitzvah" 11103msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11104 11105#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11106msgid "Place of bat mitzvah" 11107msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11108 11109#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11111msgid "Place of birth" 11112msgstr "Lieu de naissance" 11113 11114#: app/Gedcom.php:584 11115msgid "Place of blessing" 11116msgstr "Lieu de Bénédiction" 11117 11118#: app/Gedcom.php:924 11119msgid "Place of brit milah" 11120msgstr "Lieu de brit milah" 11121 11122#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11123msgid "Place of burial" 11124msgstr "Lieu de l’inhumation" 11125 11126#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11128msgid "Place of christening" 11129msgstr "Lieu du baptême" 11130 11131#. I18N: German Bürgerort 11132#: app/Gedcom.php:1348 11133msgid "Place of citizenship" 11134msgstr "Lieu d'origine" 11135 11136#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11137msgid "Place of confirmation" 11138msgstr "Lieu de la confirmation" 11139 11140#: app/Gedcom.php:612 11141msgid "Place of cremation" 11142msgstr "Lieu de la crémation" 11143 11144#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11146msgid "Place of death" 11147msgstr "Lieu du décès" 11148 11149#: app/Gedcom.php:623 11150msgid "Place of emigration" 11151msgstr "Lieu de l’émigration" 11152 11153#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11154msgid "Place of engagement" 11155msgstr "Lieu des fiançailles" 11156 11157#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11158msgid "Place of event" 11159msgstr "Lieu de l’événement" 11160 11161#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11162msgid "Place of first communion" 11163msgstr "Lieu de la première communion" 11164 11165#: app/Gedcom.php:649 11166msgid "Place of immigration" 11167msgstr "Lieu de l’Immigration" 11168 11169#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11171msgid "Place of marriage" 11172msgstr "Lieu du mariage" 11173 11174#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11175msgid "Place of marriage banns" 11176msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11177 11178#: app/Gedcom.php:677 11179msgid "Place of naturalization" 11180msgstr "Lieu de naturalisation" 11181 11182#: app/Gedcom.php:687 11183msgid "Place of ordination" 11184msgstr "Lieu de l’ordination" 11185 11186#: app/Gedcom.php:695 11187msgid "Place of residence" 11188msgstr "Lieu de résidence" 11189 11190#. I18N: Name of a module 11191#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11193#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11194#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11195msgid "Places" 11196msgstr "Lieux" 11197 11198#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11201msgid "Play" 11202msgstr "Démarrer" 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11205msgid "Please enter a valid email address." 11206msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11207 11208#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11209#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11211#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11212msgid "Please try again." 11213msgstr "Veuillez réessayer." 11214 11215#. I18N: a month in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:157 11217msgctxt "GENITIVE" 11218msgid "Pluviose" 11219msgstr "pluviôse" 11220 11221#. I18N: a month in the French republican calendar 11222#: app/Date/FrenchDate.php:251 11223msgctxt "INSTRUMENTAL" 11224msgid "Pluviose" 11225msgstr "pluviôse" 11226 11227#. I18N: a month in the French republican calendar 11228#: app/Date/FrenchDate.php:204 11229msgctxt "LOCATIVE" 11230msgid "Pluviose" 11231msgstr "pluviôse" 11232 11233#. I18N: a month in the French republican calendar 11234#: app/Date/FrenchDate.php:109 11235msgctxt "NOMINATIVE" 11236msgid "Pluviose" 11237msgstr "pluviôse" 11238 11239#. I18N: Name of a country or state 11240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11241msgid "Poland" 11242msgstr "Pologne" 11243 11244#: app/SurnameTradition.php:100 11245msgctxt "Surname tradition" 11246msgid "Polish" 11247msgstr "Polonais" 11248 11249#. I18N: A configuration setting 11250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11254msgid "Port number" 11255msgstr "Numéro de port" 11256 11257#. I18N: Location of an LDS church temple 11258#: app/Elements/TempleCode.php:162 11259msgid "Portland, Oregon, United States" 11260msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11261 11262#. I18N: Location of an LDS church temple 11263#: app/Elements/TempleCode.php:154 11264msgid "Porto Alegre, Brazil" 11265msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11266 11267#. I18N: page orientation 11268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11271msgid "Portrait" 11272msgstr "Portrait" 11273 11274#. I18N: Name of a country or state 11275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11276msgid "Portugal" 11277msgstr "Portugal" 11278 11279#: app/SurnameTradition.php:94 11280msgctxt "Surname tradition" 11281msgid "Portuguese" 11282msgstr "Portugais" 11283 11284#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11285#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11286#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11287#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11288msgid "Postal code" 11289msgstr "Code postal" 11290 11291#. I18N: Name of a module 11292#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11293msgid "Powered by webtrees™" 11294msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11295 11296#. I18N: a month in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:165 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Prairial" 11300msgstr "prairial" 11301 11302#. I18N: a month in the French republican calendar 11303#: app/Date/FrenchDate.php:259 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Prairial" 11306msgstr "prairial" 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:212 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Prairial" 11312msgstr "prairial" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:118 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Prairial" 11318msgstr "prairial" 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11321msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11322msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11325msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11326msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11329msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11330msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11335#: resources/views/admin/components.phtml:61 11336#: resources/views/admin/components.phtml:64 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11338#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11342#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11343#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11344#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11345msgid "Preferences" 11346msgstr "Préférences" 11347 11348#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11349#, php-format 11350msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11351msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11352 11353#. I18N: A configuration setting 11354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11355msgid "Preferred contact method" 11356msgstr "Moyen de contact préféré" 11357 11358#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11359#: app/Elements/TempleCode.php:161 11360msgid "President’s Office" 11361msgstr "Cabinet du Président" 11362 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/Elements/TempleCode.php:163 11365msgid "Preston, England" 11366msgstr "Preston, Angleterre" 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11371msgid "Preview" 11372msgstr "Prévisualisation" 11373 11374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11375msgid "Priest" 11376msgstr "Prêtre" 11377 11378#. I18N: The first day in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:301 11380msgid "Primidi" 11381msgstr "Primidi" 11382 11383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11384msgid "Print basic events when blank" 11385msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11386 11387#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11388msgid "Priority" 11389msgstr "Priorité" 11390 11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11392#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11393msgid "Privacy" 11394msgstr "Confidentialité" 11395 11396#. I18N: Name of a module 11397#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11398#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11399msgid "Privacy policy" 11400msgstr "Politique de confidentialité" 11401 11402#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11404msgid "Privacy restrictions" 11405msgstr "Restrictions de confidentialité" 11406 11407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11408msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11409msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11410 11411#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11412#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11413#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11415msgid "Private" 11416msgstr "Détails privés" 11417 11418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11419msgid "Private key" 11420msgstr "Clé privée" 11421 11422#: app/Gedcom.php:688 11423msgid "Probate" 11424msgstr "Testament validé" 11425 11426#: app/Gedcom.php:689 11427msgid "Property" 11428msgstr "Biens et possessions" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:164 11432msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11433msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:165 11437msgid "Provo, Utah, United States" 11438msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11439 11440#. I18N: An individual that represents another 11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11442msgid "Proxy" 11443msgstr "Représentant par procuration" 11444 11445#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11447msgid "Publication" 11448msgstr "Publication" 11449 11450#. I18N: Name of a country or state 11451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11452msgid "Puerto Rico" 11453msgstr "Porto Rico" 11454 11455#. I18N: Name of a country or state 11456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11457msgid "Qatar" 11458msgstr "Qatar" 11459 11460#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11461#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11462#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11463#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11464msgid "Quality of data" 11465msgstr "Qualité des données" 11466 11467#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:307 11469msgid "Quartidi" 11470msgstr "Quartidi" 11471 11472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11474msgid "Question" 11475msgstr "Question" 11476 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:166 11479msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11480msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11481 11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11483msgid "Quick family facts" 11484msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11485 11486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11487msgid "Quick individual facts" 11488msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11489 11490#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11491#: app/Date/FrenchDate.php:309 11492msgid "Quintidi" 11493msgstr "Quintidi" 11494 11495#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11498msgid "RE: " 11499msgstr "RE : " 11500 11501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11502msgid "Rabbi" 11503msgstr "Rabbin" 11504 11505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11506#: app/Date/HijriDate.php:146 11507msgctxt "GENITIVE" 11508msgid "Rabi’ al-awwal" 11509msgstr "Rabi’ al-awwal" 11510 11511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11512#: app/Date/HijriDate.php:236 11513msgctxt "INSTRUMENTAL" 11514msgid "Rabi’ al-awwal" 11515msgstr "Rabi’ al-awwal" 11516 11517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11518#: app/Date/HijriDate.php:191 11519msgctxt "LOCATIVE" 11520msgid "Rabi’ al-awwal" 11521msgstr "Rabi’ al-awwal" 11522 11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11524#: app/Date/HijriDate.php:101 11525msgctxt "NOMINATIVE" 11526msgid "Rabi’ al-awwal" 11527msgstr "Rabi’ al-awwal" 11528 11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11530#: app/Date/HijriDate.php:148 11531msgctxt "GENITIVE" 11532msgid "Rabi’ al-thani" 11533msgstr "Rabi’ al-thani" 11534 11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11536#: app/Date/HijriDate.php:238 11537msgctxt "INSTRUMENTAL" 11538msgid "Rabi’ al-thani" 11539msgstr "Rabi’ al-thani" 11540 11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11542#: app/Date/HijriDate.php:193 11543msgctxt "LOCATIVE" 11544msgid "Rabi’ al-thani" 11545msgstr "Rabi’ al-thani" 11546 11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11548#: app/Date/HijriDate.php:103 11549msgctxt "NOMINATIVE" 11550msgid "Rabi’ al-thani" 11551msgstr "Rabi’ al-thani" 11552 11553#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11555msgctxt "Female pedigree" 11556msgid "Rada" 11557msgstr "Adoptée par le lait" 11558 11559#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11561msgctxt "Male pedigree" 11562msgid "Rada" 11563msgstr "Adopté par le lait" 11564 11565#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11567msgctxt "Pedigree" 11568msgid "Rada" 11569msgstr "Adopté(e) par le lait" 11570 11571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11572#: app/Date/HijriDate.php:154 11573msgctxt "GENITIVE" 11574msgid "Rajab" 11575msgstr "Rajab" 11576 11577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11578#: app/Date/HijriDate.php:244 11579msgctxt "INSTRUMENTAL" 11580msgid "Rajab" 11581msgstr "Rajab" 11582 11583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11584#: app/Date/HijriDate.php:199 11585msgctxt "LOCATIVE" 11586msgid "Rajab" 11587msgstr "Rajab" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11590#: app/Date/HijriDate.php:109 11591msgctxt "NOMINATIVE" 11592msgid "Rajab" 11593msgstr "Rajab" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:167 11597msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11598msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11599 11600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11601#: app/Date/HijriDate.php:158 11602msgctxt "GENITIVE" 11603msgid "Ramadan" 11604msgstr "Ramadan" 11605 11606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11607#: app/Date/HijriDate.php:248 11608msgctxt "INSTRUMENTAL" 11609msgid "Ramadan" 11610msgstr "Ramadan" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11613#: app/Date/HijriDate.php:203 11614msgctxt "LOCATIVE" 11615msgid "Ramadan" 11616msgstr "Ramadan" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11619#: app/Date/HijriDate.php:113 11620msgctxt "NOMINATIVE" 11621msgid "Ramadan" 11622msgstr "Ramadan" 11623 11624#. I18N: Description of the “Slide show” module 11625#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11626msgid "Random images from the current family tree." 11627msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11628 11629#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11630#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11631#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11632#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11633msgid "Re-order children" 11634msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11635 11636#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11639#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11640msgid "Re-order families" 11641msgstr "Réorganiser les familles" 11642 11643#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11644#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11647msgid "Re-order media" 11648msgstr "Réorganiser les objets médias" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11653msgid "Re-order names" 11654msgstr "Réorganiser les noms" 11655 11656#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11658#: resources/views/admin/users.phtml:27 11659#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11662#: resources/views/register-page.phtml:36 11663msgid "Real name" 11664msgstr "Nom réel" 11665 11666#. I18N: Name of a module 11667#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11668#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11669msgid "Recent changes" 11670msgstr "Modifications récentes" 11671 11672#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11673msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11674msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11675 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:168 11678msgid "Recife, Brazil" 11679msgstr "Recife, Brésil" 11680 11681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11683#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11685#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11688#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11689msgid "Record" 11690msgstr "Enregistrement" 11691 11692#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11693#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11694#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11695msgid "Record ID number" 11696msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11697 11698#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11699msgid "Record file number" 11700msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11701 11702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11703#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11704#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11705msgid "Records" 11706msgstr "Enregistrements" 11707 11708#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11709#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11710msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11711msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11712 11713#. I18N: Location of an LDS church temple 11714#: app/Elements/TempleCode.php:169 11715msgid "Redlands, California, United States" 11716msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11717 11718#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11719#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11720msgid "Reference number" 11721msgstr "Numéro de référence" 11722 11723#. I18N: Location of an LDS church temple 11724#: app/Elements/TempleCode.php:170 11725msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11726msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11727 11728#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11729msgid "Registered partnership" 11730msgstr "Union civile" 11731 11732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11733msgid "Registry officer" 11734msgstr "Greffier" 11735 11736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11737msgctxt "FEMALE" 11738msgid "Registry officer" 11739msgstr "Greffière" 11740 11741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11742msgctxt "MALE" 11743msgid "Registry officer" 11744msgstr "Greffier" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11748msgid "Regular expression" 11749msgstr "Expression régulière" 11750 11751#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11752msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11753msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11754 11755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11757msgid "Reject" 11758msgstr "Refuser" 11759 11760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11761msgid "Reject all changes" 11762msgstr "Refuser toutes les modifications" 11763 11764#. I18N: Name of a module/report 11765#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11767msgid "Related families" 11768msgstr "Familles proches" 11769 11770#. I18N: Name of a report 11771#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11773msgid "Related individuals" 11774msgstr "Parenté élargie" 11775 11776#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11777#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11778#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11779#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11780#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11781msgid "Relationship" 11782msgstr "Relation" 11783 11784#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11785#: app/Gedcom.php:1375 11786msgid "Relationship to father" 11787msgstr "Parenté avec le père" 11788 11789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11790msgid "Relationship to me" 11791msgstr "Parenté avec moi" 11792 11793#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11794#: app/Gedcom.php:1376 11795msgid "Relationship to mother" 11796msgstr "Parenté avec la mère" 11797 11798#: app/Gedcom.php:637 11799msgid "Relationship to parents" 11800msgstr "Lien avec les parents" 11801 11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11803#, php-format 11804msgid "Relationship: %s" 11805msgstr "Parenté : %s" 11806 11807#. I18N: Name of a module/chart 11808#. I18N: Configuration option 11809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11812#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11813msgid "Relationships" 11814msgstr "Parentés" 11815 11816#. I18N: %s are individual’s names 11817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11818#, php-format 11819msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11820msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11821 11822#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11823msgid "Reliability of the information" 11824msgstr "Fiabilité de l'information" 11825 11826#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11827#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11829msgid "Religion" 11830msgstr "Religion" 11831 11832#: app/Gedcom.php:685 11833msgid "Religious institution" 11834msgstr "Institution religieuse" 11835 11836#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11837msgid "Religious marriage" 11838msgstr "Mariage religieux" 11839 11840#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11841msgid "Reload map" 11842msgstr "Recharger la carte" 11843 11844#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11845msgid "Reminder date" 11846msgstr "Date de rappel" 11847 11848#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11849msgid "Reminder email frequency (days)" 11850msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11851 11852#: app/Gedcom.php:1532 11853msgid "Remote server" 11854msgstr "Serveur distant" 11855 11856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11860#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11861msgid "Remove" 11862msgstr "Supprimer" 11863 11864#. I18N: Name of a module 11865#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11866msgid "Remove duplicate links" 11867msgstr "Suppression des doublons de liens" 11868 11869#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11870msgid "Remove individual" 11871msgstr "Personne à supprimer" 11872 11873#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11875msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11876msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 11877 11878#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11879msgid "Remove this location?" 11880msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:171 11884msgid "Reno, Nevada, United States" 11885msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11886 11887#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11888msgid "Renumber" 11889msgstr "Renuméroter" 11890 11891#. I18N: Renumber the records in a family tree 11892#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11893#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11895msgid "Renumber family tree" 11896msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11897 11898#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11899msgid "Replace" 11900msgstr "Remplacer" 11901 11902#. I18N: Description of a “Data fix” module 11903#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11904msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11905msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11906 11907#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11908msgid "Replace with" 11909msgstr "Remplacer par" 11910 11911#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11912msgid "Replacement text" 11913msgstr "Texte de remplacement" 11914 11915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11917msgid "Reply" 11918msgstr "Réponse" 11919 11920#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11921#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11922#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11923#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11924msgid "Report" 11925msgstr "Rapport" 11926 11927#. I18N: Name of a module 11928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11929#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11931#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11933msgid "Reports" 11934msgstr "Rapports" 11935 11936#. I18N: Name of a module/list 11937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11938#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11942#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11946#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11947#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11948#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11949#: resources/views/search-results.phtml:70 11950msgid "Repositories" 11951msgstr "Dépôts d’archives" 11952 11953#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11954#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11956#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11957#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11960msgid "Repository" 11961msgstr "Dépôt d’archives" 11962 11963#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11964msgid "Repository name" 11965msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11969msgid "Republic of the Congo" 11970msgstr "Congo" 11971 11972#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11975msgid "Request a new password" 11976msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11977 11978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11980#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11981#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11982msgid "Request a new user account" 11983msgstr "Demander un compte utilisateur" 11984 11985#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11986msgid "Research" 11987msgstr "Recherche" 11988 11989#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11990#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11991#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11992#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11993msgid "Research task" 11994msgstr "Tâche à faire" 11995 11996#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11997#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11998msgid "Research tasks" 11999msgstr "Tâches à faire" 12000 12001#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12002msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12003msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12004 12005#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12006msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12007msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12008 12009#: app/Gedcom.php:693 12010msgid "Residence" 12011msgstr "Domicile" 12012 12013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12015msgid "Restore the default block layout" 12016msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12017 12018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12020msgid "Restrict to immediate family" 12021msgstr "Restreindre à la famille proche" 12022 12023#. I18N: a restriction on viewing data 12024#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12025#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12026#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12027#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12029#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12030msgid "Restriction" 12031msgstr "Restriction d’accès" 12032 12033#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12034msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12035msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12036 12037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12038msgid "Results" 12039msgstr "Résultats" 12040 12041#: app/Gedcom.php:697 12042msgid "Retirement" 12043msgstr "Retraite" 12044 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12047msgid "Reunion" 12048msgstr "Réunion" 12049 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/Elements/TempleCode.php:172 12052msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12053msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12054 12055#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12056#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12057#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12058#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12060msgid "Role" 12061msgstr "Rôle" 12062 12063#. I18N: Name of a country or state 12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12065msgid "Romania" 12066msgstr "Roumanie" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12069msgid "Romanized" 12070msgstr "Romain" 12071 12072#: app/Gedcom.php:663 12073msgid "Romanized name" 12074msgstr "Nom romanisé" 12075 12076#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12077msgid "Romanized place" 12078msgstr "Lieu romanisé" 12079 12080#: app/Gedcom.php:670 12081msgid "Romanized type" 12082msgstr "Type romanisé" 12083 12084#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12086msgid "Roots" 12087msgstr "Racines" 12088 12089#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12090msgid "Rufname" 12091msgstr "Prénom usuel" 12092 12093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12094#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12096msgid "Russell" 12097msgstr "Russell" 12098 12099#. I18N: Name of a country or state 12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12101msgid "Russia" 12102msgstr "Fédération de Russie" 12103 12104#. I18N: Name of a country or state 12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12106msgid "Rwanda" 12107msgstr "Rwanda" 12108 12109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12110msgid "SMTP mail server" 12111msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12112 12113#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12114msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12115msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12116 12117#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12118#, php-format 12119msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12120msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12121 12122#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12123#: app/Services/EmailService.php:205 12124msgid "SSL/TLS" 12125msgstr "SSL/TLS" 12126 12127#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12128#: app/Services/EmailService.php:207 12129msgid "STARTTLS" 12130msgstr "STARTTLS" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/Elements/TempleCode.php:173 12134msgid "Sacramento, California, United States" 12135msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12136 12137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12138#: app/Date/HijriDate.php:144 12139msgctxt "GENITIVE" 12140msgid "Safar" 12141msgstr "Safar" 12142 12143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12144#: app/Date/HijriDate.php:234 12145msgctxt "INSTRUMENTAL" 12146msgid "Safar" 12147msgstr "Safar" 12148 12149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12150#: app/Date/HijriDate.php:189 12151msgctxt "LOCATIVE" 12152msgid "Safar" 12153msgstr "Safar" 12154 12155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12156#: app/Date/HijriDate.php:99 12157msgctxt "NOMINATIVE" 12158msgid "Safar" 12159msgstr "Safar" 12160 12161#. I18N: The name of a colour-scheme 12162#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12163msgid "Sage" 12164msgstr "Sage" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12168msgid "Saint Helena" 12169msgstr "Sainte-Hélène" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12173msgid "Saint Kitts and Nevis" 12174msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12178msgid "Saint Lucia" 12179msgstr "Sainte-Lucie" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12183msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12184msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12188msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12189msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12190 12191#. I18N: Location of an LDS church temple 12192#: app/Elements/TempleCode.php:183 12193msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12194msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12195 12196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12197msgid "Same as uploaded file" 12198msgstr "Le même que le fichier importé" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12202msgid "Samoa" 12203msgstr "Samoa" 12204 12205#. I18N: Location of an LDS church temple 12206#: app/Elements/TempleCode.php:176 12207msgid "San Antonio, Texas, United States" 12208msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:177 12212msgid "San Diego, California, United States" 12213msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:182 12217msgid "San Jose, Costa Rica" 12218msgstr "San Jose, Costa Rica" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12222msgid "San Marino" 12223msgstr "Saint-Marin" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:174 12227msgid "San Salvador, El Salvador" 12228msgstr "San Salvador, Salvador" 12229 12230#. I18N: Location of an LDS church temple 12231#: app/Elements/TempleCode.php:175 12232msgid "Santiago, Chile" 12233msgstr "Santiago, Chili" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:178 12237msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12238msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12239 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:186 12242msgid "Sao Paulo, Brazil" 12243msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12247msgid "Sao Tome and Principe" 12248msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12249 12250#. I18N: abbreviation for Saturday 12251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12253msgid "Sat" 12254msgstr "Sam" 12255 12256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12257msgid "Saturday" 12258msgstr "Samedi" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12262msgid "Saudi Arabia" 12263msgstr "Arabie saoudite" 12264 12265#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12266msgid "Schema" 12267msgstr "Schéma" 12268 12269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12270msgid "School or college" 12271msgstr "École ou collège" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12275msgid "Scotland" 12276msgstr "Ecosse" 12277 12278#: app/Gedcom.php:1458 12279msgid "Scrapbook" 12280msgstr "Album" 12281 12282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12283#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12284msgctxt "Female pedigree" 12285msgid "Sealing" 12286msgstr "Scellement" 12287 12288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12289#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12290msgctxt "Male pedigree" 12291msgid "Sealing" 12292msgstr "Scellement" 12293 12294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12295#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12296msgctxt "Pedigree" 12297msgid "Sealing" 12298msgstr "Scellement" 12299 12300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12301#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12302msgid "Sealing canceled (divorce)" 12303msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12304 12305#. I18N: Name of a module 12306#. I18N: A button label. 12307#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12308#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12311#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12312#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12314#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12316#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12317#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12318msgid "Search" 12319msgstr "Recherche" 12320 12321#. I18N: Name of a module 12322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12324msgid "Search and replace" 12325msgstr "Rechercher et remplacer" 12326 12327#. I18N: Description of a “Data fix” module 12328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12329msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12330msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12331 12332#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12334msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12335msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12336 12337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12338msgid "Search filters" 12339msgstr "Filtres de recherche" 12340 12341#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12342#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12343msgid "Search for" 12344msgstr "Rechercher" 12345 12346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12347msgid "Search for locations in an external database." 12348msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12349 12350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12351msgid "Search for place names in an external database." 12352msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12353 12354#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12355#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12356#, php-format 12357msgid "Search for place names using %s." 12358msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12359 12360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12361msgid "Search method" 12362msgstr "Méthode de recherche" 12363 12364#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12365msgid "Search text/pattern" 12366msgstr "Recherche texte/motif" 12367 12368#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12369msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12370msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:179 12374msgid "Seattle, Washington, United States" 12375msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12376 12377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12378msgid "Second record" 12379msgstr "Second enregistrement" 12380 12381#. I18N: A configuration setting 12382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12383msgid "Secure connection" 12384msgstr "SSL requis" 12385 12386#. I18N: A configuration setting 12387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12388msgid "Security code" 12389msgstr "Code de sécurité" 12390 12391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12392#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12393#, php-format 12394msgid "See %s for more information." 12395msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12396 12397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12400msgid "Select" 12401msgstr "Choisir" 12402 12403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12404msgid "Select a GEDCOM file to import" 12405msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12406 12407#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12409msgid "Select a date" 12410msgstr "Choisir une date" 12411 12412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12413msgid "Select individuals by place or date" 12414msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12415 12416#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12418msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12419msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12420 12421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12422msgid "Select the desired age interval" 12423msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12424 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12426msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12427msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12428 12429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12430msgid "Select two records to merge." 12431msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12432 12433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12434msgid "Selector" 12435msgstr "Sélecteur" 12436 12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12438msgid "Seller" 12439msgstr "Vendeur" 12440 12441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12442msgctxt "FEMALE" 12443msgid "Seller" 12444msgstr "Vendeuse" 12445 12446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12447msgctxt "MALE" 12448msgid "Seller" 12449msgstr "Vendeur" 12450 12451#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12452#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12453#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12455msgid "Send" 12456msgstr "Envoyer" 12457 12458#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12459#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12460#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12461#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12463msgid "Send a message" 12464msgstr "Envoi de message" 12465 12466#: app/Services/MessageService.php:210 12467msgid "Send a message to all users" 12468msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12469 12470#: app/Services/MessageService.php:211 12471msgid "Send a message to users who have never signed in" 12472msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12473 12474#: app/Services/MessageService.php:212 12475msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12476msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12477 12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12479msgid "Send a test email using these settings" 12480msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12481 12482#. I18N: Label for a configuration option 12483#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12484msgid "Send out reminder emails" 12485msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12489msgid "Sender email" 12490msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12491 12492#. I18N: A configuration setting 12493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12494msgid "Sender name" 12495msgstr "Nom d’expéditeur" 12496 12497#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12499msgid "Sending email" 12500msgstr "Envoyer un courriel" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12504msgid "Sending server name" 12505msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12506 12507#. I18N: Name of a country or state 12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12509msgid "Senegal" 12510msgstr "Sénégal" 12511 12512#. I18N: Location of an LDS church temple 12513#: app/Elements/TempleCode.php:180 12514msgid "Seoul, Korea" 12515msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12516 12517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12518msgctxt "Abbreviation for September" 12519msgid "Sep" 12520msgstr "sep" 12521 12522#: app/Gedcom.php:896 12523msgid "Separated" 12524msgstr "Séparé" 12525 12526#: app/Gedcom.php:1000 12527msgid "Separation" 12528msgstr "Séparation" 12529 12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12531msgctxt "GENITIVE" 12532msgid "September" 12533msgstr "septembre" 12534 12535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12536msgctxt "INSTRUMENTAL" 12537msgid "September" 12538msgstr "septembre" 12539 12540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12541msgctxt "LOCATIVE" 12542msgid "September" 12543msgstr "septembre" 12544 12545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12548msgctxt "NOMINATIVE" 12549msgid "September" 12550msgstr "septembre" 12551 12552#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12553#: app/Date/FrenchDate.php:313 12554msgid "Septidi" 12555msgstr "Septidi" 12556 12557#. I18N: Name of a country or state 12558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12559msgid "Serbia" 12560msgstr "Serbie" 12561 12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12563msgid "Servant" 12564msgstr "Serviteur" 12565 12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12567msgctxt "FEMALE" 12568msgid "Servant" 12569msgstr "Servante" 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12572msgctxt "MALE" 12573msgid "Servant" 12574msgstr "Serviteur" 12575 12576#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12578msgid "Server information" 12579msgstr "Information sur le serveur" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12586msgid "Server name" 12587msgstr "Nom du serveur" 12588 12589#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12590msgid "Set a new password" 12591msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12592 12593#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12594msgid "Set as default" 12595msgstr "Définir par défaut" 12596 12597#. I18N: You need to: 12598#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12599#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12600msgid "Set the access level for each tree." 12601msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12602 12603#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12605msgid "Set the default blocks for new family trees" 12606msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12607 12608#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12610msgid "Set the default blocks for new users" 12611msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12612 12613#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12615msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12616msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12617 12618#. I18N: You need to: 12619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12621msgid "Set the status to “approved”." 12622msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12623 12624#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12626msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12627msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12628 12629#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12631msgid "Setup wizard for webtrees" 12632msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12633 12634#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12635#: app/Date/FrenchDate.php:311 12636msgid "Sextidi" 12637msgstr "Sextidi" 12638 12639#. I18N: Name of a country or state 12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12641msgid "Seychelles" 12642msgstr "Seychelles" 12643 12644#: app/Date/JalaliDate.php:278 12645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12646msgid "Shah" 12647msgstr "Shah" 12648 12649#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12650#: app/Date/JalaliDate.php:149 12651msgctxt "GENITIVE" 12652msgid "Shahrivar" 12653msgstr "Shahrivar" 12654 12655#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12656#: app/Date/JalaliDate.php:239 12657msgctxt "INSTRUMENTAL" 12658msgid "Shahrivar" 12659msgstr "Shahrivar" 12660 12661#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12662#: app/Date/JalaliDate.php:194 12663msgctxt "LOCATIVE" 12664msgid "Shahrivar" 12665msgstr "Shahrivar" 12666 12667#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12668#: app/Date/JalaliDate.php:104 12669msgctxt "NOMINATIVE" 12670msgid "Shahrivar" 12671msgstr "Shahrivar" 12672 12673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12674#: resources/views/individual-page.phtml:56 12675msgid "Share" 12676msgstr "Partager" 12677 12678#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12679msgid "Share the URL" 12680msgstr "Partager le lien" 12681 12682#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12683msgid "Share the anniversary of an event" 12684msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12685 12686#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12687#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12688#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12689#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12690msgid "Shared note" 12691msgstr "Note partagée" 12692 12693#. I18N: Name of a module/list 12694#: app/Module/NoteListModule.php:64 12695#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12696#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12697msgid "Shared notes" 12698msgstr "Notes partagées" 12699 12700#. I18N: plural noun - things that can be shared 12701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12703msgid "Shares" 12704msgstr "Partages" 12705 12706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12707#: app/Date/HijriDate.php:160 12708msgctxt "GENITIVE" 12709msgid "Shawwal" 12710msgstr "Shawwal" 12711 12712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12713#: app/Date/HijriDate.php:250 12714msgctxt "INSTRUMENTAL" 12715msgid "Shawwal" 12716msgstr "Shawwal" 12717 12718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12719#: app/Date/HijriDate.php:205 12720msgctxt "LOCATIVE" 12721msgid "Shawwal" 12722msgstr "Shawwal" 12723 12724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12725#: app/Date/HijriDate.php:115 12726msgctxt "NOMINATIVE" 12727msgid "Shawwal" 12728msgstr "Shawwal" 12729 12730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12731#: app/Date/HijriDate.php:156 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "Sha’aban" 12734msgstr "Sha’aban" 12735 12736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12737#: app/Date/HijriDate.php:246 12738msgctxt "INSTRUMENTAL" 12739msgid "Sha’aban" 12740msgstr "Sha’aban" 12741 12742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12743#: app/Date/HijriDate.php:201 12744msgctxt "LOCATIVE" 12745msgid "Sha’aban" 12746msgstr "Sha’aban" 12747 12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12749#: app/Date/HijriDate.php:111 12750msgctxt "NOMINATIVE" 12751msgid "Sha’aban" 12752msgstr "Sha’aban" 12753 12754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12755msgid "She " 12756msgstr "Elle " 12757 12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12759msgid "She died" 12760msgstr "Elle est décédée" 12761 12762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12764msgid "She married" 12765msgstr "Elle a épousé" 12766 12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12768msgid "She resided at" 12769msgstr "Elle habitait à" 12770 12771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12772msgid "She was born" 12773msgstr "Elle est née" 12774 12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12776msgid "She was buried" 12777msgstr "Elle a été enterrée" 12778 12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12780msgid "She was christened" 12781msgstr "Elle a été baptisée" 12782 12783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12784msgid "She was cremated" 12785msgstr "Elle a été incinérée" 12786 12787#. I18N: a month in the Jewish calendar 12788#: app/Date/JewishDate.php:201 12789msgctxt "GENITIVE" 12790msgid "Shevat" 12791msgstr "Shevat" 12792 12793#. I18N: a month in the Jewish calendar 12794#: app/Date/JewishDate.php:305 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "Shevat" 12797msgstr "Shevat" 12798 12799#. I18N: a month in the Jewish calendar 12800#: app/Date/JewishDate.php:253 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "Shevat" 12803msgstr "Shevat" 12804 12805#. I18N: a month in the Jewish calendar 12806#: app/Date/JewishDate.php:149 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "Shevat" 12809msgstr "Shevat" 12810 12811#. I18N: The name of a colour-scheme 12812#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12813msgid "Shiny Tomato" 12814msgstr "Tomate brillante" 12815 12816#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12817#: resources/views/help/date.phtml:111 12818msgid "Shortcut" 12819msgstr "Raccourci" 12820 12821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12822msgid "Shortest marriage" 12823msgstr "Mariage le plus court" 12824 12825#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12826msgid "Show" 12827msgstr "Afficher" 12828 12829#. I18N: A configuration setting 12830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12831msgid "Show a download link in the media viewer" 12832msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12833 12834#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12835#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12836msgid "Show a privacy policy." 12837msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12838 12839#. I18N: A configuration setting 12840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12841msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12842msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12843 12844#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12845msgid "Show all media" 12846msgstr "Afficher tous les objets médias" 12847 12848#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12849msgid "Show all notes" 12850msgstr "Voir toutes les notes" 12851 12852#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12853msgid "Show all places in a list" 12854msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12855 12856#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12857msgid "Show all sources" 12858msgstr "Afficher toutes les sources" 12859 12860#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12862msgid "Show an age cursor" 12863msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12864 12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12866msgid "Show children of ancestors" 12867msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12868 12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12870msgid "Show couples where either partner married more than once." 12871msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12872 12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12874msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12875msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12876 12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12878msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12879msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 12880 12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12882msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12883msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12884 12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12886msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12887msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12888 12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12890msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12891msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12892 12893#. I18N: label for yes/no option 12894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12895msgid "Show date of last update" 12896msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12897 12898#. I18N: A configuration setting 12899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12900msgid "Show dead individuals" 12901msgstr "Afficher les individus décédés" 12902 12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12904msgid "Show divorced couples." 12905msgstr "Affichage des couples divorcés." 12906 12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12908msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12909msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12910 12911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12912msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12913msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12914 12915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12916msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12917msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 12918 12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12921msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12922msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 12923 12924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12925msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12926msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12927 12928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12929msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12930msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12931 12932#. I18N: A configuration setting 12933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12934msgid "Show list of family trees" 12935msgstr "Afficher la liste des arbres" 12936 12937#. I18N: A configuration setting 12938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12939msgid "Show living individuals" 12940msgstr "Afficher les individus vivants" 12941 12942#. I18N: A configuration setting 12943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12944msgid "Show names of private individuals" 12945msgstr "Afficher les noms des individus privés" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12951msgid "Show notes" 12952msgstr "Afficher les notes" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12955msgid "Show occupations" 12956msgstr "Afficher les professions" 12957 12958#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12960msgid "Show only events of living individuals" 12961msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 12962 12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12964msgid "Show only females." 12965msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12966 12967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12968msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12969msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12970 12971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12972msgid "Show only individuals, events, or all" 12973msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 12974 12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12976msgid "Show only males." 12977msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12978 12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12981msgid "Show parents" 12982msgstr "Voir les parents" 12983 12984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12985#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12987#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12988#: resources/views/login-page.phtml:46 12989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12990#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12991#: resources/views/register-page.phtml:75 12992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12996msgid "Show password" 12997msgstr "Afficher le mot de passe" 12998 12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13000msgid "Show pending changes" 13001msgstr "Afficher les changements en cours" 13002 13003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13006msgid "Show photos" 13007msgstr "Afficher les photos" 13008 13009#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13010msgid "Show place hierarchy" 13011msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13015msgid "Show private relationships" 13016msgstr "Afficher les relations privées" 13017 13018#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13019msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13020msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13021 13022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13023msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13024msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13025 13026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13027msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13028msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13029 13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13031msgid "Show residences" 13032msgstr "Afficher les résidences" 13033 13034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13035msgid "Show slide show controls" 13036msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13037 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13043msgid "Show sources" 13044msgstr "Afficher les sources" 13045 13046#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13047#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13049msgid "Show spouses" 13050msgstr "Afficher les conjoints" 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13054msgid "Show statistics charts" 13055msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13056 13057#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13059#, php-format 13060msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13061msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13062 13063#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13065msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13066msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13067 13068#. I18N: label for a yes/no option 13069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13070msgid "Show the date and time" 13071msgstr "Afficher la date et l'heure" 13072 13073#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13074msgid "Show the date and time of update" 13075msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13076 13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13078msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13079msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13083msgid "Show the family tree" 13084msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13085 13086#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13087msgid "Show the list of individuals" 13088msgstr "Afficher la liste des personnes" 13089 13090#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13091msgid "Show the list of surnames" 13092msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13093 13094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13095#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13096msgid "Show the location of an event on an external map." 13097msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13098 13099#. I18N: Description of the “Places” module 13100#: app/Module/PlacesModule.php:96 13101msgid "Show the location of events on a map." 13102msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13103 13104#. I18N: label for a yes/no option 13105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13106msgid "Show the user who made the change" 13107msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13108 13109#. I18N: Label for a configuration option 13110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13111#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13112#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13113msgid "Show this block for which languages" 13114msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13115 13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13117msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13118msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13119 13120#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13121#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13124#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13125msgid "Show to managers" 13126msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13127 13128#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13129#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13135msgid "Show to members" 13136msgstr "Afficher aux membres" 13137 13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13139#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13144#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13145msgid "Show to visitors" 13146msgstr "Afficher aux visiteurs" 13147 13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13150msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13151msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13152 13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13155msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13156msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13157 13158#. I18N: %s are placeholders for numbers 13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13162#, php-format 13163msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13164msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13165 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13167msgid "Sibling" 13168msgstr "Frère/sœur" 13169 13170#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13171msgid "Siblings" 13172msgstr "Frères/sœurs" 13173 13174#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13175#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13176msgid "Sidebar" 13177msgstr "Barre latérale" 13178 13179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13181#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13182#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13183msgid "Sidebars" 13184msgstr "Barres latérales" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13188msgid "Sierra Leone" 13189msgstr "Sierra Leone" 13190 13191#. I18N: Name of a module 13192#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13194msgid "Sign in" 13195msgstr "Connexion" 13196 13197#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13198#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13199msgid "Sign out" 13200msgstr "Déconnexion" 13201 13202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13204msgid "Sign-in and registration" 13205msgstr "Connexion et enregistrement" 13206 13207#: resources/views/help/date.phtml:136 13208msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13209msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13213msgid "Singapore" 13214msgstr "Singapour" 13215 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13218msgid "Sister" 13219msgstr "Sœur" 13220 13221#. I18N: A configuration setting 13222#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13223#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13224#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13225msgid "Site identification code" 13226msgstr "Code d’identification du site" 13227 13228#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13230#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13231msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13232msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13233 13234#. I18N: A configuration setting 13235#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13236#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13237msgid "Site verification code" 13238msgstr "Code de vérification du site" 13239 13240#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13241#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13242msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13243msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13244 13245#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13246#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13247msgid "Sitemaps" 13248msgstr "Plan du site" 13249 13250#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13252msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13253msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:211 13257msgctxt "GENITIVE" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "Sivan" 13260 13261#. I18N: a month in the Jewish calendar 13262#: app/Date/JewishDate.php:315 13263msgctxt "INSTRUMENTAL" 13264msgid "Sivan" 13265msgstr "Sivan" 13266 13267#. I18N: a month in the Jewish calendar 13268#: app/Date/JewishDate.php:263 13269msgctxt "LOCATIVE" 13270msgid "Sivan" 13271msgstr "Sivan" 13272 13273#. I18N: a month in the Jewish calendar 13274#: app/Date/JewishDate.php:159 13275msgctxt "NOMINATIVE" 13276msgid "Sivan" 13277msgstr "Sivan" 13278 13279#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13280#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13281#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13282msgid "Skip to content" 13283msgstr "Passer au contenu" 13284 13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13286msgid "Slave" 13287msgstr "Esclave" 13288 13289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13290msgctxt "FEMALE" 13291msgid "Slave" 13292msgstr "Esclave" 13293 13294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13295msgctxt "MALE" 13296msgid "Slave" 13297msgstr "Esclave" 13298 13299#. I18N: Name of a module 13300#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13301msgid "Slide show" 13302msgstr "Diaporama" 13303 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13306msgid "Slovakia" 13307msgstr "Slovaquie" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13311msgid "Slovenia" 13312msgstr "Slovénie" 13313 13314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13315msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13316msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13317 13318#. I18N: Location of an LDS church temple 13319#: app/Elements/TempleCode.php:185 13320msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13321msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13322 13323#: app/Gedcom.php:719 13324msgid "Social security number" 13325msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13329msgid "Solomon Islands" 13330msgstr "Îles Salomon" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13334msgid "Somalia" 13335msgstr "Somalie" 13336 13337#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13339msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13340msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13341 13342#. I18N: Description of a “Data fix” module 13343#: app/Module/FixNameTags.php:95 13344msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13345msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13346 13347#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13348msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13349msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13350 13351#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13353msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13354msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13355 13356#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13358msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13359msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13360 13361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13365msgid "Son" 13366msgstr "Fils" 13367 13368#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13369#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13370#, php-format 13371msgid "Son of %s" 13372msgstr "Fils de %s" 13373 13374#: app/Gedcom.php:1589 13375msgid "Sort date" 13376msgstr "Date de classement" 13377 13378#. I18N: Label for a configuration option 13379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13383#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13394msgid "Sort order" 13395msgstr "Ordre de tri" 13396 13397#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13399msgid "Sosa" 13400msgstr "Sosa" 13401 13402#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13403msgid "Sosa-Stradonitz number" 13404msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13405 13406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13407msgid "Sounds like" 13408msgstr "Ressemble à" 13409 13410#. I18N: Name of a module/report 13411#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13412#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13413#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13415#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13417#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13418#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13419#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13428#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13444msgid "Source" 13445msgstr "Source" 13446 13447#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13448#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13449#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13450#: app/Gedcom.php:1620 13451msgid "Source citation" 13452msgstr "Citation de source" 13453 13454#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13455msgid "Source citations" 13456msgstr "Citations de source" 13457 13458#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13460msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13461msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13462 13463#. I18N: A configuration setting 13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13466msgid "Source type" 13467msgstr "Type de source" 13468 13469#. I18N: Name of a module/list 13470#. I18N: Name of a module 13471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13472#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13473#: app/Services/AdminService.php:183 13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13476#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13477#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13480#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13485#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13487#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13488#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13489#: resources/views/search-results.phtml:59 13490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13495msgid "Sources" 13496msgstr "Sources" 13497 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13499msgid "Sources to the events" 13500msgstr "Sources des événements" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13504msgid "South Africa" 13505msgstr "Afrique du Sud" 13506 13507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13508msgid "South America" 13509msgstr "Amérique du Sud" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13513msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13514msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13518msgid "South Sudan" 13519msgstr "Soudan du Sud" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13523msgid "Spain" 13524msgstr "Espagne" 13525 13526#: app/SurnameTradition.php:91 13527msgctxt "Surname tradition" 13528msgid "Spanish" 13529msgstr "Espagnol" 13530 13531#. I18N: Location of an LDS church temple 13532#: app/Elements/TempleCode.php:188 13533msgid "Spokane, Washington, United States" 13534msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13535 13536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13543msgid "Spouse" 13544msgstr "Conjoint" 13545 13546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13547#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13550msgid "Spouses" 13551msgstr "Conjoints" 13552 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13558msgid "Spouses and children" 13559msgstr "Conjoints et enfants" 13560 13561#. I18N: Name of a country or state 13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13563msgid "Sri Lanka" 13564msgstr "Sri Lanka" 13565 13566#. I18N: Location of an LDS church temple 13567#: app/Elements/TempleCode.php:181 13568msgid "St. George, Utah, United States" 13569msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13570 13571#. I18N: Location of an LDS church temple 13572#: app/Elements/TempleCode.php:184 13573msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13574msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13575 13576#. I18N: Location of an LDS church temple 13577#: app/Elements/TempleCode.php:187 13578msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13579msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13580 13581#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13582msgid "Standard GEDCOM tags" 13583msgstr "Balises GEDCOM standards" 13584 13585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13586msgid "Start slide show on page load" 13587msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13588 13589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13590msgid "Start year" 13591msgstr "Année début" 13592 13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13594msgid "Starting range of change dates" 13595msgstr "Date minimale des modifications" 13596 13597#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13598msgid "Statcounter™" 13599msgstr "Statcounter™" 13600 13601#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13602#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13603msgid "State" 13604msgstr "État" 13605 13606#. I18N: Name of a module 13607#. I18N: Name of a module/chart 13608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13613msgid "Statistics" 13614msgstr "Statistiques" 13615 13616#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13617#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13618#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13621msgid "Status" 13622msgstr "Statut" 13623 13624#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13625#: app/Gedcom.php:707 13626msgid "Status change date" 13627msgstr "Date du changement de statut" 13628 13629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13631#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13632#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13633msgid "Stillborn: exempt" 13634msgstr "Mort-né : exempt" 13635 13636#. I18N: Location of an LDS church temple 13637#: app/Elements/TempleCode.php:189 13638msgid "Stockholm, Sweden" 13639msgstr "Stockholm, Suède" 13640 13641#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13644msgid "Stop" 13645msgstr "Arrêter" 13646 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/StoriesModule.php:205 13649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13651msgid "Stories" 13652msgstr "Histoires" 13653 13654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13655msgid "Story" 13656msgstr "Histoire" 13657 13658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13660#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13661msgid "Story title" 13662msgstr "Titre de l’histoire" 13663 13664#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13665msgid "Street name" 13666msgstr "Rue" 13667 13668#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13669#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13670#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13672msgid "Subject" 13673msgstr "Objet" 13674 13675#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13677#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13678msgid "Submission" 13679msgstr "Envoi de données" 13680 13681#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13682#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13683#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13684#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13685#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13686msgid "Submitted but not yet cleared" 13687msgstr "Soumis non encore autorisé" 13688 13689#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13690#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13691#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13692#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13694msgid "Submitter" 13695msgstr "Fournisseur de données" 13696 13697#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13698msgid "Submitter name" 13699msgstr "Nom du fournisseur de données" 13700 13701#. I18N: Name of a module/list 13702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13703#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13706#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13707#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13708#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13709msgid "Submitters" 13710msgstr "Fournisseurs de données" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13714msgid "Sudan" 13715msgstr "Soudan" 13716 13717#. I18N: abbreviation for Sunday 13718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13720msgid "Sun" 13721msgstr "Dim" 13722 13723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13724msgid "Sunday" 13725msgstr "Dimanche" 13726 13727#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13729#, php-format 13730msgid "Support and documentation can be found at %s." 13731msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13732 13733#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13734msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13735msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13736 13737#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13738msgid "Support for SQL Server is experimental." 13739msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13740 13741#. I18N: Name of a country or state 13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13743msgid "Suriname" 13744msgstr "Suriname" 13745 13746#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13748#: resources/views/branches-page.phtml:27 13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13752#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13755msgid "Surname" 13756msgstr "Nom de famille" 13757 13758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13759msgid "Surname distribution chart" 13760msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13761 13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13763msgid "Surname list style" 13764msgstr "Style des listes de noms de famille" 13765 13766#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13767msgid "Surname option" 13768msgstr "Option pour le nom de famille" 13769 13770#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13771msgid "Surname prefix" 13772msgstr "Préfixe du nom de famille" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13775msgid "Surname tradition" 13776msgstr "Mode de transmission du nom" 13777 13778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13782msgid "Surnames" 13783msgstr "Noms de famille" 13784 13785#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13786#: app/SurnameTradition.php:113 13787msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13788msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13789 13790#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13791#: app/SurnameTradition.php:106 13792msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13793msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13794 13795#. I18N: Location of an LDS church temple 13796#: app/Elements/TempleCode.php:190 13797msgid "Suva, Fiji" 13798msgstr "Suva, Fidji" 13799 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13802msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13803msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13804 13805#. I18N: Reverse the order of two individuals 13806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13807msgid "Swap individuals" 13808msgstr "Intervertir les individus" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13812msgid "Swaziland" 13813msgstr "Swaziland" 13814 13815#. I18N: Name of a country or state 13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13817msgid "Sweden" 13818msgstr "Suède" 13819 13820#. I18N: Name of a country or state 13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13822msgid "Switzerland" 13823msgstr "Suisse" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:192 13827msgid "Sydney, Australia" 13828msgstr "Sydney, Australie" 13829 13830#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13831msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13832msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13836msgid "Syria" 13837msgstr "Syrie" 13838 13839#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13840#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13841msgid "Tab" 13842msgstr "Onglet" 13843 13844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13848msgid "Table prefix" 13849msgstr "Préfixe des tables" 13850 13851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13866msgctxt "paper size" 13867msgid "Tabloid" 13868msgstr "Tabloïde" 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13872#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13873#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13874msgid "Tabs" 13875msgstr "Onglets" 13876 13877#. I18N: Location of an LDS church temple 13878#: app/Elements/TempleCode.php:193 13879msgid "Taipei, Taiwan" 13880msgstr "Taipei, Taiwan" 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13884msgid "Taiwan" 13885msgstr "Taïwan" 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13889msgid "Tajikistan" 13890msgstr "Tadjikistan" 13891 13892#. I18N: Location of an LDS church temple 13893#: app/Elements/TempleCode.php:194 13894msgid "Tampico, Mexico" 13895msgstr "Tampico, Mexique" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:213 13899msgctxt "GENITIVE" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "Tammouz" 13902 13903#. I18N: a month in the Jewish calendar 13904#: app/Date/JewishDate.php:317 13905msgctxt "INSTRUMENTAL" 13906msgid "Tamuz" 13907msgstr "Tammouz" 13908 13909#. I18N: a month in the Jewish calendar 13910#: app/Date/JewishDate.php:265 13911msgctxt "LOCATIVE" 13912msgid "Tamuz" 13913msgstr "Tammouz" 13914 13915#. I18N: a month in the Jewish calendar 13916#: app/Date/JewishDate.php:161 13917msgctxt "NOMINATIVE" 13918msgid "Tamuz" 13919msgstr "Tammouz" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13923msgid "Tanzania" 13924msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13925 13926#. I18N: The name of a colour-scheme 13927#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13928msgid "Teal Top" 13929msgstr "Bleu sarcelle" 13930 13931#. I18N: A configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13933msgid "Technical help contact" 13934msgstr "Contact technique" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:195 13938msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13939msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 13940 13941#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13942msgid "Templates" 13943msgstr "Modèles" 13944 13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13946#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13947#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13949msgid "Temple" 13950msgstr "Temple" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:199 13954msgctxt "GENITIVE" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "Tevet" 13957 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:303 13960msgctxt "INSTRUMENTAL" 13961msgid "Tevet" 13962msgstr "Tevet" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:251 13966msgctxt "LOCATIVE" 13967msgid "Tevet" 13968msgstr "Tevet" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:147 13972msgctxt "NOMINATIVE" 13973msgid "Tevet" 13974msgstr "Tevet" 13975 13976#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13977#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13978#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13979#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13982msgid "Text" 13983msgstr "Texte" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13987msgid "Thailand" 13988msgstr "Thaïlande" 13989 13990#: resources/views/help/name.phtml:8 13991msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13992msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13993 13994#: resources/views/help/surname.phtml:8 13995msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13996msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13999#, php-format 14000msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14001msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14002 14003#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14004msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14005msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:104 14009msgid "The Hague, Netherlands" 14010msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14011 14012#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14013#, php-format 14014msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14015msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14016 14017#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14018#, php-format 14019msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14020msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14021 14022#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14023#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14024msgid "The PHP temporary folder is missing." 14025msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14026 14027#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14028#, php-format 14029msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14030msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14031 14032#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14033#, php-format 14034msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14035msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14036 14037#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14038msgid "The URL was copied to the clipboard" 14039msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14040 14041#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14042#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14043#, php-format 14044msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14045msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14046 14047#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14048msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14049msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14050 14051#. I18N: Description of the “Calendar” module 14052#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14053msgid "The calendar menu." 14054msgstr "Le menu Calendrier." 14055 14056#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14059#, php-format 14060msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14061msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14062 14063#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14066#, php-format 14067msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14068msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14069 14070#. I18N: Description of the “Charts” module 14071#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14072msgid "The charts menu." 14073msgstr "Le menu Diagrammes." 14074 14075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14076msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14077msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14078 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14080msgid "The date and time of the last update" 14081msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14085#, php-format 14086msgid "The details for “%s” have been updated." 14087msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14088 14089#. I18N: %s is a filename 14090#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14092#, php-format 14093msgid "The family tree has been exported to %s." 14094msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14097#, php-format 14098msgid "The family tree “%s” already exists." 14099msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14102#, php-format 14103msgid "The family tree “%s” has been created." 14104msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14105 14106#. I18N: %s is the name of a family tree 14107#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14108#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14109#, php-format 14110msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14111msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14112 14113#. I18N: %s is the name of a family tree 14114#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14115#, php-format 14116msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14117msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14120msgid "The family trees have been merged successfully." 14121msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14122 14123#. I18N: Description of the “Family trees” module 14124#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14125msgid "The family trees menu." 14126msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14127 14128#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14129#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14130#, php-format 14131msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14132msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14135#, php-format 14136msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14137msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14140#, php-format 14141msgid "The file %s could not be created." 14142msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14146#, php-format 14147msgid "The file %s could not be deleted." 14148msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14151#, php-format 14152msgid "The file %s has been deleted." 14153msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14156#, php-format 14157msgid "The file %s has been uploaded." 14158msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14159 14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14162msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14163msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14164 14165#. I18N: %s is a filename 14166#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14167#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14168#, php-format 14169msgid "The file “%s” does not exist." 14170msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14171 14172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14173msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14174msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14177#, php-format 14178msgid "The folder %s could not be deleted." 14179msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14182#, php-format 14183msgid "The folder %s has been created." 14184msgstr "Le dossier %s a été créé." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14187#, php-format 14188msgid "The folder %s has been deleted." 14189msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14190 14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14192msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14193msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14196#, php-format 14197msgid "The folder “%s” does not exist." 14198msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14199 14200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14201msgid "The following facts and events were found in both records." 14202msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14203 14204#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14207#, php-format 14208msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14209msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14210 14211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14212msgid "The following list shows typical requirements." 14213msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14216msgid "The help text has not been written for this item." 14217msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14218 14219#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14221msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14222msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14223 14224#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14226msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14227msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14228 14229#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14230#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14232#, php-format 14233msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14234msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14237#, php-format 14238msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14239msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14240 14241#. I18N: Description of the “Lists” module 14242#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14243msgid "The lists menu." 14244msgstr "Le menu Listes." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14248msgid "The location has been created" 14249msgstr "Le lieu a été créé" 14250 14251#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14252msgid "The location of this place is not known." 14253msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14256#, php-format 14257msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14258msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14261#, php-format 14262msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14263msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14266msgid "The media object has been created" 14267msgstr "L'objet média a été créé" 14268 14269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14270msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14271msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14274#, php-format 14275msgid "The message was not sent to %s." 14276msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14279#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14280#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14281msgid "The message was not sent." 14282msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14286#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14287#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14288#, php-format 14289msgid "The message was successfully sent to %s." 14290msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14293#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14296#, php-format 14297msgid "The module “%s” has been disabled." 14298msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14302#, php-format 14303msgid "The module “%s” has been enabled." 14304msgstr "Le module « %s » a été activé." 14305 14306#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14308msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14309msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14313msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14314msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14315 14316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14317msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14318msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14321msgid "The note has been created" 14322msgstr "La note a été créée" 14323 14324#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14325#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14326#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14327#, php-format 14328msgid "The parameter “%s” is missing." 14329msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14332msgid "The password needs to be at least six characters long." 14333msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14334 14335#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14337msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14338msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14342msgid "The password reset link has expired." 14343msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14344 14345#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14346#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14347msgid "The place hierarchy." 14348msgstr "Le menu Lieux." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14352msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14353msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14357msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14358msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14362#, php-format 14363msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14364msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14367#, php-format 14368msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14369msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14370 14371#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14372#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14373#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14374#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14375#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14376#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14378#, php-format 14379msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14380msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14381 14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14386msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14387msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14388 14389#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14390msgid "The problem" 14391msgstr "Le problème" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14394#, php-format 14395msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14396msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14397 14398#. I18N: Description of the “Reports” module 14399#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14400msgid "The reports menu." 14401msgstr "Le menu Rapports." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14404msgid "The repository has been created" 14405msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14406 14407#. I18N: Description of the “Search” module 14408#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14409msgid "The search menu." 14410msgstr "Le menu Recherche." 14411 14412#: app/Services/SearchService.php:1161 14413msgid "The search returned too many results." 14414msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14415 14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14417msgid "The server configuration is OK." 14418msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14419 14420#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14421msgid "The server could not understand this request." 14422msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14423 14424#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14425msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14426msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14429#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14431msgid "The server’s time limit has been reached." 14432msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14433 14434#. I18N: Description of “Statistics” module 14435#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14436msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14437msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14438 14439#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14440msgid "The solution" 14441msgstr "La solution" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14444msgid "The source has been created" 14445msgstr "La source a été créée" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14448msgid "The submission has been created" 14449msgstr "L'envoi de données a été créé" 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14452msgid "The submitter has been created" 14453msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14454 14455#: resources/views/help/name.phtml:13 14456#, php-format 14457msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14458msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14459 14460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14462#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14463msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14464msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14465 14466#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14467#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14468#, php-format 14469msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14470msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14471msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14472msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14475msgid "The upgrade is complete." 14476msgstr "La mise à jour est terminée." 14477 14478#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14479#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14480msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14481msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14484#, php-format 14485msgid "The user %s has been deleted." 14486msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14487 14488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14490msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14491msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14495msgid "The username or password is incorrect." 14496msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14497 14498#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14500msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14501msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14522#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14523#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14525msgid "The website preferences have been updated." 14526msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14527 14528#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14529#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14530msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14531msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14532 14533#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14535#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14537msgid "Theme" 14538msgstr "Thème" 14539 14540#. I18N: Name of a module 14541#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14542msgid "Theme change" 14543msgstr "Choix de thème" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14547#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14548#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14549msgid "Themes" 14550msgstr "Thèmes" 14551 14552#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14553msgid "There are no facts for this individual." 14554msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14557msgid "There are no links to this media object." 14558msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14559 14560#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14561msgid "There are no media objects for this individual." 14562msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14563 14564#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14565msgid "There are no notes for this individual." 14566msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14570msgid "There are no pending changes." 14571msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14572 14573#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14574msgid "There are no research tasks in this family tree." 14575msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14576 14577#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14578msgid "There are no source citations for this individual." 14579msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14580 14581#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14582#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14583#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14584msgid "There are pending changes for you to moderate." 14585msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14586 14587#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14588#, php-format 14589msgid "There have been no changes within the last %s day." 14590msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14591msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14592msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14593 14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14595#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14597#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14598#: app/Services/MediaFileService.php:226 14599msgid "There was an error uploading your file." 14600msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14601 14602#. I18N: a month in the French republican calendar 14603#: app/Date/FrenchDate.php:169 14604msgctxt "GENITIVE" 14605msgid "Thermidor" 14606msgstr "thermidor" 14607 14608#. I18N: a month in the French republican calendar 14609#: app/Date/FrenchDate.php:263 14610msgctxt "INSTRUMENTAL" 14611msgid "Thermidor" 14612msgstr "thermidor" 14613 14614#. I18N: a month in the French republican calendar 14615#: app/Date/FrenchDate.php:216 14616msgctxt "LOCATIVE" 14617msgid "Thermidor" 14618msgstr "thermidor" 14619 14620#. I18N: a month in the French republican calendar 14621#: app/Date/FrenchDate.php:122 14622msgctxt "NOMINATIVE" 14623msgid "Thermidor" 14624msgstr "thermidor" 14625 14626#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14627msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14628msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14629 14630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14631#, php-format 14632msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14633msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14634 14635#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14636msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14637msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14640msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14641msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14644msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14645msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14646 14647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14648msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14649msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14650 14651#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14654#: resources/views/register-page.phtml:53 14655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14656msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14657msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14658 14659#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14660msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14661msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14662 14663#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14664msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14666 14667#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14668msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14673#, php-format 14674msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14676 14677#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14678msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14683#, php-format 14684msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14686 14687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14688#, php-format 14689msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14690msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14691msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14692msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14693 14694#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14695msgid "This family tree has no images to display." 14696msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14697 14698#. I18N: do not translate the #keywords# 14699#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14700msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14701msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14702 14703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14705#, php-format 14706msgid "This family tree was last updated on %s." 14707msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14710msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14711msgstr "" 14712 14713#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14715msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14716msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14717 14718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14720msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14721msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14722 14723#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14724msgid "This form has expired. Try again." 14725msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14726 14727#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14728msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14729msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14730 14731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14732msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14737#, php-format 14738msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14739msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14740 14741#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14742msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14747#, php-format 14748msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14749msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14750 14751#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14754msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14755msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14756 14757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14758#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14759#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14763#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14765#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14770#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14771#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14772#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14773#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14774#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14775#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14776#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14777msgid "This information is not available." 14778msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14779 14780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14794msgid "This information is private and cannot be shown." 14795msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14796 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14798msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14799msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14800 14801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14807msgid "This is case sensitive." 14808msgstr "Sensible à la casse." 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14812#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14813msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14814msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14815 14816#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14818msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14819msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14820 14821#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14823#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14824#: resources/views/register-page.phtml:41 14825#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14826msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14827msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14830msgid "This link is valid for one hour." 14831msgstr "Le lien est valable une heure." 14832 14833#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14834msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14835msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14836 14837#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14838msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14840 14841#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14842msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14847#, php-format 14848msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14849msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14850 14851#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14852msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14853msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14854 14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14856#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14857#, php-format 14858msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14859msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14860 14861#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14862#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14863#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14864#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14865msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14866msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14867 14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14869msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14870msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14871 14872#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14875msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14876msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14877 14878#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14879msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14881 14882#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14883msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14888#, php-format 14889msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14891 14892#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14893msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14898#, php-format 14899msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14904msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14905msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14909msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14910msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14911 14912#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14914msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14915msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14916 14917#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14919msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14920msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14921 14922#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14924msgid "This option will make it easier for users to download images." 14925msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14929msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14930msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14934msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14935msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14936 14937#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14939msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14940msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 14941 14942#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14943#, php-format 14944msgid "This page has been viewed %s time." 14945msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14946msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14947msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14948 14949#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14950msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14951msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14952 14953#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14954#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14955msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14956msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 14957 14958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14959msgid "This record does not exist." 14960msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14961 14962#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14963msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14968#, php-format 14969msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14970msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 14971 14972#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14973msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14978#, php-format 14979msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14980msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 14981 14982#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14983msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14984msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14985 14986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14987msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14988msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 14989 14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14991msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14992msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14993 14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14995msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14996msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14997 14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14999msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15000msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15001 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15003msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15004msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15005 15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15007msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15008msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15009 15010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15011#, php-format 15012msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15013msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15017msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15018msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15019 15020#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15021msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15022msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15026msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15027msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15028 15029#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15030msgid "This user account does not have access to any tree." 15031msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15032 15033#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15034msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15035msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15036 15037#: app/Services/UpgradeService.php:288 15038msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15039msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15040 15041#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15042msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15043msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15046msgid "This website is operated by the following individuals." 15047msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15048 15049#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15050#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15051#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15052msgid "This website is temporarily unavailable" 15053msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15054 15055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15056msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15057msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15058 15059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15060msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15061msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15062 15063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15064msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15065msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15066 15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15068msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15069msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15070 15071#. I18N: %s is the name of a family tree 15072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15073#, php-format 15074msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15075msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15076 15077#. I18N: abbreviation for Thursday 15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15080msgid "Thu" 15081msgstr "Jeu" 15082 15083#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15084msgid "Thumbnail image" 15085msgstr "Miniature" 15086 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15089msgid "Thumbnail images" 15090msgstr "Miniatures" 15091 15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15093msgid "Thursday" 15094msgstr "Jeudi" 15095 15096#. I18N: Location of an LDS church temple 15097#: app/Elements/TempleCode.php:197 15098msgid "Tijuana, Mexico" 15099msgstr "Tijuana, Mexique" 15100 15101#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15102#: app/Gedcom.php:1519 15103msgid "Time" 15104msgstr "Heure" 15105 15106#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15107#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15108msgid "Time of last change" 15109msgstr "Heure du dernier changement" 15110 15111#. I18N: A configuration setting 15112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15114#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15115msgid "Time zone" 15116msgstr "Fuseau horaire" 15117 15118#. I18N: Name of a module/chart 15119#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15120msgid "Timeline" 15121msgstr "Chronologie" 15122 15123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15125msgid "Timestamp" 15126msgstr "Horodatage" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15130msgid "Timor-Leste" 15131msgstr "Timor oriental" 15132 15133#: app/Date/JalaliDate.php:276 15134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15135msgid "Tir" 15136msgstr "Tir" 15137 15138#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15139#: app/Date/JalaliDate.php:145 15140msgctxt "GENITIVE" 15141msgid "Tir" 15142msgstr "Tir" 15143 15144#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15145#: app/Date/JalaliDate.php:235 15146msgctxt "INSTRUMENTAL" 15147msgid "Tir" 15148msgstr "Tir" 15149 15150#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15151#: app/Date/JalaliDate.php:190 15152msgctxt "LOCATIVE" 15153msgid "Tir" 15154msgstr "Tir" 15155 15156#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15157#: app/Date/JalaliDate.php:100 15158msgctxt "NOMINATIVE" 15159msgid "Tir" 15160msgstr "Tir" 15161 15162#. I18N: a month in the Jewish calendar 15163#: app/Date/JewishDate.php:193 15164msgctxt "GENITIVE" 15165msgid "Tishrei" 15166msgstr "Tishri" 15167 15168#. I18N: a month in the Jewish calendar 15169#: app/Date/JewishDate.php:297 15170msgctxt "INSTRUMENTAL" 15171msgid "Tishrei" 15172msgstr "Tishri" 15173 15174#. I18N: a month in the Jewish calendar 15175#: app/Date/JewishDate.php:245 15176msgctxt "LOCATIVE" 15177msgid "Tishrei" 15178msgstr "Tishri" 15179 15180#. I18N: a month in the Jewish calendar 15181#: app/Date/JewishDate.php:141 15182msgctxt "NOMINATIVE" 15183msgid "Tishrei" 15184msgstr "Tichri" 15185 15186#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15188#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15191#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15197#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15198#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15199#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15200msgid "Title" 15201msgstr "Titre" 15202 15203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15204#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15205#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15206msgctxt "Email recipient" 15207msgid "To" 15208msgstr "à" 15209 15210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15212msgctxt "End of date range" 15213msgid "To" 15214msgstr "à" 15215 15216#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15217msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15218msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15219 15220#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15221msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15222msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15223 15224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15225msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15226msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15227 15228#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15229msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15230msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15234msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15235msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15236 15237#. I18N: “Apache” is a software program. 15238#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15239msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15240msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15241 15242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15244msgid "To set a new password, follow this link." 15245msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15246 15247#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15249msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15250msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15251 15252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15253msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15254msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15255 15256#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15258#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15259#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15260#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15261msgid "To use this service, you need an API key." 15262msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15263 15264#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15265msgid "To use this service, you need an account." 15266msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15270msgid "Togo" 15271msgstr "Togo" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15275msgid "Tokelau" 15276msgstr "Tokélaou" 15277 15278#. I18N: Location of an LDS church temple 15279#: app/Elements/TempleCode.php:198 15280msgid "Tokyo, Japan" 15281msgstr "Tokyo, Japon" 15282 15283#. I18N: Type of media object 15284#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15285msgid "Tombstone" 15286msgstr "Pierre tombale" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15290msgid "Tonga" 15291msgstr "Tonga" 15292 15293#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15294msgid "Too many requests. Try again later." 15295msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15296 15297#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15299#, php-format 15300msgid "Top %s given name" 15301msgid_plural "Top %s given names" 15302msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15303msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15304 15305#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15306#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15307#, php-format 15308msgid "Top %s surname" 15309msgid_plural "Top %s surnames" 15310msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15311msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15312 15313#. I18N: i.e. most popular given name. 15314#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15315msgid "Top given name" 15316msgstr "Top des prénoms" 15317 15318#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15320#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15321msgid "Top given names" 15322msgstr "Top des prénoms" 15323 15324#. I18N: i.e. most popular surname. 15325#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15326msgid "Top surname" 15327msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15328 15329#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15330#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15331#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15332msgid "Top surnames" 15333msgstr "Top des noms de famille" 15334 15335#. I18N: Location of an LDS church temple 15336#: app/Elements/TempleCode.php:199 15337msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15338msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15339 15340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15341#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15342#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15343#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15344#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15345#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15347#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15349#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15352#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15353#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15354#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15356#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15357#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15358msgid "Total" 15359msgstr "Total" 15360 15361#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15362msgid "Total accepted changes: " 15363msgstr "Total des modifications acceptées : " 15364 15365#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15366msgid "Total births" 15367msgstr "Nombre total de naissances" 15368 15369#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15370msgid "Total dead" 15371msgstr "Nombre de personnes décédées" 15372 15373#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15374msgid "Total deaths" 15375msgstr "Nombre total de décès" 15376 15377#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15378msgid "Total divorces" 15379msgstr "Nombre total de divorces" 15380 15381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15384msgid "Total events" 15385msgstr "Nombre total d’événements" 15386 15387#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15394msgid "Total families" 15395msgstr "Nombre total de familles" 15396 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15398msgid "Total females" 15399msgstr "Nombre de femmes" 15400 15401#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15402msgid "Total given names" 15403msgstr "Total des prénoms" 15404 15405#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15409#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15417msgid "Total individuals" 15418msgstr "Nombre d’individus" 15419 15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15421msgid "Total living" 15422msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15423 15424#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15425msgid "Total males" 15426msgstr "Nombre d’hommes" 15427 15428#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15429msgid "Total marriages" 15430msgstr "Nombre total de mariages" 15431 15432#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15433msgid "Total pending changes: " 15434msgstr "Total des modifications en attente : " 15435 15436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15439msgid "Total surnames" 15440msgstr "Total des noms de famille" 15441 15442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15443msgid "Total users" 15444msgstr "Utilisateurs" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15447#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15448#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15451#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15452#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15453#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15455msgid "Tracking and analytics" 15456msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15457 15458#: app/Gedcom.php:849 15459msgid "Trailer" 15460msgstr "Bande annonce" 15461 15462#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15463#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15466msgid "Tree" 15467msgstr "Arbre" 15468 15469#. I18N: The third day in the French republican calendar 15470#: app/Date/FrenchDate.php:305 15471msgid "Tridi" 15472msgstr "Tridi" 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15476msgid "Trinidad and Tobago" 15477msgstr "Trinité-et-Tobago" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/Elements/TempleCode.php:200 15481msgid "Trujillo, Peru" 15482msgstr "Trujillo, Pérou" 15483 15484#. I18N: abbreviation for Tuesday 15485#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15487msgid "Tue" 15488msgstr "Mar" 15489 15490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15491msgid "Tuesday" 15492msgstr "Mardi" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15496msgid "Tunisia" 15497msgstr "Tunisie" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15501msgid "Turkey" 15502msgstr "Turquie" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15506msgid "Turkmenistan" 15507msgstr "Turkménistan" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15511msgid "Turks and Caicos Islands" 15512msgstr "Îles Turques et Caïques" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15516msgid "Tuvalu" 15517msgstr "Tuvalu" 15518 15519#. I18N: Location of an LDS church temple 15520#: app/Elements/TempleCode.php:196 15521msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15522msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/Elements/TempleCode.php:201 15526msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15527msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15528 15529#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15530#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15531#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15535#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15539#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15540#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15542msgid "Type" 15543msgstr "Type" 15544 15545#: app/Gedcom.php:1223 15546msgid "Type of abbreviation" 15547msgstr "Type d'abréviation" 15548 15549#: app/Gedcom.php:1247 15550msgid "Type of administrative ID" 15551msgstr "Type d'identifiant administratif" 15552 15553#: app/Gedcom.php:1251 15554msgid "Type of demographic data" 15555msgstr "Type de données démographiques" 15556 15557#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15558msgid "Type of event" 15559msgstr "Type d'événement" 15560 15561#: app/Gedcom.php:635 15562msgid "Type of fact" 15563msgstr "Type de fait" 15564 15565#: app/Gedcom.php:646 15566msgid "Type of identification number" 15567msgstr "Type du numéro d'identification" 15568 15569#: app/Gedcom.php:1240 15570msgid "Type of location" 15571msgstr "Type de lieu" 15572 15573#: app/Gedcom.php:447 15574msgid "Type of marriage" 15575msgstr "Type de mariage" 15576 15577#: app/Gedcom.php:673 15578msgid "Type of name" 15579msgstr "Type de nom" 15580 15581#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15582#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15583msgid "Type of reference number" 15584msgstr "Type du numéro de référence" 15585 15586#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15587msgid "Type of research task" 15588msgstr "Type de tâche à faire" 15589 15590#. I18N: A configuration setting 15591#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15592#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15593#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15594#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15595#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15601#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15602#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15603#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15604msgid "URL" 15605msgstr "URL" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15609msgid "US Minor Outlying Islands" 15610msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15614msgid "US Virgin Islands" 15615msgstr "Îles Vierges américaines" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15619msgid "Uganda" 15620msgstr "Ouganda" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15624msgid "Ukraine" 15625msgstr "Ukraine" 15626 15627#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15628#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15629#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15630#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15631#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15632msgid "Uncleared: insufficient data" 15633msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15634 15635#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15636#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15637#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15638#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15639#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15640#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15641#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15642#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15643#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15644#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15645#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15646#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15647msgid "Unique identifier" 15648msgstr "Identifiant unique" 15649 15650#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15652msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15653msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15657msgid "United Arab Emirates" 15658msgstr "Émirats arabes unis" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15662msgid "United Kingdom" 15663msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15667msgid "United States" 15668msgstr "États-Unis" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15672#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15673#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15675msgid "Unknown" 15676msgstr "Inconnu" 15677 15678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15679msgctxt "unknown century" 15680msgid "Unknown" 15681msgstr "Inconnu" 15682 15683#: app/Elements/SexValue.php:87 15684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15689msgctxt "unknown gender" 15690msgid "Unknown" 15691msgstr "Inconnu" 15692 15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15694msgctxt "unknown people" 15695msgid "Unknown" 15696msgstr "Inconnu(e)" 15697 15698#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15699#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15700msgid "Unlink" 15701msgstr "Supprimer le lien" 15702 15703#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15704msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15705msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15706 15707#: resources/views/admin/media.phtml:50 15708msgid "Unused files" 15709msgstr "Les fichiers inutilisés" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15712#, php-format 15713msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15714msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15715 15716#. I18N: Name of a module 15717#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15718msgid "Upcoming events" 15719msgstr "Prochains événements" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15722msgid "Update" 15723msgstr "Mise à jour" 15724 15725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15726msgid "Update all" 15727msgstr "Tout mettre à jour" 15728 15729#. I18N: Name of a module 15730#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15731msgid "Update place names" 15732msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15733 15734#. I18N: Description of a “Data fix” module 15735#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15736msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15737msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15738 15739#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15740#: app/Gedcom.php:962 15741msgid "Updated at" 15742msgstr "" 15743 15744#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15745#. I18N: %s is a version number 15746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15747#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15749#, php-format 15750msgid "Upgrade to webtrees %s." 15751msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15755msgid "Upgrade wizard" 15756msgstr "Assistant de mise à jour" 15757 15758#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15760msgid "Upload media files" 15761msgstr "Téléverser un fichier" 15762 15763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15764msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15765msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15769msgid "Uruguay" 15770msgstr "Uruguay" 15771 15772#: app/Services/EmailService.php:221 15773msgid "Use SMTP to send messages" 15774msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15775 15776#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15777msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15778msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15779 15780#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15781msgid "Use an external service to find locations." 15782msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15783 15784#. I18N: placeholder text for new-password field 15785#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15787#: resources/views/register-page.phtml:75 15788#, php-format 15789msgid "Use at least %s character." 15790msgid_plural "Use at least %s characters." 15791msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15792msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15793 15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15797msgid "Use colors" 15798msgstr "Utiliser les couleurs" 15799 15800#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15801msgid "Use compact layout" 15802msgstr "Utiliser le modèle compact" 15803 15804#. I18N: A configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15806msgid "Use full source citations" 15807msgstr "Citations complètes des sources" 15808 15809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15810#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15814msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15815msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15818msgid "Use maps in webtrees." 15819msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 15820 15821#. I18N: A configuration setting 15822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15823msgid "Use password" 15824msgstr "Utiliser un mot de passe" 15825 15826#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15827#: app/Services/EmailService.php:220 15828msgid "Use sendmail to send messages" 15829msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15830 15831#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15833msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15834msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15835 15836#. I18N: A configuration setting 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15838msgid "Use silhouettes" 15839msgstr "Utilisez des silhouettes" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15842msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15843msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 15844 15845#: resources/views/register-page.phtml:90 15846msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15847msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15848 15849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15854msgid "User" 15855msgstr "Nom d’utilisateur" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15859#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15860#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15861#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15863msgid "User administration" 15864msgstr "Administrer les utilisateurs" 15865 15866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15867msgid "User didn’t verify within 7 days." 15868msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15869 15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15871msgid "User not verified by administrator." 15872msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15875msgid "User verification" 15876msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15877 15878#. I18N: A configuration setting 15879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15880#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15882#: resources/views/admin/users.phtml:26 15883#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15886#: resources/views/login-page.phtml:34 15887#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15888#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15889#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15890#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15891#: resources/views/register-page.phtml:60 15892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15893msgid "Username" 15894msgstr "Nom d’utilisateur" 15895 15896#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15898msgid "Username or email address" 15899msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15900 15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15903#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15904#: resources/views/register-page.phtml:65 15905msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15906msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15907 15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15911msgid "Users" 15912msgstr "Utilisateurs" 15913 15914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15915msgid "User’s account has been inactive too long: " 15916msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15920msgid "Uzbekistan" 15921msgstr "Ouzbékistan" 15922 15923#. I18N: Location of an LDS church temple 15924#: app/Elements/TempleCode.php:202 15925msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15926msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15930msgid "Vanuatu" 15931msgstr "Vanuatu" 15932 15933#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15935msgid "Various statistics charts." 15936msgstr "Divers tableaux statistiques." 15937 15938#. I18N: Name of a country or state 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15940msgid "Vatican City" 15941msgstr "Saint-Siège" 15942 15943#. I18N: a month in the French republican calendar 15944#: app/Date/FrenchDate.php:149 15945msgctxt "GENITIVE" 15946msgid "Vendemiaire" 15947msgstr "vendémiaire" 15948 15949#. I18N: a month in the French republican calendar 15950#: app/Date/FrenchDate.php:243 15951msgctxt "INSTRUMENTAL" 15952msgid "Vendemiaire" 15953msgstr "vendémiaire" 15954 15955#. I18N: a month in the French republican calendar 15956#: app/Date/FrenchDate.php:196 15957msgctxt "LOCATIVE" 15958msgid "Vendemiaire" 15959msgstr "vendémiaire" 15960 15961#. I18N: a month in the French republican calendar 15962#: app/Date/FrenchDate.php:101 15963msgctxt "NOMINATIVE" 15964msgid "Vendemiaire" 15965msgstr "vendémiaire" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15969msgid "Venezuela" 15970msgstr "Venezuela" 15971 15972#. I18N: a month in the French republican calendar 15973#: app/Date/FrenchDate.php:159 15974msgctxt "GENITIVE" 15975msgid "Ventose" 15976msgstr "ventôse" 15977 15978#. I18N: a month in the French republican calendar 15979#: app/Date/FrenchDate.php:253 15980msgctxt "INSTRUMENTAL" 15981msgid "Ventose" 15982msgstr "ventôse" 15983 15984#. I18N: a month in the French republican calendar 15985#: app/Date/FrenchDate.php:206 15986msgctxt "LOCATIVE" 15987msgid "Ventose" 15988msgstr "ventôse" 15989 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:111 15992msgctxt "NOMINATIVE" 15993msgid "Ventose" 15994msgstr "ventôse" 15995 15996#. I18N: Location of an LDS church temple 15997#: app/Elements/TempleCode.php:203 15998msgid "Veracruz, Mexico" 15999msgstr "Veracruz, Mexique" 16000 16001#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16002#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16003msgid "Verified" 16004msgstr "Vérifié" 16005 16006#. I18N: Location of an LDS church temple 16007#: app/Elements/TempleCode.php:204 16008msgid "Vernal, Utah, United States" 16009msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16010 16011#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16012msgid "Version" 16013msgstr "Version" 16014 16015#. I18N: Type of media object 16016#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16017msgid "Video" 16018msgstr "Vidéo" 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16022msgid "Vietnam" 16023msgstr "Viêt Nam" 16024 16025#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16026#, php-format 16027msgid "View table of events occurring in %s" 16028msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16029 16030#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16031msgid "View this day" 16032msgstr "Anniversaires de ce jour" 16033 16034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16035#: resources/views/fact.phtml:106 16036#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16037#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16038msgid "View this family" 16039msgstr "Afficher cette famille" 16040 16041#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16042#, php-format 16043msgid "View this location using %s" 16044msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16045 16046#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16047msgid "View this month" 16048msgstr "Anniversaires de ce mois" 16049 16050#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16051msgid "View this year" 16052msgstr "Anniversaires de cette année" 16053 16054#. I18N: Location of an LDS church temple 16055#: app/Elements/TempleCode.php:205 16056msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16057msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16058 16059#. I18N: A configuration setting 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16062msgid "Visible online" 16063msgstr "Visible en ligne" 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16068msgid "Visible to other users when online" 16069msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16070 16071#. I18N: Listbox entry; name of a role 16072#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16077msgid "Visitor" 16078msgstr "Visiteur" 16079 16080#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16081#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16082#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16085msgid "Vital records" 16086msgstr "Actes d’état civil" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16090msgid "Wales" 16091msgstr "Pays de Galles" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16095msgid "Wallis and Futuna" 16096msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16097 16098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16099msgid "Ward" 16100msgstr "Pupille" 16101 16102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16103msgctxt "FEMALE" 16104msgid "Ward" 16105msgstr "Pupille" 16106 16107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16108msgctxt "MALE" 16109msgid "Ward" 16110msgstr "Pupille" 16111 16112#. I18N: Location of an LDS church temple 16113#: app/Elements/TempleCode.php:206 16114msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16115msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16116 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16118msgid "Watermarks" 16119msgstr "Filigranes" 16120 16121#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16123msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16124msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16125 16126#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16127#, php-format 16128msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16129msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16130 16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16134msgid "Website" 16135msgstr "Site web" 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16139msgid "Website logs" 16140msgstr "Journaux du site web" 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16144msgid "Website preferences" 16145msgstr "Préférences du site web" 16146 16147#. I18N: abbreviation for Wednesday 16148#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16150msgid "Wed" 16151msgstr "Mer" 16152 16153#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16154msgid "Wednesday" 16155msgstr "Mercredi" 16156 16157#: app/Gedcom.php:937 16158msgid "Weight" 16159msgstr "Poids" 16160 16161#. I18N: A %s is the user’s name 16162#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16163#, php-format 16164msgid "Welcome %s" 16165msgstr "Bonjour %s" 16166 16167#. I18N: A configuration setting 16168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16169msgid "Welcome text on sign-in page" 16170msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16171 16172#: resources/views/login-page.phtml:21 16173msgid "Welcome to this genealogy website" 16174msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16178msgid "Western Sahara" 16179msgstr "Sahara occidental" 16180 16181#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16183msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16184msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16185 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16187msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16188msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16189 16190#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16192msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16193msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16194 16195#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16196msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16197msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16198 16199#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16201msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16202msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16203 16204#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16205msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16206msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16207 16208#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16209msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16210msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16211 16212#. I18N: Label for a configuration option 16213#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16214msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16215msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16216 16217#. I18N: A configuration setting 16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16219msgid "Who can upload new media files" 16220msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16221 16222#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16223#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16224msgid "Who is online" 16225msgstr "Qui est en ligne" 16226 16227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16228msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16229msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16230 16231#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16232msgid "Widow" 16233msgstr "Veuve" 16234 16235#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16236msgid "Widower" 16237msgstr "Veuf" 16238 16239#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16240#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16243#: resources/views/fact-date.phtml:139 16244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16253msgid "Wife" 16254msgstr "Épouse" 16255 16256#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16257msgid "Wife’s age" 16258msgstr "Âge de l’épouse" 16259 16260#: app/Gedcom.php:722 16261msgid "Will" 16262msgstr "Testament" 16263 16264#. I18N: Location of an LDS church temple 16265#: app/Elements/TempleCode.php:207 16266msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16267msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16268 16269#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16270#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16271msgid "With sources" 16272msgstr "Avec sources" 16273 16274#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16275#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16276msgid "Without sources" 16277msgstr "Sans sources" 16278 16279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16280msgid "Witness" 16281msgstr "Témoin" 16282 16283#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16284#: app/Gedcom.php:1337 16285msgid "Witnesses" 16286msgstr "" 16287 16288#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16289#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16290#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16291#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16292#: app/SurnameTradition.php:111 16293msgid "Wives take their husband’s surname." 16294msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16295 16296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16297#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16300msgid "World" 16301msgstr "Monde" 16302 16303#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16304msgid "Yahrzeit" 16305msgstr "Yahrzeit" 16306 16307#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16308#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16309msgid "Yahrzeiten" 16310msgstr "Yahrzeiten" 16311 16312#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16313msgid "Year" 16314msgstr "Année" 16315 16316#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16317#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16318msgid "Year:" 16319msgstr "Année :" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16323msgid "Yemen" 16324msgstr "Yémen" 16325 16326#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16327#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16328#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16329#, php-format 16330msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16331msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16332 16333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16335msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16336msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16337 16338#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16339#, php-format 16340msgid "You are signed in as %s." 16341msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16342 16343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16344msgid "You can apply for an account using the link below." 16345msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16346 16347#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16349msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16350msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16351 16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16353#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16354msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16355msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16356 16357#. I18N: %s is a URL 16358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16360#, php-format 16361msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16362msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16363 16364#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16365msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16366msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16367 16368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16369msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16370msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16371 16372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16373msgid "You can renumber this family tree." 16374msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16375 16376#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16378msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16379msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16380 16381#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16382msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16383msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16384 16385#. I18N: Description of a “Data fix” module 16386#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16387msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16388msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16389 16390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16391msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16392msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16393 16394#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16395#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16396msgid "You do not have permission to view this page." 16397msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16398 16399#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16400msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16401msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16402 16403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16404msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16405msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16406 16407#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16408msgid "You have signed out." 16409msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16410 16411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16412msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16413msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16416msgid "You must enter all the administrator account fields." 16417msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16418 16419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16420msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16421msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16422 16423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16424msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16425msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16426 16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16428msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16429msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16430 16431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16432msgid "You need to be a family member to access this website." 16433msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16434 16435#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16436msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16437msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16438 16439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16440#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16441msgid "You need to create a family tree." 16442msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16443 16444#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16445#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16446msgid "You need to review the account details." 16447msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16448 16449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16450msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16451msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16452 16453#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16454#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16455msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16456msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16457 16458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16459msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16460msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16461 16462#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16464#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16465#, php-format 16466msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16467msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16468 16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16470msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16471msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16472 16473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16475msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16476msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16477 16478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16479msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16480msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16481 16482#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16483msgid "Youngest father" 16484msgstr "Père le plus jeune" 16485 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16487msgid "Youngest female" 16488msgstr "Femme la plus jeune" 16489 16490#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16491msgid "Youngest male" 16492msgstr "Homme le plus jeune" 16493 16494#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16495msgid "Youngest mother" 16496msgstr "Mère la plus jeune" 16497 16498#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16499msgid "Your clippings cart is empty." 16500msgstr "Votre panier est vide." 16501 16502#: resources/views/contact-page.phtml:42 16503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16504msgid "Your name" 16505msgstr "Votre nom" 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16508msgid "Your password has been updated." 16509msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16510 16511#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16512#, php-format 16513msgid "Your registration at %s" 16514msgstr "Votre inscription sur %s" 16515 16516#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16517#, php-format 16518msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16519msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16520 16521#. I18N: ZIP = file format 16522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16524msgid "ZIP" 16525msgstr "" 16526 16527#. I18N: Name of a country or state 16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16529msgid "Zambia" 16530msgstr "Zambie" 16531 16532#. I18N: Name of a country or state 16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16534msgid "Zimbabwe" 16535msgstr "Zimbabwe" 16536 16537#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16538msgid "Zoom" 16539msgstr "Zoom" 16540 16541#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16543msgid "Zoom in" 16544msgstr "Zoom avant" 16545 16546#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16548msgid "Zoom out" 16549msgstr "Zoom arrière" 16550 16551#. I18N: Gedcom ABT dates 16552#: app/Date.php:185 16553#, php-format 16554msgid "about %s" 16555msgstr "vers %s" 16556 16557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16558#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16559#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16560#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16561#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16562#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16563msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16564msgid "accept" 16565msgstr "approuver" 16566 16567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16568#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16569#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16570#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16571#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16572#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16573msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16574msgid "accept" 16575msgstr "approuver" 16576 16577#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16579msgid "accepted" 16580msgstr "approuvé" 16581 16582#. I18N: A button label. 16583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16584#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16585#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16589msgid "add" 16590msgstr "ajouter" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16594msgid "add place" 16595msgstr "ajouter le lieu" 16596 16597#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16598#: app/Elements/NameType.php:71 16599msgid "adopted name" 16600msgstr "nom à l’adoption" 16601 16602#. I18N: Gedcom AFT dates 16603#: app/Date.php:205 16604#, php-format 16605msgid "after %s" 16606msgstr "après %s" 16607 16608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16611msgid "age" 16612msgstr "âge" 16613 16614#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16615#: app/Elements/NameType.php:73 16616msgid "also known as" 16617msgstr "également connu(e) sous" 16618 16619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16621#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16622#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16630msgid "and" 16631msgstr "et" 16632 16633#: app/Services/RelationshipService.php:781 16634msgctxt "father’s brother’s wife" 16635msgid "aunt" 16636msgstr "tante" 16637 16638#: app/Services/RelationshipService.php:539 16639msgctxt "father’s sister" 16640msgid "aunt" 16641msgstr "tante" 16642 16643#: app/Services/RelationshipService.php:861 16644msgctxt "mother’s brother’s wife" 16645msgid "aunt" 16646msgstr "tante" 16647 16648#: app/Services/RelationshipService.php:577 16649msgctxt "mother’s sister" 16650msgid "aunt" 16651msgstr "tante" 16652 16653#: app/Services/RelationshipService.php:913 16654msgctxt "parent’s brother’s wife" 16655msgid "aunt" 16656msgstr "tante" 16657 16658#: app/Services/RelationshipService.php:595 16659msgctxt "parent’s sister" 16660msgid "aunt" 16661msgstr "tante" 16662 16663#: app/Services/RelationshipService.php:537 16664msgctxt "father’s sibling" 16665msgid "aunt/uncle" 16666msgstr "tante/oncle" 16667 16668#: app/Services/RelationshipService.php:575 16669msgctxt "mother’s sibling" 16670msgid "aunt/uncle" 16671msgstr "tante/oncle" 16672 16673#: app/Services/RelationshipService.php:593 16674msgctxt "parent’s sibling" 16675msgid "aunt/uncle" 16676msgstr "tante/oncle" 16677 16678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16679msgid "automatic" 16680msgstr "automatique" 16681 16682#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16683msgid "back to top" 16684msgstr "Retour en haut de la page" 16685 16686#. I18N: Gedcom BEF dates 16687#: app/Date.php:201 16688#, php-format 16689msgid "before %s" 16690msgstr "avant %s" 16691 16692#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16693#: app/Date.php:217 16694#, php-format 16695msgid "between %s and %s" 16696msgstr "entre %s et %s" 16697 16698#. I18N: The name given to an individual at their birth 16699#: app/Elements/NameType.php:75 16700msgid "birth name" 16701msgstr "nom à la naissance" 16702 16703#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16705#, php-format 16706msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16707msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16708 16709#: app/Services/RelationshipService.php:451 16710msgid "brother" 16711msgstr "frère" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:719 16714msgctxt "brother’s wife’s brother" 16715msgid "brother-in-law" 16716msgstr "frère de la belle-sœur" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:545 16719msgctxt "husband’s brother" 16720msgid "brother-in-law" 16721msgstr "beau-frère" 16722 16723#: app/Services/RelationshipService.php:835 16724msgctxt "husband’s sister’s husband" 16725msgid "brother-in-law" 16726msgstr "mari de la belle-sœur" 16727 16728#: app/Services/RelationshipService.php:613 16729msgctxt "sister’s husband" 16730msgid "brother-in-law" 16731msgstr "beau-frère" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16734msgctxt "sister’s husband’s brother" 16735msgid "brother-in-law" 16736msgstr "frère du beau-frère" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:625 16739msgctxt "spouse’s brother" 16740msgid "brother-in-law" 16741msgstr "beau-frère" 16742 16743#: app/Services/RelationshipService.php:643 16744msgctxt "wife’s brother" 16745msgid "brother-in-law" 16746msgstr "beau-frère" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16749msgctxt "wife’s sister’s husband" 16750msgid "brother-in-law" 16751msgstr "mari de la belle-sœur" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:721 16754msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16755msgid "brother/sister-in-law" 16756msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:555 16759msgctxt "husband’s sibling" 16760msgid "brother/sister-in-law" 16761msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:607 16764msgctxt "sibling’s spouse" 16765msgid "brother/sister-in-law" 16766msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16769msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16770msgid "brother/sister-in-law" 16771msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:641 16774msgctxt "spouse’s sibling" 16775msgid "brother/sister-in-law" 16776msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:653 16779msgctxt "wife’s sibling" 16780msgid "brother/sister-in-law" 16781msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16782 16783#. I18N: An option in a list-box 16784#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16785msgid "bullet list" 16786msgstr "liste à puces" 16787 16788#. I18N: Gedcom CAL dates 16789#: app/Date.php:189 16790#, php-format 16791msgid "calculated %s" 16792msgstr "calculé %s" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16797#: resources/views/admin/components.phtml:168 16798#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16800#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16804#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16807#: resources/views/contact-page.phtml:82 16808#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16810#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16811#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16812#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16813#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16814#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16815#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16816#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16817#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16819#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16820#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16821#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16822#: resources/views/message-page.phtml:71 16823#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16824#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16825#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16826#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16829#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16831#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16832#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16833#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16834#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16835#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16836#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16838#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16839msgid "cancel" 16840msgstr "annuler" 16841 16842#. I18N: Status of child-parent link 16843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16844msgid "challenged" 16845msgstr "contesté" 16846 16847#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16848#: app/Elements/NameType.php:77 16849msgid "change of name" 16850msgstr "Changement de nom" 16851 16852#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16853msgid "child" 16854msgstr "enfant" 16855 16856#. I18N: Type of demographic data 16857#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16858msgid "citizen" 16859msgstr "citoyen" 16860 16861#: resources/views/admin/components.phtml:107 16862#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16863#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16864#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16865#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16866#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16867#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16868#: resources/views/modals/header.phtml:15 16869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16870#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16871msgid "close" 16872msgstr "fermer" 16873 16874#. I18N: Name of a theme. 16875#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16876msgid "clouds" 16877msgstr "clouds" 16878 16879#. I18N: Name of a theme. 16880#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16881msgid "colors" 16882msgstr "couleurs" 16883 16884#. I18N: An option in a list-box 16885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16886msgid "compact list" 16887msgstr "liste compacte" 16888 16889#. I18N: A button label. 16890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16891#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16892#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16894#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16897#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16899#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16900#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16901#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16902#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16903#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16905#: resources/views/register-page.phtml:100 16906#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16907msgid "continue" 16908msgstr "continuer" 16909 16910#. I18N: A button label. 16911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16912msgid "create" 16913msgstr "créer" 16914 16915#. I18N: Type of location hierarchy 16916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16917msgid "cultural" 16918msgstr "culturel" 16919 16920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16921msgid "date periods" 16922msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:428 16925msgid "daughter" 16926msgstr "fille" 16927 16928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16929msgid "daughter of" 16930msgstr "fille de" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:515 16933msgctxt "child’s wife" 16934msgid "daughter-in-law" 16935msgstr "belle-fille" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:623 16938msgctxt "son’s wife" 16939msgid "daughter-in-law" 16940msgstr "belle-fille" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16943msgctxt "son’s wife’s father" 16944msgid "daughter-in-law’s father" 16945msgstr "père de la belle-fille" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16948msgctxt "son’s wife’s mother" 16949msgid "daughter-in-law’s mother" 16950msgstr "mère de la belle-fille" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16953msgctxt "son’s wife’s parent" 16954msgid "daughter-in-law’s parent" 16955msgstr "parent de la belle-fille" 16956 16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16959msgid "degrees" 16960msgstr "degrés" 16961 16962#. I18N: A button label. 16963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16965#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16969msgid "delete" 16970msgstr "supprimer" 16971 16972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16974msgctxt "FEMALE" 16975msgid "died" 16976msgstr "décédée" 16977 16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16980msgctxt "MALE" 16981msgid "died" 16982msgstr "décédé" 16983 16984#. I18N: Status of child-parent link 16985#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16986msgid "disproven" 16987msgstr "réfuté" 16988 16989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16991#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16992msgid "down" 16993msgstr "vers le bas" 16994 16995#. I18N: A button label. 16996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 16999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17000#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17001#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17002msgid "download" 17003msgstr "télécharger" 17004 17005#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17006msgid "d’Aboville number" 17007msgstr "Numéro d’Aboville" 17008 17009#: resources/views/admin/components.phtml:138 17010#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17011#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17012#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17013#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17014msgid "edit" 17015msgstr "modifier" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17018msgid "eighth cousin" 17019msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17022msgctxt "FEMALE" 17023msgid "eighth cousin" 17024msgstr "cousine au huitième degré" 17025 17026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17027#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17028msgctxt "MALE" 17029msgid "eighth cousin" 17030msgstr "cousin au huitième degré" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:446 17033msgid "elder brother" 17034msgstr "frère plus âgé" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:488 17037msgid "elder sibling" 17038msgstr "frère aîné" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:467 17041msgid "elder sister" 17042msgstr "sœur plus âgée" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17045msgid "eleventh cousin" 17046msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17049msgctxt "FEMALE" 17050msgid "eleventh cousin" 17051msgstr "cousine au onzième degré" 17052 17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17054#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17055msgctxt "MALE" 17056msgid "eleventh cousin" 17057msgstr "cousin au onzième degré" 17058 17059#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17060#: app/Elements/NameType.php:79 17061msgid "estate name" 17062msgstr "Nom de la ferme" 17063 17064#. I18N: Gedcom EST dates 17065#: app/Date.php:193 17066#, php-format 17067msgid "estimated %s" 17068msgstr "estimé %s" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:365 17071msgid "ex-husband" 17072msgstr "ex-époux" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:412 17075msgid "ex-spouse" 17076msgstr "ex-époux(se)" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:389 17079msgid "ex-wife" 17080msgstr "ex-épouse" 17081 17082#. I18N: A button label. 17083#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17084msgid "export file" 17085msgstr "exporter le fichier" 17086 17087#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17089msgid "facts" 17090msgstr "faits" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:351 17093msgid "father" 17094msgstr "père" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:551 17097msgctxt "husband’s father" 17098msgid "father-in-law" 17099msgstr "beau-père" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:631 17102msgctxt "spouse’s father" 17103msgid "father-in-law" 17104msgstr "beau-père" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:649 17107msgctxt "wife’s father" 17108msgid "father-in-law" 17109msgstr "beau-père" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:369 17112msgid "fiancé" 17113msgstr "fiancé" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:416 17116msgid "fiancé(e)" 17117msgstr "fiancé(e)" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:393 17120msgid "fiancée" 17121msgstr "fiancée" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17124msgid "fifteenth cousin" 17125msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fifteenth cousin" 17130msgstr "cousine au quinzième degré" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fifteenth cousin" 17136msgstr "cousin au quinzième degré" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17140#, php-format 17141msgid "fifth %s" 17142msgstr "cinquième %s" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17146#, php-format 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fifth %s" 17149msgstr "cinquième %s" 17150 17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17152#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17153#, php-format 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fifth %s" 17156msgstr "cinquième %s" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17159msgid "fifth cousin" 17160msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fifth cousin" 17165msgstr "cousine au cinquième degré" 17166 17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17168#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "fifth cousin" 17171msgstr "cousin au cinquième degré" 17172 17173#. I18N: A button label, first page 17174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17175#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17176#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17177#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17178msgid "first" 17179msgstr "premier" 17180 17181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17182msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17183msgid "first" 17184msgstr "première" 17185 17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17188#, php-format 17189msgid "first %s" 17190msgstr "premier/première %s" 17191 17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17193#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17194#, php-format 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "first %s" 17197msgstr "première %s" 17198 17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17201#, php-format 17202msgctxt "MALE" 17203msgid "first %s" 17204msgstr "premier %s" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17207msgid "first cousin" 17208msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "first cousin" 17213msgstr "cousine germaine" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "first cousin" 17219msgstr "cousin germain" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:775 17222msgctxt "father’s brother’s child" 17223msgid "first cousin" 17224msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:777 17227msgctxt "father’s brother’s daughter" 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "cousine germaine" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:779 17232msgctxt "father’s brother’s son" 17233msgid "first cousin" 17234msgstr "cousin germain" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:819 17237msgctxt "father’s sister’s child" 17238msgid "first cousin" 17239msgstr "cousin(e) germain(e)" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:821 17242msgctxt "father’s sister’s daughter" 17243msgid "first cousin" 17244msgstr "cousine germaine" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:825 17247msgctxt "father’s sister’s son" 17248msgid "first cousin" 17249msgstr "cousin germain" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:855 17252msgctxt "mother’s brother’s child" 17253msgid "first cousin" 17254msgstr "cousin(e) germain(e)" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:857 17257msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17258msgid "first cousin" 17259msgstr "cousine germaine" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:859 17262msgctxt "mother’s brother’s son" 17263msgid "first cousin" 17264msgstr "cousin germain" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:905 17267msgctxt "mother’s sister’s child" 17268msgid "first cousin" 17269msgstr "cousin(e) germain(e)" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:907 17272msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17273msgid "first cousin" 17274msgstr "cousine germaine" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:911 17277msgctxt "mother’s sister’s son" 17278msgid "first cousin" 17279msgstr "cousin germain" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17282msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17283msgid "first cousin once removed ascending" 17284msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17287msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17288msgid "first cousin once removed ascending" 17289msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17292msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17293msgid "first cousin once removed ascending" 17294msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17297msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17298msgid "first cousin once removed ascending" 17299msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17302msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17303msgid "first cousin once removed ascending" 17304msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17307msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17308msgid "first cousin once removed ascending" 17309msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17312msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17313msgid "first cousin once removed ascending" 17314msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17317msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17318msgid "first cousin once removed ascending" 17319msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17322msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17323msgid "first cousin once removed ascending" 17324msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17327msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17328msgid "first cousin once removed ascending" 17329msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17332msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17333msgid "first cousin once removed ascending" 17334msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17337msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17338msgid "first cousin once removed ascending" 17339msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17342msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17343msgid "first cousin once removed ascending" 17344msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17347msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17348msgid "first cousin once removed ascending" 17349msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17352msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17353msgid "first cousin once removed ascending" 17354msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17357msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17358msgid "first cousin once removed ascending" 17359msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17362msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17363msgid "first cousin once removed ascending" 17364msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17367msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17368msgid "first cousin once removed ascending" 17369msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17372msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17373msgid "first cousin once removed ascending" 17374msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17377msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17378msgid "first cousin once removed ascending" 17379msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17382msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17383msgid "first cousin once removed ascending" 17384msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17387msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17388msgid "first cousin once removed ascending" 17389msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17392msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17393msgid "first cousin once removed ascending" 17394msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17397msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17398msgid "first cousin once removed ascending" 17399msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17402msgid "fourteenth cousin" 17403msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fourteenth cousin" 17408msgstr "cousine au quatorzième degré" 17409 17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "fourteenth cousin" 17414msgstr "cousin au quatorzième degré" 17415 17416#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17418#, php-format 17419msgid "fourth %s" 17420msgstr "quatrième %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17424#, php-format 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fourth %s" 17427msgstr "quatrième %s" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17431#, php-format 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fourth %s" 17434msgstr "quatrième %s" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17437msgid "fourth cousin" 17438msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17441msgctxt "FEMALE" 17442msgid "fourth cousin" 17443msgstr "cousine au quatrième degré" 17444 17445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17447msgctxt "MALE" 17448msgid "fourth cousin" 17449msgstr "cousin au quatrième degré" 17450 17451#. I18N: from 1700 interval 50 years 17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17458#, php-format 17459msgid "from %1$s interval %2$s year" 17460msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17461msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17462msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17463 17464#. I18N: Gedcom FROM dates 17465#: app/Date.php:209 17466#, php-format 17467msgid "from %s" 17468msgstr "de %s" 17469 17470#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17471#: app/Date.php:221 17472#, php-format 17473msgid "from %s to %s" 17474msgstr "de %s à %s" 17475 17476#. I18N: layout option for the fan chart 17477#: app/Module/FanChartModule.php:520 17478msgid "full circle" 17479msgstr "cercle complet" 17480 17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17482msgid "gender" 17483msgstr "sexe" 17484 17485#. I18N: Type of location hierarchy 17486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17487msgid "geographic" 17488msgstr "géographique" 17489 17490#. I18N: A button label. 17491#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17492msgid "go to new individual" 17493msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:505 17496msgctxt "child’s child" 17497msgid "grandchild" 17498msgstr "petit-enfant" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:517 17501msgctxt "daughter’s child" 17502msgid "grandchild" 17503msgstr "petit-enfant" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:617 17506msgctxt "son’s child" 17507msgid "grandchild" 17508msgstr "petit-enfant" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:507 17511msgctxt "child’s daughter" 17512msgid "granddaughter" 17513msgstr "petite-fille" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:519 17516msgctxt "daughter’s daughter" 17517msgid "granddaughter" 17518msgstr "petite-fille" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:619 17521msgctxt "son’s daughter" 17522msgid "granddaughter" 17523msgstr "petite-fille" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:735 17526msgctxt "child’s daughter’s husband" 17527msgid "granddaughter’s husband" 17528msgstr "mari de la petite-fille" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:757 17531msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17532msgid "granddaughter’s husband" 17533msgstr "mari de la petite-fille" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17536msgctxt "son’s daughter’s husband" 17537msgid "granddaughter’s husband" 17538msgstr "mari de la petite-fille" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:587 17541msgctxt "parent’s father" 17542msgid "grandfather" 17543msgstr "grand-père" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:589 17546msgctxt "parent’s mother" 17547msgid "grandmother" 17548msgstr "grand-mère" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:591 17551msgctxt "parent’s parent" 17552msgid "grandparent" 17553msgstr "grands-parents" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:511 17556msgctxt "child’s son" 17557msgid "grandson" 17558msgstr "petit-fils" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:523 17561msgctxt "daughter’s son" 17562msgid "grandson" 17563msgstr "petit-fils" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:621 17566msgctxt "son’s son" 17567msgid "grandson" 17568msgstr "petit-fils" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:745 17571msgctxt "child’s son’s wife" 17572msgid "grandson’s wife" 17573msgstr "femme du petit-fils" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:773 17576msgctxt "daughter’s son’s wife" 17577msgid "grandson’s wife" 17578msgstr "femme du petit-fils" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17581msgctxt "son’s son’s wife" 17582msgid "grandson’s wife" 17583msgstr "femme du petit-fils" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17591#, php-format 17592msgid "great ×%s aunt" 17593msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17601#, php-format 17602msgid "great ×%s aunt/uncle" 17603msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17604 17605#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17610#, php-format 17611msgid "great ×%s grandchild" 17612msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17613 17614#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17619#, php-format 17620msgid "great ×%s granddaughter" 17621msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17622 17623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17630#, php-format 17631msgid "great ×%s grandfather" 17632msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17633 17634#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17641#, php-format 17642msgid "great ×%s grandmother" 17643msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17644 17645#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17652#, php-format 17653msgid "great ×%s grandparent" 17654msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17655 17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17661#, php-format 17662msgid "great ×%s grandson" 17663msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17664 17665#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17669#, php-format 17670msgid "great ×%s nephew" 17671msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17676#, php-format 17677msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17678msgid "great ×%s nephew" 17679msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17684#, php-format 17685msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17686msgid "great ×%s nephew" 17687msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17692#, php-format 17693msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17694msgid "great ×%s nephew" 17695msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17700#, php-format 17701msgid "great ×%s nephew/niece" 17702msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17707#, php-format 17708msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17709msgid "great ×%s nephew/niece" 17710msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17715#, php-format 17716msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17717msgid "great ×%s nephew/niece" 17718msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17723#, php-format 17724msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17725msgid "great ×%s nephew/niece" 17726msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17731#, php-format 17732msgid "great ×%s niece" 17733msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17738#, php-format 17739msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17740msgid "great ×%s niece" 17741msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17746#, php-format 17747msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17748msgid "great ×%s niece" 17749msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17754#, php-format 17755msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17756msgid "great ×%s niece" 17757msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17758 17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s uncle" 17767msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17770#, php-format 17771msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17772msgid "great ×%s uncle" 17773msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17776#, php-format 17777msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17778msgid "great ×%s uncle" 17779msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17782#, php-format 17783msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17784msgid "great ×%s uncle" 17785msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17788msgid "great ×4 aunt" 17789msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17792msgid "great ×4 aunt/uncle" 17793msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17796msgid "great ×4 grandchild" 17797msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17800msgid "great ×4 granddaughter" 17801msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17804msgid "great ×4 grandfather" 17805msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17808msgid "great ×4 grandmother" 17809msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17812msgid "great ×4 grandparent" 17813msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17816msgid "great ×4 grandson" 17817msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17821msgid "great ×4 nephew" 17822msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17826msgid "great ×4 nephew" 17827msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17830msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17831msgid "great ×4 nephew" 17832msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17836msgid "great ×4 nephew/niece" 17837msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17841msgid "great ×4 nephew/niece" 17842msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17845msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17846msgid "great ×4 nephew/niece" 17847msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17851msgid "great ×4 niece" 17852msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17856msgid "great ×4 niece" 17857msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17860msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17861msgid "great ×4 niece" 17862msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17865msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17866msgid "great ×4 uncle" 17867msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17870msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17871msgid "great ×4 uncle" 17872msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17875msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17876msgid "great ×4 uncle" 17877msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17880msgid "great ×5 aunt" 17881msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17884msgid "great ×5 aunt/uncle" 17885msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17888msgid "great ×5 grandchild" 17889msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17892msgid "great ×5 granddaughter" 17893msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17896msgid "great ×5 grandfather" 17897msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17900msgid "great ×5 grandmother" 17901msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17904msgid "great ×5 grandparent" 17905msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17908msgid "great ×5 grandson" 17909msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17913msgid "great ×5 nephew" 17914msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17918msgid "great ×5 nephew" 17919msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17922msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17923msgid "great ×5 nephew" 17924msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17928msgid "great ×5 nephew/niece" 17929msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17932msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17933msgid "great ×5 nephew/niece" 17934msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17937msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17938msgid "great ×5 nephew/niece" 17939msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17942msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17943msgid "great ×5 niece" 17944msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17948msgid "great ×5 niece" 17949msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17952msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17953msgid "great ×5 niece" 17954msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17957msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17958msgid "great ×5 uncle" 17959msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17962msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17963msgid "great ×5 uncle" 17964msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17967msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17968msgid "great ×5 uncle" 17969msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17972msgid "great ×6 aunt" 17973msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17976msgid "great ×6 aunt/uncle" 17977msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17980msgid "great ×6 grandchild" 17981msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17984msgid "great ×6 granddaughter" 17985msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17988msgid "great ×6 grandfather" 17989msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17992msgid "great ×6 grandmother" 17993msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17996msgid "great ×6 grandparent" 17997msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18000msgid "great ×6 grandson" 18001msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18004msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18005msgid "great ×6 uncle" 18006msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18009msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18010msgid "great ×6 uncle" 18011msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18014msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18015msgid "great ×6 uncle" 18016msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18019msgid "great ×7 aunt" 18020msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18023msgid "great ×7 aunt/uncle" 18024msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18027msgid "great ×7 grandchild" 18028msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18031msgid "great ×7 granddaughter" 18032msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18035msgid "great ×7 grandfather" 18036msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18039msgid "great ×7 grandmother" 18040msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18043msgid "great ×7 grandparent" 18044msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18047msgid "great ×7 grandson" 18048msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18051msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18052msgid "great ×7 uncle" 18053msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18056msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18057msgid "great ×7 uncle" 18058msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18061msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18062msgid "great ×7 uncle" 18063msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18066msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18067msgid "great-aunt" 18068msgstr "grand-tante" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:793 18071msgctxt "father’s father’s sister" 18072msgid "great-aunt" 18073msgstr "grand-tante" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18076msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18077msgid "great-aunt" 18078msgstr "grand-tante" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:805 18081msgctxt "father’s mother’s sister" 18082msgid "great-aunt" 18083msgstr "grand-tante" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18086msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18087msgid "great-aunt" 18088msgstr "grand-tante" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:817 18091msgctxt "father’s parent’s sister" 18092msgid "great-aunt" 18093msgstr "grand-tante" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18096msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18097msgid "great-aunt" 18098msgstr "grand-tante" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:873 18101msgctxt "mother’s father’s sister" 18102msgid "great-aunt" 18103msgstr "grand-tante" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18106msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18107msgid "great-aunt" 18108msgstr "grand-tante" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:891 18111msgctxt "mother’s mother’s sister" 18112msgid "great-aunt" 18113msgstr "grand-tante" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18116msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "grand-tante" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:903 18121msgctxt "mother’s parent’s sister" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "grand-tante" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18126msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "grand-tante" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:925 18131msgctxt "parent’s father’s sister" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "grand-tante" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18136msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "grand-tante" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:937 18141msgctxt "parent’s mother’s sister" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "grand-tante" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18146msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "grand-tante" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:949 18151msgctxt "parent’s parent’s sister" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "grand-tante" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:791 18156msgctxt "father’s father’s sibling" 18157msgid "great-aunt/uncle" 18158msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18161msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18162msgid "great-aunt/uncle" 18163msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:803 18166msgctxt "father’s mother’s sibling" 18167msgid "great-aunt/uncle" 18168msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18171msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18172msgid "great-aunt/uncle" 18173msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:815 18176msgctxt "father’s parent’s sibling" 18177msgid "great-aunt/uncle" 18178msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18181msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18182msgid "great-aunt/uncle" 18183msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:871 18186msgctxt "mother’s father’s sibling" 18187msgid "great-aunt/uncle" 18188msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18191msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18192msgid "great-aunt/uncle" 18193msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:889 18196msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18197msgid "great-aunt/uncle" 18198msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18201msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18202msgid "great-aunt/uncle" 18203msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:901 18206msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18211msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:923 18216msgctxt "parent’s father’s sibling" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18221msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:935 18226msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18231msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:947 18236msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18241msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:725 18246msgctxt "child’s child’s child" 18247msgid "great-grandchild" 18248msgstr "arrière-petit-enfant" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:731 18251msgctxt "child’s daughter’s child" 18252msgid "great-grandchild" 18253msgstr "arrière-petit-enfant" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:739 18256msgctxt "child’s son’s child" 18257msgid "great-grandchild" 18258msgstr "arrière-petit-enfant" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:747 18261msgctxt "daughter’s child’s child" 18262msgid "great-grandchild" 18263msgstr "arrière-petit-enfant" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:753 18266msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18267msgid "great-grandchild" 18268msgstr "arrière-petit-enfant" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:767 18271msgctxt "daughter’s son’s child" 18272msgid "great-grandchild" 18273msgstr "arrière-petit-enfant" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18276msgctxt "son’s child’s child" 18277msgid "great-grandchild" 18278msgstr "arrière-petit-enfant" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18281msgctxt "son’s daughter’s child" 18282msgid "great-grandchild" 18283msgstr "arrière-petit-enfant" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18286msgctxt "son’s son’s child" 18287msgid "great-grandchild" 18288msgstr "arrière-petit-enfant" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:727 18291msgctxt "child’s child’s daughter" 18292msgid "great-granddaughter" 18293msgstr "arrière-petite-fille" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:733 18296msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18297msgid "great-granddaughter" 18298msgstr "arrière-petite-fille" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:741 18301msgctxt "child’s son’s daughter" 18302msgid "great-granddaughter" 18303msgstr "arrière-petite-fille" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:749 18306msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18307msgid "great-granddaughter" 18308msgstr "arrière-petite-fille" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:755 18311msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18312msgid "great-granddaughter" 18313msgstr "arrière-petite-fille" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:769 18316msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18317msgid "great-granddaughter" 18318msgstr "arrière-petite-fille" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18321msgctxt "son’s child’s daughter" 18322msgid "great-granddaughter" 18323msgstr "arrière-petite-fille" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18326msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18327msgid "great-granddaughter" 18328msgstr "arrière-petite-fille" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18331msgctxt "son’s son’s daughter" 18332msgid "great-granddaughter" 18333msgstr "arrière-petite-fille" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:785 18336msgctxt "father’s father’s father" 18337msgid "great-grandfather" 18338msgstr "arrière-grand-père" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:797 18341msgctxt "father’s mother’s father" 18342msgid "great-grandfather" 18343msgstr "arrière-grand-père" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:809 18346msgctxt "father’s parent’s father" 18347msgid "great-grandfather" 18348msgstr "arrière-grand-père" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:865 18351msgctxt "mother’s father’s father" 18352msgid "great-grandfather" 18353msgstr "arrière-grand-père" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:883 18356msgctxt "mother’s mother’s father" 18357msgid "great-grandfather" 18358msgstr "arrière-grand-père" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:895 18361msgctxt "mother’s parent’s father" 18362msgid "great-grandfather" 18363msgstr "arrière-grand-père" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:917 18366msgctxt "parent’s father’s father" 18367msgid "great-grandfather" 18368msgstr "arrière-grand-père" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:929 18371msgctxt "parent’s mother’s father" 18372msgid "great-grandfather" 18373msgstr "arrière-grand-père" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:941 18376msgctxt "parent’s parent’s father" 18377msgid "great-grandfather" 18378msgstr "bisaïeul" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:787 18381msgctxt "father’s father’s mother" 18382msgid "great-grandmother" 18383msgstr "bisaïeule" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:799 18386msgctxt "father’s mother’s mother" 18387msgid "great-grandmother" 18388msgstr "bisaïeule" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:811 18391msgctxt "father’s parent’s mother" 18392msgid "great-grandmother" 18393msgstr "bisaïeule" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:867 18396msgctxt "mother’s father’s mother" 18397msgid "great-grandmother" 18398msgstr "bisaïeule" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:885 18401msgctxt "mother’s mother’s mother" 18402msgid "great-grandmother" 18403msgstr "bisaïeule" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:897 18406msgctxt "mother’s parent’s mother" 18407msgid "great-grandmother" 18408msgstr "bisaïeule" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:919 18411msgctxt "parent’s father’s mother" 18412msgid "great-grandmother" 18413msgstr "bisaïeule" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:931 18416msgctxt "parent’s mother’s mother" 18417msgid "great-grandmother" 18418msgstr "bisaïeule maternelle" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:943 18421msgctxt "parent’s parent’s mother" 18422msgid "great-grandmother" 18423msgstr "arrière-grand-mère" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:789 18426msgctxt "father’s father’s parent" 18427msgid "great-grandparent" 18428msgstr "arrière-grands-parents" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:801 18431msgctxt "father’s mother’s parent" 18432msgid "great-grandparent" 18433msgstr "arrière-grands-parents" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:813 18436msgctxt "father’s parent’s parent" 18437msgid "great-grandparent" 18438msgstr "arrière-grands-parents" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:869 18441msgctxt "mother’s father’s parent" 18442msgid "great-grandparent" 18443msgstr "arrière-grands-parents" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:887 18446msgctxt "mother’s mother’s parent" 18447msgid "great-grandparent" 18448msgstr "arrière-grands-parents" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:899 18451msgctxt "mother’s parent’s parent" 18452msgid "great-grandparent" 18453msgstr "arrière-grands-parents" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:921 18456msgctxt "parent’s father’s parent" 18457msgid "great-grandparent" 18458msgstr "arrière-grands-parents" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:933 18461msgctxt "parent’s mother’s parent" 18462msgid "great-grandparent" 18463msgstr "arrière-grands-parents" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:945 18466msgctxt "parent’s parent’s parent" 18467msgid "great-grandparent" 18468msgstr "arrière-grands-parents" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:729 18471msgctxt "child’s child’s son" 18472msgid "great-grandson" 18473msgstr "arrière-petit-fils" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:737 18476msgctxt "child’s daughter’s son" 18477msgid "great-grandson" 18478msgstr "arrière-petit-fils" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:743 18481msgctxt "child’s son’s son" 18482msgid "great-grandson" 18483msgstr "arrière-petit-fils" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:751 18486msgctxt "daughter’s child’s son" 18487msgid "great-grandson" 18488msgstr "arrière-petit-fils" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:759 18491msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18492msgid "great-grandson" 18493msgstr "arrière-petit-fils" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:771 18496msgctxt "daughter’s son’s son" 18497msgid "great-grandson" 18498msgstr "arrière-petit-fils" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18501msgctxt "son’s child’s son" 18502msgid "great-grandson" 18503msgstr "arrière-petit-fils" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18506msgctxt "son’s daughter’s son" 18507msgid "great-grandson" 18508msgstr "arrière-petit-fils" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18511msgctxt "son’s son’s son" 18512msgid "great-grandson" 18513msgstr "arrière-petit-fils" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18516msgid "great-great-aunt" 18517msgstr "arrière-grand-tante" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18520msgid "great-great-aunt/uncle" 18521msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18524msgid "great-great-grandchild" 18525msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18528msgid "great-great-granddaughter" 18529msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18532msgid "great-great-grandfather" 18533msgstr "trisaïeul" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18536msgid "great-great-grandmother" 18537msgstr "trisaïeule" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18540msgid "great-great-grandparent" 18541msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18544msgid "great-great-grandson" 18545msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18548msgid "great-great-great-aunt" 18549msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18552msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18553msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18556msgid "great-great-great-grandchild" 18557msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18560msgid "great-great-great-granddaughter" 18561msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18564msgid "great-great-great-grandfather" 18565msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18568msgid "great-great-great-grandmother" 18569msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18572msgid "great-great-great-grandparent" 18573msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18576msgid "great-great-great-grandson" 18577msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18580msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18581msgid "great-great-great-nephew" 18582msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18585msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18586msgid "great-great-great-nephew" 18587msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18590msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18591msgid "great-great-great-nephew" 18592msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18595msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18596msgid "great-great-great-nephew/niece" 18597msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18600msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18601msgid "great-great-great-nephew/niece" 18602msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18605msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18606msgid "great-great-great-nephew/niece" 18607msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18610msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18611msgid "great-great-great-niece" 18612msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18615msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18616msgid "great-great-great-niece" 18617msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18620msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18621msgid "great-great-great-niece" 18622msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18625msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18626msgid "great-great-great-uncle" 18627msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18630msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18631msgid "great-great-great-uncle" 18632msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18635msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18636msgid "great-great-great-uncle" 18637msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18640msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18641msgid "great-great-nephew" 18642msgstr "arrière-petit-neveu" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18645msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18646msgid "great-great-nephew" 18647msgstr "arrière-petit-neveu" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18650msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18651msgid "great-great-nephew" 18652msgstr "arrière-petit-neveu" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18655msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18656msgid "great-great-nephew/niece" 18657msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18660msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18661msgid "great-great-nephew/niece" 18662msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18665msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18666msgid "great-great-nephew/niece" 18667msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18670msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18671msgid "great-great-niece" 18672msgstr "arrière-petite-nièce" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18675msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18676msgid "great-great-niece" 18677msgstr "arrière-petite-nièce" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18680msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18681msgid "great-great-niece" 18682msgstr "arrière-petite-nièce" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18685msgctxt "great-grandfather’s brother" 18686msgid "great-great-uncle" 18687msgstr "arrière-grand-oncle" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18690msgctxt "great-grandmother’s brother" 18691msgid "great-great-uncle" 18692msgstr "arrière-grand-oncle" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18695msgctxt "great-grandparent’s brother" 18696msgid "great-great-uncle" 18697msgstr "arrière-grand-oncle" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:674 18700msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18701msgid "great-nephew" 18702msgstr "petit-neveu" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:694 18705msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18706msgid "great-nephew" 18707msgstr "petit-neveu" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:712 18710msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18711msgid "great-nephew" 18712msgstr "petit-neveu" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:994 18715msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18716msgid "great-nephew" 18717msgstr "petit-neveu" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18720msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18721msgid "great-nephew" 18722msgstr "petit-neveu" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18725msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18726msgid "great-nephew" 18727msgstr "petit-neveu" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:677 18730msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18731msgid "great-nephew" 18732msgstr "petit-neveu" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:697 18735msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18736msgid "great-nephew" 18737msgstr "petit-neveu" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:715 18740msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18741msgid "great-nephew" 18742msgstr "petit-neveu" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:997 18745msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18746msgid "great-nephew" 18747msgstr "petit-neveu" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18750msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "petit-neveu" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18755msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "petit-neveu" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:963 18760msgctxt "sibling’s child’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "petit-neveu" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:971 18765msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "petit-neveu" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:977 18770msgctxt "sibling’s son’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "petit-neveu" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:662 18775msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18776msgid "great-nephew/niece" 18777msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:680 18780msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18781msgid "great-nephew/niece" 18782msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:700 18785msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18786msgid "great-nephew/niece" 18787msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:982 18790msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18791msgid "great-nephew/niece" 18792msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18795msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18796msgid "great-nephew/niece" 18797msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18800msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18801msgid "great-nephew/niece" 18802msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:665 18805msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18806msgid "great-nephew/niece" 18807msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:683 18810msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18811msgid "great-nephew/niece" 18812msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:703 18815msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18816msgid "great-nephew/niece" 18817msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:985 18820msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18821msgid "great-nephew/niece" 18822msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18825msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18830msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:959 18835msgctxt "sibling’s child’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:965 18840msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:973 18845msgctxt "sibling’s son’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:668 18850msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18851msgid "great-niece" 18852msgstr "petite-nièce" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:686 18855msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18856msgid "great-niece" 18857msgstr "petite-nièce" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:706 18860msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18861msgid "great-niece" 18862msgstr "petite-nièce" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:988 18865msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18866msgid "great-niece" 18867msgstr "petite-nièce" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18870msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18871msgid "great-niece" 18872msgstr "petite-nièce" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18875msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18876msgid "great-niece" 18877msgstr "petite-nièce" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:671 18880msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18881msgid "great-niece" 18882msgstr "petite-nièce" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:689 18885msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18886msgid "great-niece" 18887msgstr "petite-nièce" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:709 18890msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18891msgid "great-niece" 18892msgstr "petite-nièce" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:991 18895msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18896msgid "great-niece" 18897msgstr "petite-nièce" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18900msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "petite-nièce" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18905msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "petite-nièce" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:961 18910msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "petite-nièce" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:967 18915msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "petite-nièce" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:975 18920msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "petite-nièce" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:783 18925msgctxt "father’s father’s brother" 18926msgid "great-uncle" 18927msgstr "grand-oncle" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18930msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18931msgid "great-uncle" 18932msgstr "grand-oncle" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:795 18935msgctxt "father’s mother’s brother" 18936msgid "great-uncle" 18937msgstr "grand-oncle" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18940msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18941msgid "great-uncle" 18942msgstr "grand-oncle" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:807 18945msgctxt "father’s parent’s brother" 18946msgid "great-uncle" 18947msgstr "grand-oncle paternel" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18950msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18951msgid "great-uncle" 18952msgstr "grand-oncle" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:863 18955msgctxt "mother’s father’s brother" 18956msgid "great-uncle" 18957msgstr "grand-oncle maternel" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18960msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18961msgid "great-uncle" 18962msgstr "grand-oncle" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:881 18965msgctxt "mother’s mother’s brother" 18966msgid "great-uncle" 18967msgstr "grand-oncle" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18970msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18971msgid "great-uncle" 18972msgstr "grand-oncle" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:893 18975msgctxt "mother’s parent’s brother" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "grand-oncle" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18980msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "grand-oncle" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:915 18985msgctxt "parent’s father’s brother" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "grand-oncle" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18990msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "grand-oncle" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:927 18995msgctxt "parent’s mother’s brother" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "grand-oncle" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19000msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "grand-oncle" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:939 19005msgctxt "parent’s parent’s brother" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "grand-oncle" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19010msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "grand-oncle" 19013 19014#. I18N: layout option for the fan chart 19015#: app/Module/FanChartModule.php:516 19016msgid "half circle" 19017msgstr "demi-cercle" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:541 19020msgctxt "father’s son" 19021msgid "half-brother" 19022msgstr "demi-frère" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:579 19025msgctxt "mother’s son" 19026msgid "half-brother" 19027msgstr "demi-frère" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:597 19030msgctxt "parent’s son" 19031msgid "half-brother" 19032msgstr "demi-frère" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:527 19035msgctxt "father’s child" 19036msgid "half-sibling" 19037msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:563 19040msgctxt "mother’s child" 19041msgid "half-sibling" 19042msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:583 19045msgctxt "parent’s child" 19046msgid "half-sibling" 19047msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:529 19050msgctxt "father’s daughter" 19051msgid "half-sister" 19052msgstr "demi-sœur" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:565 19055msgctxt "mother’s daughter" 19056msgid "half-sister" 19057msgstr "demi-sœur" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:585 19060msgctxt "parent’s daughter" 19061msgid "half-sister" 19062msgstr "demi-sœur" 19063 19064#. I18N: reflexive pronoun 19065#: app/Services/RelationshipService.php:244 19066msgid "herself" 19067msgstr "elle" 19068 19069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19070#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19071#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19101#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19103#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19104#: resources/views/login-page.phtml:46 19105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19106#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19107#: resources/views/register-page.phtml:75 19108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19112msgid "hide" 19113msgstr "masquer" 19114 19115#. I18N: reflexive pronoun 19116#: app/Services/RelationshipService.php:241 19117msgid "himself" 19118msgstr "lui" 19119 19120#. I18N: Type of demographic data 19121#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19122msgid "household" 19123msgstr "foyer" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:367 19126msgid "husband" 19127msgstr "mari" 19128 19129#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19130#: app/Elements/NameType.php:81 19131msgid "immigration name" 19132msgstr "nom à l’immigration" 19133 19134#. I18N: A button label. 19135#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19136msgid "import file" 19137msgstr "importer le fichier" 19138 19139#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19140msgid "infant" 19141msgstr "Nourrisson" 19142 19143#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19144msgid "inline note" 19145msgstr "note" 19146 19147#. I18N: Gedcom INT dates 19148#: app/Date.php:197 19149#, php-format 19150msgid "interpreted %s (%s)" 19151msgstr "interprété %s (%s)" 19152 19153#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19154#: resources/views/search-trees.phtml:52 19155msgid "invert selection" 19156msgstr "inverser la sélection" 19157 19158#. I18N: a month in the French republican calendar 19159#: app/Date/FrenchDate.php:173 19160msgctxt "GENITIVE" 19161msgid "jours complementaires" 19162msgstr "jours complémentaires" 19163 19164#. I18N: a month in the French republican calendar 19165#: app/Date/FrenchDate.php:267 19166msgctxt "INSTRUMENTAL" 19167msgid "jours complementaires" 19168msgstr "jours complémentaires" 19169 19170#. I18N: a month in the French republican calendar 19171#: app/Date/FrenchDate.php:220 19172msgctxt "LOCATIVE" 19173msgid "jours complementaires" 19174msgstr "jours complémentaires" 19175 19176#. I18N: a month in the French republican calendar 19177#: app/Date/FrenchDate.php:126 19178msgctxt "NOMINATIVE" 19179msgid "jours complementaires" 19180msgstr "jours complémentaires" 19181 19182#. I18N: A button label, last page 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19184#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19186#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19187msgid "last" 19188msgstr "dernier" 19189 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19191msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19192msgid "last" 19193msgstr "dernière" 19194 19195#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19197msgid "left" 19198msgstr "vers la gauche" 19199 19200#. I18N: Layout option for lists of names 19201#. I18N: An option in a list-box 19202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19203#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19204#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19206#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19207msgid "list" 19208msgstr "liste" 19209 19210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19211#, php-format 19212msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19213msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19214 19215#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19216#: app/Elements/NameType.php:83 19217msgid "maiden name" 19218msgstr "nom de jeune fille" 19219 19220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19221msgid "managers" 19222msgstr "gestionnaires" 19223 19224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19226msgid "markdown" 19227msgstr "markdown" 19228 19229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19230msgctxt "FEMALE" 19231msgid "married" 19232msgstr "mariée" 19233 19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19235msgctxt "MALE" 19236msgid "married" 19237msgstr "marié" 19238 19239#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19240#: app/Elements/NameType.php:85 19241msgid "married name" 19242msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:567 19245msgctxt "mother’s father" 19246msgid "maternal grandfather" 19247msgstr "grand-père maternel" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:571 19250msgctxt "mother’s mother" 19251msgid "maternal grandmother" 19252msgstr "grand-mère maternelle" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:573 19255msgctxt "mother’s parent" 19256msgid "maternal grandparent" 19257msgstr "grands-parents maternels" 19258 19259#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19260#: app/SurnameTradition.php:88 19261msgid "matrilineal" 19262msgstr "matrilinéaire" 19263 19264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19265#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19267#, php-format 19268msgid "maximum %s day" 19269msgid_plural "maximum %s days" 19270msgstr[0] "maximum %s jour" 19271msgstr[1] "maximum %s jours" 19272 19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19278msgid "members" 19279msgstr "membres" 19280 19281#. I18N: Name of a theme. 19282#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19283msgid "minimal" 19284msgstr "minimal" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:349 19287msgid "mother" 19288msgstr "mère" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:553 19291msgctxt "husband’s mother" 19292msgid "mother-in-law" 19293msgstr "belle-mère" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:633 19296msgctxt "spouse’s mother" 19297msgid "mother-in-law" 19298msgstr "belle-mère" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:651 19301msgctxt "wife’s mother" 19302msgid "mother-in-law" 19303msgstr "belle-mère" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:639 19306msgctxt "spouse’s parent" 19307msgid "mother/father-in-law" 19308msgstr "belle-mère/beau-père" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:501 19311msgctxt "brother’s son" 19312msgid "nephew" 19313msgstr "neveu" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:853 19316msgctxt "husband’s brother’s son" 19317msgid "nephew" 19318msgstr "neveu" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:849 19321msgctxt "husband’s sibling’s son" 19322msgid "nephew" 19323msgstr "neveu" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:851 19326msgctxt "husband’s sister’s son" 19327msgid "nephew" 19328msgstr "neveu" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:605 19331msgctxt "sibling’s son" 19332msgid "nephew" 19333msgstr "neveu" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:615 19336msgctxt "sister’s son" 19337msgid "nephew" 19338msgstr "neveu" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19341msgctxt "wife’s brother’s son" 19342msgid "nephew" 19343msgstr "neveu" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19346msgctxt "wife’s sibling’s son" 19347msgid "nephew" 19348msgstr "neveu" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19351msgctxt "wife’s sister’s son" 19352msgid "nephew" 19353msgstr "neveu" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:691 19356msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19357msgid "nephew-in-law" 19358msgstr "neveu par alliance" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:969 19361msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19362msgid "nephew-in-law" 19363msgstr "neveu par alliance" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19366msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19367msgid "nephew-in-law" 19368msgstr "neveu par alliance" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:497 19371msgctxt "brother’s child" 19372msgid "nephew/niece" 19373msgstr "neveu/nièce" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:841 19376msgctxt "husband’s brother’s child" 19377msgid "nephew/niece" 19378msgstr "neveu/nièce" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:837 19381msgctxt "husband’s sibling’s child" 19382msgid "nephew/niece" 19383msgstr "neveu/nièce" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:839 19386msgctxt "husband’s sister’s child" 19387msgid "nephew/niece" 19388msgstr "neveu/nièce" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:601 19391msgctxt "sibling’s child" 19392msgid "nephew/niece" 19393msgstr "neveu/nièce" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:609 19396msgctxt "sister’s child" 19397msgid "nephew/niece" 19398msgstr "neveu/nièce" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19401msgctxt "wife’s brother’s child" 19402msgid "nephew/niece" 19403msgstr "neveu/nièce" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19406msgctxt "wife’s sibling’s child" 19407msgid "nephew/niece" 19408msgstr "neveu/nièce" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19411msgctxt "wife’s sister’s child" 19412msgid "nephew/niece" 19413msgstr "neveu/nièce" 19414 19415#. I18N: A button label, next page 19416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19417#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19418#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19421#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19429msgid "next" 19430msgstr "suivant" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:499 19433msgctxt "brother’s daughter" 19434msgid "niece" 19435msgstr "nièce" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:847 19438msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19439msgid "niece" 19440msgstr "nièce" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:843 19443msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19444msgid "niece" 19445msgstr "nièce" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:845 19448msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19449msgid "niece" 19450msgstr "nièce" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:603 19453msgctxt "sibling’s daughter" 19454msgid "niece" 19455msgstr "nièce" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:611 19458msgctxt "sister’s daughter" 19459msgid "niece" 19460msgstr "nièce" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19463msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19464msgid "niece" 19465msgstr "nièce" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19468msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19469msgid "niece" 19470msgstr "nièce" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19473msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19474msgid "niece" 19475msgstr "nièce" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:717 19478msgctxt "brother’s son’s wife" 19479msgid "niece-in-law" 19480msgstr "nièce par alliance" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:979 19483msgctxt "sibling’s son’s wife" 19484msgid "niece-in-law" 19485msgstr "nièce par alliance" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19488msgctxt "sisters’s son’s wife" 19489msgid "niece-in-law" 19490msgstr "nièce par alliance" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19493msgid "ninth cousin" 19494msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19497msgctxt "FEMALE" 19498msgid "ninth cousin" 19499msgstr "cousine au neuvième degré" 19500 19501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19502#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19503msgctxt "MALE" 19504msgid "ninth cousin" 19505msgstr "cousin au neuvième degré" 19506 19507#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19508#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19509#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19510#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19522#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19524#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19525#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19529#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19531#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19535#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19542msgid "no" 19543msgstr "non" 19544 19545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19547#: app/Services/EmailService.php:203 19548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19549msgid "none" 19550msgstr "aucun" 19551 19552#: app/SurnameTradition.php:114 19553msgctxt "Surname tradition" 19554msgid "none" 19555msgstr "aucun" 19556 19557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19558msgid "numbers" 19559msgstr "nombres pour une famille" 19560 19561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19565#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19566#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19574msgid "of" 19575msgstr "de" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:353 19578msgid "parent" 19579msgstr "parent" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:423 19582msgid "partner" 19583msgstr "concubin(e)" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:400 19586msgctxt "FEMALE" 19587msgid "partner" 19588msgstr "concubine" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:376 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "partner" 19593msgstr "concubin" 19594 19595#: app/SurnameTradition.php:77 19596msgctxt "Surname tradition" 19597msgid "paternal" 19598msgstr "paternel" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:531 19601msgctxt "father’s father" 19602msgid "paternal grandfather" 19603msgstr "grand-père paternel" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:533 19606msgctxt "father’s mother" 19607msgid "paternal grandmother" 19608msgstr "grand-mère paternelle" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:535 19611msgctxt "father’s parent" 19612msgid "paternal grandparent" 19613msgstr "grands-parents paternels" 19614 19615#. I18N: A system where children take their father’s surname 19616#: app/SurnameTradition.php:84 19617msgid "patrilineal" 19618msgstr "patrilinéaire" 19619 19620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19622msgid "pending" 19623msgstr "en attente" 19624 19625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19626msgid "percentage" 19627msgstr "pourcentage" 19628 19629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19631msgid "plain text" 19632msgstr "texte brut" 19633 19634#. I18N: Type of location hierarchy 19635#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19636msgid "political" 19637msgstr "politique" 19638 19639#. I18N: A button label, previous page 19640#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19641#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19642#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19643#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19644#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19647#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19651msgid "previous" 19652msgstr "précédent" 19653 19654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19655#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19656msgid "primary evidence" 19657msgstr "source primaire" 19658 19659#. I18N: Status of child-parent link 19660#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19661msgid "proven" 19662msgstr "prouvé" 19663 19664#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19665#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19666msgid "questionable evidence" 19667msgstr "source contestable" 19668 19669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19671msgid "records" 19672msgstr "enregistrements" 19673 19674#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19675#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19676#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19677#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19678#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19679msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19680msgid "reject" 19681msgstr "rejeter" 19682 19683#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19685#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19686#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19687#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19688msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19689msgid "reject" 19690msgstr "rejeter" 19691 19692#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19694msgid "rejected" 19695msgstr "rejeté" 19696 19697#. I18N: Type of location hierarchy 19698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19699msgid "religious" 19700msgstr "religieux" 19701 19702#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19703#: app/Elements/NameType.php:87 19704msgid "religious name" 19705msgstr "nom en religion" 19706 19707#. I18N: A button label. 19708#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19709msgid "replace" 19710msgstr "remplacer" 19711 19712#. I18N: A button label. 19713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19716#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19717#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19718msgid "reset" 19719msgstr "réinitialisation" 19720 19721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19723msgid "right" 19724msgstr "vers la droite" 19725 19726#. I18N: A button label. 19727#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19728#: resources/views/admin/components.phtml:163 19729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19731#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19734#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19735#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19739#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19741#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19743#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19744#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19745#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19746#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19747#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19748#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19749#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19751#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19753#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19754#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19755#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19756#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19757#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19758#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19759#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19760#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19763#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19764#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19765#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19766#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19767#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19768#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19769#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19772#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19773msgid "save" 19774msgstr "enregistrer" 19775 19776#. I18N: A button label. 19777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19780#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19781#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19783msgid "search" 19784msgstr "recherche" 19785 19786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19787#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19788#, php-format 19789msgid "second %s" 19790msgstr "deuxième %s" 19791 19792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19793#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19794#, php-format 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "second %s" 19797msgstr "deuxième %s" 19798 19799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19800#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19801#, php-format 19802msgctxt "MALE" 19803msgid "second %s" 19804msgstr "deuxième %s" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19807msgid "second cousin" 19808msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19811msgctxt "FEMALE" 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "cousine issue de germain" 19814 19815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19816#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19817msgctxt "MALE" 19818msgid "second cousin" 19819msgstr "cousin issu de germain" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19822msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19823msgid "second cousin" 19824msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19827msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "cousine issue de germain" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19832msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "cousin issu de germain" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19837msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19838msgid "second cousin" 19839msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19842msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19843msgid "second cousin" 19844msgstr "cousine issue de germain" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19847msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19848msgid "second cousin" 19849msgstr "cousin issu de germain" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19852msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19857msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "cousine issue de germain" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19862msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "cousin issu de germain" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19867msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19872msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "cousine issue de germain" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19877msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "cousin issu de germain" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19882msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19887msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "cousine issue de germain" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19892msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "cousin issu de germain" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19897msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19902msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "cousine issue de germain" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19907msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "cousin issu de germain" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19912msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19917msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "cousine issue de germain" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19922msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "cousin issu de germain" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19927msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19932msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "cousine issue de germain" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19937msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "cousin issu de germain" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19942msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19947msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "cousine issue de germain" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19952msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "cousin issu de germain" 19955 19956#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19957#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19958msgid "secondary evidence" 19959msgstr "source secondaire" 19960 19961#. I18N: select all (of a list of options) 19962#: resources/views/search-trees.phtml:45 19963msgid "select all" 19964msgstr "sélectionner tout" 19965 19966#. I18N: select none (of a list of options) 19967#: resources/views/search-trees.phtml:48 19968msgid "select none" 19969msgstr "désélectionner" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:346 19972msgid "self" 19973msgstr "lui/elle" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19976msgid "seventh cousin" 19977msgstr "cousin(e) au septième degré" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19980msgctxt "FEMALE" 19981msgid "seventh cousin" 19982msgstr "cousine au septième degré" 19983 19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19985#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19986msgctxt "MALE" 19987msgid "seventh cousin" 19988msgstr "cousin au septième degré" 19989 19990#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19991msgid "shared note" 19992msgstr "note partagée" 19993 19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19995#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20006#: resources/views/login-page.phtml:46 20007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20010#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20011#: resources/views/register-page.phtml:75 20012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20016msgid "show" 20017msgstr "Afficher" 20018 20019#. I18N: An option in a list-box 20020#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20021msgid "show changes made in webtrees" 20022msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20023 20024#. I18N: An option in a list-box 20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20026msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20027msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20028 20029#. I18N: button label 20030#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20031#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20032#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20034#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20035#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20036msgid "show more" 20037msgstr "Afficher plus" 20038 20039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20040msgid "show the chart" 20041msgstr "Afficher le graphique" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:493 20044msgid "sibling" 20045msgstr "frère/sœur" 20046 20047#. I18N: A button label. 20048#: resources/views/login-page.phtml:56 20049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20050msgid "sign in" 20051msgstr "connexion" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20055msgid "sign out" 20056msgstr "déconnexion" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:472 20059msgid "sister" 20060msgstr "sœur" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:503 20063msgctxt "brother’s wife" 20064msgid "sister-in-law" 20065msgstr "belle-sœur" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:723 20068msgctxt "brother’s wife’s sister" 20069msgid "sister-in-law" 20070msgstr "sœur de la belle-sœur" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:833 20073msgctxt "husband’s brother’s wife" 20074msgid "sister-in-law" 20075msgstr "femme du beau-frère" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:557 20078msgctxt "husband’s sister" 20079msgid "sister-in-law" 20080msgstr "belle-sœur" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20083msgctxt "sister’s husband’s sister" 20084msgid "sister-in-law" 20085msgstr "sœur de la belle-sœur" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:635 20088msgctxt "spouse’s sister" 20089msgid "sister-in-law" 20090msgstr "belle-sœur" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20093msgctxt "wife’s brother’s wife" 20094msgid "sister-in-law" 20095msgstr "femme du beau-frère" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:655 20098msgctxt "wife’s sister" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "belle-sœur" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20103msgid "sixth cousin" 20104msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20107msgctxt "FEMALE" 20108msgid "sixth cousin" 20109msgstr "cousine au sixième degré" 20110 20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20113msgctxt "MALE" 20114msgid "sixth cousin" 20115msgstr "cousin au sixième degré" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:426 20118msgid "son" 20119msgstr "fils" 20120 20121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20122msgid "son of" 20123msgstr "fils de" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:509 20126msgctxt "child’s husband" 20127msgid "son-in-law" 20128msgstr "beau-fils" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:521 20131msgctxt "daughter’s husband" 20132msgid "son-in-law" 20133msgstr "beau-fils" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:761 20136msgctxt "daughter’s husband’s father" 20137msgid "son-in-law’s father" 20138msgstr "père du beau-fils" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:763 20141msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20142msgid "son-in-law’s mother" 20143msgstr "mère du beau-fils" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:765 20146msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20147msgid "son-in-law’s parent" 20148msgstr "parent du beau-fils" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:513 20151msgctxt "child’s spouse" 20152msgid "son/daughter-in-law" 20153msgstr "beau-fils/belle-fille" 20154 20155#. I18N: An option in a list-box 20156#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20157#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20158msgid "sort by date" 20159msgstr "Trier par date" 20160 20161#. I18N: A button label. 20162#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20165#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20170msgid "sort by date of birth" 20171msgstr "Trier par date de naissance" 20172 20173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20175#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20177msgid "sort by date of death" 20178msgstr "Trier par date de décès" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20183msgid "sort by date of marriage" 20184msgstr "Trier par date de mariage" 20185 20186#. I18N: An option in a list-box 20187#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20188msgid "sort by date, newest first" 20189msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20193msgid "sort by date, oldest first" 20194msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20202#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20203#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20209msgid "sort by name" 20210msgstr "Trier par nom" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:414 20213msgid "spouse" 20214msgstr "époux / épouse" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:831 20217msgctxt "father’s wife’s son" 20218msgid "step-brother" 20219msgstr "demi-frère par alliance" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:879 20222msgctxt "mother’s husband’s son" 20223msgid "step-brother" 20224msgstr "beau-frère" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:957 20227msgctxt "parent’s spouse’s son" 20228msgid "step-brother" 20229msgstr "beau-frère par alliance" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:547 20232msgctxt "husband’s child" 20233msgid "step-child" 20234msgstr "beau-fils/belle-fille" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:627 20237msgctxt "spouse’s child" 20238msgid "step-child" 20239msgstr "beau-fils/belle-fille" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:645 20242msgctxt "wife’s child" 20243msgid "step-child" 20244msgstr "beau-fils/belle-fille" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:549 20247msgctxt "husband’s daughter" 20248msgid "step-daughter" 20249msgstr "belle-fille" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:629 20252msgctxt "spouse’s daughter" 20253msgid "step-daughter" 20254msgstr "belle-fille" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:647 20257msgctxt "wife’s daughter" 20258msgid "step-daughter" 20259msgstr "belle-fille" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:569 20262msgctxt "mother’s husband" 20263msgid "step-father" 20264msgstr "beau-père" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:543 20267msgctxt "father’s wife" 20268msgid "step-mother" 20269msgstr "belle-mère" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:599 20272msgctxt "parent’s spouse" 20273msgid "step-parent" 20274msgstr "beau-parent" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:827 20277msgctxt "father’s wife’s child" 20278msgid "step-sibling" 20279msgstr "frère/sœur par alliance" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:875 20282msgctxt "mother’s husband’s child" 20283msgid "step-sibling" 20284msgstr "frère/sœur par alliance" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:953 20287msgctxt "parent’s spouse’s child" 20288msgid "step-sibling" 20289msgstr "frère/sœur par alliance" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:829 20292msgctxt "father’s wife’s daughter" 20293msgid "step-sister" 20294msgstr "demi-sœur par alliance" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:877 20297msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20298msgid "step-sister" 20299msgstr "demi-sœur par alliance" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:955 20302msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20303msgid "step-sister" 20304msgstr "demi-soeur par alliance" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:559 20307msgctxt "husband’s son" 20308msgid "step-son" 20309msgstr "beau-fils" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:637 20312msgctxt "spouse’s son" 20313msgid "step-son" 20314msgstr "beau-fils" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:657 20317msgctxt "wife’s son" 20318msgid "step-son" 20319msgstr "beau-fils" 20320 20321#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20322msgid "stillborn" 20323msgstr "Mort-né" 20324 20325#. I18N: Layout option for lists of names 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20329#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20331#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20332msgid "table" 20333msgstr "table" 20334 20335#. I18N: Layout option for lists of names 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20338#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20339msgid "tag cloud" 20340msgstr "nuage de mots-clés" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20343msgid "tenth cousin" 20344msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20347msgctxt "FEMALE" 20348msgid "tenth cousin" 20349msgstr "cousine au dixième degré" 20350 20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20352#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20353msgctxt "MALE" 20354msgid "tenth cousin" 20355msgstr "cousin au dixième degré" 20356 20357#. I18N: [you should check that:] ... 20358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20359msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20360msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20361 20362#. I18N: [you should check that:] ... 20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20364msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20365msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20366 20367#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20368#: app/Services/RelationshipService.php:247 20369msgid "themself" 20370msgstr "lui/elle" 20371 20372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20373#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20374#, php-format 20375msgid "third %s" 20376msgstr "troisième %s" 20377 20378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20379#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20380#, php-format 20381msgctxt "FEMALE" 20382msgid "third %s" 20383msgstr "troisième %s" 20384 20385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20386#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20387#, php-format 20388msgctxt "MALE" 20389msgid "third %s" 20390msgstr "troisième %s" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20393msgid "third cousin" 20394msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "third cousin" 20399msgstr "arrière-petite-cousine" 20400 20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "third cousin" 20405msgstr "arrière-petit-cousin" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20408msgid "thirteenth cousin" 20409msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20412msgctxt "FEMALE" 20413msgid "thirteenth cousin" 20414msgstr "cousine au treizième degré" 20415 20416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20417#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20418msgctxt "MALE" 20419msgid "thirteenth cousin" 20420msgstr "cousin au treizième degré" 20421 20422#. I18N: layout option for the fan chart 20423#: app/Module/FanChartModule.php:518 20424msgid "three-quarter circle" 20425msgstr "trois quarts de cercle" 20426 20427#. I18N: Gedcom TO dates 20428#: app/Date.php:213 20429#, php-format 20430msgid "to %s" 20431msgstr "à %s" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20434msgid "twelfth cousin" 20435msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20438msgctxt "FEMALE" 20439msgid "twelfth cousin" 20440msgstr "cousine au douzième degré" 20441 20442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20444msgctxt "MALE" 20445msgid "twelfth cousin" 20446msgstr "cousin au douzième degré" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:438 20449msgid "twin brother" 20450msgstr "frère jumeau" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:480 20453msgid "twin sibling" 20454msgstr "frère/sœur jumeaux" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:459 20457msgid "twin sister" 20458msgstr "sœur jumelle" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:525 20461msgctxt "father’s brother" 20462msgid "uncle" 20463msgstr "oncle" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:823 20466msgctxt "father’s sister’s husband" 20467msgid "uncle" 20468msgstr "oncle" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:561 20471msgctxt "mother’s brother" 20472msgid "uncle" 20473msgstr "oncle" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:909 20476msgctxt "mother’s sister’s husband" 20477msgid "uncle" 20478msgstr "oncle" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:581 20481msgctxt "parent’s brother" 20482msgid "uncle" 20483msgstr "oncle" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:951 20486msgctxt "parent’s sister’s husband" 20487msgid "uncle" 20488msgstr "oncle" 20489 20490#: app/Place.php:249 20491msgid "unknown" 20492msgstr "inconnu" 20493 20494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20495msgctxt "unknown family" 20496msgid "unknown" 20497msgstr "inconnu(e)" 20498 20499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20500msgid "unlimited" 20501msgstr "illimité" 20502 20503#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20504#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20505msgid "unreliable evidence" 20506msgstr "source non fiable" 20507 20508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20510#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20511msgid "up" 20512msgstr "vers le haut" 20513 20514#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20515msgid "update" 20516msgstr "Mise à jour" 20517 20518#. I18N: A button label. 20519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20520msgid "upload" 20521msgstr "envoyer" 20522 20523#. I18N: A button label. 20524#: resources/views/branches-page.phtml:51 20525#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20530#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20531#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20532#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20533#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20535#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20536#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20537msgid "view" 20538msgstr "afficher" 20539 20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20545msgid "visitors" 20546msgstr "visiteurs" 20547 20548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "was born" 20552msgstr "est née" 20553 20554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "was born" 20558msgstr "est né" 20559 20560#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20561msgid "webtrees" 20562msgstr "webtrees" 20563 20564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20565msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20566msgstr "" 20567 20568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20569msgid "webtrees does not recognise this file format." 20570msgstr "" 20571 20572#: app/Services/MessageService.php:129 20573msgid "webtrees message" 20574msgstr "Message de webtrees" 20575 20576#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20577msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20578msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20579 20580#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20582msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20583msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20584 20585#: app/Services/MessageService.php:226 20586msgid "webtrees sends emails with no storage" 20587msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:391 20590msgid "wife" 20591msgstr "épouse" 20592 20593#. I18N: Name of a theme. 20594#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20595msgid "xenea" 20596msgstr "xenea" 20597 20598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20599msgid "years" 20600msgstr "années" 20601 20602#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20603#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20604#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20605#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20606#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20607#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20619#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20621#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20624#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20625#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20632#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20639msgid "yes" 20640msgstr "oui" 20641 20642#. I18N: [you should check that:] ... 20643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20644msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20645msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:442 20648msgid "younger brother" 20649msgstr "frère plus jeune" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:484 20652msgid "younger sibling" 20653msgstr "cadet" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:463 20656msgid "younger sister" 20657msgstr "sœur plus jeune" 20658 20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20664#, php-format 20665msgid "±%s year" 20666msgid_plural "±%s years" 20667msgstr[0] "±%s an" 20668msgstr[1] "±%s années" 20669 20670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20671#, php-format 20672msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20673msgstr "" 20674 20675#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20676#, php-format 20677msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20678msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20679 20680#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20682#: app/Services/MapDataService.php:199 20683#, php-format 20684msgid "“%s” has been deleted." 20685msgstr "« %s » a été supprimé." 20686 20687#. I18N: Description of a “Data fix” module 20688#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20689msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20690msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20691 20692#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20693#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20694#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20695msgid "…" 20696msgstr "…" 20697 20698#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20699#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20700#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20701#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20702msgctxt "Unknown given name" 20703msgid "…" 20704msgstr "…" 20705 20706#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20707#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20708#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20709#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20710#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20711msgctxt "Unknown surname" 20712msgid "…" 20713msgstr "…" 20714 20715#~ msgid " per gender" 20716#~ msgstr " / homme-femme" 20717 20718#~ msgid " per time period" 20719#~ msgstr " / par période de temps" 20720 20721#, php-format 20722#~ msgid "#%s" 20723#~ msgstr "#%s" 20724 20725#, php-format 20726#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20727#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 20728 20729#, php-format 20730#~ msgid "%1$s does not exist." 20731#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20732 20733#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20734#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20735#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20736#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20737 20738#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20739#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20740#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20741#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20742 20743#~ msgid "%s day ago" 20744#~ msgid_plural "%s days ago" 20745#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20746#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20747 20748#~ msgid "%s hour ago" 20749#~ msgid_plural "%s hours ago" 20750#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20751#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20752 20753#~ msgid "%s individual is private." 20754#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20755#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20756#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20757 20758#, php-format 20759#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20760#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20761#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20762#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20763 20764#, php-format 20765#~ msgid "%s individual with events in %s" 20766#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20767#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20768#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20769 20770#, php-format 20771#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20772#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20773#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20774#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20775 20776#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20777#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20778 20779#, php-format 20780#~ msgid "%s location has been imported." 20781#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20782#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20783#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20784 20785#~ msgid "%s minute ago" 20786#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20787#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20788#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20789 20790#~ msgid "%s month ago" 20791#~ msgid_plural "%s months ago" 20792#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20793#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20794 20795#~ msgid "%s second ago" 20796#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20797#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20798#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20799 20800#~ msgid "%s year ago" 20801#~ msgid_plural "%s years ago" 20802#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20803#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20804 20805#, php-format 20806#~ msgid "(aged less than %s)" 20807#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20808 20809#, php-format 20810#~ msgid "(aged more than %s)" 20811#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20812 20813#~ msgid "(in childhood)" 20814#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20815 20816#~ msgid "(in infancy)" 20817#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20818 20819#~ msgid "(stillborn)" 20820#~ msgstr "(mort-né)" 20821 20822#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20823#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20824 20825#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20826#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20827 20828#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20829#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20830 20831#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20832#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20833 20834#, php-format 20835#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20836#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20837 20838#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20839#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20840 20841#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20842#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20843 20844#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20845#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20846 20847#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20848#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20849 20850#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20851#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20852 20853#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20854#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20855 20856#~ msgid "A.M." 20857#~ msgstr "A.M." 20858 20859#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20860#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20861 20862#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20863#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20864 20865#~ msgid "Acadia" 20866#~ msgstr "Acadie" 20867 20868#~ msgid "Add a blank row" 20869#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20870 20871#~ msgid "Add a brother or sister" 20872#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20873 20874#~ msgid "Add a child to this family" 20875#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20876 20877#~ msgid "Add a geographic location" 20878#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 20879 20880#~ msgid "Add a husband to this family" 20881#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 20882 20883#~ msgid "Add a restriction" 20884#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20885 20886#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20887#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 20888 20889#~ msgid "Add a shared note" 20890#~ msgstr "Associer une note partagée" 20891 20892#~ msgid "Add a son or daughter" 20893#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20894 20895#~ msgid "Add a wife to this family" 20896#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 20897 20898#~ msgid "Add an associate" 20899#~ msgstr "Associer une personne" 20900 20901#~ msgid "Add an event" 20902#~ msgstr "Ajouter un événement" 20903 20904#~ msgid "Add another individual to the chart" 20905#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 20906 20907#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20908#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 20909 20910#~ msgid "Add links" 20911#~ msgstr "Ajouter des liens" 20912 20913#~ msgid "Add married names" 20914#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20915 20916#~ msgid "Add missing married names" 20917#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20918 20919#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20920#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 20921 20922#~ msgid "Add to favorites" 20923#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20924 20925#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20926#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 20927 20928#~ msgctxt "FEMALE" 20929#~ msgid "Adopted by both parents" 20930#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20931 20932#~ msgctxt "MALE" 20933#~ msgid "Adopted by both parents" 20934#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20935 20936#~ msgctxt "FEMALE" 20937#~ msgid "Adopted by father" 20938#~ msgstr "Adoptée par le père" 20939 20940#~ msgctxt "MALE" 20941#~ msgid "Adopted by father" 20942#~ msgstr "Adopté par le père" 20943 20944#~ msgctxt "FEMALE" 20945#~ msgid "Adopted by mother" 20946#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20947 20948#~ msgctxt "MALE" 20949#~ msgid "Adopted by mother" 20950#~ msgstr "Adopté par la mère" 20951 20952#~ msgid "Advanced" 20953#~ msgstr "Détails" 20954 20955#~ msgid "Advanced fact preferences" 20956#~ msgstr "Préférences avancées" 20957 20958#~ msgid "Advanced name facts" 20959#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 20960 20961#~ msgid "Advanced place name facts" 20962#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 20963 20964#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20965#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 20966 20967#~ msgid "Age of item" 20968#~ msgstr "Date de l’article" 20969 20970#~ msgid "Age related to birth year" 20971#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20972 20973#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20974#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 20975 20976#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20977#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 20978 20979#~ msgid "All family facts" 20980#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 20981 20982#~ msgid "All files have read and write permission." 20983#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 20984 20985#~ msgid "All individual facts" 20986#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 20987 20988#~ msgid "All repository facts" 20989#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 20990 20991#~ msgid "All source facts" 20992#~ msgstr "Tous les faits de la source" 20993 20994#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20995#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 20996 20997#~ msgctxt "FEMALE" 20998#~ msgid "Also known as" 20999#~ msgstr "Nom d’usage" 21000 21001#~ msgctxt "MALE" 21002#~ msgid "Also known as" 21003#~ msgstr "Nom d’usage" 21004 21005#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21006#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21007 21008#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21009#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21010 21011#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21012#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21013 21014#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21015#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21016 21017#~ msgid "An unknown error occurred" 21018#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21019 21020#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21021#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21022 21023#~ msgid "Approval of account at %s" 21024#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21025 21026#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21027#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21028 21029#~ msgid "Associates" 21030#~ msgstr "Associés" 21031 21032#, fuzzy 21033#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21034#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21035 21036#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21037#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21038 21039#~ msgid "Available blocks" 21040#~ msgstr "Blocs disponibles" 21041 21042#~ msgid "Basic" 21043#~ msgstr "Russell" 21044 21045#~ msgid "Batch update" 21046#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21047 21048#~ msgid "Bearing" 21049#~ msgstr "Boussole" 21050 21051#~ msgid "Body" 21052#~ msgstr "Texte" 21053 21054#~ msgid "Booklet" 21055#~ msgstr "Livret" 21056 21057#~ msgid "Brit milah of a brother" 21058#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21059 21060#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21061#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21062 21063#~ msgctxt "daughter’s son" 21064#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21065#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21066 21067#~ msgctxt "son’s son" 21068#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21069#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21070 21071#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21072#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21073 21074#~ msgid "Brit milah of a son" 21075#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21076 21077#~ msgid "British West Indies" 21078#~ msgstr "Antilles britanniques" 21079 21080#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21081#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21082 21083#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21084#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21085 21086#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21087#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21088 21089#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21090#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21091#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21092#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21093 21094#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21095#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21096 21097#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21098#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21099 21100#~ msgid "Cannot create" 21101#~ msgstr "Création impossible" 21102 21103#~ msgid "Cape Colony" 21104#~ msgstr "Colonie du Cap" 21105 21106#~ msgid "Case insensitive" 21107#~ msgstr "Ignorer la casse" 21108 21109#~ msgid "Catalonia" 21110#~ msgstr "Catalogne" 21111 21112#~ msgid "Caution!" 21113#~ msgstr "Attention !" 21114 21115#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21116#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21117 21118#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21119#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21120 21121#~ msgid "Cemeteries" 21122#~ msgstr "Cimetières" 21123 21124#~ msgid "Center map here" 21125#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21126 21127#~ msgid "Change" 21128#~ msgstr "Changer" 21129 21130#~ msgid "Change flag" 21131#~ msgstr "Changer de drapeau" 21132 21133#~ msgid "Change language" 21134#~ msgstr "Changer la langue" 21135 21136#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21137#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21138 21139#~ msgid "Channel Islands" 21140#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21141 21142#~ msgid "Check file permissions…" 21143#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21144 21145#~ msgid "Check for custom modules…" 21146#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21147 21148#~ msgid "Check for custom themes…" 21149#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21150 21151#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21152#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21153 21154#~ msgid "Check the settings and try again." 21155#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21156 21157#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21158#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21159 21160#~ msgid "Choose: " 21161#~ msgstr "Choisir : " 21162 21163#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21164#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21165 21166#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21167#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21168 21169#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21170#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21171 21172#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21173#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21174 21175#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21176#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21177 21178#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21179#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21180 21181#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21182#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21183 21184#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21185#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21186 21187#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21188#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21189 21190#~ msgid "Columns per page" 21191#~ msgstr "Colonnes par page" 21192 21193#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21194#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21195 21196#~ msgid "Concatenation" 21197#~ msgstr "Concaténation" 21198 21199#~ msgid "Configure" 21200#~ msgstr "Configurer le bloc" 21201 21202#~ msgid "Confirm password" 21203#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21204 21205#~ msgid "Continue adding" 21206#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21207 21208#~ msgid "Continued" 21209#~ msgstr "Suite" 21210 21211#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21212#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21213 21214#~ msgid "Cookie warning" 21215#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21216 21217#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21218#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21219 21220#~ msgid "Count" 21221#~ msgstr "Nombre" 21222 21223#~ msgid "Countries" 21224#~ msgstr "Pays" 21225 21226#~ msgid "Counts " 21227#~ msgstr "Totaux " 21228 21229#~ msgid "County" 21230#~ msgstr "Département/District" 21231 21232#~ msgid "Create a family" 21233#~ msgstr "Créer une famille" 21234 21235#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21236#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21237 21238#~ msgid "Create a website access rule" 21239#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21240 21241#~ msgid "Current" 21242#~ msgstr "Courant" 21243 21244#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21245#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21246 21247#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21248#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21249 21250#~ msgid "Custom fact" 21251#~ msgstr "Fait personnalisé" 21252 21253#~ msgid "Custom tags" 21254#~ msgstr "Balises spécifiques" 21255 21256#~ msgid "Custom theme" 21257#~ msgstr "Thème personnalisé" 21258 21259#~ msgid "Czechoslovakia" 21260#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21261 21262#~ msgid "Dashboard" 21263#~ msgstr "Tableau de bord" 21264 21265#~ msgid "Data Fixes" 21266#~ msgstr "Corrections de données" 21267 21268#~ msgid "Database and table names" 21269#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21270 21271#~ msgid "Default" 21272#~ msgstr "Défaut" 21273 21274#~ msgid "Default map type" 21275#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21276 21277#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21278#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21279 21280#~ msgid "Default pedigree generations" 21281#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21282 21283#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21284#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21285 21286#~ msgid "Delete old files…" 21287#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21288 21289#~ msgid "Delete temporary files…" 21290#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21291 21292#~ msgid "Description unavailable" 21293#~ msgstr "Pas de description disponible" 21294 21295#~ msgid "Desired password" 21296#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21297 21298#~ msgid "Desired username" 21299#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21300 21301#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21302#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21303 21304#~ msgid "Disable these modules" 21305#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21306 21307#~ msgid "Disable these themes" 21308#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21309 21310#~ msgid "Display all" 21311#~ msgstr "Tout afficher" 21312 21313#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21314#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21315 21316#~ msgid "Display map coordinates" 21317#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21318 21319#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21320#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21321 21322#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21323#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21324 21325#~ msgid "Do not use maps" 21326#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21327 21328#~ msgid "Down" 21329#~ msgstr "Vers le bas" 21330 21331#~ msgid "Download geographic data" 21332#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21333 21334#~ msgid "Earliest birth year" 21335#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21336 21337#~ msgid "Earliest death year" 21338#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21339 21340#~ msgid "Edit a website access rule" 21341#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21342 21343#~ msgid "Edit media" 21344#~ msgstr "Modifier le média" 21345 21346#~ msgid "Edit the details" 21347#~ msgstr "Modifier les détails" 21348 21349#~ msgid "Edit the media object" 21350#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21351 21352#~ msgid "Edit the note" 21353#~ msgstr "Modifier la note" 21354 21355#~ msgid "Edit the repository" 21356#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21357 21358#~ msgid "Edit the source" 21359#~ msgstr "Modifier la source" 21360 21361#~ msgid "Editing restriction" 21362#~ msgstr "Restriction de modifications" 21363 21364#~ msgid "Eire" 21365#~ msgstr "Éire" 21366 21367#~ msgid "Elevation" 21368#~ msgstr "Altitude" 21369 21370#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21371#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21372 21373#~ msgid "Embedded variable" 21374#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21375 21376#~ msgid "End IP address" 21377#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21378 21379#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21380#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21381 21382#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21383#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21384 21385#~ msgid "Enter report values" 21386#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21387 21388#~ msgid "Exact text" 21389#~ msgstr "Texte exact" 21390 21391#~ msgid "FAQ position" 21392#~ msgstr "Position" 21393 21394#~ msgid "FAQ visibility" 21395#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21396 21397#~ msgid "Facts for repository records" 21398#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21399 21400#~ msgid "Facts for source records" 21401#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21402 21403#~ msgid "Family ID prefix" 21404#~ msgstr "Préfixe Famille" 21405 21406#~ msgid "Family group information" 21407#~ msgstr "Informations sur la famille" 21408 21409#~ msgid "Family list" 21410#~ msgstr "Familles" 21411 21412#~ msgid "File containing places (CSV)" 21413#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21414 21415#~ msgid "Find a fact or event" 21416#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21417 21418#~ msgid "Find a family" 21419#~ msgstr "Rechercher une famille" 21420 21421#~ msgid "Find a media object" 21422#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21423 21424#~ msgid "Find a place" 21425#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21426 21427#~ msgid "Find a repository" 21428#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21429 21430#~ msgid "Find a shared note" 21431#~ msgstr "Rechercher une note" 21432 21433#~ msgid "Find an individual" 21434#~ msgstr "Rechercher une personne" 21435 21436#, php-format 21437#~ msgid "Flag of %s" 21438#~ msgstr "Drapeau de %s" 21439 21440#~ msgid "From" 21441#~ msgstr "De" 21442 21443#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21444#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21445 21446#~ msgid "Gender icon on charts" 21447#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21448 21449#~ msgid "Get an API key from Google." 21450#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21451 21452#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21453#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21454 21455#~ msgid "Google Street View™" 21456#~ msgstr "Google Street View™" 21457 21458#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21459#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21460 21461#~ msgid "Google™ maps preferences" 21462#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21463 21464#~ msgid "Grandparents" 21465#~ msgstr "Grands-parents" 21466 21467#~ msgid "Head of household" 21468#~ msgstr "Chef de famille" 21469 21470#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21471#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21472 21473#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21474#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21475 21476#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21477#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21478 21479#~ msgid "Hide" 21480#~ msgstr "Masquer" 21481 21482#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21483#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21484 21485#~ msgid "Highest population" 21486#~ msgstr "Population la plus importante" 21487 21488#~ msgid "Historical facts" 21489#~ msgstr "Faits historiques" 21490 21491#~ msgid "House" 21492#~ msgstr "Maison" 21493 21494#~ msgid "Hybrid" 21495#~ msgstr "Mixte" 21496 21497#~ msgid "Icon" 21498#~ msgstr "Icône" 21499 21500#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21501#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21502 21503#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21504#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21505 21506#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21507#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21508 21509#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21510#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21511 21512#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21513#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21514 21515#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21516#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21517 21518#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21519#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21520 21521#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21522#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21523 21524#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21525#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21526 21527#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21528#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21529 21530#~ msgid "Import Options." 21531#~ msgstr "Options d’importation." 21532 21533#~ msgid "Import all places from a family tree" 21534#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21535 21536#~ msgid "Include fully matched places" 21537#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21538 21539#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21540#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21541 21542#~ msgid "Individual ID prefix" 21543#~ msgstr "Préfixe Individu" 21544 21545#~ msgid "Individual distribution" 21546#~ msgstr "Répartition des individus" 21547 21548#~ msgid "Individual list" 21549#~ msgstr "Individus" 21550 21551#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21552#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21553 21554#~ msgid "Installation folder" 21555#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21556 21557#~ msgid "Instructions for Google mail" 21558#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21559 21560#~ msgid "Interred" 21561#~ msgstr "Inhumation" 21562 21563#~ msgctxt "FEMALE" 21564#~ msgid "Interred" 21565#~ msgstr "Inhumation" 21566 21567#~ msgctxt "MALE" 21568#~ msgid "Interred" 21569#~ msgstr "Inhumation" 21570 21571#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21572#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21573 21574#~ msgid "Keep" 21575#~ msgstr "Garder" 21576 21577#~ msgid "Keep link in list" 21578#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21579 21580#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21581#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21582 21583#~ msgid "LDS temple" 21584#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21585 21586#~ msgid "Latest birth year" 21587#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21588 21589#~ msgid "Latest death year" 21590#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21591 21592#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21593#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21594 21595#~ msgid "Left" 21596#~ msgstr "Vers la gauche" 21597 21598#~ msgctxt "paper size" 21599#~ msgid "Legal" 21600#~ msgstr "Légal" 21601 21602#~ msgid "Level" 21603#~ msgstr "Niveau" 21604 21605#~ msgid "Limit" 21606#~ msgstr "Limite" 21607 21608#~ msgid "Limit display by" 21609#~ msgstr "Limite d’affichage" 21610 21611#~ msgid "Link to an existing media object" 21612#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21613 21614#~ msgid "Linked database ID" 21615#~ msgstr "Bases liées" 21616 21617#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21618#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21619 21620#~ msgid "Login ID" 21621#~ msgstr "Identifiant" 21622 21623#~ msgid "Longevity versus time" 21624#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21625 21626#~ msgid "Lost password request" 21627#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21628 21629#~ msgid "Lowest population" 21630#~ msgstr "Population la plus faible" 21631 21632#~ msgid "Mailing name" 21633#~ msgstr "Adresse postale" 21634 21635#~ msgid "Main section blocks" 21636#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21637 21638#~ msgid "Manage family trees " 21639#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21640 21641#~ msgid "Manage the links" 21642#~ msgstr "Gérer les liens" 21643 21644#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21645#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21646 21647#~ msgid "Map provider" 21648#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21649 21650#~ msgid "Marriage status" 21651#~ msgstr "Statut du mariage" 21652 21653#~ msgid "Marriage type unknown" 21654#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21655 21656#~ msgid "Married surname" 21657#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21658 21659#~ msgid "Match calendar" 21660#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21661 21662#~ msgid "Max" 21663#~ msgstr "Maximum" 21664 21665#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21666#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21667 21668#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21669#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21670 21671#~ msgid "Media ID prefix" 21672#~ msgstr "Préfixe média" 21673 21674#~ msgid "Media contains" 21675#~ msgstr "Objet média :" 21676 21677#, php-format 21678#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21679#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 21680 21681#~ msgid "Medical condition" 21682#~ msgstr "État de santé" 21683 21684#~ msgid "Memory limit" 21685#~ msgstr "Limite de mémoire" 21686 21687#~ msgid "Midnight" 21688#~ msgstr "Minuit" 21689 21690#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21691#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21692 21693#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21694#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21695 21696#~ msgid "Moderate pending changes" 21697#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21698 21699#~ msgid "More news articles" 21700#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21701 21702#~ msgid "Move left" 21703#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21704 21705#~ msgid "Move right" 21706#~ msgstr "Déplacer à droite" 21707 21708#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21709#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21710 21711#~ msgid "MySQL variables" 21712#~ msgstr "Variables MySQL" 21713 21714#~ msgid "Name contains" 21715#~ msgstr "Le nom contient :" 21716 21717#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21718#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21719 21720#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21721#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21722 21723#~ msgid "Neighborhood" 21724#~ msgstr "Voisinage" 21725 21726#~ msgid "Netherlands Antilles" 21727#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21728 21729#~ msgid "Neutral Zone" 21730#~ msgstr "Zone neutrale" 21731 21732#~ msgctxt "FEMALE" 21733#~ msgid "Never married" 21734#~ msgstr "Jamais mariée" 21735 21736#~ msgctxt "MALE" 21737#~ msgid "Never married" 21738#~ msgstr "Jamais marié" 21739 21740#~ msgid "No ancestors in the database." 21741#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21742 21743#~ msgid "No custom modules are enabled." 21744#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21745 21746#~ msgid "No custom themes are enabled." 21747#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21748 21749#~ msgid "No limit" 21750#~ msgstr "Pas de limite" 21751 21752#~ msgid "No map data exists for this individual" 21753#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21754 21755#~ msgid "No mappable items" 21756#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21757 21758#~ msgid "No media file was provided." 21759#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21760 21761#~ msgid "No places found" 21762#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21763 21764#~ msgid "No places have been found." 21765#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21766 21767#~ msgid "Nobody at all" 21768#~ msgstr "Absolument personne" 21769 21770#~ msgid "Noon" 21771#~ msgstr "Midi" 21772 21773#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21774#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21775 21776#~ msgctxt "FEMALE" 21777#~ msgid "Not married" 21778#~ msgstr "Non mariée" 21779 21780#~ msgctxt "MALE" 21781#~ msgid "Not married" 21782#~ msgstr "Non marié" 21783 21784#~ msgid "Note ID prefix" 21785#~ msgstr "Préfixe Note" 21786 21787#~ msgid "Number of generations" 21788#~ msgstr "Nombre de générations" 21789 21790#~ msgid "Number of items" 21791#~ msgstr "Nombre d’articles" 21792 21793#~ msgid "Number of items to show" 21794#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21795 21796#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21797#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21798 21799#~ msgid "Oldest at bottom" 21800#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21801 21802#~ msgid "Oldest at top" 21803#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21804 21805#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21806#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21807 21808#~ msgid "Order" 21809#~ msgstr "Ordre" 21810 21811#~ msgid "Other folder… please type in" 21812#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21813 21814#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21815#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21816 21817#~ msgid "Others" 21818#~ msgstr "Autres" 21819 21820#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21821#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21822 21823#~ msgid "Own charts" 21824#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21825 21826#~ msgid "P.M." 21827#~ msgstr "P.M." 21828 21829#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21830#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21831 21832#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21833#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21834 21835#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21836#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21837 21838#~ msgid "PHP time limit" 21839#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21840 21841#~ msgid "Passwords do not match." 21842#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21843 21844#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21845#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21846 21847#~ msgid "Pedigree of %s" 21848#~ msgstr "Ascendance de %s" 21849 21850#~ msgid "Phonetic" 21851#~ msgstr "Phonétique" 21852 21853#~ msgid "Phonetic title" 21854#~ msgstr "Titre en phonétique" 21855 21856#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21857#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21858 21859#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21860#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21861 21862#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21863#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21864 21865#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21866#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21867 21868#~ msgid "Place check" 21869#~ msgstr "Vérification des lieux" 21870 21871#~ msgid "Place contains" 21872#~ msgstr "Le lieu contient" 21873 21874#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21875#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21876 21877#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21878#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21879 21880#~ msgid "Places found" 21881#~ msgstr "Lieux trouvés" 21882 21883#~ msgid "Places in %s" 21884#~ msgstr "Lieux - %s" 21885 21886#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21887#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21888 21889#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21890#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21891 21892#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21893#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21894 21895#~ msgid "Please enter a message subject." 21896#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21897 21898#~ msgid "Please enter more than one character." 21899#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 21900 21901#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21902#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21903 21904#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21905#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21906 21907#~ msgid "Precision" 21908#~ msgstr "Précision" 21909 21910#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21911#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21912 21913#~ msgid "Prefixes" 21914#~ msgstr "Préfixes" 21915 21916#~ msgid "Presentation style" 21917#~ msgstr "Style de présentation" 21918 21919#~ msgid "Privacy restriction" 21920#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21921 21922#~ msgid "Quick repository facts" 21923#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21924 21925#~ msgid "Quick source facts" 21926#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21927 21928#~ msgid "README documentation" 21929#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21930 21931#~ msgid "Rada" 21932#~ msgstr "Rada" 21933 21934#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21935#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21936 21937#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21938#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21939 21940#~ msgid "Redraw map" 21941#~ msgstr "Actualiser la carte" 21942 21943#~ msgid "Religious name" 21944#~ msgstr "Nom en religion" 21945 21946#~ msgctxt "FEMALE" 21947#~ msgid "Religious name" 21948#~ msgstr "Nom en religion" 21949 21950#~ msgctxt "MALE" 21951#~ msgid "Religious name" 21952#~ msgstr "Nom en religion" 21953 21954#~ msgid "Remove flag" 21955#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21956 21957#~ msgid "Remove link from list" 21958#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21959 21960#~ msgid "Repositories found" 21961#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21962 21963#~ msgid "Repository ID prefix" 21964#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21965 21966#~ msgid "Repository contains" 21967#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 21968 21969#~ msgid "Reset to initial map state" 21970#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21971 21972#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21973#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21974 21975#~ msgid "Resulting value" 21976#~ msgstr "Valeur résultante" 21977 21978#~ msgid "Right" 21979#~ msgstr "Vers la droite" 21980 21981#~ msgid "Right section blocks" 21982#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 21983 21984#~ msgid "Romanized title" 21985#~ msgstr "Titre romanisé" 21986 21987#~ msgid "Rule" 21988#~ msgstr "Règle" 21989 21990#~ msgid "Satellite" 21991#~ msgstr "Satellite" 21992 21993#~ msgid "Search engine" 21994#~ msgstr "Moteur de recherche" 21995 21996#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21997#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 21998 21999#~ msgid "Search globally" 22000#~ msgstr "Rechercher globalement" 22001 22002#~ msgid "Search locally" 22003#~ msgstr "Rechercher localement" 22004 22005#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22006#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22007 22008#~ msgid "Select chart type" 22009#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22010 22011#~ msgid "Select events" 22012#~ msgstr "Choisir un évènement" 22013 22014#~ msgid "Select flag" 22015#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22016 22017#~ msgid "Select the desired count interval" 22018#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22019 22020#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22021#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22022 22023#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22024#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22025 22026#~ msgid "Send broadcast messages" 22027#~ msgstr "Envoyer un message" 22028 22029#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22030#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22031 22032#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22033#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22034 22035#~ msgid "Session timeout" 22036#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22037 22038#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22039#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22040 22041#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22042#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22043 22044#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22045#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22046 22047#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22048#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22049 22050#~ msgid "Shared note contains" 22051#~ msgstr "Note partagée :" 22052 22053#~ msgid "Shared notes found" 22054#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22055 22056#~ msgid "Short version" 22057#~ msgstr "Version courte" 22058 22059#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22060#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22061 22062#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22063#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22064 22065#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22066#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22067 22068#~ msgid "Show all tags" 22069#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22070 22071#~ msgid "Show chart details by default" 22072#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22073 22074#~ msgid "Show common surnames" 22075#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22076 22077#~ msgid "Show counts before or after name" 22078#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22079 22080#~ msgid "Show cousins" 22081#~ msgstr "Afficher les cousins" 22082 22083#~ msgid "Show date differences" 22084#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22085 22086#~ msgid "Show details" 22087#~ msgstr "Afficher les détails" 22088 22089#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22090#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22091 22092#~ msgid "Show images" 22093#~ msgstr "Montrer les images" 22094 22095#~ msgid "Show inactive places" 22096#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22097 22098#~ msgid "Show lifespans" 22099#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22100 22101#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22102#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22103 22104#~ msgid "Show only the selected tags" 22105#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22106 22107#~ msgid "Show places in hierarchy" 22108#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22109 22110#~ msgid "Show related individuals/families" 22111#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22112 22113#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22114#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22115 22116#~ msgid "Sicily" 22117#~ msgstr "Sicile" 22118 22119#~ msgid "Sign-in URL" 22120#~ msgstr "URL de connexion" 22121 22122#~ msgid "Signed-in as " 22123#~ msgstr "Connecté " 22124 22125#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22126#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22127 22128#~ msgid "Site preferences" 22129#~ msgstr "Préférences du site web" 22130 22131#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22132#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22133 22134#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22135#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22136 22137#~ msgid "Source ID prefix" 22138#~ msgstr "Préfixe Source" 22139 22140#~ msgid "Source contains" 22141#~ msgstr "Source :" 22142 22143#~ msgid "Spouse census date" 22144#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22145 22146#~ msgid "Spouse census place" 22147#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22148 22149#~ msgid "Spouse note" 22150#~ msgstr "Note de conjoint" 22151 22152#~ msgid "Standard" 22153#~ msgstr "Standard" 22154 22155#~ msgid "Start IP address" 22156#~ msgstr "Première adresse IP" 22157 22158#~ msgid "Start at parents" 22159#~ msgstr "Retour aux parents" 22160 22161#~ msgid "Statistics chart" 22162#~ msgstr "Graphique statistique" 22163 22164#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22165#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22166 22167#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22168#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22169 22170#~ msgid "Subdivision" 22171#~ msgstr "Subdivision" 22172 22173#~ msgid "Suffixes" 22174#~ msgstr "Suffixes" 22175 22176#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22177#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22178 22179#~ msgid "System settings" 22180#~ msgstr "Paramètres système" 22181 22182#~ msgid "Tag" 22183#~ msgstr "Balise" 22184 22185#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22186#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22187 22188#~ msgid "Terrain" 22189#~ msgstr "Relief" 22190 22191#~ msgid "The FAQ list is empty." 22192#~ msgstr "FAQ vide." 22193 22194#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22195#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22196 22197#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22198#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22199 22200#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22201#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22202 22203#~ msgid "The database reported the following error message:" 22204#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22205 22206#~ msgid "The details of this family are private." 22207#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22208 22209#~ msgid "The details of this individual are private." 22210#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22211 22212#~ msgid "The file %s could not be updated." 22213#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22214 22215#~ msgid "The file %s has been created." 22216#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22217 22218#, php-format 22219#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22220#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22221 22222#~ msgid "The following places have been changed:" 22223#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22224 22225#~ msgid "The following places would be changed:" 22226#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22227 22228#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22229#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22230 22231#~ msgid "The media file %s does not exist." 22232#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22233 22234#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22235#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22236 22237#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22238#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22239 22240#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22241#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22242 22243#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22244#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22245 22246#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22247#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22248 22249#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22250#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22251 22252#~ msgid "The passwords do not match." 22253#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22254 22255#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22256#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22257 22258#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22259#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22260 22261#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22262#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22263 22264#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22265#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22266 22267#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22268#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22269 22270#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22271#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22272 22273#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22274#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22275 22276#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22277#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22278 22279#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22280#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22281 22282#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22283#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22284 22285#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22286#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22287 22288#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22289#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22290 22291#~ msgid "The version of %s is too new." 22292#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22293 22294#~ msgid "The version of %s is too old." 22295#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22296 22297#~ msgid "The website access rule has been created." 22298#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22299 22300#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22301#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22302 22303#~ msgid "The website access rule has been updated." 22304#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22305 22306#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22307#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22308 22309#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22310#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22311 22312#~ msgid "Theme menu" 22313#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22314 22315#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22316#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22317 22318#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22319#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22320 22321#, php-format 22322#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22323#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22324 22325#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22326#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22327 22328#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22329#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22330 22331#, php-format 22332#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22333#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22334 22335#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22336#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22337 22338#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22339#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22340 22341#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22342#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22343 22344#~ msgid "This family remained childless" 22345#~ msgstr "Famille sans enfant" 22346 22347#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22348#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22349 22350#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22351#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22352 22353#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22354#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22355 22356#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22357#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22358 22359#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22360#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22361 22362#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22363#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22364 22365#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22366#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22367 22368#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22369#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22370 22371#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22372#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22373 22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22375#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22376 22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22378#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22379 22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22381#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22382 22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22384#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22385 22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22387#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22388 22389#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22390#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22391 22392#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22393#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22394 22395#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22396#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22397 22398#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22399#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22400 22401#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22402#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22403 22404#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22405#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22406 22407#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22408#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22409 22410#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22411#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22412 22413#~ msgid "This media file does not exist." 22414#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22415 22416#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22417#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22418 22419#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22420#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22421 22422#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22423#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22424 22425#~ msgid "This message will be sent to %s" 22426#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22427 22428#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22429#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22430 22431#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22432#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22433 22434#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22435#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22436 22437#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22438#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22439 22440#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22441#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22442 22443#~ msgid "This place has no coordinates" 22444#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22445 22446#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22447#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22448 22449#, php-format 22450#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22451#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22452 22453#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22454#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22455 22456#, php-format 22457#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22458#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22459 22460#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22461#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22462 22463#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22464#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22465 22466#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22467#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22468 22469#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22470#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22471 22472#, php-format 22473#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22474#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22475 22476#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22477#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22478 22479#, php-format 22480#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22481#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22482 22483#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22484#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22485 22486#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22487#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22488 22489#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22490#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22491 22492#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22493#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22494 22495#~ msgid "Thumbnail to upload" 22496#~ msgstr "Miniature" 22497 22498#~ msgid "Title in Hebrew" 22499#~ msgstr "Titre en hébreu" 22500 22501#~ msgid "To" 22502#~ msgstr "à" 22503 22504#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22505#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22506 22507#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22508#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22509 22510#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22511#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22512 22513#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22514#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22515 22516#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22517#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22518 22519#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22520#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22521 22522#~ msgid "Top level" 22523#~ msgstr "[sommaire]" 22524 22525#, php-format 22526#~ msgid "Total families: %s" 22527#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22528 22529#, php-format 22530#~ msgid "Total individuals: %s" 22531#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22532 22533#~ msgid "Total number of users" 22534#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22535 22536#~ msgid "Total places: %s" 22537#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22538 22539#~ msgid "Total sources: %s" 22540#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22541 22542#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22543#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22544 22545#~ msgid "Transylvania" 22546#~ msgstr "Transylvanie" 22547 22548#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22549#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22550 22551#~ msgid "Type the password again." 22552#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22553 22554#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22555#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22556 22557#~ msgid "Types of error" 22558#~ msgstr "Types d’erreurs" 22559 22560#~ msgid "USA" 22561#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22562 22563#~ msgid "USSR" 22564#~ msgstr "URRS" 22565 22566#~ msgid "UTC" 22567#~ msgstr "UTC" 22568 22569#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22570#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22571 22572#~ msgid "Unable to find record with ID" 22573#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22574 22575#~ msgid "Unique family facts" 22576#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22577 22578#~ msgid "Unique individual facts" 22579#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22580 22581#~ msgid "Unique repository facts" 22582#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22583 22584#~ msgid "Unique source facts" 22585#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22586 22587#~ msgid "Unlink the media object" 22588#~ msgstr "Dissocier le média" 22589 22590#~ msgid "Up" 22591#~ msgstr "Vers le haut" 22592 22593#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22594#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22595 22596#~ msgid "Upgrade anyway" 22597#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22598 22599#~ msgid "Upload" 22600#~ msgstr "Envoyer" 22601 22602#~ msgid "Upload geographic data" 22603#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22604 22605#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22606#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22607 22608#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22609#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22610 22611#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22612#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22613 22614#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22615#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22616 22617#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22618#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22619 22620#~ msgid "Use this value" 22621#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22622 22623#~ msgid "User preferences" 22624#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22625 22626#~ msgid "User-agent string" 22627#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22628 22629#~ msgid "Users who are signed in" 22630#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22631 22632#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22633#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22634 22635#~ msgid "Verification code" 22636#~ msgstr "Code de vérification" 22637 22638#~ msgid "View" 22639#~ msgstr "Afficher" 22640 22641#~ msgid "View all records found in this place" 22642#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22643 22644#~ msgid "View the archive" 22645#~ msgstr "Voir archives" 22646 22647#~ msgid "View the details" 22648#~ msgstr "Afficher détails" 22649 22650#~ msgid "View the notes" 22651#~ msgstr "Afficher les notes" 22652 22653#~ msgid "View the statistics as graphs" 22654#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22655 22656#~ msgid "View this individual" 22657#~ msgstr "Afficher cette personne" 22658 22659#~ msgid "View this source" 22660#~ msgstr "Afficher cette source" 22661 22662#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22663#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22664 22665#~ msgid "Website URL" 22666#~ msgstr "URL du site web" 22667 22668#~ msgid "Website access rules" 22669#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22670 22671#~ msgid "Website and META tag settings" 22672#~ msgstr "Balises META" 22673 22674#~ msgid "West Africa" 22675#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22676 22677#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22678#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22679 22680#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22681#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22682 22683#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22684#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22685 22686#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22687#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22688 22689#~ msgid "Whole words only" 22690#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22691 22692#~ msgid "Width" 22693#~ msgstr "Taille de la roue" 22694 22695#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22696#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22697 22698#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22699#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22700 22701#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22702#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22703 22704#~ msgid "Wildcards" 22705#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22706 22707#~ msgid "XREF prefixes" 22708#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22709 22710#~ msgid "Year input box" 22711#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22712 22713#~ msgid "Yes" 22714#~ msgstr "Oui" 22715 22716#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22717#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22718 22719#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22720#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22721 22722#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22723#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22724 22725#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22726#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22727 22728#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22729#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22730 22731#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22732#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22733 22734#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22735#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22736 22737#~ msgid "You have not created any journal items." 22738#~ msgstr "Journal vide." 22739 22740#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22741#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22742 22743#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22744#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22745 22746#~ msgid "You must change this before you can continue." 22747#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22748 22749#~ msgid "You must enter a name" 22750#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22751 22752#~ msgid "You must enter a real name." 22753#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22754 22755#~ msgid "You must enter a username." 22756#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22757 22758#~ msgid "You must provide a repository name." 22759#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22760 22761#~ msgid "You must provide a source title" 22762#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22763 22764#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22765#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22766 22767#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22768#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22769 22770#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22771#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22772 22773#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22774#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22775 22776#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22777#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22778 22779#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22780#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22781 22782#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22783#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 22784 22785#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22786#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22787 22788#~ msgid "Yugoslavia" 22789#~ msgstr "Yougoslavie" 22790 22791#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22792#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 22793 22794#~ msgid "Zaire" 22795#~ msgstr "Zaïre" 22796 22797#~ msgid "Zip file(s)" 22798#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22799 22800#~ msgid "Zoom in here" 22801#~ msgstr "Zoom avant ici" 22802 22803#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22804#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22805 22806#~ msgid "Zoom level" 22807#~ msgstr "Facteur de zoom" 22808 22809#~ msgid "Zoom level of map" 22810#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22811 22812#~ msgid "Zoom out here" 22813#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22814 22815#~ msgid "Zoom=" 22816#~ msgstr "Zoom=" 22817 22818#~ msgid "a URL" 22819#~ msgstr "une URL" 22820 22821#~ msgid "a file on the server" 22822#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22823 22824#~ msgid "a file on your computer" 22825#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22826 22827#~ msgid "a.m." 22828#~ msgstr "a.m." 22829 22830#~ msgctxt "FEMALE" 22831#~ msgid "adopted name" 22832#~ msgstr "nom à l’adoption" 22833 22834#~ msgctxt "MALE" 22835#~ msgid "adopted name" 22836#~ msgstr "nom à l’adoption" 22837 22838#~ msgid "adoption" 22839#~ msgstr "adoption" 22840 22841#~ msgid "after" 22842#~ msgstr "après" 22843 22844#~ msgid "after death" 22845#~ msgstr "après le décès" 22846 22847#~ msgid "allow" 22848#~ msgstr "autoriser" 22849 22850#~ msgctxt "FEMALE" 22851#~ msgid "also known as" 22852#~ msgstr "également connue sous" 22853 22854#~ msgctxt "MALE" 22855#~ msgid "also known as" 22856#~ msgstr "également connu sous" 22857 22858#~ msgid "always" 22859#~ msgstr "toujours" 22860 22861#~ msgid "before" 22862#~ msgstr "avant" 22863 22864#~ msgid "birth" 22865#~ msgstr "naissance" 22866 22867#~ msgctxt "FEMALE" 22868#~ msgid "birth name" 22869#~ msgstr "nom à la naissance" 22870 22871#~ msgctxt "MALE" 22872#~ msgid "birth name" 22873#~ msgstr "nom à la naissance" 22874 22875#~ msgid "burial" 22876#~ msgstr "sépulture" 22877 22878#~ msgid "by" 22879#~ msgstr "par" 22880 22881#~ msgid "census added" 22882#~ msgstr "recensement" 22883 22884#~ msgid "century" 22885#~ msgstr "siècle" 22886 22887#~ msgctxt "FEMALE" 22888#~ msgid "change of name" 22889#~ msgstr "Changement de nom" 22890 22891#~ msgctxt "MALE" 22892#~ msgid "change of name" 22893#~ msgstr "Changement de nom" 22894 22895#~ msgid "children" 22896#~ msgstr "enfants" 22897 22898#~ msgid "creating thumbnails of images" 22899#~ msgstr "Création des miniatures" 22900 22901#~ msgid "death" 22902#~ msgstr "décès" 22903 22904#~ msgid "deny" 22905#~ msgstr "refuser" 22906 22907#~ msgid "east" 22908#~ msgstr "est" 22909 22910#~ msgctxt "FEMALE" 22911#~ msgid "estate name" 22912#~ msgstr "Nom de la ferme" 22913 22914#~ msgctxt "MALE" 22915#~ msgid "estate name" 22916#~ msgstr "Nom de la ferme" 22917 22918#~ msgid "ex-partner" 22919#~ msgstr "ex-partenaire" 22920 22921#~ msgctxt "FEMALE" 22922#~ msgid "ex-partner" 22923#~ msgstr "ex-partenaire" 22924 22925#~ msgctxt "MALE" 22926#~ msgid "ex-partner" 22927#~ msgstr "ex-partenaire" 22928 22929#~ msgid "file upload capability" 22930#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 22931 22932#~ msgid "half-year after marriage" 22933#~ msgstr "semestres après le mariage" 22934 22935#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22936#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22937 22938#~ msgctxt "FEMALE" 22939#~ msgid "immigration name" 22940#~ msgstr "nom à l’immigration" 22941 22942#~ msgctxt "MALE" 22943#~ msgid "immigration name" 22944#~ msgstr "nom à l’immigration" 22945 22946#~ msgid "import" 22947#~ msgstr "importer" 22948 22949#~ msgid "interval %s year" 22950#~ msgid_plural "interval %s years" 22951#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22952#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22953 22954#~ msgid "interval one child" 22955#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22956 22957#~ msgid "interval two children" 22958#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22959 22960#~ msgid "less than" 22961#~ msgstr "moins que" 22962 22963#~ msgid "link" 22964#~ msgstr "lien" 22965 22966#~ msgid "marriage" 22967#~ msgstr "mariage" 22968 22969#~ msgctxt "FEMALE" 22970#~ msgid "married name" 22971#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22972 22973#~ msgctxt "MALE" 22974#~ msgid "married name" 22975#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22976 22977#~ msgid "maximum" 22978#~ msgstr "maximum" 22979 22980#~ msgid "midnight" 22981#~ msgstr "minuit" 22982 22983#~ msgid "minimum" 22984#~ msgstr "minimum" 22985 22986#~ msgid "month" 22987#~ msgstr "mois" 22988 22989#~ msgid "months after marriage" 22990#~ msgstr "mois après le mariage" 22991 22992#~ msgid "months before and after marriage" 22993#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22994 22995#~ msgid "never" 22996#~ msgstr "jamais" 22997 22998#~ msgid "noon" 22999#~ msgstr "midi" 23000 23001#~ msgid "north" 23002#~ msgstr "nord" 23003 23004#~ msgid "over" 23005#~ msgstr "plus de" 23006 23007#~ msgid "overall" 23008#~ msgstr "Global" 23009 23010#~ msgid "p.m." 23011#~ msgstr "p.m." 23012 23013#~ msgid "pixels" 23014#~ msgstr "pixels" 23015 23016#~ msgid "preview" 23017#~ msgstr "Aperçu" 23018 23019#~ msgid "quarters after marriage" 23020#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23021 23022#~ msgctxt "FEMALE" 23023#~ msgid "religious name" 23024#~ msgstr "nom en religion" 23025 23026#~ msgctxt "MALE" 23027#~ msgid "religious name" 23028#~ msgstr "nom en religion" 23029 23030#~ msgid "reporting" 23031#~ msgstr "Rapport" 23032 23033#~ msgid "robot" 23034#~ msgstr "robot" 23035 23036#~ msgid "sort by filename" 23037#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23038 23039#~ msgid "sort by title" 23040#~ msgstr "Trier par titre" 23041 23042#~ msgid "south" 23043#~ msgstr "sud" 23044 23045#~ msgid "ssl" 23046#~ msgstr "SSL" 23047 23048#~ msgid "this record does not exist" 23049#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23050 23051#~ msgid "tls" 23052#~ msgstr "TLS" 23053 23054#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23055#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23056 23057#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23058#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23059 23060#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23061#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23062 23063#~ msgid "webtrees reply address" 23064#~ msgstr "Adresse de réponse" 23065 23066#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23067#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23068 23069#~ msgid "webtrees wiki" 23070#~ msgstr "Wiki webtrees" 23071 23072#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23073#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23074 23075#~ msgid "west" 23076#~ msgstr "ouest" 23077 23078#, php-format 23079#~ msgid "“%s”" 23080#~ msgstr "« %s »" 23081 23082#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23083#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23084